﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vamos rodar 21 mil km em 13 países.

2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Do Ushuaia, entrando e saindo da Argentina
e do Chile, até o deserto de Atacama,

3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
rumo a La Paz
antes de atravessarmos o Lago Titicaca,

4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
seguindo os Andes até a Colômbia,
direto para o Panamá,

5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
através da América Central e o México,
chegando em Los Angeles 100 dias depois.

6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
DIRETOR - PRODUTOR

7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Daremos câmeras a esses caras,

8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
e também terão câmeras
com microfone nos capacetes

9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
para se filmarem no caminho.

10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
<i>Isto é uma estrada? Meu Deus!</i>

11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DIRETOR-PRODUTOR

12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Uma terceira moto irá com eles,
com Claudio, o cinegrafista.

13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
E Russ e eu iremos em picapes elétricas,

14
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
com os câmeras Jimmy, Anthony e Taylor,
que também ajudarão com a logística.

15
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Vamos filmá-los dos veículos
e encontrá-los nas fronteiras,

16
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
mas fora isso, as motos estarão sozinhas.

17
00:01:40,684 --> 00:01:41,684
<i>Lá vamos nós.</i>

18
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
ATÉ LOS ANGELES: 6.245KM

19
00:01:43,478 --> 00:01:46,565
<i>É tão bom estar com você, Charley.
Parece que faz séculos.</i>

20
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
<i>Eu sei. Dá pra...</i>

21
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
<i>- É fantástico.
- Maravilha.</i>

22
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
<i>Dois homens,
duas motos, juntos novamente.</i>

23
00:01:54,698 --> 00:01:55,741
<i>Vamos lá.</i>

24
00:01:57,993 --> 00:02:00,537
<i>Adoro dirigir nesta floresta.
É tão lindo.</i>

25
00:02:13,008 --> 00:02:16,303
<i>Estou pronto para encontrar
minha linda filha, Jamyan,</i>

26
00:02:16,386 --> 00:02:20,057
<i>que, se não fosse pelo </i>Long Way Round<i>,
nem seria minha filha.</i>

27
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
<i>Que bom que ela vem.</i>

28
00:02:22,643 --> 00:02:25,521
Mais uma noite em Costa Rica
e iremos à Nicarágua.

29
00:02:30,692 --> 00:02:32,361
<i>Tudo bem, cara? Tudo bem?</i>

30
00:02:32,903 --> 00:02:34,029
<i>É lindo.</i>

31
00:02:35,405 --> 00:02:38,367
<i>- Continue</i> e <i>m frente, Charley.
- Que beleza.</i>

32
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
<i>No caminho do mar</i>

33
00:02:57,886 --> 00:02:59,471
Nossa. Parece o meu cabelo.

34
00:02:59,555 --> 00:03:00,556
FILHA DO EWAN

35
00:03:00,639 --> 00:03:01,807
Demais, meu.

36
00:03:01,890 --> 00:03:03,392
É uma beleza, cara.

37
00:03:03,475 --> 00:03:05,310
Sotaque australiano não é assim.

38
00:03:05,811 --> 00:03:08,730
- Como é, meu?
- Não mesmo. Nem de longe.

39
00:03:08,814 --> 00:03:10,774
Veja como a areia é escura.

40
00:03:10,858 --> 00:03:11,775
Sabe por quê?

41
00:03:11,859 --> 00:03:13,569
- Por quê?
- Porque é vulcânica.

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Ah, é.

43
00:03:17,281 --> 00:03:18,490
Deve ser... Espere.

44
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
Molho de pimenta.

45
00:03:21,827 --> 00:03:23,328
- Molho de pimenta.
- É. Não.

46
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
Jogo a espiga no fogo?

47
00:03:26,540 --> 00:03:29,710
- Acho que não.
- Jogo. Pronto? Um, dois, três.

48
00:03:30,836 --> 00:03:32,045
Não creio!

49
00:03:32,129 --> 00:03:34,173
- Essa foi longe.
- Caramba...

50
00:03:41,889 --> 00:03:46,226
- Não parece uma obra de arte? É como...
- É tão lindo.

51
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Jamalhama.

52
00:03:58,572 --> 00:04:00,949
Jams, topa ver um vulcão de verdade?

53
00:04:03,035 --> 00:04:06,413
Vamos visitar um dos parques
mais visitados da Nicarágua.

54
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
PRODUTOR LOCAL

55
00:04:07,581 --> 00:04:09,208
O Parque Nacional <i>Volcán Masaya</i>.

56
00:04:09,291 --> 00:04:12,794
É provavelmente
o vulcão mais ativo que temos no país.

57
00:04:22,179 --> 00:04:26,016
VULCÃO MASAYA - NICARÁGUA

58
00:04:27,476 --> 00:04:31,063
A última vez que vimos a lava
foi nos anos 80.

59
00:04:32,147 --> 00:04:34,066
Poucos anos depois, ela desapareceu,

60
00:04:34,650 --> 00:04:37,152
e só apareceu novamente há seis anos.

61
00:04:37,986 --> 00:04:39,238
Puxa, é incrível.

62
00:04:39,821 --> 00:04:40,864
Nossa.

63
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
Você acha... Escute.

64
00:04:46,620 --> 00:04:48,997
Está ouvindo o ruído? Parece o mar.

65
00:04:51,792 --> 00:04:54,127
Dá para ver melhor à noite. É perfeito.

66
00:04:55,420 --> 00:04:58,215
É o centro da Terra que está borbulhando.

67
00:04:59,132 --> 00:05:03,554
A temperatura lá embaixo
é de aproximadamente 1.200 graus Celsius.

68
00:05:03,637 --> 00:05:07,307
Tem gente lá embaixo. Vejam, com tochas.
Estão vendo? Tem gente.

69
00:05:11,603 --> 00:05:16,149
Há cerca de 80 sensores
monitorando em volta da cratera,

70
00:05:16,233 --> 00:05:20,696
para dizer se há alguma possibilidade
de erupção, ou não.

71
00:05:22,197 --> 00:05:25,951
O mundo está explodindo.
É o final. Este é o começo do fim.

72
00:05:26,577 --> 00:05:29,246
Prepare-se para o fim. O apocalipse zumbi.

73
00:05:30,414 --> 00:05:33,917
- Prepare-se para se esconder.
- Tenha medo. Muito medo.

74
00:05:34,251 --> 00:05:37,045
Pai, seu rosto fica assim,
quando está zangado.

75
00:05:47,806 --> 00:05:48,891
Vamos, Jamools.

76
00:05:49,308 --> 00:05:50,559
Jamyan McGregor.

77
00:05:51,852 --> 00:05:54,771
- Olha as cores. Amo esta cidade.
- Mais adiante.

78
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
Oh, meu Deus. Que bonitinho!

79
00:05:59,568 --> 00:06:02,905
Olha esse cara com o colchão na cabeça.
Olha isso.

80
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
Eu sei. É uma rua maluca.

81
00:06:12,080 --> 00:06:15,959
- Uma bicicleta Raleigh. Veja.
- Elas eram bem instáveis na descida.

82
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
A minúscula roda dianteira...
descia a rua assim.

83
00:06:19,755 --> 00:06:20,756
Queria ter uma.

84
00:06:26,053 --> 00:06:27,095
Quer experimentar?

85
00:06:27,679 --> 00:06:29,890
Pegou? Está na sua cabeça.

86
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Beleza.

87
00:06:34,770 --> 00:06:35,771
Ai, meu Deus!

88
00:06:39,942 --> 00:06:41,109
A comida é incrível.

89
00:06:42,945 --> 00:06:45,030
- Estão com fome?
- O cheiro é bom.

90
00:06:45,113 --> 00:06:46,532
O cheiro é muito bom.

91
00:06:47,157 --> 00:06:48,450
Falta muito, Jams?

92
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
- Tudo é natural.
- Este é o molho.

93
00:06:52,913 --> 00:06:54,206
Molho natural.

94
00:06:54,289 --> 00:06:59,378
- É alho com gengibre e vinagre de maçã.
- Vinagre de maçã.

95
00:06:59,753 --> 00:07:00,753
Certo.

96
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
É perfeito.

97
00:07:10,055 --> 00:07:12,474
Puxa. Isso é delicioso.

98
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
- Deus.
- É tudo fresco.

99
00:07:14,309 --> 00:07:19,022
É só abacate, gengibre, azeite e vinagre.

100
00:07:19,106 --> 00:07:20,524
- Misturado.
- Oh, meu Deus.

101
00:07:21,149 --> 00:07:25,237
Esse é com abobrinha.
Esse também, porque são todos naturais.

