﻿1
00:00:08,141 --> 00:00:09,141
[Porta range]

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,235
♪♪♪

3
00:00:11,277 --> 00:00:13,277
Whoo!

4
00:00:13,313 --> 00:00:16,653
México. Finalmente.

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,553
Eu sempre senti
em casa aqui embaixo.

6
00:00:19,586 --> 00:00:21,756
O jogo da luz
e sombra.

7
00:00:21,788 --> 00:00:23,758
A qualidade surreal
de morte.

8
00:00:23,790 --> 00:00:27,630
É tudo tão maldito
voluptuoso.

9
00:00:27,661 --> 00:00:30,101
Muitos grandes escritores têm
desapareceu no México.

10
00:00:30,130 --> 00:00:33,330
Ambrose Bierce.
Oscar Zeta Acosta.

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,696
Talvez eu seja o próximo.

12
00:00:35,736 --> 00:00:37,566
Espero que não, Lamar.

13
00:00:37,604 --> 00:00:39,574
Não, pode ser
apenas a coisa.

14
00:00:39,606 --> 00:00:41,936
Desaparecendo no México
aumentaria minhas vendas.

15
00:00:41,975 --> 00:00:44,275
Parece meio pequeno
para uma loja.

16
00:00:44,310 --> 00:00:47,050
O edifício original
foi encerrado.

17
00:00:47,080 --> 00:00:51,790
Então El Confidente mudou.

18
00:00:51,818 --> 00:00:53,648
Ele foi o ultimo
membro esquerdo.

19
00:00:53,687 --> 00:00:55,987
Mantendo a chama viva, não é?

20
00:00:56,022 --> 00:00:58,832
É lindo. O alojamento
é onde você leva.

21
00:00:58,859 --> 00:01:00,289
[Rindo] Sim.

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,055
[Tiro]

23
00:01:03,096 --> 00:01:06,296
[Todos gritando]

24
00:01:06,332 --> 00:01:07,832
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.

25
00:01:07,868 --> 00:01:09,798
[Gemidos]

26
00:01:09,836 --> 00:01:12,806
Não! Não!

27
00:01:12,839 --> 00:01:14,539
Oh, ei, pessoal!

28.

28
00:01:14,575 --> 00:01:16,705
Hã? Oh!

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,553
Ei! Daphne.
Ei!

30
00:01:18,579 --> 00:01:19,679
Oh cara.
Oh

31
00:01:19,713 --> 00:01:21,383
Oh, me desculpe por isso.

32.

32
00:01:21,414 --> 00:01:24,354
Tem havido muito cartel
atividade na área, mas,

33
00:01:24,384 --> 00:01:26,454
entre.
Eu estive esperando por você.

34
00:01:26,486 --> 00:01:28,756
Vamos. Sim, vamos lá.

35
00:01:28,789 --> 00:01:30,319
Entre.
Uau.

36.

36
00:01:30,356 --> 00:01:32,086
Vamos.
Oh, você quer segurar?

37.

37
00:01:32,125 --> 00:01:33,855
Isso é bom.
É pesado.
Dud?

38.

38
00:01:33,894 --> 00:01:37,234
Sim.
Você me faria
um favor e

39.

39
00:01:37,263 --> 00:01:39,533
pegue o papel higiênico
fora da van?

40.

40
00:01:39,566 --> 00:01:41,666
♪♪♪

41.

41
00:01:41,702 --> 00:01:44,002
Daphne: Ah, El Confidente
deixou aqueles para você.

42.

42
00:01:44,037 --> 00:01:46,567
Ernie: Um Mariachi.
Toda vez.

43
00:01:46,607 --> 00:01:48,977
Isso significa alguma coisa.
Definitivamente, significa alguma coisa.

44
00:01:49,009 --> 00:01:50,309
[Risadas]

45
00:01:50,343 --> 00:01:51,783
Há mais
pessoas vindo.

46.

46
00:01:51,812 --> 00:01:54,482
Hã?

47
00:01:54,515 --> 00:01:56,015
Veja. Vejo? [Risos]

48.

48
00:01:56,049 --> 00:01:57,779
Eu te disse que vi o caminhão de Scott
no 5.

49.

49
00:01:57,818 --> 00:01:58,918
Eles estavam atrás de nós
o tempo todo.

50.

50
00:01:58,952 --> 00:02:01,122
[Risadas]

51
00:02:01,154 --> 00:02:03,524
Sim.
Veja,
sou eu e Liz.

52
00:02:03,557 --> 00:02:05,527
Daphne: Sim, alguns dos
as outras pinturas

53
00:02:05,559 --> 00:02:07,659
realmente não faz sentido.

54
00:02:07,694 --> 00:02:09,704
Sim.

55
00:02:09,730 --> 00:02:11,770
OK. Agora [risos]

56.

56
00:02:11,798 --> 00:02:15,538
para o registro, eu não caguei
minhas calças por medo.

57
00:02:15,569 --> 00:02:18,669
Não, foi tudo isso machaca
Eu comi no caminho.

58
00:02:18,705 --> 00:02:23,705
E não, não tenho vergonha de minha
musa me viu em um momento humano.

59.

59
00:02:23,744 --> 00:02:25,754
Não há segredos entre nós.

60
00:02:25,779 --> 00:02:31,589
[Fala francês]

61
00:02:31,618 --> 00:02:33,718
Vejo?
Hã.

62
00:02:33,754 --> 00:02:38,934
Então El Confidente fez você
Protetor Soberano da Loja 55?

63.

63
00:02:38,959 --> 00:02:41,599
Logo antes de ele sair
ele colocou o anel no meu dedo

64
00:02:41,628 --> 00:02:42,928
e me deu sua arma.

65
00:02:42,963 --> 00:02:44,933
Eu não quero ser tudo
Scott sobre isso,

66.

66
00:02:44,965 --> 00:02:47,825
mas você não pode simplesmente se tornar
Protetor Soberano.

67
00:02:47,868 --> 00:02:49,538
Existem etapas. Regras.

68
00:02:49,570 --> 00:02:50,700
Você tem que ganhar isso.

69
00:02:50,737 --> 00:02:52,037
Como Ernie fez.

70
00:02:52,072 --> 00:02:53,272
Quero dizer, mesmo que
ele se ferrou.

71
00:02:53,306 --> 00:02:55,776
Ei, eu não sei se
Eu ganhei qualquer coisa.

72
00:02:55,809 --> 00:02:57,379
Eu sou apenas um cara
que andavam por aí.

73
00:02:57,410 --> 00:03:00,550
Oh, chega a hora,
vem o homem.

74
00:03:00,581 --> 00:03:01,981
Assim como Tom Stone diz.

75
00:03:02,015 --> 00:03:04,945
Bem, minha hora nunca chegou
e isso é legal.

