﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vamos rodar 21 mil km em 13 países.

2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Do Ushuaia, entrando e saindo da Argentina
e do Chile, até o deserto de Atacama,

3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
rumo a La Paz
antes de atravessarmos o Lago Titicaca,

4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
seguindo os Andes até a Colômbia,
direto para o Panamá,

5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
através da América Central e do México,
chegando em Los Angeles 100 dias depois.

6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
DIRETOR-PRODUTOR

7
00:01:02,729 --> 00:01:08,026
Daremos câmeras a esses caras, e também
terão câmeras com microfone nos capacetes

8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
para se filmarem no caminho.

9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
<i>Isto é uma estrada? Meu Deus!</i>

10
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DIRETOR-PRODUTOR

11
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Uma terceira moto irá com eles,
com Claudio, o cinegrafista.

12
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
E Russ e eu iremos
em duas picapes elétricas,

13
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
com os câmeras Jimmy, Anthony e Taylor,
que também ajudarão com a logística.

14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Vamos filmá-los dos veículos
e encontrá-los nas fronteiras,

15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
mas fora isso, as motos estarão sozinhas.

16
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
DEZENOVE MIL KM ATÉ LOS ANGELES

17
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
<i>Estamos atravessando o Chile
e aí iremos aos Andes</i>

18
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
<i>e subiremos mais um pouco as montanhas.</i>

19
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
<i>Carneiros, carneiros.</i>

20
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
<i>Puxa, veja isto.
Deve ter centenas de carneiros aí.</i>

21
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
<i>Eles estão... com a bunda bem suja,
esses bichinhos.</i>

22
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
<i>Gosto de carneiros.</i>

23
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
<i>Pelo menos são bonitos.</i>

24
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
<i>Agora está agradável, sabe?</i>

25
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
<i>Os dez primeiros dias de viagem
foram difíceis.</i>

26
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
<i>Começamos com uma enorme aprendizagem
sobre a eletricidade das motos.</i>

27
00:02:43,205 --> 00:02:48,293
<i>Ontem, dizíamos: "Não dá pra fazer isso."
E hoje, dizemos: "Legal, isso é ótimo!"</i>

28
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Vimos que o frio realmente afeta as motos.

29
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Baterias são um pouco como seres humanos.

30
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Elas funcionam perfeitamente
quando está uns 37 graus.

31
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Já imaginou fazer de 140 a 150km
com uma carga só?

32
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Isso seria incrível.

33
00:03:08,313 --> 00:03:13,193
Até agora, viajamos mais de 1.600km
do Ushuaia até aqui, em Perito Moreno.

34
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Depois, atravessaremos o Chile
e iremos pelo oeste dos Andes até Chaitén,

35
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
antes de pegar a balsa para Puerto Montt.

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
Com as motos funcionando,
podemos relaxar mais

37
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
e conhecer os nativos,
que é essencial nessas viagens.

38
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Olá, meu nome é Ewan.

39
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Como vai?

40
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Benjamin?

41
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
E dancem!

42
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
Dancem. Vamos lá.
Mostrem alguns movimentos.

43
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Isso. Isso. Ótimo. Ótimo.

44
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Um pouco de flo...

45
00:03:55,360 --> 00:03:56,737
Muito bem!

46
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
Eu era baterista.

47
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
- É mesmo.
- Numa banda de rock.

48
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Bem, a nossa banda.

49
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
Aí!

50
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
- Tchau!
- Tchau!

51
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
<i>Bem, aqui estamos.
Paso Internacional.</i>

52
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
<i>A fronteira mais radical
que já atravessei.</i>

53
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
FRONTEIRA DA ARGENTINA COM O CHILE

54
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
<i>Entramos no Chile
e é realmente espetacular!</i>

55
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
<i>Que paisagem. Meu Deus!</i>

56
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
<i>Tem essas montanhas e o lago.
É simplesmente mágico.</i>

57
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
<i>Chile, cara.
As coisas ficaram interessantes.</i>

58
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
<i>Eu adoro o Chile
e tenho laços de família aqui.</i>

59
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
<i>Meu tataravô veio ao Chile
ajudar a construir estradas de ferro.</i>

60
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
<i>Ele era engenheiro.</i>

61
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
<i>Então, tenho esse traço chileno</i>

62
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
<i>na minha ascendência
quase que totalmente escocesa.</i>

63
00:05:14,690 --> 00:05:16,441
<i>É a Semana da Independência,</i>

64
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
<i>quando se tornaram
independentes da Espanha,</i>

65
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
<i>e por isso as bandeiras estão expostas.</i>

66
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
<i>As pessoas tiram férias
no começo da primavera.</i>

67
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
<i>Então, deve ficar bem animado
na próxima semana.</i>

68
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
Em 1818, o povo chileno
derrubou 300 anos de domínio espanhol.

69
00:05:36,461 --> 00:05:40,924
Desde então, eles passam a terceira semana
de setembro celebrando a independência.

70
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
É uma boa hora para estar aqui.

71
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
Aí diz...

72
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Gostaria de saber espanhol,
mas poderíamos estacionar...

73
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Certo, vamos tentar.

74
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
- Não está aberto.
- Não está?

75
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Isso é um mau começo.

76
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
É por causa do feriado.

77
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Tudo está fechado.

78
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Tem alguém aí sentado, jantando.

79
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
É. Mas a porta está trancada.

80
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Tem um cara vindo.

81
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
<i>- Hola.
- Hola.</i>

82
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
É só tocar a campainha.

83
00:06:18,629 --> 00:06:20,631
- Tocar a campainha.
- Claro.

84
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
- Puxa.
- <i>Gracias.</i>

85
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
A salada está no meio.

86
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
E chimichurri.

87
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
- Chimichurri?
- <i>Si</i>.

88
00:06:29,181 --> 00:06:30,181
<i>Si.</i>

89
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Obrigado.

90
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Obrigado. Ótimo. Muito obrigado.

91
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
- Adorei a pequena porção de salada.
- É.

92
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
Sei. Provavelmente não comeremos.

93
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Dá para três.

94
00:06:39,775 --> 00:06:43,195
- Que incrível. Isto é carneiro?
- Não sei o que é.

95
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
- É carne.
- Carne? É.

96
00:06:51,828 --> 00:06:57,125
Não sei o que é. Minha boca está ardendo
de tanto chimichurri. Não sei o que é.

97
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
De repente, bateu.
O nariz começou a escorrer...

98
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
Estou fazendo muito...
Só para esfriar a língua.