102
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
É bom?

103
00:07:27,406 --> 00:07:30,117
- Nossa, muito bom.
- E são produtos locais.

104
00:07:30,200 --> 00:07:31,034
Sim.

105
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
- Sem supermercado. São daqui.
<i>- Sí.</i>

106
00:07:33,871 --> 00:07:36,248
- O molho é feito no final. Fresco.
- Sim.

107
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
- Esse é o segredo.
- É delicioso.

108
00:07:40,169 --> 00:07:42,004
Pegou a receita dos molhos?

109
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
- Sim.
- Ótimo. Vamos.

110
00:07:43,630 --> 00:07:45,632
- Eu filmei.
- Vamos pilotar.

111
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
<i>Adoro isto aqui!</i>

112
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
<i>Adoro a Nicarágua. Simplesmente.</i>

113
00:07:57,644 --> 00:07:59,605
<i>Certo, pessoal. Até a estrada.</i>

114
00:08:02,232 --> 00:08:04,860
<i>É tão incrível ter a Jamyan na viagem.</i>

115
00:08:04,943 --> 00:08:07,237
<i>Ela fez uma viagem e tanto até aqui.</i>

116
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
<i>Ela se integrou à equipe no caminho.</i>

117
00:08:23,879 --> 00:08:27,216
<i>Um cara... Um motoqueiro aventureiro
ia para o outro lado.</i>

118
00:08:27,299 --> 00:08:29,801
<i>Parece que ele virou e está nos seguindo.</i>

119
00:08:29,885 --> 00:08:30,886
<i>Ah, é mesmo?</i>

120
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
- Oi, cara. Como vai?
- Tudo bem.

121
00:08:37,808 --> 00:08:41,730
Eu vi uma foto de vocês...
chegando no Panamá.

122
00:08:41,813 --> 00:08:44,900
<i>- Ah, é?</i>
- E pensei: "É a hora perfeita."

123
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
AVENTUREIRO

124
00:08:45,901 --> 00:08:50,697
Pensei: "Que rota será que eles
vão pegar?" E fiquei pensando nisso.

125
00:08:50,781 --> 00:08:54,660
Continuem o que estão fazendo.
Inspiram as pessoas e a mim também.

126
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
- Obrigado.
<i>- Boa sorte.</i>

127
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
<i>Hoje foi incrível.</i>

128
00:09:03,085 --> 00:09:04,419
<i>Aqui está a fronteira.</i>

129
00:09:05,379 --> 00:09:07,506
"<i>Buen viaje."</i>

130
00:09:08,882 --> 00:09:11,844
TRAVESSIA DA FRONTEIRA

131
00:09:11,927 --> 00:09:12,928
<i>Legal.</i>

132
00:09:13,512 --> 00:09:16,181
<i>Espero que meus documentos
estejam onde eu penso.</i>

133
00:09:19,351 --> 00:09:23,105
Oi, Jams. Quero vê-la pilotando
e fazendo parte da equipe!

134
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
Você preencheu tudo?

135
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
Você vai rir da minha pochete.

136
00:09:35,909 --> 00:09:37,035
Isto fica aqui.

137
00:09:37,452 --> 00:09:39,580
Vou mostrar para que serve a pochete.

138
00:09:42,040 --> 00:09:44,126
Quando quiser, pode ir, certo?

139
00:09:44,209 --> 00:09:45,586
Já vou, Jams.

140
00:09:45,669 --> 00:09:47,129
- Tá.
- Eu te amo.

141
00:09:50,174 --> 00:09:53,969
<i>Eu disse para meu pai:
"Papai, esta parece tão comprida.</i>

142
00:09:54,052 --> 00:09:59,433
<i>- Ele: " Não tanto quanto as outras."
- Eu: "É, mas parece muito mais comprida.</i>

143
00:09:59,516 --> 00:10:03,270
<i>- Talvez porque somos mais velhos."
- "É isso aí. É a idade, filho."</i>

144
00:10:04,605 --> 00:10:07,733
- <i>Esse aí corre.
- Ah, você está zoando</i>...

145
00:10:07,816 --> 00:10:11,153
<i>Veja, ele tem uma trança
saindo por trás do...</i>

146
00:10:12,321 --> 00:10:16,909
<i>- Aquela é uma 25 cilindradas?
- É gutural.</i>

147
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
<i>Um modelo esportivo.</i>

148
00:10:32,591 --> 00:10:33,926
Vamos para o UNICEF,

149
00:10:34,009 --> 00:10:37,262
onde as crianças são expostas a gangues
e à violência,

150
00:10:37,346 --> 00:10:39,264
e a segurança é um problema.

151
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Teremos que ficar atentos
e ver o que acontece.

152
00:10:46,522 --> 00:10:50,150
CENTRO COMUNITÁRIO UNICEF

153
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
Drogas, extorsão, sequestro.

154
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
Este bairro era altamente perigoso.

155
00:10:58,492 --> 00:11:02,955
Não se podia andar nas ruas.
Neste local, não se podia andar.

156
00:11:03,372 --> 00:11:05,499
E as crianças ficavam em casa?

157
00:11:05,582 --> 00:11:09,628
Sem escola, sem parque...
Só ficavam presas em casa?

158
00:11:09,711 --> 00:11:12,631
Totalmente fechadas. Não podiam sair.

159
00:11:12,714 --> 00:11:16,885
Só faz uns quatro anos
que elas começaram a sair.

160
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
O que poderia acontecer?

161
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
- Seriam mortas.
- Só por andar na rua?

162
00:11:21,473 --> 00:11:23,183
Só por andar na rua.

163
00:11:23,267 --> 00:11:27,145
Vamos dar uma volta com os jovens
que ajudaram a recuperar a área.

164
00:11:31,024 --> 00:11:35,779
Eu quase não saía da minha casa,

165
00:11:35,863 --> 00:11:42,119
mas comecei a sair quando entrei aqui
e comecei a fazer cursos.

166
00:11:42,202 --> 00:11:45,289
Com o tempo,
minha mãe começou a me deixar sair mais.

167
00:11:45,372 --> 00:11:49,710
Mas antes eu quase não saía.

168
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
O que é isso?

169
00:11:56,925 --> 00:12:00,220
Aqui, os adolescentes usam o teatro
para despertar a consciência

170
00:12:00,304 --> 00:12:02,514
e alertar os mais jovens sobre as gangues.

171
00:12:02,931 --> 00:12:06,268
- Está louca?
- Por que está falando sozinha?

172
00:12:06,351 --> 00:12:09,855
- O que há com você?
- Nada. Pensando na vida.

173
00:12:09,938 --> 00:12:11,356
Quer ganhar uma grana?

174
00:12:12,107 --> 00:12:13,692
Quer ganhar um troco?

175
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
Não! Papai, não!

176
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Certo.

177
00:12:59,279 --> 00:13:02,199
A cultura de gangue aqui
tenta se infiltrar...

178
00:13:02,282 --> 00:13:05,577
Tenta fazer as crianças
fazerem o trabalho sujo por eles.

179
00:13:05,661 --> 00:13:09,498
As crianças vivem com essa realidade,
enfrentam algo do tipo:

180
00:13:09,581 --> 00:13:11,834
"Faça isso ou eu mato sua mãe."

181
00:13:11,917 --> 00:13:17,506
"O quê?" Imagine esse tipo de vida
e daí ver o que esse centro faz.

182
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
Aprendem música, entram numa banda,

183
00:13:19,675 --> 00:13:23,428
aprendem truques de circo,
andam em pernas-de-pau, fazem arte.

184
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
É magnífico.

185
00:13:25,639 --> 00:13:27,140
Dá um escape emocional.

186
00:13:27,224 --> 00:13:30,727
Você pode pintar seus sentimentos,
faz bem. Extravasa.

187
00:13:53,083 --> 00:13:56,003
<i>Estamos indo
para a fronteira da Guatemala.</i>

188
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
<i>- Guatemala!
- Guatemala!</i>

189
00:13:58,839 --> 00:14:00,132
<i>Incrível, hein?</i>

190
00:14:00,799 --> 00:14:01,925
<i>Legal!</i>

191
00:14:02,634 --> 00:14:03,635
FRONTEIRA

192
00:14:03,719 --> 00:14:07,639
Esta viagem me fez querer
voltar aqui e talvez...

193
00:14:07,723 --> 00:14:09,933
explorar um pouco mais e...

194
00:14:10,017 --> 00:14:11,226
Isso é bom.

195
00:14:11,310 --> 00:14:14,146
Em cada lugar,
mesmo que seja uma viagem turística,

196
00:14:14,229 --> 00:14:17,191
eu quero ver como é o dia a dia deles.