76
00:03:04,985 --> 00:03:06,685
Eu não fui feito para o trono.

77
00:03:06,720 --> 00:03:10,920
[Gemidos]
Bem, eu não pedi.
El Confidente insistiu.

78
00:03:10,957 --> 00:03:13,687
Ele disse que estava indo
em uma jornada,

79
00:03:13,727 --> 00:03:18,627
mas ele não disse onde.
Algo a ver com a esposa.

80
00:03:18,665 --> 00:03:20,595
Deus, ele é um homem bonito.

81
00:03:23,369 --> 00:03:27,069
Chorei quando ele me perguntou
para se juntar à Ordem.

82
00:03:27,107 --> 00:03:28,467
E então eu cortei laços com Avery

83
00:03:28,509 --> 00:03:29,979
e as pessoas
nós estávamos trabalhando.

84
00:03:30,010 --> 00:03:32,180
Quero dizer, foda-se o Bitcoin, sabe?

85
00:03:32,212 --> 00:03:35,322
Eu quero os pergaminhos porque
eles são lixo inútil

86
00:03:35,348 --> 00:03:37,518
e é o nosso destino
para encontrá-los.

87
00:03:37,551 --> 00:03:38,821
[Risadas]

88
00:03:38,852 --> 00:03:42,722
E aqui estão as boas notícias -

89
00:03:42,756 --> 00:03:44,356
Eu sei onde eles estão.

90
00:03:44,390 --> 00:03:46,990
[Batendo na porta]
O que esperar, [risos] o que?

91
00:03:47,027 --> 00:03:48,257
[Porta range]

92
00:03:48,294 --> 00:03:50,404
-Ei! Ei pessoal.
-Você conseguiu.

93
00:03:50,430 --> 00:03:52,670
Bem-vindo ao Lodge 55.

94
00:03:52,699 --> 00:03:54,469
Sim. Sim.

95
00:03:54,501 --> 00:03:56,671
Sim.
Oh

96
00:03:56,703 --> 00:03:57,973
Sim.

97
00:03:58,004 --> 00:03:59,474
Scott deveria estar em
o meio, no entanto.

98
00:03:59,506 --> 00:04:02,506
♪♪♪

99
00:04:11,885 --> 00:04:14,885
♪♪♪

100
00:04:24,497 --> 00:04:28,937
♪♪♪

101
00:04:34,074 --> 00:04:37,184
Ei, Daphne, você
acontecer de ter um carregador

102
00:04:37,210 --> 00:04:39,850
para esse tipo de telefone porque
Eu preciso ligar pra minha irmã

103
00:04:39,880 --> 00:04:40,910
deixe ela saber
que eu estou bem.

104
00:04:40,947 --> 00:04:42,447
Desculpe.

105
00:04:42,482 --> 00:04:44,222
É só um pouco ...

106
00:04:44,250 --> 00:04:45,190
Não.

107
00:04:45,218 --> 00:04:47,288
Connie:
Parece a nossa loja.

108
00:04:47,320 --> 00:04:49,290
Puta merda.
Isso é sobre o quê?

109
00:04:49,322 --> 00:04:54,632
Ernie:
Eu não sei, mas isso ...

110
00:04:54,661 --> 00:04:56,201
é você.

111
00:04:56,229 --> 00:04:57,599
Uau.

112
00:04:57,631 --> 00:05:00,131
Parece que eu estou realmente
escrevendo alguma coisa.

113
00:05:00,166 --> 00:05:03,236
[Risadas]
Você precisa encontrar
aquele lugar.

114
00:05:03,269 --> 00:05:05,539
Olha Scott,
Estou feliz por estares aqui.

115
00:05:05,572 --> 00:05:08,842
Eu queria dizer --
Que você sente muito
por atirar em mim?

116
00:05:08,875 --> 00:05:11,105
Bem, eu agradeço.

117
00:05:11,144 --> 00:05:15,924
Não, eu queria dizer que perdoo
por me banir.

118
00:05:15,949 --> 00:05:18,179
Como um idiota.

119
00:05:18,218 --> 00:05:21,918
♪♪♪

120
00:05:21,955 --> 00:05:23,355
Ah não --
Sim Sim Sim.

121
00:05:23,389 --> 00:05:26,459
Não não não não não.
Sim, é assim que acontece.

122
00:05:26,492 --> 00:05:28,802
Sim.

123
00:05:28,829 --> 00:05:30,499
É isso aí.

124
00:05:30,531 --> 00:05:33,431
Você está planejando seqüências para
"A herdeira de Zanzibar"?

125
00:05:33,466 --> 00:05:37,566
Eu escrevi
outro sexteto.

126
00:05:37,604 --> 00:05:39,644
Outro sexteto.
[Risadas]

127
00:05:39,673 --> 00:05:41,543
Maravilhoso.

128
00:05:41,575 --> 00:05:46,975
Já faz muito tempo desde
Eu ... tive um sexteto.

129
00:05:47,013 --> 00:05:50,553
Na minha prateleira.

130
00:05:50,584 --> 00:05:52,594
[Exala bruscamente]
Eu vou pegar
outra cerveja.

131
00:05:52,619 --> 00:05:54,319
Ah com certeza.

132
00:05:54,354 --> 00:05:56,094
Absolutamente.

133
00:05:56,122 --> 00:05:58,862
Estarei aqui.
OK.

134
00:05:58,892 --> 00:06:02,632
[Exala bruscamente]

135
00:06:02,663 --> 00:06:05,473
Lamar,
ela é tão apaixonada por você.

136
00:06:05,498 --> 00:06:07,128
Você ouve o jeito que ela
estava dizendo sexteto.

137
00:06:07,167 --> 00:06:08,797
Como se ela estivesse dizendo "sexo" sem
dizendo isso, sabe?

138
00:06:08,835 --> 00:06:10,495
Eu sei. Eu sei.
Eu sei. Eu sei.

139
00:06:10,537 --> 00:06:12,867
Mas você tem que
entenda, Dud.

140
00:06:12,906 --> 00:06:15,636
Eu posso jogar o jogo
mas apenas até certo ponto.

141
00:06:15,676 --> 00:06:21,816
Se eu me deixar seduzir,
Vou perder meus poderes criativos.

142
00:06:21,848 --> 00:06:24,518
[Exala]
Sim.

143
00:06:24,551 --> 00:06:26,391
Mas seria bom.

144
00:06:26,419 --> 00:06:28,659
♪♪♪

145
00:06:28,689 --> 00:06:30,919
[Limpa a garganta]

146
00:06:30,957 --> 00:06:33,987
[Chilrear dos pássaros]

147
00:06:34,027 --> 00:06:35,497
[Porta se abre]

148
00:06:35,529 --> 00:06:36,629
Ei!