99
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Tentei um pouco...
Nossa, ela trouxe mais.

100
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
- Vai dar mais.
<i>- Gracias.</i>

101
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Minha boca está pegando fogo.

102
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
<i>Hoje está espetacular.</i>

103
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
<i>Isso é mais ou menos
o que eu esperava.</i>

104
00:07:34,997 --> 00:07:41,545
<i>Talvez esta seja a estrada
mais incrível em que já andei de moto,</i>

105
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
<i>além das estradas da Escócia.</i>

106
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
<i>Esta estrada é um paraíso!</i>

107
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Eu exagerei no molho de chimichurri
hoje no almoço, no Yusseff.

108
00:07:58,937 --> 00:07:59,937
CÂMERA - DIÁRIO

109
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
E assim, estou pagando o preço por isso.

110
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
Puxa vida.

111
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Está chovendo a cântaros.

112
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Escuta só isso.

113
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Tudo isso é hilário.

114
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
Precisamos chegar na balsa amanhã
para continuar a viagem.

115
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
E, simplesmente não vai...

116
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Ah, meu Deus...

117
00:08:30,093 --> 00:08:32,804
- Como se sente, Ewan?
- Eu me sinto...

118
00:08:33,304 --> 00:08:34,932
Bem, não quero dizer agora.

119
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Mas quero filmar isso.

120
00:08:37,351 --> 00:08:40,020
- Esse visual.
- O quê? O que tem meu visual?

121
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
- Estou bonito?
- Só meio...

122
00:08:42,563 --> 00:08:43,563
O cabelo está bom?

123
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
- Parece uma vovozinha.
- Vovozinha.

124
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Está tão frio.

125
00:08:54,284 --> 00:08:59,456
Estamos andando na chuva pela
primeira vez, o que vai ser fascinante.

126
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
<i>Estou ensopado.</i>

127
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
<i>Direto no olho! É terrível.</i>

128
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
<i>Desculpe a risada. Essa foi demais!</i>

129
00:09:40,455 --> 00:09:45,335
<i>Deixei meu capacete lá fora, na umidade,
e ele ficou molhado por baixo da espuma.</i>

130
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
<i>Então, quando eu ando,
ele se enche de vapor,</i>

131
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
- <i>embora tenha...</i>
- Com licença.

132
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
- <i>Embora tenha um duplo...</i>
- Com licença.

133
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
- <i>Embora ele tenha...</i>
- Preciso passar.

134
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
<i>Um revestimento duplo...</i>

135
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Um dia, vai querer ter
uma visão de 360 graus.

136
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
- Se estiver disposto.
<i>- O quê?</i>

137
00:10:04,730 --> 00:10:05,730
<i>O que disse?</i>

138
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
<i>Estou tentando evitar o vapor, sabe?</i>

139
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
<i>- Estava vendo </i>Escola de Rock, <i>Jack Black.</i>
- Sei.

140
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
<i>Ele faz muito isso.</i>

141
00:10:17,993 --> 00:10:21,622
<i>E é tão... Não é bem rock,
mas é tão legal quando ele faz isso.</i>

142
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
<i>Alguém poderia arrumar essa porcaria aqui?</i>

143
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
<i>Não deve ser bom deixar isso na chuva.</i>

144
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
<i>- Obrigado.</i>
- A equipe faz isso.

145
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
<i>Chame o departamento de carga.</i>

146
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
<i>Podem pular a maquiagem?</i>

147
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
<i>- Não sei.
- É muita coisa.</i>

148
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
<i>Tem o bufê, a maquiagem, o figurino
e aí as cargas. Então...</i>

149
00:10:43,101 --> 00:10:44,101
<i>Quem sabe?</i>

150
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
<i>Estamos indo com a equipe
em direção à balsa.</i>

151
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
<i>Começou a chover forte de novo.</i>

152
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
Sempre é difícil andar na chuva.
A visibilidade é ruim.

153
00:11:08,752 --> 00:11:12,297
E não dá pra ir rápido, o que não ajuda
quando se quer pegar a balsa.

154
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
<i>A alavanca de freio está solta.
Veja. O parafuso se soltou.</i>

155
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
<i>Então, eu poderia ficar preso nisso
e ser jogado pra fora.</i>

156
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
<i>Acho que vou amarrar um cabo,
caso eu fique preso.</i>

157
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
<i>Assim.</i>

158
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
<i>Raramente uso o freio, para ser franco.</i>

159
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
<i>Pronto.</i>

160
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
<i>Vamos, estou louco para chegar lá.</i>

161
00:11:40,993 --> 00:11:44,413
Essas balsas saem uma vez por dia.
Se você perde uma, já era.

162
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Tem que esperar outro dia
e nós não temos dias para desperdiçar.

163
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
<i>Aí está.</i>

164
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
<i>Nossa.</i>

165
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
<i>Que beleza, cara.</i>

166
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
<i>Puxa. Essa foi uma viagem
bem molhada e ventosa.</i>

167
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
<i>O sentimento prevalecente foi:
"Já chegamos?"</i>

168
00:12:27,122 --> 00:12:30,375
Com poucos lugares
para carregar as motos no próximo trecho,

169
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
decidimos pegar essa balsa.
Ela atravessará o Golfo de Ancud,

170
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
e levará nove horas até Puerto Montt.

171
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
É uma tomada dupla.

172
00:12:47,017 --> 00:12:49,478
Nas instruções, não diz para fazer isso.

173
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
- Bem...
- A menos que tenha lido mal.

174
00:12:52,856 --> 00:12:54,691
Não. Você não leu nada.

175
00:12:55,192 --> 00:12:57,736
Qual é.
Aí que está. Não que você...

176
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Não é que não diga, você que não leu.

177
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Isso é como um casamento.
Um de três meses.

178
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Talvez no Peru,
deveríamos fazer terapia em algum lugar.

179
00:13:12,751 --> 00:13:16,713
- Uma sessão de terapia de casal.
- Então, quando você diz...

180
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
algumas... de uma certa forma,
eu fico magoado.

181
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
- Faz você sentir...
- Me faz sentir...

182
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
Sabe...

183
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
que nós não falamos o suficiente
e você não expressa seus sentimentos.

184
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Está bem. Eu ouvi você.

185
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
E vou me lembrar disso.

186
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
E se sentir que quero dizer algo,
eu te direi.

187
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
E tente não fazer isso,
não quero que se sinta assim.

188
00:13:46,994 --> 00:13:52,291
- Certo.
- E quando você diz algo, eu sinto...