197
00:14:17,274 --> 00:14:20,527
Bem, isso é mais ou menos
o que acontece nessas viagens.

198
00:14:20,611 --> 00:14:24,114
Nós também vamos de um lugar a outro
e vemos a vida real,

199
00:14:24,198 --> 00:14:26,408
que geralmente está nas estradas, né?

200
00:14:36,084 --> 00:14:38,462
<i>Veja só isso. Que beleza.</i>

201
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
<i>- É a Guatemala.
- Guatemala.</i>

202
00:14:41,715 --> 00:14:42,716
<i>Um lago enorme.</i>

203
00:14:43,509 --> 00:14:45,260
<i>Um vulcão espetacular.</i>

204
00:14:45,928 --> 00:14:47,471
<i>Eu quero nadar num vulcão.</i>

205
00:14:49,097 --> 00:14:53,268
<i>De repente,
a selva meio que fechou a estrada,</i>

206
00:14:53,352 --> 00:14:57,189
<i>dando uma sensação
de lugar ermo e selvagem.</i>

207
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
<i>- Guatemala!
- Guatemala!</i>

208
00:15:05,656 --> 00:15:07,908
Estou tão feliz
por acampar com a Jamyan.

209
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
Eu adoro acampar.

210
00:15:09,451 --> 00:15:14,623
Adoro poder ir a algum lugar lindo.
Adoro a liberdade que isso oferece.

211
00:15:23,048 --> 00:15:24,466
<i>Que bonito.</i>

212
00:15:24,550 --> 00:15:27,177
VULCÃO IPALA

213
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
<i>Lindo.</i>

214
00:15:28,887 --> 00:15:30,597
Veja. O centro de um vulcão.

215
00:15:30,681 --> 00:15:32,599
- Oh, meu Deus!
- Que lindo.

216
00:15:33,267 --> 00:15:35,352
Nunca estive num vulcão como este.

217
00:15:37,771 --> 00:15:39,565
Parece o <i>Jurassic Park</i>.

218
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
Desculpe.

219
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
- Ponha na parte de trás.
- Está bem.

220
00:15:51,535 --> 00:15:52,536
Caramba.

221
00:15:55,914 --> 00:15:57,958
Estou tentando ver a melhor posição.

222
00:15:59,001 --> 00:16:00,502
Não consigo me decidir.

223
00:16:00,961 --> 00:16:02,713
Está tudo bem aí, Charley?

224
00:16:03,130 --> 00:16:05,215
Sim, ótimo.

225
00:16:05,299 --> 00:16:06,550
Tudo bem aí?

226
00:16:08,010 --> 00:16:09,011
Caramba!

227
00:16:10,554 --> 00:16:11,555
Maldito vento.

228
00:16:13,015 --> 00:16:14,975
Leve-me aonde quiser.

229
00:16:15,058 --> 00:16:17,311
Vamos, me leve para lá. Certo, me leve.

230
00:16:19,146 --> 00:16:21,773
Oh, Deus.

231
00:16:22,149 --> 00:16:25,194
Olha as formigas. Olha.

232
00:16:25,277 --> 00:16:27,112
Olha... Elas estão me mordendo.

233
00:16:28,447 --> 00:16:31,283
Tem formigas por toda parte. Olha.

234
00:16:36,079 --> 00:16:37,079
Ótimo.

235
00:16:37,956 --> 00:16:38,957
Eu desisto.

236
00:16:50,677 --> 00:16:51,887
Isso é incrível, não?

237
00:16:51,970 --> 00:16:53,764
Parapente ou asa delta.

238
00:16:53,847 --> 00:16:58,060
É o mais perto que se pode chegar, não?
Sem motor. O poder do vento.

239
00:17:05,692 --> 00:17:07,109
Certo. Está fria.

240
00:17:09,820 --> 00:17:12,115
Pois bem. É o fim do Ewan.

241
00:17:19,957 --> 00:17:23,167
Estou tão feliz de fazer isto.
Tão feliz de estar aqui.

242
00:17:24,837 --> 00:17:29,883
Eu... não consigo pensar num lugar melhor
para acampar na vida, sabe?

243
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
Espetacular.

244
00:17:35,556 --> 00:17:39,184
Vamos fazer uma torta de abóbora
porque é Dia de Ação de Graças.

245
00:17:39,935 --> 00:17:43,856
É o primeiro Dia de Ação de Graças
do Ewan na Guatemala.

246
00:17:43,939 --> 00:17:45,440
Claro.

247
00:17:51,238 --> 00:17:53,824
Os maias a consideram uma lagoa sagrada.

248
00:17:53,907 --> 00:17:57,995
Dizem que se você se banhar nela,
fica com a energia renovada

249
00:17:58,078 --> 00:18:02,124
e é abençoado pelos Tatas.
É assim que chamam os xamãs.

250
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
PRODUTORA LOCAL

251
00:18:03,292 --> 00:18:05,586
Nadar aqui recarrega a energia

252
00:18:05,669 --> 00:18:10,340
e limpa a energia negativa
que você trouxe a este lugar.

253
00:18:11,091 --> 00:18:12,426
Eu me sinto renovado.

254
00:18:31,069 --> 00:18:32,654
Veja o que achei ao acordar.

255
00:18:33,238 --> 00:18:34,239
Um amiguinho.

256
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Oi, cachorrinho.

257
00:18:42,539 --> 00:18:43,539
Puxa.

258
00:18:52,466 --> 00:18:54,885
Minha barraca caiu nas minhas costas.

259
00:18:55,677 --> 00:18:57,429
Ficou comprimida contra mim.

260
00:18:59,932 --> 00:19:00,933
Acampar.

261
00:19:09,608 --> 00:19:11,777
Veja as pintas no galo. Não é uma beleza?

262
00:19:14,029 --> 00:19:18,700
Ah, você entendeu.
O perfil completo, cocoricó.

263
00:19:20,619 --> 00:19:23,789
- Não está bom?
- Mas diz 100%.

264
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
É um bom resultado.

265
00:19:26,333 --> 00:19:27,459
Fico feliz.

266
00:19:29,670 --> 00:19:30,671
<i>Olá.</i>

267
00:19:31,171 --> 00:19:33,340
<i>- Bom dia.
- Bom dia, querido.</i>

268
00:19:34,758 --> 00:19:37,427
<i>Tchau... Ah, você vem?
Você vem conosco?</i>

269
00:19:37,511 --> 00:19:38,846
<i>Tchau, querido.</i>

270
00:19:49,731 --> 00:19:51,567
<i>Que experiência incrível.</i>

271
00:19:51,650 --> 00:19:57,072
<i>Que viagem incrível e maravilhosa fizemos.
Eu adorei.</i>

272
00:19:57,155 --> 00:19:59,366
<i>Falo como se tivesse acabado, mas não,</i>

273
00:19:59,449 --> 00:20:02,369
<i>porque ainda temos muito o que rodar
na Guatemala.</i>

274
00:20:16,049 --> 00:20:18,594
Fomos avisados
para não dirigir à noite na estrada,

275
00:20:18,677 --> 00:20:20,137
então vamos parar logo.

276
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
<i>Eles vão ficar empacados no tráfego.</i>

277
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
Estamos no trânsito há três horas.

278
00:20:27,519 --> 00:20:29,438
É uma loucura total.

279
00:20:31,648 --> 00:20:34,943
Fomos alertados sobre os cartéis,
esse tipo de coisa,

280
00:20:35,027 --> 00:20:38,530
que a Guatemala e o México
não são seguros à noite.

281
00:20:38,614 --> 00:20:43,952
Temos uma razão para tentar fazer isso
da forma mais segura possível.

282
00:20:44,036 --> 00:20:45,495
Estamos vendo os ônibus.

283
00:20:45,579 --> 00:20:50,417
Imagine dirigir o dia todo
e aí pôr as motos no ônibus,

284
00:20:50,501 --> 00:20:54,546
andar nele à noite até o amanhecer
e aí dirigir as motos.

285
00:21:01,512 --> 00:21:04,014
A preocupação com a segurança
se tornou real.

286
00:21:04,348 --> 00:21:06,892
Precisamos de um plano
pra chegar em casa em segurança.

287
00:21:08,602 --> 00:21:10,229
Qual é o plano, pessoal?

288
00:21:10,312 --> 00:21:13,607
Temos um país aqui
que não é muito menor que a Argentina.

289
00:21:13,690 --> 00:21:16,109
Isso requer um nível diferente
de cuidado.