149
00:06:36,663 --> 00:06:38,973
Onde você esteve?

150
00:06:38,999 --> 00:06:41,469
Eu tenho passeado
Praça.

151
00:06:41,502 --> 00:06:43,472
[Risos]
Eu nunca fiz isso antes.

152
00:06:43,504 --> 00:06:46,444
Apenas, você sabe, passeava.
É ótimo.

153
00:06:46,472 --> 00:06:50,112
Sentei em um banco, bebi
meu café, olhou em volta.

154
00:06:50,143 --> 00:06:52,053
Eu até apareci
a Catedral.

155
00:06:52,078 --> 00:06:53,848
É lindo.

156
00:06:53,880 --> 00:06:56,080
As naves e os altares
e toda essa merda.

157
00:06:56,116 --> 00:06:57,916
Eu não te conhecia
eram religiosos.

158
00:06:57,951 --> 00:06:59,821
Eu não sou,
mas eu cresci católico.

159
00:06:59,853 --> 00:07:02,823
Então, eu sou amaldiçoado com
uma sensação de grandeza.

160
00:07:02,856 --> 00:07:04,286
Eu comprei um pouco de doce de leite.

161
00:07:04,324 --> 00:07:08,904
Eu não quero
suas confecções, Liz.

162
00:07:08,929 --> 00:07:10,929
Eu quero que você pegue
espera do seu irmão.

163
00:07:10,964 --> 00:07:12,474
Eu continuo tentando,
mas eu te disse.

164
00:07:12,498 --> 00:07:16,098
Há 99% -
na verdade, uma chance de 100%

165
00:07:16,136 --> 00:07:18,536
que Dud esqueceu de
traga o carregador do telefone.

166
00:07:20,340 --> 00:07:22,310
[Suspira]

167
00:07:22,342 --> 00:07:26,052
Oh Deus!
Esta é uma morte viva!

168
00:07:26,079 --> 00:07:28,349
Eu estou tão ferrado.

169
00:07:28,381 --> 00:07:29,921
[Farfalhando]

170
00:07:29,950 --> 00:07:33,220
[Mastigando]

171
00:07:35,388 --> 00:07:38,988
Estou feliz que você está tendo um bom
tempo enquanto meu mundo entra em colapso.

172
00:07:39,025 --> 00:07:40,455
Uh, isso nunca foi
vai funcionar.

173
00:07:40,493 --> 00:07:42,133
Eu tentei te contar
isso no jato,

174
00:07:42,162 --> 00:07:43,762
mas você apenas manteve
comendo creme brûlée.

175
00:07:43,797 --> 00:07:45,267
Desculpe.
Eu fui para Stanford.

176
00:07:45,298 --> 00:07:47,198
Eu posso ver ângulos e estratégias
que você não pode.

177
00:07:47,233 --> 00:07:49,973
Absolutamente.
Mas ainda sinto

178
00:07:50,003 --> 00:07:52,243
procurando por inexistentes
pergaminhos no México

179
00:07:52,272 --> 00:07:54,442
não era a melhor maneira de
resolva seu problema.

180
00:07:54,474 --> 00:07:57,114
Você vai ter que ir para casa
e enfrentar as coisas eventualmente.

181
00:07:57,143 --> 00:08:00,453
Enquanto isso, eu vou
Aproveite sua conta de despesas.

182
00:08:02,048 --> 00:08:04,988
Liz, eu quero você
me dar um soco novamente.

183
00:08:05,018 --> 00:08:07,348
É a única coisa que
vai me fazer sentir vivo.

184
00:08:07,387 --> 00:08:08,557
Não.

185
00:08:11,124 --> 00:08:12,534
[Porta se fecha]
[Suspira]

186
00:08:12,559 --> 00:08:16,129
Janet. Eu falhei com você.

187
00:08:16,162 --> 00:08:20,032
Virei todas as pedras.
Não consigo encontrar o Lodge 55.

188
00:08:20,066 --> 00:08:23,866
[Campainha tocando]

189
00:08:23,904 --> 00:08:25,944
Acabou.

190
00:08:29,543 --> 00:08:32,353
Partimos amanhã.

191
00:08:32,378 --> 00:08:33,748
Ótimo.

192
00:08:33,780 --> 00:08:35,020
OK.

193
00:08:35,048 --> 00:08:36,778
Vou reservar outro spa
tratamento,

194
00:08:36,817 --> 00:08:38,417
e então podemos pedir
um jantar.

195
00:08:38,451 --> 00:08:41,391
[Suspira]
Você me deixa doente, Liz.

196
00:08:41,421 --> 00:08:45,861
Chupando a tetina de Janet como
ela está sendo levada ao matadouro.

197
00:08:45,892 --> 00:08:47,832
Estou ficando
uma massagem com pedras quentes.

198
00:08:47,861 --> 00:08:49,631
Você quer um?
[Zombadores]

199
00:08:49,663 --> 00:08:53,433
♪♪♪

200
00:08:53,466 --> 00:08:55,236
Sim por favor.

201
00:08:55,268 --> 00:08:57,568
Ok, [exala]
é isso que eu sei.

202
00:08:57,604 --> 00:08:59,074
Tem esse antiquário--

203
00:08:59,105 --> 00:09:02,075
O antiquário é o cara
quem matou Roberto Nuñez.

204
00:09:02,108 --> 00:09:04,078
E Roberto Nuñez
é o cara

205
00:09:04,110 --> 00:09:05,880
quem foi comido por
o burro-milho.

206
00:09:05,912 --> 00:09:08,182
Certo.
Sim, o antiquário.

207
00:09:08,214 --> 00:09:11,084
O nome dele é Tomás Villalobos.

208
00:09:11,117 --> 00:09:13,547
Agora, ele é o único
quem roubou os pergaminhos.

209
00:09:13,587 --> 00:09:16,757
Mas ele morreu de um ataque cardíaco
algumas semanas atrás,

210.

210
00:09:16,790 --> 00:09:19,260
e El Confidente
ouvi tudo sobre isso.

211
00:09:19,292 --> 00:09:22,662
Agora esse cara do Villalobos,
[zomba] ele é um grande negócio.

212
00:09:22,696 --> 00:09:25,366
Ele nos vendeu alguns dos mais ricos
colecionadores na América do Norte.

213
00:09:25,398 --> 00:09:29,168
Ele também tinha um enorme pessoal
coleção ele mesmo,

214
00:09:29,202 --> 00:09:32,312
e sua família está segurando
uma venda imobiliária

215
00:09:32,338 --> 00:09:35,208
amanhã
no Hotel Granada.

216
00:09:35,241 --> 00:09:37,011
Se os pergaminhos estiverem sendo
leiloado,

217
00:09:37,043 --> 00:09:38,583
eles não vão
para milhões?