189
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
que... estou sendo desvalorizado.

190
00:13:57,796 --> 00:14:00,716
- Eu me sinto desvalorizado. E então eu...
- Nunca.

191
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Eu nunca faria isso. Nunca o desvalorizo.

192
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Toda manhã,
quando tomamos o café,

193
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
você está lá. É um raio de sol. Sério.

194
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
E eu sinto o mesmo.

195
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Certo. Assim é bem melhor, hein?

196
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
- Então, são US$ 5 mil, por favor.
- Sim.

197
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Muito obrigado.

198
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
- É aqui.
- É o Dia da Independência.

199
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
- Aqui?
- É.

200
00:14:27,367 --> 00:14:29,745
Soubemos que está havendo uma festa

201
00:14:29,828 --> 00:14:32,956
- num estacionamento perto de Puerto Montt.
- Certo. Perfeito.

202
00:14:33,874 --> 00:14:37,002
Puseram algumas barracas
e um pouco de música.

203
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
E estão realmente se divertindo.

204
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
<i>Hola. </i>Como vai?

205
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
- O quê?
- Ewan. Prazer.

206
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Qual é o seu nome?

207
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Ewan.

208
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
- Ewan?
- Ewan.

209
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
-Ewan?

210
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
- Ewan.
- Certo. Prazer.

211
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Estavam dançando muito
e tinha algumas pessoas muito bêbadas,

212
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
mas de um jeito bastante amigável.
Nada de bêbados agressivos.

213
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
Isto é algodão-doce com 36% de álcool.

214
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Mas na água.

215
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Com sorvete.

216
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Esta é a empanada sul-americana,
que é baseada...

217
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
na torta escocesa.

218
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
Oh, meu Deus.

219
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Tchau, garotas.

220
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Foi divertido. Eu curti.

221
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
É especial estar no Chile
nesta época do ano.

222
00:15:39,231 --> 00:15:41,608
Hoje atravessaremos a fronteira
até a Argentina

223
00:15:41,692 --> 00:15:43,110
e iremos até Aluminé.

224
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
<i>Aqui não é terra de ninguém,
na fronteira Chile-Argentina.</i>

225
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
<i>Sim, nós não paramos de subir.</i>

226
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
<i>E isso não ajuda a vida da bateria.</i>

227
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Estamos fora de alcance,
e a bateria do Rivian está baixa.

228
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Pergunte a esse homem...

229
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
PRODUTORA LOCAL

230
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
- Sim?
- ...se ele pode tirar a carroceria

231
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
e nos rebocar 15 minutos de ida
e 15 minutos de volta.

232
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
- Tudo bem?
- Tudo bem.

233
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Obrigado. Legal.

234
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Estou pronto quando ele estiver.

235
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
Rebocar o Rivian
aumenta rapidamente a carga.

236
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
É um truque eficiente
para voltarmos à estrada.

237
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Esse cara foi comer empanadas,

238
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
e nós conseguimos persuadi-lo
a rebocar um carro elétrico.

239
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Foi uma boa ideia do Dave,
carregar com o reboque.

240
00:16:51,762 --> 00:16:55,807
Tem um motor em cada lado do veículo,
que, normalmente, aciona cada roda.

241
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Mas quando você puxa o carro,

242
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
transforma o movimento em eletricidade,
que retorna para a bateria.

243
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
E, com o reboque, teremos 80%
da bateria carregada em cerca de uma hora.

244
00:17:09,320 --> 00:17:14,284
Temos pouca bateria e no meio do nada.
Esta cidade é nossa última parada...

245
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
antes de chegarmos ao nosso destino,
a 150km daqui,

246
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
e não teremos o suficiente até lá.

247
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Ainda não pegamos
o ritmo de carregamento da viagem,

248
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
mas estamos ficando criativos
em carregar mais depressa

249
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
para podermos continuar a expedição.
E este é um jeito divertido de fazer isso.

250
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
<i>Gracias, señor!</i>

251
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Os carros têm se comportado bem,

252
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
considerando que carregam
todo equipamento de filmagem

253
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
e os dispositivos elétricos
são todos protótipos.

254
00:17:58,495 --> 00:18:02,916
<i>Puxa, olha quanta neve. Meu Deus!
Olha tudo isso.</i>

255
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
<i>O Ewan desaparece de vez em quando
com toda essa névoa.</i>

256
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
<i>Andei uma vez
de moto na neve com meu pai.</i>

257
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
<i>Fizemos uma viagem de moto
na Serra Nevada.</i>

258
00:18:16,597 --> 00:18:17,639
<i>Perto do Lago Tahoe.</i>

259
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
<i>E quando chegamos perto do Lago Tahoe,
tinha um pouco de neve.</i>

260
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
<i>Mas não tanto assim.</i>

261
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
<i>Mas eu repito, as Harleys são fantásticas
e seguram todas as barras.</i>

262
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
<i>As estradas estão molhadas.
Não congeladas.</i>

263
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
<i>Tem alguns buracos aqui e ali,
mas as motos resistem a tudo.</i>

264
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
<i>- O que estamos fazendo?
- Incrível, né?</i>

265
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
<i>O que estamos fazendo?</i>

266
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
<i>Andando de moto na neve.</i>

267
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
<i>É uma loucura, não?
Estamos a 1.250m de altitude.</i>

268
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
<i>Certo.</i>

269
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
É incrível atravessar os Andes na neve,

270
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
e muito especial para filmar.

271
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Mas também é muito divertido estar aqui.

272
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Eu diria que adoramos o Chile.

273
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
É espetacular. A Patagônia tem tudo.

274
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Vou te acertar.

275
00:19:16,865 --> 00:19:17,865
Certo.

276
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Um segundo.

277
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
<i>Devemos ter descido
milhares de metros nos Andes.</i>

278
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
<i>Agora, quase não tem neve.</i>

279
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
<i>Veja esse sol.
Está aparecendo através das árvores.</i>

280
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
<i>Está mais quente, isso é bom.</i>

281
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
<i>É bom que hoje não esteja tão gelado.</i>

282
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
<i>Lá vamos nós, atravessar a fronteira.</i>

283
00:19:49,439 --> 00:19:53,569
<i>É como um portal para a Patagônia,
mas, na verdade, estamos saindo dela.</i>

284
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
No final, fomos a um acampamento.

285
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
- Ewan McGregor?
<i>- Sim. Ewan.</i>

286
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
- Ewan? Minha nossa.
- Sim.

287
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
- Não diga.
- É. Charlie Boorman.