290
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
Há áreas em que não se deve ir.

291
00:21:18,153 --> 00:21:21,573
Devido aos cartéis de drogas,
devemos evitar a área perigosa

292
00:21:21,657 --> 00:21:24,326
- e tentar ficar em segurança.
- É.

293
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
- Aqui é vermelho.
- Certo.

294
00:21:25,786 --> 00:21:29,540
É: "Não vá aí."
Aqui é marrom, ou seja: "Desaconselhável."

295
00:21:29,623 --> 00:21:33,961
Meu medo é que viajar à noite dê errado

296
00:21:34,044 --> 00:21:38,382
e acabemos numa área
que seja potencialmente perigosa.

297
00:21:38,715 --> 00:21:44,638
Vão dirigir de dia, como sempre, e parar
o máximo possível e ver o que puderem,

298
00:21:44,721 --> 00:21:48,934
e aí, à noite, carregarão as baterias,
pois ficarão 10 horas no ônibus.

299
00:21:49,017 --> 00:21:52,521
Se vocês toparem o ônibus,
olharemos um à tarde.

300
00:21:52,938 --> 00:21:55,899
Se depois disso virmos que não dá certo,

301
00:21:56,275 --> 00:21:58,986
- teremos que ver...
- Faremos outra coisa.

302
00:21:59,069 --> 00:22:02,281
- É.
- Com o ônibus, tudo é possível.

303
00:22:02,364 --> 00:22:03,740
- Se funcionar.
- É.

304
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Entenderam?

305
00:22:04,908 --> 00:22:09,621
Corta para a cena do ônibus pegando fogo
ao lado da estrada às 4h da manhã.

306
00:22:20,632 --> 00:22:24,344
TRAVESSIA DA FRONTEIRA

307
00:22:24,428 --> 00:22:28,473
<i>Olha aquele ônibus. Aí, sim!</i>

308
00:22:29,308 --> 00:22:30,350
<i>Muito maneiro.</i>

309
00:22:34,271 --> 00:22:38,025
<i>Veja as luzes no ônibus.
Viu? Parecem árvores de Natal.</i>

310
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
ÔNIBUS ESCOLAR

311
00:22:50,787 --> 00:22:53,040
Algo assim seria perfeito.

312
00:22:53,123 --> 00:22:55,375
- Seria perfeito.
- Seria mesmo.

313
00:22:55,792 --> 00:22:58,754
- Isso seria bom.
- Deve ser isso. É um bom ângulo.

314
00:22:59,087 --> 00:23:01,965
- Isto vai aqui. Quatro metros.
- Pode pôr aqui?

315
00:23:02,883 --> 00:23:05,385
- Aqui, nesse suporte.
- Está bem.

316
00:23:05,469 --> 00:23:09,306
Acho que precisa cortar essa porta
para carregar a moto até em cima,

317
00:23:09,806 --> 00:23:12,851
aí pôr um calço na roda,

318
00:23:12,935 --> 00:23:15,521
e aí pôr a roda traseira
e fazer o mesmo ali,

319
00:23:15,604 --> 00:23:17,064
para as duas motos ficarem lá.

320
00:23:17,481 --> 00:23:20,651
Aí tudo que fica para frente
dos para-lamas

321
00:23:20,734 --> 00:23:22,653
- fica como precisamos.
- É.

322
00:23:22,736 --> 00:23:24,446
Ou pode dormir aqui, Charley.

323
00:23:24,530 --> 00:23:26,156
- É.
- Aqui está sua cama.

324
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
E você dorme aqui, em cima das motos.

325
00:23:28,867 --> 00:23:31,870
E se eu arranjar um colchão de espuma,
vai ser ótimo.

326
00:23:34,748 --> 00:23:36,291
Veja o tamanho do espelho.

327
00:23:37,125 --> 00:23:38,794
Como faz uma curva acentuada?

328
00:23:45,676 --> 00:23:48,762
- Sim! Eu topo.
- Funciona.

329
00:23:51,265 --> 00:23:52,599
<i>Até mais, pessoal.</i>

330
00:23:54,101 --> 00:23:55,477
Precisamos registrar,

331
00:23:55,561 --> 00:23:59,356
pagar o que for necessário
às autoridades da Guatemala

332
00:23:59,439 --> 00:24:01,483
e do México para obter uma licença.

333
00:24:01,567 --> 00:24:05,487
Queremos mexer um pouco nele,
por isso preciso ver se vale a pena.

334
00:24:05,571 --> 00:24:09,241
- Até parece. Deve ser impossível.
- Acho que podemos tentar.

335
00:24:09,324 --> 00:24:11,785
Alguém terá que ir até a fronteira

336
00:24:11,869 --> 00:24:16,039
ver se consegue
uma autorização especial para atravessar,

337
00:24:16,123 --> 00:24:20,460
talvez adquirir um seguro especial
ou uma placa, especificamente,

338
00:24:20,544 --> 00:24:24,798
que não diga: "Comercial da Guatemala."
Mas ainda temos que pesquisar.

339
00:24:28,051 --> 00:24:30,637
<i>Gostei muito de ver os ônibus,
mas veremos.</i>

340
00:24:31,221 --> 00:24:35,100
<i>Eles sabem do que precisamos.
As motos em cima, os geradores no teto.</i>

341
00:24:36,476 --> 00:24:39,146
<i>Essa coisa toda sobre o México,
o ônibus e...</i>

342
00:24:39,771 --> 00:24:41,398
<i>é tudo meio preocupante.</i>

343
00:24:42,024 --> 00:24:44,318
<i>Este trecho está tomando o próprio rumo.</i>

344
00:24:44,985 --> 00:24:45,986
<i>É emocionante.</i>

345
00:24:53,118 --> 00:24:56,163
<i>Chegaremos na fronteira,
a Jamyan irá voltar</i>

346
00:24:56,246 --> 00:24:58,957
<i>e estou triste,
porque foi tão bom tê-la aqui.</i>

347
00:24:59,499 --> 00:25:00,876
<i>Foi maravilhoso.</i>

348
00:25:03,086 --> 00:25:07,925
<i>Ela curtiu muito, deu para ver.
Adorei vê-la com todo mundo.</i>

349
00:25:08,008 --> 00:25:10,552
<i>Adoro vê-la com essas pessoas especiais...</i>

350
00:25:11,220 --> 00:25:13,055
<i>que são meus amigos e minha equipe.</i>

351
00:25:14,223 --> 00:25:18,644
<i>Viajar assim é uma experiência incrível
e fico feliz em partilhá-la com ela.</i>

352
00:25:21,772 --> 00:25:24,107
<i>Essa é nossa penúltima fronteira.</i>

353
00:25:28,111 --> 00:25:30,531
<i>Bem, aqui estamos.
Esta é a cidade fronteiriça.</i>

354
00:25:31,865 --> 00:25:32,866
<i>É esta aqui.</i>

355
00:25:34,326 --> 00:25:36,161
<i>O México está à nossa frente.</i>

356
00:25:37,329 --> 00:25:39,581
<i>Não acredito. Mas aqui estamos.</i>

357
00:25:40,707 --> 00:25:42,292
<i>Entrando no México.</i>

358
00:25:43,210 --> 00:25:45,128
A<i>cha que a fronteira é mais adiante?</i>

359
00:25:46,380 --> 00:25:47,506
<i>É tão aleatório.</i>

360
00:25:51,426 --> 00:25:54,888
TRAVESSIA DA FRONTEIRA

361
00:26:01,311 --> 00:26:03,230
<i>Estou empacado na fronteira</i>

362
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
<i>Com alguns amigos</i>

363
00:26:08,569 --> 00:26:10,362
<i>Estou empacado na fronteira</i>

364
00:26:11,113 --> 00:26:13,156
<i>Com alguns amigos</i>

365
00:26:15,534 --> 00:26:17,369
<i>Eu mergulhei com o Charley</i>

366
00:26:17,870 --> 00:26:20,247
<i>Acho que eu fiquei virado</i>

367
00:26:22,708 --> 00:26:24,293
<i>E pilotamos uma moto</i>

368
00:26:25,043 --> 00:26:27,087
<i>Que não precisa de combustível</i>

369
00:26:29,464 --> 00:26:34,178
<i>E pilotamos uma moto
Que não precisa de combustível</i>

370
00:26:36,221 --> 00:26:38,390
Que palavra rima com combustível?

371
00:26:38,473 --> 00:26:39,892
- Nível.
- É.