218
00:09:38,612 --> 00:09:40,352
Oh, bem, eles não estão listados.

219
00:09:40,380 --> 00:09:43,080
Mas há um boliche vintage
saco em um dos lotes.

220
00: 09: 43,116 - - 00: 09: 45.816
Ooh Ooh!
A bolsa de boliche do Larry!
Sim!

220
00:09:45,852 --> 00:09:47,652
E El Confidente
estava confiante

221
00:09:47,688 --> 00:09:49,458
que os pergaminhos
estão nessa bolsa.

222
00:09:49,489 --> 00:09:52,289
Lamar: Agora ouça,
todo mundo. Ouço.

223
00:09:52,325 --> 00:09:55,625
Este leilão, como o leilão
que Tom Stone atira

224
00:09:55,662 --> 00:09:59,532
em "O caso de Antuérpia",
atrair uma série de compradores misteriosos

225
00:09:59,566 --> 00:10:01,226
de todo o mundo.

226
00:10:01,267 --> 00:10:03,667
Hã?
Espiões. Oligarcas.

227
00:10:03,704 --> 00:10:05,514
Homens com tapa-olhos.

228
00:10:05,539 --> 00:10:08,309
Esse é o mundo das antiguidades.
Certo?

229
00:10:08,341 --> 00:10:09,941
É perigoso e cruel,

230
00:10:09,976 --> 00:10:12,106
e precisamos estar preparados
para qualquer coisa.

231
00:10:12,145 --> 00:10:14,305
Whoa, whoa, whoa, whoa!

232
00:10:14,347 --> 00:10:15,777
Você é louco?

233
00:10:15,816 --> 00:10:17,946
Nós não estamos trazendo
uma arma para o leilão.

234
00:10:17,984 --> 00:10:19,154
Relaxe, Scott.

235
00:10:19,185 --> 00:10:21,485
É o Scott, certo?
Relaxe, Scott.

236
00:10:21,522 --> 00:10:23,422
Tom Stone é um especialista
em armas de fogo.

237
00:10:23,456 --> 00:10:24,586
Olá, ei.

238
00:10:24,625 --> 00:10:27,025
O que significa que Lamar é um especialista
em armas de fogo.

239
00:10:27,060 --> 00:10:29,600
Corrigir. Está certo.
Eu escrevo o que sei.

240
00:10:29,630 --> 00:10:30,900
E de coração.

241
00:10:30,931 --> 00:10:33,331
Mas se isso vai fazer você se sentir
melhor, Scott,

242
00:10:33,366 --> 00:10:38,466
Vou mantê-lo dentro do ...
bolso inferior do meu shorts cargo.

243
00:10:38,505 --> 00:10:40,565
OK? [Risos] Ok.

244
00:10:40,607 --> 00:10:43,937
Agora, ligarei com antecedência e reservarei
nos alguns quartos no Granada.

245
00:10:43,977 --> 00:10:45,347
Podemos absorver
a atmosfera

246
00:10:45,378 --> 00:10:46,908
e prepare-se para
o grande dia amanhã.

247
00:10:46,947 --> 00:10:48,107
Oh sim!

248
00:10:48,148 --> 00:10:51,918
[Conversa indistinta]

249
00:10:51,952 --> 00:10:54,962
♪♪♪

250
00:11:02,462 --> 00:11:05,472
♪♪♪

251
00:11:12,773 --> 00:11:15,413
OK. Eu nos peguei
TrÊs quartos.

252
00:11:15,441 --> 00:11:18,081
Um para mim, Ernie,
Dud e Blaise.

253
00:11:18,111 --> 00:11:19,611
Whoo! Sim.
Tiger Van para a vida.

254
00:11:19,646 --> 00:11:22,676
[Risos]
E Connie, Clara e Daphne

255
00:11:22,716 --> 00:11:23,876
estão na sala
do nosso lado.

256
00:11:23,917 --> 00:11:25,587
Senhoras Lynx.

257
00:11:25,619 --> 00:11:29,919
Scott, você e Genevieve
estão no andar acima de nós.

258
00:11:29,956 --> 00:11:31,656
O que?

259
00:11:31,692 --> 00:11:33,562
Não!

260
00:11:33,594 --> 00:11:35,634
[Rindo] Isso é-- Isso--
Isso não vai funcionar.

261
00:11:35,662 --> 00:11:38,202
Ela deveria ficar
contigo.
Desculpe

262
00:11:38,231 --> 00:11:40,171
mas eu não consigo dormir
o mesmo quarto da minha musa.

263
00:11:40,200 --> 00:11:41,670
Inunda o motor.

264
00:11:41,702 --> 00:11:43,002
Eu não vou fazer isso.
Ah

265
00:11:43,036 --> 00:11:45,566
Falta decoro.

266
00:11:45,606 --> 00:11:47,036
Connie, me desculpe.

267
00:11:47,073 --> 00:11:50,713
Eu não estou planejando nada com,
ela.

268
00:11:50,744 --> 00:11:51,954
Ou qualquer outra pessoa.

269
00:11:51,978 --> 00:11:53,878
Scott, não se desculpe.
Está bem.

270
00:11:53,914 --> 00:11:56,484
Você é livre para fazer o que quer
você quer agora.

271
00:11:56,517 --> 00:12:00,447
[Key jostles]

272
00:12:00,486 --> 00:12:01,756
Ernie: Ok!

273
00:12:01,788 --> 00:12:04,288
Eu vou relaxar
ao lado da piscina.

274
00:12:04,324 --> 00:12:06,064
Lamar, obrigado.

275
00:12:06,092 --> 00:12:08,492
[Risos]
Eu não tive férias
daqui a pouco.

276
00:12:08,529 --> 00:12:11,699
Ah, sim, mas, Ernie, lembre-se,
não é férias.

277
00:12:11,732 --> 00:12:13,102
É uma missão.

278
00:12:13,133 --> 00:12:14,473
-Busca.
-Sim com certeza.

279
00:12:14,500 --> 00:12:16,200
Então, um-- Mas obviamente,
Eu também vou me juntar a você.

280
00:12:16,236 --> 00:12:17,866
[Risos]
Alguém mais
Quer se juntar?

281
00:12:17,904 --> 00:12:19,244
Eu.
[Gemidos]

282
00:12:19,272 --> 00:12:21,042
Cloro me dá uma terrível,

283
00:12:21,074 --> 00:12:23,784
horrível erupção cutânea,
mas talvez não aqui embaixo?

284
00:12:23,810 --> 00:12:25,610
Estou dentro.
Eu vou relaxar

285
00:12:25,646 --> 00:12:28,876
e saborear um coquetel como alguns
tipo de príncipe miserável.