288
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
- Qual é seu nome?
- Martin.

289
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
- De onde você é?
- Da Polônia. Sou ciclista.

290
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
E vão para o sul? Ou norte?

291
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
Para o norte. Nós cansamos do frio.

292
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
Antes dele, não andava de bicicleta.

293
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
Não era ciclista, nem viajava.

294
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
AVENTUREIRA

295
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
- Nada.
- Não.

296
00:20:25,601 --> 00:20:30,480
Eu tinha uma vida bem normal.
Era professora. Tinha um carro.

297
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
E também não fazia esportes.

298
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
Onde vocês se conheceram? Na...

299
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
- Turquia.
- Turquia.

300
00:20:36,069 --> 00:20:41,283
Eu vivia numa cidadezinha na Turquia,
e eles olhavam a vida assim.

301
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
- Sei.
- São bem bitolados.

302
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Eu ia dar a volta ao mundo de bicicleta.

303
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Eu não queria que ele fosse.

304
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
Fiquei pensando nos olhos dele.

305
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
Os olhos lindos dele.

306
00:20:59,009 --> 00:21:02,387
Você largou a escola.
O que a sua família disse?

307
00:21:02,471 --> 00:21:07,309
Arrumei a mochila e disse: "Vou trabalhar
em Istambul como professora."

308
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
E não contei a eles.

309
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Puxa. Não acredito
que não contaram a eles.

310
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
- Contaremos.
- Depois.

311
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
- Diga a eles quando voltar.
- Sim.

312
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Esse casal levantou meu moral.

313
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Todos temos nossas vidas.

314
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
E você deve viver a vida
e fazer o que achar melhor.

315
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
E ela teve coragem para fazer isso.

316
00:21:28,038 --> 00:21:30,999
Rompeu as amarras
e está com o cara que ela ama,

317
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
vivendo uma aventura incrível.

318
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
<i>Que história de amor linda.</i>

319
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
<i>Quando ela disse que se apaixonou
pelos olhos azuis dele,</i>

320
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
<i>o rosto dela se iluminou.
Meu Deus, que bonito ver isso!</i>

321
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
<i>Ela estava tão apaixonada. Foi perfeito.</i>

322
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
É um hostel, mas só no verão.

323
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Tínhamos esperanças de ficar.
Comer um pouco,

324
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
- Certo.
- E dormir, mas não é possível?

325
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
- Não, acho que não.
- Está bem.

326
00:22:06,743 --> 00:22:10,080
Chegamos de surpresa
e tinha uma senhora, Solano, e a filha.

327
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
O local ainda não está em funcionamento.

328
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Acho que elas não nos querem aqui.

329
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
- Não, tudo bem...
- Acho que chegaremos lá.

330
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
- Venham, vou lhes mostrar.
- Certo.

331
00:22:21,800 --> 00:22:25,846
- Eles não estão prontos.
- Dormiremos nos sacos de dormir.

332
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
- É.
- Sim.

333
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
- Claro.
- Tudo bem? Sim?

334
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Ótimo. <i>Gracias.</i>

335
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Fantástico.

336
00:22:35,981 --> 00:22:36,981
Oi, gato.

337
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
O que está fazendo na minha moto?

338
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Comeremos a comida
do acampamento, ou isto.

339
00:22:42,279 --> 00:22:45,324
- Charley, cogumelo ou frango?
- Quero os dois.

340
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Isso que é viver de verdade.

341
00:22:50,829 --> 00:22:54,166
- Aqui é incrivelmente remoto, não é?
- Sim.

342
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Acordei aqui de manhã cedo.

343
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
E olha isto. É simplesmente...

344
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
lindo.

345
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
O problema é que até aqui são 10km.

346
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
Então para chegarmos aqui,
teríamos que carregar praticamente...

347
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
o dia todo.

348
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
As paradas aonde queremos ir
são distantes entre si.

349
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Tem uma cidadezinha aí. La Lajas.
E isso fica...

350
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
a 205km.

351
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Seria ótimo se conseguíssemos
fazer alguns quilômetros.

352
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Queremos acelerar
e aumentar a quilometragem diária.

353
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
O plano para os próximos dias
é rodar pelo noroeste da Argentina,

354
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
passando por Las Lajas,
e aí, ir direto até Barrancas,

355
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
e, com sorte, achar um lugar para acampar.

356
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
<i>Charley falou com o dono do local,</i>

357
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
<i>e, em vez de irmos às cegas ao norte,
faremos outra rota,</i>

358
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
<i>que não faríamos instintivamente,
com base no mapa.</i>

359
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
<i>É mais rápido, mais curto,
e tem uma curva enorme</i>

360
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
<i>até o topo, então será divertido.</i>

361
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Subindo todas essas curvas.

362
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
E aqui está...

363
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Claudio von Planta,
piloto de drone para as estrelas.

364
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Claudio é o cinegrafista,
que filma todas as viagens.

365
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
E está numa Harley a gasolina.

366
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
<i>Claudio, como está a situação aqui?</i>

367
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
<i>O que é isso?</i>

368
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
<i>- O que vai aí?
- Está...</i>

369
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
<i>Está vazio!</i>

370
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
Isso prova que essa sua moto
é meio arriscada, não?

371
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Quero dizer,
não sei se leu sobre <i>Long Way Up,</i>

372
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
mas era para ser uma iniciativa elétrica.

373
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
Ainda temos muitos quilômetros para rodar.

374
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
O que diz aqui?

375
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Setenta e nove quilômetros.

376
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
<i>Estamos ficando sem combustível.</i>

377
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Se não se importa, Claudio,
vamos continuar.

378
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
<i>Temos muita eletricidade
e o Claudio deve ficar sem gasolina.</i>

379
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
<i>Bizarro.</i>

380
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
OITENTA QUILÔMETROS AO SUL

381
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
É a primeira vez que um veículo quebra,

382
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
e estamos bem no meio do nada.

383
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Está estacionado.
Não consigo engatar para dirigir.

384
00:26:11,530 --> 00:26:14,449
- Ponha em ponto morto...
- Não consigo fazer nada.

385
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
Algo travou os freios no carro do Dave,

386
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
eles estão permanentemente travados.

387
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
A roda não mexe,
não iremos a lugar nenhum.

388
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Não está destravando.

389
00:26:29,798 --> 00:26:32,759
- Dá pra ouvir.
- Tentarei com uma chave de fenda.

390
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
- Conseguiu?
- Não.