372
00:26:40,225 --> 00:26:45,022
<i>Estamos dirigindo desde o Ushuaia
Ai, meu Deus, baixou o nível</i>

373
00:26:47,357 --> 00:26:49,526
<i>Estou com o blues da fronteira</i>

374
00:26:50,444 --> 00:26:51,987
<i>O blues da fronteira</i>

375
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
É isso aí.

376
00:26:58,577 --> 00:26:59,411
Aí!

377
00:26:59,494 --> 00:27:00,494
Blues da Fronteira.

378
00:27:04,374 --> 00:27:06,835
Não sei como ele me escolheu, mas sinto...

379
00:27:08,420 --> 00:27:11,840
Sinto pena das outras crianças.
Claro que fico feliz.

380
00:27:11,924 --> 00:27:13,759
Não sei onde eu estaria.

381
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
Eu não quero pensar nisso, mas...

382
00:27:16,720 --> 00:27:21,808
E não sei o que deu nele para pensar:
"Deveríamos adotar uma criança."

383
00:27:21,892 --> 00:27:25,938
Não sei mesmo. Não vou perguntar,
pois nunca saberei a resposta,

384
00:27:26,021 --> 00:27:28,982
então vou ficar feliz por ser assim, sabe?

385
00:27:30,692 --> 00:27:31,985
<i>Cuide-se.</i>

386
00:27:32,069 --> 00:27:33,570
- Tchau.
<i>- Te amo, querida.</i>

387
00:27:33,654 --> 00:27:37,032
É legal.
Ele viaja o mundo dirigindo motos...

388
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
<i>Até, Jams.</i>

389
00:27:39,493 --> 00:27:42,037
Fazendo as duas coisas que ele mais ama.

390
00:27:42,454 --> 00:27:45,624
Então foi muito legal
fazer essa viagem com meu pai.

391
00:27:46,166 --> 00:27:47,584
- Tchau!
- Tchau!

392
00:27:55,342 --> 00:27:58,637
BEM-VINDO AO MÉXICO

393
00:27:58,720 --> 00:28:01,807
- Alex, quer dizer o que está havendo?
- Sim.

394
00:28:01,890 --> 00:28:05,477
Agora tem uns cartéis pequenos
operando no país.

395
00:28:05,561 --> 00:28:10,566
Tem o <i>Jalisco Nueva Generación,</i>
tem o Cartel de Sinaloa, que é do Chapo.

396
00:28:10,649 --> 00:28:12,025
Tem os Los Zetas...

397
00:28:12,109 --> 00:28:13,110
PRODUTOR LOCAL

398
00:28:13,193 --> 00:28:16,363
...que costumavam ser
os <i>sicarios </i>do Cartel do Golfo.

399
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Tem o Golfo.

400
00:28:17,823 --> 00:28:21,243
Tem vários cartéis.
Não existe mais lealdade.

401
00:28:21,618 --> 00:28:26,415
Não importa quem você conhece.
Importa quem está na estrada.

402
00:28:27,416 --> 00:28:30,169
Vamos passar primeiro... por aqui.

403
00:28:30,252 --> 00:28:34,506
Da fronteira,
vamos levar umas três horas e meia,

404
00:28:34,590 --> 00:28:36,925
para chegar ao primeiro ponto.

405
00:28:37,551 --> 00:28:43,182
Da cidade de Oaxaca, precisamos passar
por Puebla... Por aqui, que é uma rodovia.

406
00:28:44,183 --> 00:28:48,478
Aí podemos ir pela Cidade do México,
ou contorná-la. Depende de vocês.

407
00:28:48,562 --> 00:28:52,816
Essa é uma área que é melhor
dirigir durante o dia

408
00:28:52,900 --> 00:28:55,903
e não à noite, porque não é muito segura.

409
00:28:56,403 --> 00:29:01,950
Eu não recomendo entrar em certas áreas,
porque pode ser perigoso para vocês.

410
00:29:04,286 --> 00:29:09,124
Certo. Bem, se estivermos no ônibus
com as motos dentro, só no ônibus,

411
00:29:09,208 --> 00:29:13,212
você acha que passaremos desapercebidos,
ou eles vão saber?

412
00:29:13,545 --> 00:29:18,634
- Eles têm olheiros?
- Sim, eles têm os falcões, <i>halcones...</i>

413
00:29:18,717 --> 00:29:20,969
que ficam por todo o país,

414
00:29:21,053 --> 00:29:25,182
sentados num carro perto da estrada,
vendo as coisas passarem.

415
00:29:25,766 --> 00:29:31,563
Então eles saberão.
E também, como o Ewan é muito famoso,

416
00:29:31,939 --> 00:29:37,110
as redes sociais são uma boa forma
de mostrar às pessoas que estamos aqui.

417
00:29:37,194 --> 00:29:40,197
Isso é algo que podemos pensar no caminho.

418
00:29:40,280 --> 00:29:45,494
Se pudermos ser bem discretos,
ficarmos na nossa ao redor do país,

419
00:29:45,577 --> 00:29:46,703
vai ser incrível.

420
00:29:47,704 --> 00:29:51,625
E que espécie de coisa poderia acontecer?
Eles nos pararem, ou...

421
00:29:52,125 --> 00:29:54,711
Podem parar vocês.
Podem lhes pedir dinheiro.

422
00:29:55,087 --> 00:29:56,129
Podem sequestrá-los.

423
00:29:56,588 --> 00:29:59,925
Na pior das hipóteses,
vocês podem desaparecer.

424
00:30:15,315 --> 00:30:19,319
<i>Tivemos uma conversa assustadora
sobre cartéis e...</i>

425
00:30:20,070 --> 00:30:22,531
<i>recentemente,
sequestraram um ator mexicano</i>

426
00:30:22,614 --> 00:30:25,534
<i>a sudoeste da Cidade do México.</i>

427
00:30:25,617 --> 00:30:30,038
<i>E nós não estamos divulgando a viagem,
nem dizendo a ninguém onde estamos,</i>

428
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
<i>mas, sabe,</i>

429
00:30:33,667 --> 00:30:38,172
<i>todos que tiram uma selfie e a postam
dizem ao mundo onde estamos, não é?</i>

430
00:30:38,589 --> 00:30:43,135
<i>É complicado mesmo.
Não dá para saber o que fazer.</i>

431
00:30:43,218 --> 00:30:46,096
<i>Acho que dirigir só de dia
é uma boa ideia.</i>

432
00:30:46,180 --> 00:30:50,392
<i>Acho que, se sairmos muito tarde,
estaremos procurando encrenca.</i>

433
00:30:51,602 --> 00:30:57,983
<i>Eu não me preocupei com segurança,
nem com nada, até agora,</i>

434
00:30:58,066 --> 00:31:03,071
<i>mas isso foi um pequeno alerta
que é algo que pode acontecer aqui.</i>

435
00:31:03,155 --> 00:31:05,908
<i>- Eu não quero ser sequestrado.
- Não mesmo.</i>

436
00:31:11,163 --> 00:31:12,956
Luto contra a crença popular.

437
00:31:13,040 --> 00:31:19,087
Luto contra o preconceito
de que o México é um lugar perigoso.

438
00:31:19,171 --> 00:31:22,382
Mas como há outras pessoas,
sou responsável e fico indeciso.

439
00:31:22,466 --> 00:31:27,429
Quero fazer a coisa mais sensata,
mas também estou numa aventura,

440
00:31:27,513 --> 00:31:29,640
então eu preciso relaxar.

441
00:31:29,723 --> 00:31:30,724
Assim, é uma...

442
00:31:31,558 --> 00:31:32,768
situação difícil.

443
00:31:32,851 --> 00:31:37,523
Mas vou com uma enorme dose de confiança,
otimismo e crença...

444
00:31:39,399 --> 00:31:43,237
de que não é... o que os jornais

445
00:31:44,029 --> 00:31:46,949
ou os alarmistas
querem nos fazer acreditar.

446
00:31:56,416 --> 00:31:57,709
Isto é...

447
00:31:59,044 --> 00:32:00,546
o México.

448
00:32:05,801 --> 00:32:06,927
<i>México.</i>

449
00:32:08,053 --> 00:32:09,847
<i>De repente, a sensação é outra.</i>

450
00:32:09,930 --> 00:32:12,975
<i>Talvez as ruas ou os prédios
pareçam meio diferentes.</i>

451
00:32:13,725 --> 00:32:15,352
<i>É bem rural aqui.</i>

452
00:32:15,435 --> 00:32:19,815
<i>Isto é, a vista é escandalosamente bela.</i>

453
00:32:20,482 --> 00:32:25,696
<i>É incrível. Oficialmente,
nós cobrimos a América do Sul e a Central.</i>

454
00:32:26,321 --> 00:32:27,322
<i>Estamos no México.</i>

455
00:32:34,121 --> 00:32:38,792
Charley e eu estamos descendo a costa,
e David e Russ irão na frente para Oaxaca.