286
00:12:28,915 --> 00:12:30,245
Bem,
Eu adoraria participar.

287
00:12:30,283 --> 00:12:33,223
Mas eu tenho que descer 10.000
palavras antes das 3:00.

288
00:12:33,253 --> 00:12:36,193
Disciplina, pessoal.
É o nome do jogo.

290.

289
00:12:36,222 --> 00:12:38,992
Connie e eu estamos indo para
a exposição Remedios Varo.

290
00:12:39,025 --> 00:12:40,425
E depois jantar
na praça.

291
00:12:40,460 --> 00:12:42,000
Então, até mais
no bar mais tarde?

292
00:12:42,028 --> 00:12:43,428
Humm.
OK.

293
00:12:43,463 --> 00:12:45,273
Aproveite suas armadilhas para turistas.

294
00:12:45,298 --> 00:12:48,198
Não.
Gente, eu conheço Guadalajara.

295
00:12:48,234 --> 00:12:50,444
O verdadeiro Guadalajara.

296
00:12:50,470 --> 00:12:56,240
E hoje à noite eu vou levá-lo para
o melhor restaurante da cidade.

297
00:12:56,276 --> 00:12:57,406
Dinamite.

298
00:12:57,443 --> 00:13:00,453
♪♪♪

299
00:13:08,955 --> 00:13:12,225
[Rindo]
Homem.

300
00:13:12,258 --> 00:13:14,088
Scott:
Eu não aguento mais.

301
00:13:14,127 --> 00:13:15,297
Droga.
[Risos]

302
00:13:15,328 --> 00:13:17,158
Alguma coisa
está no ar.

303
00:13:17,197 --> 00:13:19,467
Oh, pare.
O romance da estrada.

304
00:13:19,499 --> 00:13:21,199
Gente, sou um homem casado.

305
00:13:21,234 --> 00:13:25,274
Milímetros.
Ainda assim, tecnicamente.

306
00:13:25,305 --> 00:13:29,375
Então, você e Connie
Quero dizer, não quero bisbilhotar.

307
00:13:30,811 --> 00:13:35,051
Tivemos uma longa conversa
no caminho para baixo.

308
00:13:35,081 --> 00:13:38,521
Então foi difícil ... mas bom.

309
00:13:38,552 --> 00:13:41,092
Na verdade, eu estava meio que
feliz por Clara estar junto.

310
00:13:41,121 --> 00:13:42,921
Um ponto de vista objetivo,
você sabe?

311
00:13:42,956 --> 00:13:46,426
Mas sim. [Suspira]

312
00:13:46,459 --> 00:13:50,059
Estou prestes a me tornar apenas
outro idiota divorciado.

313
00:13:50,096 --> 00:13:52,966
Sim.
Bem-vindo ao clube, cara.

314
00:13:52,999 --> 00:13:57,169
Scott, eu não acho
Eu já disse realmente

315
00:13:57,203 --> 00:14:00,043
como sinto muito
a maneira como as coisas aconteceram.

316
00:14:00,073 --> 00:14:02,313
Esqueça. Esqueça.

317
00:14:02,342 --> 00:14:04,382
Estamos aqui agora.

318
00:14:04,410 --> 00:14:05,680
[Risos]

319
00:14:05,712 --> 00:14:07,512
Quero dizer, estamos aqui.

320
00:14:07,548 --> 00:14:10,118
Jesus Cristo...

321
00:14:10,150 --> 00:14:13,120
Ei, Blaise, vamos lá.

322
00:14:13,153 --> 00:14:16,093
Você realmente acha que vai
tem alguma coisa naquela bolsa de boliche?

323
00:14:16,122 --> 00:14:18,962
Eu faço. As coisas ficam enterradas,
então eles são encontrados.

324
00:14:18,992 --> 00:14:20,362
Esse é o ciclo
de história.

325
00:14:20,393 --> 00:14:22,903
[Risos]
E mesmo se houver
sem pergaminhos,

326
00:14:22,929 --> 00:14:24,329
ainda teremos
A bolsa de boliche de Larry,

327
00:14:24,364 --> 00:14:26,334
e isso vale
lutando por.

328
00:14:26,366 --> 00:14:27,926
[Riso]

329
00:14:27,968 --> 00:14:31,198
Se ao menos Larry pudesse ver isso.

330
00:14:31,237 --> 00:14:34,937
Seus cavaleiros se preparando
para uma batalha.

331
00:14:34,975 --> 00:14:37,375
Atendido pelo escudeiro.

332
00:14:37,410 --> 00:14:39,980
♪♪♪

333
00:14:40,013 --> 00:14:41,923
Sim.
[Risos]

334
00:14:41,948 --> 00:14:44,218
Oh cara.

335
00:14:44,250 --> 00:14:45,450
Você sabe, tem
apenas uma coisa

336
00:14:45,485 --> 00:14:47,015
que poderia fazer
esse dia melhor.

337
00:14:47,053 --> 00:14:48,793
Sim, o que é isso?

338
00:14:48,822 --> 00:14:51,792
Hoppin na piscina.

339
00:14:51,825 --> 00:14:53,525
Nade um colo para mim, cara.

340
00:14:53,560 --> 00:14:54,930
Eu vou sentar aqui.
Sim.

341
00:14:54,961 --> 00:14:56,831
Humm.
Cavalheiros.

342
00:14:56,863 --> 00:15:00,633
["Chegará o tempo"]

343
00:15:00,667 --> 00:15:03,667
♪♪♪

344
00:15:13,279 --> 00:15:16,279
♪♪♪

345
00:15:25,659 --> 00:15:28,659
♪♪♪

346
00:15:38,271 --> 00:15:40,441
♪♪♪

347
00:15:40,473 --> 00:15:43,983
♪ Chegará a hora
chegará a hora ♪

348
00:15:44,010 --> 00:15:48,920
♪ Chegará a hora ♪

349
00:15:48,949 --> 00:15:52,149
♪ Então saberemos,
então saberemos ♪

350
00:15:52,185 --> 00:15:54,915
♪ Então saberemos ♪

351
00:15:54,955 --> 00:15:56,815
Dud!
De jeito nenhum!

352
00:15:56,857 --> 00:15:59,427
De jeito nenhum! Oh meu Deus!

353
00:15:59,459 --> 00:16:03,929
Ei! Ei! Veja!

354
00:16:04,831 --> 00:16:06,631
Você veio em um jato?
Sim.

355
00:16:06,667 --> 00:16:09,297
Janet, faça o check-in aqui
porque ela tem pontos.

356
00:16:09,335 --> 00:16:11,165
Não sabíamos
sobre o leilão.