391
00:26:47,232 --> 00:26:50,485
<i>Isso é Zapala, senhoras e senhores.
Isso é Zapala.</i>

392
00:26:50,569 --> 00:26:55,449
<i>Há uma crise de combustível.
Veja essa fila esperando combustível.</i>

393
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
<i>E repito, a ironia é que teremos que parar</i>

394
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
<i>à espera de gasolina para o Claudio,
não de eletricidade para nós,</i>

395
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
<i>o que é engraçado.</i>

396
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Se você der uma olhada aqui...
Bem, o combustível acabou de chegar.

397
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
Nenhum dos postos da cidade
tem combustível.

398
00:27:14,426 --> 00:27:17,971
E tem uma fila.
Dá para ver a fila indo até lá.

399
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Essa senhora em frente está esperando
há cinco horas por combustível.

400
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Bem-vindos a Zapala!

401
00:27:26,647 --> 00:27:32,027
Ou esperaremos o combustível,
ou ficaremos na cidade até amanhã,

402
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
quando o pânico tiver acabado.

403
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
Estamos meio que num dilema,
sem saber o que fazer.

404
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Esperem antes de fazerem algo.

405
00:27:41,286 --> 00:27:44,748
O que quer fazer?
Vamos empurrá-lo para trás, pra ele rodar.

406
00:27:44,831 --> 00:27:48,544
Será que podemos tentar eletronicamente
antes de desmontá-lo?

407
00:27:48,961 --> 00:27:51,880
É um protótipo, não um veículo comercial.

408
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Ele só precisa de um tempo.

409
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Esperamos que,
reiniciando o computador do carro,

410
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
o freio seja destravado.

411
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Eu perguntei ao cara
que me deu o carregador...

412
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
o que estava acontecendo.
Ele disse que aqui é assim.

413
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
É sempre assim.

414
00:28:13,026 --> 00:28:14,444
Não damos valor a isso.

415
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
Vamos em qualquer posto
e sempre tem gasolina.

416
00:28:17,281 --> 00:28:21,535
Nem pensamos nisso. Mas em outros lugares,
como aqui, não é assim.

417
00:28:21,618 --> 00:28:26,415
Ouvimos falar disso por outras pessoas,
de como os tempos andam difíceis aqui.

418
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
As pessoas não têm dinheiro no bolso,
nem comida na geladeira.

419
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
Nem gasolina nos postos.

420
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Acabei de ver um cara numa mobilete,
enchendo um galãozinho.

421
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Então, fui até lá com o galão do Claudio,

422
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
e fiz com que dividissem comigo.

423
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Aí, basicamente, despejei no galão dele
e dei 200 dólares a eles.

424
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
Então, agora ele tem um galão de gasolina.

425
00:28:54,484 --> 00:28:57,321
- Você também tomou sorvete?
- Tomei um sorvete.

426
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Nem me perguntou.

427
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
Ele também não me perguntou
se nós queríamos sorvete.

428
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Bem, enchemos o tanque.

429
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
<i>Prontos para partir. Certo.
Nos vemos em Las Lajas.</i>

430
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Só quero reiniciar direito, certo?

431
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Dave, mude a configuração...

432
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Aperte dois botões por 45 segundos,
veja se resolve.

433
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Vamos, neném.

434
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Vamos lá.

435
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Verde.

436
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
Está em "dirigir".

437
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Funcionou.

438
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Empanadas, lá vamos nós.

439
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Obrigado, pessoal.
Parece que continuamos a viagem.

440
00:30:09,935 --> 00:30:13,564
Os rapazes estão na frente,
mas pelo menos voltamos à estrada.

441
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Que dia! Hoje nós fizemos 221,4km,

442
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
e ainda temos 10km no tanque.
Então, são 236km.

443
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Essas motos com certeza
funcionam melhor no calor.

444
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
E acho que podemos dizer
que fazemos 209km sem carregar.

445
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Nada mal. 209km.

446
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
Não foi bem assim
quando estávamos no sul, no frio.

447
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
Então, deu uma virada no jogo,
nesses últimos dias.

448
00:30:48,557 --> 00:30:52,060
DESLIGUE PARA ANDAR
NOVE POR CENTO - 17KM

449
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
O dia está lindo. Vai fazer calor.

450
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Nada de roupas térmicas.
Jeans, camiseta, meias normais.

451
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
As roupas térmicas
vão se aposentar, talvez...

452
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Talvez pela viagem toda.
Quem sabe? Nós não sabemos.

453
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Mas veremos.

454
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
Por enquanto,

455
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
obrigado pelo serviço, roupas térmicas.

456
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Obrigado pelo serviço.

457
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
Esse clima quente
nos permitiu ir mais rápido,

458
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
e nos deu tempo pra parar
e conhecer gente.

459
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
"Eu descendo da comunidade Mapuche."

460
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Mapuche?

461
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
- Mapuche.
- Mapuche.

462
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
DONA DE RESTAURANTE

463
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
"Por falar a língua mapuche,
descendo de uma comunidade Mapuche."

464
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Que legal. É um prazer.

465
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Partilhamos um sonho com meu pai.

466
00:31:44,071 --> 00:31:49,326
Há uns três anos, meu pai propôs algo
para os netos não precisarem de pensão.

467
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
"Com meu marido,
empreendemos um projeto familiar

468
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
para vender comida e pães feitos em casa,
tudo relacionado a isso."

469
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Parece que é muito difícil
conseguir sobreviver aqui,

470
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
então, a história dessas pessoas
é um enorme sucesso, não é?

471
00:32:07,719 --> 00:32:11,473
É incrível mesmo. Não vimos
tantos lugares como este na cidade.

472
00:32:11,557 --> 00:32:14,351
Eles são da tribo Machu.

473
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
Devem ter vivido aqui
por volta de 600, 500 a.C.

474
00:32:17,938 --> 00:32:22,109
Pelo que eu li, há muitos no Chile,
e eles foram muito maltratados.

475
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
<i>Vamos visitar uma tribo.
Fica mais à frente.</i>

476
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
<i>Então, vamos procurar
essa cidade do povo Mapuche.</i>

477
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
O povo nativo Mapuche vive nessa região
há quase três séculos.

478
00:32:38,458 --> 00:32:43,380
Em 1800, invasores espanhóis assumiram
o controle de seu gado e comércio de sal,

479
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
e a comunidade caiu na pobreza
e nunca se recuperou totalmente.