456
00:32:39,459 --> 00:32:42,796
Não pegamos o ônibus na fronteira,
ainda estamos atrás disso.

457
00:32:45,966 --> 00:32:49,803
<i>- Long... Way... Up</i>.
- Gostei.

458
00:32:51,388 --> 00:32:52,681
Há uma vespa aqui.

459
00:33:07,613 --> 00:33:08,947
TRAVESSIA DA FRONTEIRA

460
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
Esse é o dono do ônibus?

461
00:33:41,146 --> 00:33:44,233
- David.
- Ariel Garcia.

462
00:33:44,316 --> 00:33:48,612
Gostaríamos de comprar um ônibus.
Pode ser esse aí.

463
00:33:50,656 --> 00:33:54,117
Ele precisa ser confiável
e estar pronto para a viagem.

464
00:33:54,201 --> 00:33:57,371
- Por que ele quer vender?
- Ele estava trabalhando.

465
00:33:57,454 --> 00:33:58,872
Mas os motoristas reclamaram...

466
00:33:58,956 --> 00:33:59,957
DONO DO ÔNIBUS

467
00:34:00,040 --> 00:34:01,792
...pois ele é muito grande.

468
00:34:02,584 --> 00:34:05,838
Devo entrar aqui?
Ele está em bom estado mesmo.

469
00:34:06,338 --> 00:34:10,759
Engraçado, pelas fotos,
não gostei do interior, mas agora, gostei.

470
00:34:10,842 --> 00:34:12,761
- É clássico.
- É elegante.

471
00:34:12,844 --> 00:34:15,013
Certamente, isso é uma opção.

472
00:34:15,097 --> 00:34:19,059
O próximo passo são os documentos
para entrar nos Estados Unidos.

473
00:34:19,141 --> 00:34:21,478
Para garantir
que podemos dirigir no México.

474
00:34:21,562 --> 00:34:23,063
Fique sabendo que eu topo.

475
00:34:23,146 --> 00:34:26,149
Mas tem uma opinião que eu prezo,
a do Matt.

476
00:34:26,567 --> 00:34:28,777
Se ele disser que pode ser um problema...

477
00:34:28,860 --> 00:34:32,197
Se for pequeno, tudo bem,
mas se for grande, estamos fora.

478
00:34:32,281 --> 00:34:33,407
Matt, o que acha?

479
00:34:33,489 --> 00:34:36,702
Tem um pequeno vazamento
em um dos tubos de combustível.

480
00:34:37,870 --> 00:34:42,081
Uma das juntas está meio solta.
Parece que não lubrificam há muito tempo.

481
00:34:42,165 --> 00:34:44,001
Inspeção visual do motor.

482
00:34:44,083 --> 00:34:50,382
Precisa de um <i>intercooler</i>, com certeza.
Tem um rasgo que... se romper, já era.

483
00:34:50,465 --> 00:34:51,507
Está bem.

484
00:34:51,842 --> 00:34:54,887
Podemos dar a volta no quarteirão?
Dirigi-lo um pouco?

485
00:34:54,969 --> 00:34:55,971
Sim, claro.

486
00:34:56,471 --> 00:34:57,764
Agora é sério. Prepare-se.

487
00:34:57,848 --> 00:34:59,683
- Vamos, David!
- Vamos, certo?

488
00:35:04,271 --> 00:35:05,647
- Não?
- Tenho que...

489
00:35:07,357 --> 00:35:08,358
- Me diga...
- Quê?

490
00:35:11,361 --> 00:35:12,863
É a bateria.

491
00:35:16,408 --> 00:35:19,745
Vamos empurrar, que ele pega.

492
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
Então, vamos!

493
00:35:21,663 --> 00:35:23,498
- Vamos empurrar?
- Sim.

494
00:35:23,582 --> 00:35:24,875
Qual é, cara. Sério?

495
00:35:25,709 --> 00:35:26,919
Vão empurrar mesmo?

496
00:35:27,336 --> 00:35:30,339
Nunca pensei
que empurraria um ônibus escolar.

497
00:35:31,423 --> 00:35:32,633
No México.

498
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
- Ligue!
- Está bem.

499
00:35:49,066 --> 00:35:50,067
Vamos, garoto!

500
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
- Pare.
- Parar o quê?

501
00:35:54,988 --> 00:35:57,533
É uma boa técnica.
Você viu. Duvidou de mim.

502
00:36:00,536 --> 00:36:01,370
Conseguimos.

503
00:36:01,453 --> 00:36:03,163
- Legal, entramos.
- Oh, cara.

504
00:36:03,247 --> 00:36:04,498
Vamos dar um rolê.

505
00:36:04,998 --> 00:36:06,959
José, Luis, esperem aqui.

506
00:36:13,924 --> 00:36:14,925
Estou vendo.

507
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
Vai lá.

508
00:36:24,184 --> 00:36:25,602
Dentes de engrenagem.

509
00:36:27,855 --> 00:36:29,106
Adorei, cara.

510
00:36:29,189 --> 00:36:31,191
Então... Isso foi emocionante.

511
00:36:36,572 --> 00:36:40,409
É bom explorar uma cidade mexicana
de verdade. Uma experiência autêntica.

512
00:36:40,492 --> 00:36:42,411
- Sem ser turística.
- Perfeito.

513
00:36:42,494 --> 00:36:46,999
É real. Aposto que aqui tem
bons tacos de peixe e um bom ceviche.

514
00:36:47,291 --> 00:36:50,836
Podemos comer...
uma refeição mexicana feita em casa.

515
00:36:52,129 --> 00:36:53,130
Não seria bom?

516
00:36:54,423 --> 00:36:57,676
Que tal o estranho formato duplo
que ficou na minha barba?

517
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
É meio obsceno, não é?
Tem esta parte aqui,

518
00:37:01,597 --> 00:37:04,266
e uma espécie de formato duplo aqui.

519
00:37:04,349 --> 00:37:07,186
Parece que você tem
um queixo duplo enorme.

520
00:37:07,269 --> 00:37:08,770
- É.
- E o está escondendo.

521
00:37:09,313 --> 00:37:11,273
- Veja.
- Cresceu embaixo?

522
00:37:11,356 --> 00:37:12,356
Se fizer isso...

523
00:37:12,691 --> 00:37:15,360
Se você olhar no espelho e pegar isso...

524
00:37:15,444 --> 00:37:18,822
Põr isso para baixo, aí ficará bonito.

525
00:37:23,035 --> 00:37:25,204
Fica assim, quando eu dirijo.

526
00:37:25,746 --> 00:37:28,999
Fica assim e este formato
fica meio obsceno e então...

527
00:37:30,250 --> 00:37:32,419
Não é bonito. Certo.

528
00:37:32,794 --> 00:37:34,755
Bem, estou feliz em ficar aqui.

529
00:37:35,506 --> 00:37:37,591
Vou dar uma volta e carregar a moto.

530
00:37:41,553 --> 00:37:42,721
Cuidado.

531
00:37:44,473 --> 00:37:45,473
Espaçoso.

532
00:37:48,852 --> 00:37:50,312
Cruze os dedos.

533
00:37:51,230 --> 00:37:52,773
- Dez horas?
- É.

534
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Perfeito.

535
00:37:54,149 --> 00:37:56,944
É tão gratificante.
Posso deixar minha moto aqui.

536
00:37:57,653 --> 00:38:01,657
Reparou que existe uma certa competição
entre o Charley e eu? Reparou?

537
00:38:01,740 --> 00:38:05,661
Às vezes acordo às 5h da manhã, e penso:

538
00:38:06,411 --> 00:38:07,996
"Será que ele já arrumou a moto?"

539
00:38:08,413 --> 00:38:12,626
E a adrenalina começa a correr,
meu lado competitivo...

540
00:38:13,126 --> 00:38:16,171
Resolvo arrumar a moto,
apesar de só sairmos às 8h.

541
00:38:16,255 --> 00:38:19,591
Acho que se alguém compete comigo,
preciso estar à altura.

542
00:38:19,675 --> 00:38:22,302
Senão, me passam para trás.
Então, é preciso.

543
00:38:22,386 --> 00:38:23,387
Mas não sou assim.

544
00:38:23,887 --> 00:38:25,681
Deve ser por causa do Charley.

545
00:38:27,474 --> 00:38:28,475
Tudo conectado.

546
00:38:29,560 --> 00:38:30,894
Parece que está bom.