357
00:16:11,204 --> 00:16:12,774
Ela precisa de Dud para ligá-la

358
00:16:12,806 --> 00:16:15,076
com a senhora Bitcoin
como queiras.

359
00:16:15,108 --> 00:16:20,808
♪ Chegará a hora ♪

360
00:16:20,847 --> 00:16:22,347
♪ Chegará a hora ♪

361
00:16:22,382 --> 00:16:24,892
Dud?

362
00:16:24,918 --> 00:16:26,848
♪ Chegará a hora ♪

363
00:16:26,887 --> 00:16:28,917
Dud, você está bem?

364
00:16:32,458 --> 00:16:34,188
Sim.

365
00:16:34,227 --> 00:16:37,657
É que estamos todos juntos.

366
00:16:37,698 --> 00:16:39,098
[Risos]

367
00:16:39,132 --> 00:16:42,102
♪ Mantido no show,
impedido de mostrar ♪

368
00:16:42,135 --> 00:16:46,265
♪ mantido do show ♪

369
00:16:46,306 --> 00:16:48,906
Obrigado.
♪ tem algo
Eu deveria saber ♪

370
00:16:54,681 --> 00:16:57,121
Muito legal, né?
Hmm.

371
00:16:57,150 --> 00:17:01,450
Por que parecemos
mimos no espaço?

372
00:17:01,487 --> 00:17:02,957
Lamar! Ei.

373
00:17:02,989 --> 00:17:05,729
Eu gostaria de te apresentar
para minha irmã, Liz.

374
00:17:05,759 --> 00:17:06,929
Bem Olá.
Oi.

375
00:17:06,960 --> 00:17:08,430
Ah, sim, eu
Aperte sua mão

376
00:17:08,461 --> 00:17:11,501
mas meus dedos
estão inchados de digitar.

377
00:17:11,532 --> 00:17:13,502
Sim.
Compreendo.

378
00:17:13,534 --> 00:17:14,874
[Risadas]

379
00:17:14,901 --> 00:17:16,701
Bem, Dud me disse
muito sobre você

380
00:17:16,737 --> 00:17:18,767
mas conhecendo você
agora pessoalmente

381
00:17:18,805 --> 00:17:22,005
Eu tenho que dizer - se
Eu já não tinha musa,

382
00:17:22,042 --> 00:17:24,312
Eu poderia te perguntar
para preencher o papel.

383
00:17:24,344 --> 00:17:25,554
[Exala bruscamente]

384
00:17:25,579 --> 00:17:27,709
Hum, não se preocupe.
Ele não está sendo nojento.

385
00:17:27,748 --> 00:17:29,748
É uma coisa literária.

386
00:17:29,783 --> 00:17:31,383
Ele não ejaculou
Em 10 anos.

387
00:17:31,417 --> 00:17:33,847
Não, é isso
totalmente verdade.

388
00:17:33,887 --> 00:17:36,417
Oh, que bom, Lamar.

389
00:17:36,456 --> 00:17:38,926
Mas eu não sou musa.

390
00:17:38,959 --> 00:17:41,929
Ou devo dizer,
Eu não sou divertido.

391
00:17:41,962 --> 00:17:44,432
Oh! [Risos]
Bom Bom.

392
00:17:44,464 --> 00:17:45,774
Oh Língua.

393
00:17:45,799 --> 00:17:47,069
É o máximo final.

394
00:17:47,100 --> 00:17:48,230
Sim.
Sim.

395
00:17:48,268 --> 00:17:49,968
Então, Liz,
você vem jantar?

396
00:17:50,003 --> 00:17:51,443
Tudo bem.

397
00:17:51,471 --> 00:17:54,811
Posso trazer
pessoas terríveis junto?

398
00:17:54,841 --> 00:17:57,011
Você pode apostar sua bunda.

399
00:17:57,811 --> 00:17:59,381
Lamar, isso parece ótimo.

400
00:17:59,412 --> 00:18:02,452
Mas eu meio que esperava
experimente a culinária local.

401
00:18:02,482 --> 00:18:04,152
Isto é local.

402
00:18:04,184 --> 00:18:06,054
Acho que ele quer dizer
Comida mexicana.

403
00:18:06,086 --> 00:18:07,986
Do México.
[Rindo] Oh!

404
00:18:08,021 --> 00:18:10,061
[Voz normal]
Sinto muito, Scott.

405
00:18:10,090 --> 00:18:12,530
Eu estraguei sua noite?
Jesus.

406
00:18:12,559 --> 00:18:14,529
Sempre tem um cara.
Sempre tem um cara

407
00:18:14,561 --> 00:18:16,961
quem tem que reclamar
sobre tudo.

408
00:18:16,997 --> 00:18:19,497
Ernie: Lamar, desde que
como você está pagando ...

409
00:18:19,533 --> 00:18:23,443
Humm.
... eu vou comer
qualquer lugar.

410
00:18:23,469 --> 00:18:26,909
Então você pode me colocar em contato
com o seu povo?

411
00:18:26,940 --> 00:18:28,580
Certo. Se isso é
o que você quer.

412
00:18:28,609 --> 00:18:31,779
Humm.
Enquanto tivermos
para manter os pergaminhos.

413
00:18:31,812 --> 00:18:33,782
Absolutamente.
E claro,

414
00:18:33,814 --> 00:18:35,754
Vou cortar vocês dois
por ajudar a configurar isso.

415
00:18:35,782 --> 00:18:37,852
Ah, não, não, não. Estou acabado
com tudo isso agora.

416
00:18:37,884 --> 00:18:39,324
Sim, sim, é tudo
sobre os pergaminhos.

417
00:18:39,352 --> 00:18:40,652
Dinheiro seria
apenas arruiná-lo.

418
00:18:40,687 --> 00:18:41,987
Dud,
recebe a taxa de um buscador,

419
00:18:42,022 --> 00:18:43,462
e ele coloca na frente,

420
00:18:43,489 --> 00:18:45,089
porque nada disso
vai dar certo.

421
00:18:45,125 --> 00:18:46,785
Se Janet estiver envolvida,
vai dar certo.

422
00:18:46,827 --> 00:18:48,357
Você precisa de dinheiro para pagar
suas contas do hospital.

423
00:18:48,394 --> 00:18:50,804
[Exala bruscamente]
Liz, estamos no México, ok?

424
00:18:50,831 --> 00:18:52,831
Nada disso importa agora.
[Risos]

425
00:18:52,866 --> 00:18:54,166
Vamos lá.

426
00:18:54,200 --> 00:18:56,270
Lamar: Aqui vamos nós,
hora da comida!
Tudo bem!

427
00:18:56,302 --> 00:18:57,502
[Risos]

428
00:18:57,538 --> 00:19:00,868
Agora, antes de nos aprofundarmos
esta refeição gloriosa,

429
00:19:00,907 --> 00:19:03,577
Eu pensei que poderia ser
bom ir ao redor

430
00:19:03,610 --> 00:19:07,950
e cada um de nós diz algo
somos gratos por.