480
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
<i>Estamos aqui na cidade do povo Mapuche.</i>

481
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
<i>É, realmente...
Parece ser bem organizada, não?</i>

482
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
<i>Uma boa comunidade. Forte.</i>

483
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
<i>Ali deve ser a prefeitura, ou algo assim.</i>

484
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
- <i>Hola.
- Hola.</i>

485
00:33:12,826 --> 00:33:15,913
- Meu nome é Samuel.
- Samuel.

486
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Samuel, eu sou o Charley.

487
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
- Ewan.
- Ewan. Muito prazer.

488
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
- Podemos ir até a escola? Sim?
<i>- Si.</i>

489
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

490
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Veja como é bonito.

491
00:33:31,845 --> 00:33:36,517
As crianças devem ter feito isso tudo,
os pequenos móbiles. Que lindo aqui.

492
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
<i>- Buenos días.
- Hola.</i>

493
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
PROFESSORA

494
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
- Ewan e Charley.
- Charley.

495
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Que lugar agradável.

496
00:33:42,231 --> 00:33:44,858
- Bonitas cores. É lindo.
- Fantástico.

497
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
- Não?
- É.

498
00:33:46,026 --> 00:33:49,029
- Como se diz "crianças"?
- <i>Niños.</i>

499
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
Sessenta e quatro.

500
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
É uma escola bilíngue.
Espanhol e mapuche. Mapudungun.

501
00:33:57,913 --> 00:34:02,709
- Em mapuche, diga "<i>buenos días."
- Marr marri, pichiqueche.</i>

502
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
<i>Marr Marri, pichiqueche.</i>

503
00:34:04,920 --> 00:34:07,172
<i>Marr Marri </i>é "bom dia",
pichiqueche, "crianças."

504
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
<i>Marr marri...</i>

505
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
"Pi-chi-que-que-che."

506
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
"Che."
Aqui significa: "Como estão?"

507
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
Estamos na escola. No lugar certo.

508
00:34:18,141 --> 00:34:22,228
Você ensina bem. Deu uma lição.

509
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
É tão bonito.

510
00:34:25,690 --> 00:34:27,818
Bem, <i>gracias</i>. Obrigado.

511
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
- Por nos mostrar.
- Boa viagem.

512
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
- Até logo.
- Tchau.

513
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
É isso que adoro nas viagens.

514
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
Aprender sobre as culturas
e ver o povo mantendo as tradições vivas.

515
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Esse cara aí sorridente,

516
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
deixou cair os óculos
e Claudio pisou neles e os quebrou.

517
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
- Ele não nos esquecerá.
- Não.

518
00:34:52,176 --> 00:34:56,304
- Ele foi tão legal e fizemos isso.
- Devia tê-los desde sempre.

519
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Vamos...

520
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
Pra você. Queremos que...

521
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
- Não.
- Por favor.

522
00:35:01,935 --> 00:35:05,981
- Pelos óculos.
- Acidentes acontecem.

523
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
As pessoas que conhecemos
numa viagem dessas aquecem o coração.

524
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Aqui é Chos Malal que,
em mapuche, significa "pedra amarela,"

525
00:35:26,126 --> 00:35:27,294
como as colinas ao redor.

526
00:35:27,377 --> 00:35:28,921
Vamos, senhor.

527
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

528
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
<i>- Buenos días. Hola.
- Hola.</i>

529
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Eu sou o Ewan. Charley.

530
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Prazer.

531
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
MÚSICO

532
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Ele é cantor. E também criador de cabras.

533
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
- Cabras? Sei.
- É.

534
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
E ele faz canções para os gaúchos?
Para os caubóis?

535
00:35:48,690 --> 00:35:54,238
Admiro muito a inteligência
e a criatividade do homem do campo.

536
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Ele cantaria algo para nós aqui? Agora?

537
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
Claro.

538
00:36:01,286 --> 00:36:05,707
<i>De uma lata de pêssego
De pêssego natural</i>

539
00:36:05,791 --> 00:36:07,835
<i>Como um bom pastor</i>

540
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
<i>Fiz um porongo para tomar mate</i>

541
00:36:10,379 --> 00:36:15,050
<i>Para descarregar meu cavalo
E arrumar um lugar para descansar</i>

542
00:36:15,133 --> 00:36:19,680
<i>E com minha cuia
Me sentar para tomar mate</i>

543
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
<i>Peço a Deus e à Virgem</i>

544
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
<i>Que me acompanhem aonde eu for</i>

545
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
<i>E que nunca falte em minha mala</i>

546
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
<i>Pipoca, presunto e pão</i>

547
00:36:29,356 --> 00:36:33,402
<i>Um pouco de tabaco
E um mate para tomar</i>

548
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
E aí?

549
00:36:34,403 --> 00:36:37,781
<i>Um pouco de tabaco
E um mate para tomar</i>

550
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
<i>O sol está brilhando.</i>

551
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
<i>A temperatura subiu.</i>

552
00:36:42,828 --> 00:36:46,665
<i>Espero que no próximo trecho sejamos
mais eficientes e possamos acampar.</i>

553
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
<i>Estou louco pra dormir numa barraca.</i>

554
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
<i>Estou louco pra montar minha barraca.
Quero ela montada.</i>

555
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Chegamos ao local do acampamento.

556
00:37:05,058 --> 00:37:09,521
Não sei bem se é o tipo de local
que imaginávamos ao vir pra cá.

557
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
É um quintal onde despejam
material de construção

558
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
e tem um cartaz que diz "acampamento."

559
00:37:19,656 --> 00:37:23,243
É a primeira vez que abro
esta barraca na viagem.

560
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Certo, então é isso que temos.

561
00:37:27,664 --> 00:37:30,709
- Tinha esquecido o quanto gosto disso.
- E aí, Charley?

562
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Bem, está indo muito bem.

563
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Já montou a sua?

564
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
- Bem, eu não queria dizer.
- Oh, Deus.

565
00:37:38,258 --> 00:37:40,761
- O Charley está irritado.
- Que é isto?

566
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
- Estou encrencado.
- Por quê?

567
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Bem, não sei o que estou fazendo.

568
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Esta barraca não pode ser pra dois.

569
00:37:53,649 --> 00:37:58,237
- É minúscula. Será que montei errado?
- Não. Mas precisa prender isto. Veja.

570
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
- Sim.
- Puxe ali.

571
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Veja. É para duas pessoas.

572
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
- Duas pessoas?
- É.

573
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Não é tão ruim.