547
00:38:46,451 --> 00:38:48,328
- Seu quarto é bom?
- Ótimo.

548
00:38:48,412 --> 00:38:50,038
Tomei banho, fiz a barba,

549
00:38:50,122 --> 00:38:53,083
- e aí pensei: "Só falta..."
- O número dois?

550
00:38:54,126 --> 00:38:56,086
Não se espera um caminhão vindo assim.

551
00:38:57,754 --> 00:39:00,591
Espero que o David
consiga encontrar um ônibus.

552
00:39:01,133 --> 00:39:04,303
O mais importante
a ser feito no veículo agora

553
00:39:04,761 --> 00:39:09,349
são as setas da frente, o <i>intercooler</i>
e a troca dos freios traseiros.

554
00:39:09,433 --> 00:39:10,601
O tubo do combustível.

555
00:39:10,684 --> 00:39:13,395
- Trocar o óleo, com certeza.
- Faremos isso.

556
00:39:13,478 --> 00:39:15,397
- Toda a manutenção...
- Todos os fluidos.

557
00:39:15,480 --> 00:39:18,483
O que me deixa nervoso,
e não sou tão nervoso,

558
00:39:18,901 --> 00:39:22,738
é a embreagem, porque não dá para ver.
Eu não tenho ideia.

559
00:39:22,821 --> 00:39:25,574
Você sabe mais que eu.
Parece meio desregulada.

560
00:39:25,657 --> 00:39:28,952
E o tanque de refrigeração,
porque se isso explode...

561
00:39:29,745 --> 00:39:33,248
Mas essa é a única maneira.
Não temos tempo para mais nada.

562
00:39:48,555 --> 00:39:49,556
<i>Buenos días.</i>

563
00:39:56,146 --> 00:39:59,066
- Quantos ele faz por dia?
- Três quilos.

564
00:39:59,483 --> 00:40:01,276
- Veja.
- Muito simples.

565
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Puxa!

566
00:40:03,570 --> 00:40:07,032
- É incrível. Que beleza.
- Nem se pensa no trabalho que dá.

567
00:40:07,783 --> 00:40:09,368
O peixeiro é por aqui, não?

568
00:40:09,785 --> 00:40:10,786
<i>Buenos días.</i>

569
00:40:12,246 --> 00:40:14,748
Ele pode cortar uns filés desses pequenos?

570
00:40:15,290 --> 00:40:17,626
Qual é o nome deste?

571
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
- É um pargo.
<i>- Gracias.</i>

572
00:40:19,253 --> 00:40:20,087
Muito obrigado.

573
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
- Oi.
- Valeu, cara.

574
00:40:21,588 --> 00:40:23,507
<i>- Buenos días.
- Buenos días. Obrigado.</i>

575
00:40:37,271 --> 00:40:38,856
<i>Hola. Como estás?</i>

576
00:40:41,024 --> 00:40:42,025
- Saúde...
- Saúde.

577
00:40:45,362 --> 00:40:47,447
Como se faz um guacamole de verdade?

578
00:40:47,531 --> 00:40:48,532
PRODUTOR LOCAL

579
00:40:48,615 --> 00:40:51,201
Como fazemos o típico do México?

580
00:40:51,285 --> 00:40:52,286
GERENTE

581
00:40:52,369 --> 00:40:54,621
Cortamos o abacate na metade.

582
00:40:54,705 --> 00:41:01,211
Aí tiramos a semente, cortamos,
e tiramos a polpa com uma colher.

583
00:41:01,295 --> 00:41:04,590
Quando estiver em pedaços,
pomos o tomate picado,

584
00:41:04,673 --> 00:41:08,635
cebola picada, pimenta verde,
suco de limão e sal.

585
00:41:08,719 --> 00:41:10,554
E misturamos tudo.

586
00:41:10,637 --> 00:41:14,141
- Esse é nosso guacamole.
- É muito bom. Tem um pouco...

587
00:41:22,191 --> 00:41:26,528
- Esta é a habanero.
- Nossa, é forte. É muito forte.

588
00:41:26,612 --> 00:41:28,864
Experimente assim.

589
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
- É picante?
- Morda.

590
00:41:31,116 --> 00:41:33,076
Ele disse para morder um pouco.

591
00:41:33,702 --> 00:41:34,536
Você deveria.

592
00:41:34,620 --> 00:41:38,707
Lembre-se, é como o escorpião.
Quanto menor ele é, mais forte a picada.

593
00:41:43,086 --> 00:41:45,506
A boca está tão quente, que nem sinto.

594
00:41:54,056 --> 00:41:56,725
Espero que eles estejam curtindo
as partes menos conhecidas,

595
00:41:56,808 --> 00:41:58,519
mas temos que arrumar esse ônibus.

596
00:42:08,529 --> 00:42:09,530
Típico.

597
00:42:11,657 --> 00:42:12,658
Paramos o trânsito.

598
00:42:28,090 --> 00:42:29,883
Vamos precisar de uma rampa?

599
00:42:37,558 --> 00:42:39,893
Eu queria fazer uma espécie de rampa.

600
00:42:40,894 --> 00:42:44,022
Só para aliviar o excesso de peso
nos pneus de trás.

601
00:42:44,106 --> 00:42:46,275
E se formos para frente?

602
00:42:46,358 --> 00:42:48,110
Vamos colocá-lo pela frente.

603
00:43:07,462 --> 00:43:09,214
É, acho que num ângulo...

604
00:43:15,179 --> 00:43:16,180
Vamos!

605
00:43:20,017 --> 00:43:23,187
Será que ele consegue? Nossa.
Ele tem razão. Não!

606
00:43:26,773 --> 00:43:29,610
Vamos, neném! Vamos lá!

607
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
Aí!

608
00:43:37,367 --> 00:43:40,162
Pequenas vitórias. Eu aceito.

609
00:43:41,163 --> 00:43:45,334
A caminho de Tehuantepec
para encontrar um grupo chamado muxe,

610
00:43:45,417 --> 00:43:48,795
homens que vivem como mulheres,
ou se vestem de mulher.

611
00:43:49,213 --> 00:43:54,176
Os muxes pertencem ao povo zapoteca
e fazem parte dessa herança cultural.

612
00:43:56,553 --> 00:44:02,851
Somos os muxes
de Santo Domingo Tehuantepec, em Oaxaca.

613
00:44:03,352 --> 00:44:08,357
E, para mim, ser muxe é uma bênção,
uma alegria.

614
00:44:09,274 --> 00:44:12,986
Desde que eu me lembro,
sempre me considerei muxe.

615
00:44:13,070 --> 00:44:16,114
Eu sempre me considerei
uma pessoa diferente

616
00:44:16,198 --> 00:44:19,243
do estabelecido pela sociedade
como homem ou mulher.

617
00:44:20,702 --> 00:44:23,539
É curtir um tipo diferente de vida

618
00:44:23,622 --> 00:44:27,793
e poder traduzir o que se faz em arte.

619
00:44:27,876 --> 00:44:31,338
Ninguém me fez assim. Eu sou assim.

620
00:44:32,714 --> 00:44:35,300
- Lindo. Seu trabalho é lindo.
- Obrigada.

621
00:44:35,717 --> 00:44:38,053
É. Eu gostaria disto atrás da minha...

622
00:44:38,720 --> 00:44:40,681
Atrás da minha jaqueta jeans.

623
00:44:41,014 --> 00:44:43,976
- Ficaria maneiro.
- Este é o tradicional.

624
00:44:44,059 --> 00:44:47,145
É um vestido
para uma menina de quatro anos.

625
00:44:48,981 --> 00:44:53,402
Isso é passado através de gerações.
Você faz um para sua filha ou sobrinha.

626
00:44:53,485 --> 00:44:56,530
Aí elas dão para as filhas
e assim por diante.

627
00:44:56,613 --> 00:45:00,742
É como herdar a própria pele,
a cultura, através das gerações.

628
00:45:00,826 --> 00:45:04,121
Desde o começo,
porque nós sempre fomos assim.

629
00:45:04,204 --> 00:45:08,834
Sempre fomos muito apegadas
à tradição familiar.

630
00:45:08,917 --> 00:45:11,420
E sempre fomos vistas
como parte da família.

631
00:45:14,840 --> 00:45:16,049
David.

632
00:45:16,425 --> 00:45:21,305
Queremos saber
quais são os problemas mecânicos

633
00:45:21,388 --> 00:45:23,307
que podemos consertar antes da viagem.

634
00:45:23,390 --> 00:45:24,975
Checar e consertar...