431
00:19:07,981 --> 00:19:10,621
Genevieve, você primeiro.

432
00:19:10,651 --> 00:19:14,791
[Fala francês]

433
00:19:14,821 --> 00:19:17,361
Algumas semanas atrás eu entrei em uma van
com um velho estranho,

434
00:19:17,390 --> 00:19:20,160
e foi a melhor decisão
Eu já fiz. [Risos]

435
00:19:20,193 --> 00:19:21,663
Sou grato por Jocelyn.

436
00:19:21,695 --> 00:19:24,865
Guy estava apenas tentando ajudar -
Eu o tratei como lixo.

437
00:19:24,898 --> 00:19:26,428
Sou grato por
Mãe e pai,

438
00:19:26,466 --> 00:19:29,636
por sempre me empurrando e
exigente perfeição.

439
00:19:29,670 --> 00:19:33,470
Eu me recuso a compartilhar todos os detalhes
sobre a minha vida pessoal.

440
00:19:33,507 --> 00:19:38,037
Sou grato pelo sonho
de Harwood Fritz Merrill.

441
00:19:38,078 --> 00:19:41,518
Sou grato pela estrada.

442
00:19:41,548 --> 00:19:43,718
E sou grato por algo
que meu pai me disse

443
00:19:43,750 --> 00:19:47,150
quando ele me disse como surfar.
Ele disse: "Siga seus olhos".

444
00:19:47,187 --> 00:19:49,887
Estou agradecido por ter uma piscina
crescendo.

445
00:19:49,923 --> 00:19:51,993
Eu gosto de nadar.

446
00:19:52,025 --> 00:19:54,125
[Inala bruscamente]
E eu estou agradecido

447
00:19:54,160 --> 00:19:57,030
para os melhores bolinhos
em Guadalajara.

448
00:19:57,063 --> 00:19:59,473
Ah!

449
00:19:59,499 --> 00:20:02,039
Você sabe, da última vez
Eu estava aqui, na verdade

450
00:20:02,068 --> 00:20:03,998
estabeleceu o recorde de comer
o máximo em uma sessão.

451
00:20:04,037 --> 00:20:05,137
[Cheira os lábios]
Milímetros.

452
00:20:05,171 --> 00:20:06,811
Milímetros.
Quantos?

453
00:20:06,840 --> 00:20:09,140
40
[Risos] o que?

454
00:20:09,175 --> 00:20:10,835
Sim.
Isso não é nada.

455
00:20:10,877 --> 00:20:12,377
Como você poderia fazer melhor.

456
00:20:12,412 --> 00:20:14,482
[Risos]

457
00:20:14,515 --> 00:20:16,745
Aposto que posso.

458
00:20:16,783 --> 00:20:18,123
Aposto que você não pode.

459
00:20:18,151 --> 00:20:19,921
Cuidado, Lamar.
Liz pode realmente comer.

460
00:20:19,953 --> 00:20:22,163
Ela é como um tipo de mágica,
cavalo nojento.

461
00:20:22,188 --> 00:20:25,258
Está certo. Eu aposto tudo
Eu tenho na minha carteira ...

462
00:20:25,291 --> 00:20:27,231
Milímetros.
... contra tudo
você tem na sua carteira.

463
00:20:27,260 --> 00:20:28,730
Eu tenho mil no Lamar.

464
00:20:28,762 --> 00:20:29,862
Eu vou tomar essa ação.

465
00:20:29,896 --> 00:20:32,226
- [risos]
-Sim.

466
00:20:32,265 --> 00:20:36,235
["Violência animada" toca]

467
00:20:36,269 --> 00:20:39,269
♪♪♪

468
00:20:48,649 --> 00:20:51,649
♪♪♪

469
00:20:56,890 --> 00:20:59,790
♪ Velho é guerreiro ♪

470
00:20:59,826 --> 00:21:02,796
♪ beba o veneno ♪

471
00:21:02,829 --> 00:21:05,769
♪ eu sou guerreiro ♪

472
00:21:05,799 --> 00:21:08,769
♪ esmague sua cabeça ♪

473
00:21:08,802 --> 00:21:11,772
♪ Quem está na porta? ♪

474
00:21:11,805 --> 00:21:13,265
♪ destruindo a vida? ♪

475
00:21:13,306 --> 00:21:17,506
[Gritos]

476
00:21:17,544 --> 00:21:20,554
[Conversas indistintas]

477
00:21:25,619 --> 00:21:27,049
[Cheira]

478
00:21:27,087 --> 00:21:29,087
[Exala bruscamente]

479
00:21:29,122 --> 00:21:32,132
Três pratas? Realmente.
Ei. Sim.

480
00:21:32,158 --> 00:21:35,028
Hã.
Mais do que eu tinha.

481
00:21:43,937 --> 00:21:45,937
[Banda toca]

482
00:21:51,645 --> 00:21:53,475
[Risos]
Esses caras são ótimos.

483
00:21:53,514 --> 00:21:55,054
[Risos]
Cavalheiros.

484
00:21:55,081 --> 00:21:56,581
Ei!
Como foi o jantar?

485
00:21:56,617 --> 00:21:59,917
[Risos]
O jantar foi insano.
[Risos]

486
00:21:59,953 --> 00:22:02,523
Cadê a Connie?
Ela está tomando
uma soneca.

487
00:22:02,556 --> 00:22:04,386
Ela terminará mais tarde.

488
00:22:04,424 --> 00:22:05,564
Lamar por aí?

489
00:22:05,592 --> 00:22:07,392
Ele é assim.

490
00:22:07,427 --> 00:22:11,927
[Ambos riem]

491
00:22:11,965 --> 00:22:15,635
♪♪♪

492
00:22:15,669 --> 00:22:17,869
Oh, cara, cara, cara.

493
00:22:17,904 --> 00:22:19,014
Ei, não olhe para mim.

494
00:22:19,039 --> 00:22:21,609
Você é um homem livre
em uma terra estrangeira.

495
00:22:21,642 --> 00:22:23,842
[Exala bruscamente]
A decisão é sua.

496
00:22:26,212 --> 00:22:28,552
Não, não posso.
Não posso.

497
00:22:28,582 --> 00:22:32,192
Então, o Lynx possui terras
No mundo todo.

498
00:22:32,218 --> 00:22:35,488
Estamos em todos os continentes.
Até a Antártica, aparentemente.

499
00:22:35,522 --> 00:22:37,592
Sim, mas ninguém nos paga
Muita atenção.

500
00:22:37,624 --> 00:22:40,364
Muitas lojas estão fechando.
A associação está inativa por todo o lado.