574
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
<i>Gostei de dormir na barraca.
Foi divertido.</i>

575
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
<i>É bom sentir
que todo o necessário está na moto.</i>

576
00:38:19,550 --> 00:38:23,887
<i>Difícil acreditar que estávamos gelados
e agora estamos no deserto tórrido.</i>

577
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Hoje, andamos 209km no deserto
até Malargüe.

578
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
Lá é muito remoto,
com apenas uma cidade no caminho,

579
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
então, espero que uma carga baste.

580
00:38:41,446 --> 00:38:44,867
Ou acabaremos no deserto à noite,
quando fica gelado.

581
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
<i>Deve ser difícil viver aqui.</i>

582
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
<i>Tão árido e seco.</i>

583
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
<i>Esse belo sítio
parece ter centenas de anos.</i>

584
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
<i>Era uma forma de vida totalmente arcaica.</i>

585
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Espero que esta ponte seja segura.

586
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Eu não gosto de altura.

587
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Não sei se sentem isso,
mas quando faço assim,

588
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
tenho vontade de pular.

589
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Quero pular.

590
00:39:19,735 --> 00:39:23,864
Ainda falta bastante até Malargüe
e essa é a primeira pousada que vemos,

591
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
então, esperamos carregar aqui.

592
00:39:27,451 --> 00:39:29,661
Oi, sou a Luz. Enzo.

593
00:39:29,745 --> 00:39:32,164
- Luz e Enzo.
- Vamos pra lá?

594
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Tudo bem?

595
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
- Entrem, vamos.
- Entrem.

596
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Puxa, que legal. É uma casa linda.

597
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
- Incrível, não?
- Veja a pedra para o alho.

598
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
- Veja isso.
- São vocês?

599
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
A carvão.

600
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
É lindo.

601
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Veja este banco.

602
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
- Feito em casa.
- É feito de...

603
00:39:54,770 --> 00:39:58,106
- Tudo caseiro.
- Como a minha. Meus bancos.

604
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
- Feitos de qualquer jeito.
- Podemos sentar aqui e...

605
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
- descansar. E beber cerveja.
- E beber.

606
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
O sistema de construção
é todo sustentável.

607
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Maravilha.

608
00:40:08,367 --> 00:40:11,537
- Você que projetou? Sim. Incrível.
- Puxa, é incrível.

609
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
- Podemos ver mais?
- Claro.

610
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Podemos ver?

611
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
- Os painéis solares...
- Exatamente.

612
00:40:21,713 --> 00:40:26,844
Veja essas baterias. Que incrível.
Veja isso. É tudo tão familiar.

613
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Oito mi... Mil watts.

614
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Muito inteligente. Parece os do Ewan.

615
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
E não é nem tão complicado.

616
00:40:35,811 --> 00:40:39,815
Eu não conseguiria, mas mesmo assim...
Quem fez, sabia o que fazia.

617
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
Durante o dia,
fazemos tudo com os painéis solares.

618
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
E, à noite, tem o vento.
De dia, tem o sol.

619
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
O ideal é combinar as duas coisas.

620
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Esse é o futuro.
Esse realmente é o futuro.

621
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
Eles não tinham tanta energia
como pensávamos,

622
00:41:04,006 --> 00:41:08,969
e achamos que se usássemos
o sistema deles, as motos não carregariam.

623
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Assim, decidimos continuar
até a próxima cidade.

624
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
O problema é não ter muita coisa
entre essas cidades.

625
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
<i>Esta estrada é bem pedregosa.</i>

626
00:41:39,625 --> 00:41:42,544
<i>E, às vezes, a roda entra
num cascalho mais profundo</i>

627
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
<i>e faz seu coração parar.</i>

628
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
<i>Graças a Deus, chegamos. Que estrada.</i>

629
00:41:53,472 --> 00:41:57,476
Carregamos as motos para algumas horas
e aí, decidimos ir embora.

630
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
Faltam 48km até Malargüe
e está ficando tarde.

631
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Não queremos ficar aqui à noite.
Já está gelado.

632
00:42:09,613 --> 00:42:13,909
<i>O vento está contrário, Charley,
minha bateria está acabando rápido.</i>

633
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
<i>Tente isso por dez minutos
e veja como muda.</i>

634
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
<i>Não está tão longe.</i>

635
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
<i>Acho que não chego lá.</i>

636
00:42:27,089 --> 00:42:32,928
<i>Mas uma hora não poderemos voltar
e nem chegar, e aí estaremos empacados.</i>

637
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
<i>Veja isso.</i>

638
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
<i>Tem energia entrando aí.</i>

639
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
<i>Veja, vem de lá. Não sei. Vamos perguntar.</i>

640
00:42:44,398 --> 00:42:48,944
Precisamos de uma carga decente.
Vimos esse sítio e viemos para cá.

641
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Certo.

642
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Não mostra o tempo que falta,
não é um bom sinal.

643
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
- Alterou o seu?
- Aqui diz 42h.

644
00:42:57,911 --> 00:43:02,749
Não dará certo.
A energia aqui não é forte o bastante.

645
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
<i>Gracias. Tchau.</i>

646
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
<i>Gracias.</i>

647
00:43:06,420 --> 00:43:07,421
Fazer o quê.

648
00:43:09,756 --> 00:43:13,051
Não chegaremos lá,
então voltaremos a Bardas Blancas.

649
00:43:19,600 --> 00:43:23,937
Eu estava sonhando que chegaríamos lá,
e aí teríamos banho quente, Wi-Fi...

650
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Nâo lembro aonde vai isto.

651
00:43:29,943 --> 00:43:33,739
Perdi outros óculos escuros hoje.
Talvez tenha deixado no sítio.

652
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
O menino ganhou uns óculos bonitos,
então, tudo bem.

653
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
O menino que nos olhava pela janela.

654
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Eu não dormi bem ontem,
com os caminhões passando,

655
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
mas estou de pé. São só 6h45.

656
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Vamos ver se as motos carregaram.

657
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Noventa e nove por cento.

658
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
<i>É a dança do carregamento</i>

659
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
<i>É o giro do carregamento</i>

660
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
<i>É a dança e o giro do carregamento</i>

661
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Acho que essa é a fossa séptica
para todas as casas da região.

662
00:44:24,206 --> 00:44:28,168
Eu fui até lá quando voltei para ver
o carregamento das motos e...

663
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
Esse é o fedor que eu senti.
Essa é a fossa...

664
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
e esta é a minha barraca.

665
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Séptica...

666
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Barraca.

667
00:44:41,598 --> 00:44:45,143
Lá vamos nós de novo.
Adoro acampar, mas está na hora de ir.