635
00:45:25,058 --> 00:45:26,059
MECÂNICO

636
00:45:26,143 --> 00:45:28,353
O problema é que tem pouco tempo.

637
00:45:28,437 --> 00:45:32,524
É pouco tempo para fazer tudo.
Transmissão, embreagem, motor.

638
00:45:32,608 --> 00:45:33,608
É pouco tempo.

639
00:45:33,650 --> 00:45:36,570
- Quanto tempo precisa?
- Uma semana, fácil.

640
00:45:36,653 --> 00:45:38,280
Temos... Hoje é dia três.

641
00:45:38,363 --> 00:45:40,949
Três, quatro, cinco.
Temos três dias para terminar.

642
00:45:41,491 --> 00:45:43,619
Que tal na sexta à noite? Três dias?

643
00:45:43,702 --> 00:45:46,413
Vamos fazer o possível hoje.
Fazer o máximo hoje.

644
00:45:46,496 --> 00:45:49,833
Estou fazendo isso
porque quero ver essa embreagem.

645
00:45:49,917 --> 00:45:54,213
Quero todas as peças que precisamos aqui,
vamos começar.

646
00:45:54,630 --> 00:45:56,298
Vamos trabalhar. Certo?

647
00:45:56,381 --> 00:45:58,759
Sim? Obrigado.

648
00:45:59,259 --> 00:46:02,471
Temos menos de três dias
para fazer um trabalho de dez.

649
00:46:03,597 --> 00:46:06,016
Vamos fazer uma lista
de tudo que precisamos.

650
00:46:06,099 --> 00:46:10,854
Espero que, por ser uma cidade grande,
arranjemos tudo isso.

651
00:46:10,938 --> 00:46:16,944
Vamos trazer todas as peças aqui.
Isso vai sair daqui às 6h no dia seis.

652
00:46:17,027 --> 00:46:19,613
Muita coisa e pouco tempo.

653
00:46:19,696 --> 00:46:20,906
Vamos começar, certo?

654
00:46:27,704 --> 00:46:31,458
Pneus, tanque de resfriamento, etc.
Cobertores mexicanos.

655
00:46:37,297 --> 00:46:40,050
Esta serra para o metal.

656
00:46:45,222 --> 00:46:48,642
Compre o que puder
para que esteja na oficina.

657
00:46:48,725 --> 00:46:51,603
Não posso perder o dia,
porque só faltam dois.

658
00:46:51,687 --> 00:46:53,689
Preciso de peças e de gente.

659
00:47:00,737 --> 00:47:03,031
É o jeito mais rápido
de entortar a coluna.

660
00:47:07,035 --> 00:47:09,246
Eu não sei. É difícil.

661
00:47:10,998 --> 00:47:14,001
Você quer cobertores mexicanos.
Que tal este?

662
00:47:19,256 --> 00:47:21,008
<i>- Muchas gracias.
- Gracias.</i>

663
00:47:21,091 --> 00:47:22,092
Conseguimos.

664
00:47:27,097 --> 00:47:29,224
Desculpe, pode me dar seu telefone?

665
00:47:32,978 --> 00:47:35,856
<i>- Fiz um corte na perna.</i>
- O quê?

666
00:47:36,398 --> 00:47:37,566
- <i>É.</i>
- Cara!

667
00:47:38,609 --> 00:47:42,863
<i>- É, deste tamanho.</i>
- Você quer ir ao pronto-socorro?

668
00:47:43,322 --> 00:47:44,573
<i>Não, eu estou bem.</i>

669
00:47:54,499 --> 00:47:57,711
Uma ferramenta para alinhar a embreagem.

670
00:48:01,924 --> 00:48:05,719
Estou aqui. Se pensar em algo, avise,
e volto com uns quatro faróis

671
00:48:05,802 --> 00:48:07,095
para continuarmos.

672
00:48:08,722 --> 00:48:09,722
Ah, sim.

673
00:48:10,224 --> 00:48:11,642
Meu Deus. 15h.

674
00:48:12,392 --> 00:48:13,227
Vamos.

675
00:48:13,310 --> 00:48:16,772
Preciso do máximo de peças possível.
Eu imploro.

676
00:48:20,776 --> 00:48:21,777
Bem confortável.

677
00:48:22,402 --> 00:48:23,403
Essas são as camas.

678
00:48:27,783 --> 00:48:31,703
<i>Hoje está maravilhoso.
O tempo, a temperatura está perfeita.</i>

679
00:48:31,787 --> 00:48:34,790
<i>A paisagem é linda,
com pequenos pontos de cor.</i>

680
00:48:35,582 --> 00:48:39,628
<i>Todos para quem acenei na estrada
me acenaram de volta. É um lugar feliz.</i>

681
00:48:39,711 --> 00:48:41,380
<i>Eu amo o México. Amo.</i>

682
00:48:42,339 --> 00:48:44,758
<i>Vai ser triste tudo isto terminar.</i>

683
00:48:44,842 --> 00:48:49,888
<i>Eu adoro pilotar, e esse movimento,
essas partes diferentes do mundo.</i>

684
00:48:49,972 --> 00:48:52,432
<i>É realmente... Realmente lindo.</i>

685
00:48:53,225 --> 00:48:57,396
<i>Vai virar uma fuga ridícula
num ônibus ao estilo </i>Long Way Up<i>.</i>

686
00:49:10,033 --> 00:49:13,287
Quero chegar logo em Oaxaca
para encontrar a equipe e ver o ônibus.

687
00:49:19,251 --> 00:49:23,088
O ônibus está vindo.
Espero que baste para viajar à noite.

688
00:49:23,172 --> 00:49:25,924
Entraremos na parte mais perigosa
de <i>Long Way Up.</i>

689
00:49:26,008 --> 00:49:28,260
É uma pena que seja bem no final.

690
00:49:28,969 --> 00:49:32,556
Estivemos no Sudão, no Egito,
na Rússia, e só Deus sabe onde,

691
00:49:32,639 --> 00:49:38,103
e pensamos: "Bem, isso nunca acontece."
Mas aqui, sinto que acontece algo mais.

692
00:49:41,064 --> 00:49:44,276
<i>- Aqui estamos.
- Puxa, quanto movimento.</i>

693
00:49:44,359 --> 00:49:46,278
<i>Eu sei. Aqui o astral é outro.</i>

694
00:49:47,112 --> 00:49:48,614
<i>Que igreja enorme.</i>

695
00:49:49,823 --> 00:49:51,575
Eles estão chegando

696
00:49:51,909 --> 00:49:54,077
e as instruções de segurança
ficaram sérias.

697
00:49:54,578 --> 00:49:56,079
Diga-nos o caminho.

698
00:49:56,163 --> 00:50:01,084
Nos aconselhe em relação às rotas,
cartéis, como viajar, etc.

699
00:50:01,168 --> 00:50:02,169
SEGURANÇA

700
00:50:02,252 --> 00:50:05,756
Tem cinco cidades, lugares diferentes.
São perigosos.

701
00:50:06,089 --> 00:50:10,844
Ontem à noite,
me falaram sobre essas cidadezinhas...

702
00:50:10,928 --> 00:50:13,805
que nós vamos passar, sabe?

703
00:50:14,223 --> 00:50:16,433
Elas são muito perigosas agora.

704
00:50:16,517 --> 00:50:17,851
- Sim.
- Hoje?

705
00:50:18,644 --> 00:50:21,355
<i>Na saída da cidade,
eles sofreram uma emboscada...</i>

706
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
PARENTE DA VÍTIMA

707
00:50:22,564 --> 00:50:28,487
<i>...com um tiroteio tão pesado,
que chegou a explodir um dos veículos.</i>

708
00:50:28,570 --> 00:50:33,408
<i>Pessoas foram massacradas.
A Christina pulou do veículo,</i>

709
00:50:33,492 --> 00:50:37,746
<i>balançando os braços,
para o cartel parar de atirar.</i>

710
00:50:37,829 --> 00:50:40,707
<i>Eles podem ter confundido
a identidade deles,</i>

711
00:50:41,416 --> 00:50:45,045
<i>mas seja como for, só havia inocentes,
mulheres e crianças.</i>

712
00:50:45,128 --> 00:50:49,299
Eu ia dizer que nós vamos tentar ver

713
00:50:49,383 --> 00:50:52,845
se a rota que vamos seguir
vai passar por esses lugares,

714
00:50:52,928 --> 00:50:54,555
ou se vamos contorná-los.

715
00:52:01,914 --> 00:52:03,916
Legendas: Sandra Jones

716
00:52:03,940 --> 00:52:05,940
									
  
 


 
     

  
 
  
  
   
										