668
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
<i>- Está satisfeito com 55%?
- Sim, está ótimo.</i>

669
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Vamos para San Juan e aí,
para uma cidade chamada Villa Union,

670
00:45:02,452 --> 00:45:07,082
e aí, faremos o maior trecho até agora,
trezentos e vinte quilômetros até Belén,

671
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
levando-nos ao fim da viagem,
através da Argentina.

672
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
O sol está brilhando.
Com sorte, aumentaremos a quilometragem.

673
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
<i>Acho que foi aqui
que decidimos voltar ontem.</i>

674
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
<i>Foi aqui que percebi
que não chegaríamos lá.</i>

675
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
<i>E...</i>

676
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
<i>eu posso ter deixado aqui os meus óculos.</i>

677
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
<i>Vou ver se consigo vê-los, caídos no chão.</i>

678
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
<i>O que está procurando?</i>

679
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
<i>Seus óculos?</i>

680
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
<i>Não acredito... Não!</i>

681
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
<i>Não!</i>

682
00:45:44,870 --> 00:45:47,664
<i>Legal! Puxa, que final feliz!</i>

683
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
<i>Uma pena para o garoto, mas enfim...</i>

684
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
<i>Essa foi demais.</i>

685
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
<i>Certo. Maravilha</i>.

686
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
<i>Caramba.</i>

687
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
<i>Nossa, isso é assustador.</i>

688
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
É deslumbrante. Sem ninguém.

689
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Devem ter feito
um filme de James Bond aqui.

690
00:46:47,558 --> 00:46:49,518
Tem um túnel, e...

691
00:46:50,227 --> 00:46:51,270
James Bond.

692
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
E tudo isto. Veja.

693
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
- Sr. Bond.
- Tem a cara do James Bond.

694
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Que represa incrível.

695
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Me lembrei que meu pai trabalhou,
quando era adolescente,

696
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
aos 17 ou 18 anos,
construindo uma represa em Crieff.

697
00:47:11,248 --> 00:47:15,294
Onde eu nasci e cresci,
a cidade de Crieff, na Escócia.

698
00:47:15,377 --> 00:47:22,217
Eu vejo isso e penso: "Que empreendimento.
Que feito incrível criar algo assim."

699
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Incrível o que se pode realizar.

700
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
<i>Na estrada de novo.</i>

701
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
<i>Tentaremos fazer 320km hoje.
Chegar em Belén.</i>

702
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
<i>Vamos ver o que acontece, cara.
É uma aventura.</i>

703
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
<i>É engraçado. É cheio de altos e baixos.</i>

704
00:47:54,625 --> 00:47:59,713
<i>Estou me sentindo muito bem hoje.
Espiritualmente, eu me sinto ótimo.</i>

705
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
<i>Isso é ótimo.</i>

706
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
<i>É como andar de moto
na estrada dos seus sonhos.</i>

707
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
<i>Acho que estamos saindo deste vale.</i>

708
00:48:22,027 --> 00:48:25,697
<i>Podemos carregá-las
nesta loja de produtos elétricos.</i>

709
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Qual é seu nome?

710
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
- Vanessa.
- Vanessa.

711
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Prazer, Vanessa.

712
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
<i>- Hola.
- Hola.</i>

713
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
- Oi.
- Como vai?

714
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Muito prazer.

715
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
O legal nisso é que viemos parar aqui

716
00:48:43,882 --> 00:48:47,469
e achamos que parecia
uma loja de som automotivo...

717
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
Um lugar em que se põe som em carros,

718
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
e achamos que haveria energia e entramos.

719
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
No final, é só a garagem deles.
É o fundo da casa deles.

720
00:48:57,145 --> 00:48:59,523
Não é uma loja. Mas nos deixaram carregar.

721
00:49:00,232 --> 00:49:01,233
Nos deram almoço.

722
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
É tão engraçado. E eles nem nos conheciam.

723
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Chegamos sem avisar, perfeitos estranhos,

724
00:49:09,533 --> 00:49:13,078
e estamos usando a eletricidade
e comendo a comida deles.

725
00:49:13,161 --> 00:49:14,580
A comida deles.

726
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
<i>- A Ilha</i>.
- Ele desconfia de mim.

727
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Ele está meio desconfiado de mim.

728
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
- É?
- Não confia no instinto dele.

729
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Confie em seu instinto.

730
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Expanda seus sentimentos. Use a Força.

731
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Está desconfiado.

732
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
O que sempre vou me lembrar,

733
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
sempre vou me lembrar deste país,
é o povo.

734
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
O povo é incrível. Simplesmente.

735
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Amistoso, faz tudo que pode por você,
abre as portas,

736
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
ninguém nunca diz "não".
É realmente uma parte bacana do mundo.

737
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Será triste partir.

738
00:50:02,336 --> 00:50:05,672
<i>Fizemos 157km.</i>

739
00:50:06,215 --> 00:50:07,049
<i>Está bom.</i>

740
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
<i>Sim, no momento,
tudo está exatamente como gostaríamos.</i>

741
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
<i>Estamos quase chegando?</i>

742
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
<i>É isto que dá andar 320km num dia.
Pilotar no escuro.</i>

743
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
<i>Postes de luz! Belén.</i>

744
00:50:33,534 --> 00:50:34,534
<i>Viva.</i>

745
00:50:36,119 --> 00:50:39,373
<i>- Feliz em estar na velha Belén.
- Sim.</i>

746
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
<i>Então, fizemos uns 346km hoje.</i>

747
00:50:44,711 --> 00:50:50,259
<i>- Foi outro dia extraordinário.
- É, foi um grande dia.</i>

748
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
<i>Parabéns, Charley.</i>

749
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
<i>É, demos um jeito em tudo.</i>

750
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Eu adoro o desconhecido.

751
00:50:59,351 --> 00:51:03,105
Conhecer as pessoas que conhecemos
e os lugares por que passamos.

752
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Tem sido maravilhoso.

753
00:51:04,481 --> 00:51:05,481
<i>Charley.</i>

754
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Foi incrível atravessar a Patagônia
e as planícies da Argentina.

755
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Que privilégio ver isso.

756
00:51:11,363 --> 00:51:15,075
Um lugar incrível para andar de moto.
Agora, um novo desafio:

757
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
vamos às montanhas mais altas dos Andes

758
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
e aos riscos reais da altitude.

759
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Legendas: Sandra Jones

760
00:52:17,161 --> 00:52:19,161
<font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>										
  
 


 
     

  

 


  

 

										