501
00:22:40,393 --> 00:22:42,133
Então você está dizendo
a ordem do lince

502
00:22:42,162 --> 00:22:44,732
é uma instituição moribunda que é
disposto a vender

503
00:22:44,765 --> 00:22:49,465
propriedade potencialmente subvalorizada
ativos em todo o mundo?

504
00:22:49,503 --> 00:22:51,973
Eu acho, mas isso é
não como eu penso nisso.

505
00:22:52,005 --> 00:22:54,405
Ei, talvez uma vez eu canto
o mercado Bitcoin

506
00:22:54,440 --> 00:22:56,380
Vou comprar a encomenda
e faça o meu.

507
00:22:56,409 --> 00:22:58,949
[Rindo]

508
00:22:58,979 --> 00:23:00,749
Uau, isso
foi inspirador, Liz.

509
00:23:00,781 --> 00:23:02,381
Eu gostaria de colocar
dinheiro com você.

510
00:23:02,415 --> 00:23:04,845
Ah, da próxima vez.
Sim.

511
00:23:04,885 --> 00:23:08,485
Oh meu Deus.
É esse cara de novo.
Oh

512
00:23:08,522 --> 00:23:11,222
Ele está fazendo olhos para você.

513
00:23:11,257 --> 00:23:13,687
Ou olho.

514
00:23:16,029 --> 00:23:17,359
Oh

515
00:23:17,397 --> 00:23:19,667
[Exala bruscamente]
Eu vou entrar

516
00:23:19,700 --> 00:23:22,870
Então, todas as suas idéias, tipo,
vir até você em um flash?

517
00:23:22,903 --> 00:23:25,373
Ah, [risos] agora,
isso é interessante.

518
00:23:25,405 --> 00:23:28,605
Sean, você leu
A Divina Comédia"?

519
00:23:28,642 --> 00:23:29,912
Não, não tenho.
Eu não tenho.

520
00:23:29,943 --> 00:23:33,553
Dizem que quando Dante
viu pela primeira vez Beatrice

521
00:23:33,580 --> 00:23:35,420
de pé em uma ponte
em Florença,

522
00:23:35,448 --> 00:23:39,318
ele concebeu tudo de uma vez
o grande desdobramento

523
00:23:39,352 --> 00:23:41,352
de sua rosa celeste.

524
00:23:41,387 --> 00:23:46,457
Bem, aconteceu a mesma coisa com
me uma tarde há 10 anos.

525
00:23:46,492 --> 00:23:49,862
Mas eu estava em um Radisson
perto de Pensacola,

526
00:23:49,896 --> 00:23:51,766
e eu olhei
o espelho

527
00:23:51,798 --> 00:23:54,998
e vi a inspiração
para Tom Stone.

528
00:23:55,035 --> 00:23:57,595
[Risos]

529
00:23:57,638 --> 00:23:59,868
Eu.
Hmm.

530
00:23:59,906 --> 00:24:03,006
Comecei a escrever o "Europa
Noites "naquela tarde

531
00:24:03,043 --> 00:24:05,853
e não parou mais desde então.

532
00:24:05,879 --> 00:24:11,219
Mas agora parece
Eu nunca vou completá-lo.

533
00:24:11,251 --> 00:24:14,451
Eu nunca alcançarei
as alturas do paraíso.

534
00:24:14,487 --> 00:24:16,057
[Risos]

535
00:24:16,089 --> 00:24:18,019
Lamar. Lamar.
Por favor, não pule através

536
00:24:18,058 --> 00:24:19,728
outra janela
agora, ok?

537
00:24:19,760 --> 00:24:21,030
[Zombadores]

538
00:24:21,061 --> 00:24:22,931
Não se preocupe, Dud.

539
00:24:22,963 --> 00:24:25,133
Eu só vou enlouquecer
meu agente um pouco mais.

540
00:24:25,165 --> 00:24:26,765
Isso sempre faz
eu me sinto melhor.

541
00:24:26,800 --> 00:24:28,400
Tudo bem.

542
00:24:28,434 --> 00:24:31,404
♪♪♪

543
00:24:31,437 --> 00:24:33,767
[Insetos gorjeando à distância]

544
00:24:35,842 --> 00:24:37,682
Olá Connie.

545
00:24:37,711 --> 00:24:39,381
O que você está fazendo aqui?

546
00:24:39,412 --> 00:24:41,722
Acabei de chegar aqui
de Jacarta.

547
00:24:41,748 --> 00:24:43,078
Me perguntaram ...

548
00:24:43,116 --> 00:24:46,146
É-- É, uh--
Clara está aqui?

549
00:24:46,186 --> 00:24:49,986
Não.
Boa. Boa.

550
00:24:50,023 --> 00:24:52,563
eu preciso falar
para você sobre ela.

551
00:24:52,593 --> 00:24:56,063
♪♪♪

552
00:24:56,096 --> 00:24:58,496
[Exala bruscamente]

553
00:24:58,532 --> 00:25:02,042
Ei. Eu conheço você.

554
00:25:02,068 --> 00:25:03,498
Oi. Oh meu Deus.

555
00:25:03,537 --> 00:25:05,067
Do escritório do Dr. Kimbrough,
sim.

556
00:25:05,105 --> 00:25:08,265
Sim. Eu tive a honra
de ser o seu temp.

557
00:25:08,308 --> 00:25:10,308
[Risos] Até que eles
Até que o arrastaram para fora.

558
00:25:10,343 --> 00:25:11,753
Isso foi, uh--
[Risos] Sim.

559
00:25:11,778 --> 00:25:13,078
Foi um dia emocionante.

560
00:25:13,113 --> 00:25:16,383
Sim.
Então, você trabalha lá?

561
00:25:16,416 --> 00:25:18,546
Nesse outro lugar?
Oh Oh não.

562
00:25:18,585 --> 00:25:21,245
Eu tenho um estágio.
Eu sou um estudante de graduação lá.

563
00:25:21,287 --> 00:25:23,387
Entendo.
Espere, aguarde.

564
00:25:23,423 --> 00:25:25,963
Isso é loucura. O que você é
fazendo em Guadalajara?

565
00:25:25,992 --> 00:25:27,662
Uh ...
[Risos]

566
00:25:27,694 --> 00:25:30,664
Se eu te contasse,
você não acreditaria em mim.

567
00:25:30,697 --> 00:25:33,397
Mesmo.
Dud: O que houve?

568
00:25:33,433 --> 00:25:35,543
Ei. Oi.

569
00:25:35,569 --> 00:25:37,199
Ei.
Hum ...

570
00:25:39,740 --> 00:25:42,310
Acabei de encontrar um cara
Eu conheci o temperamento.

571
00:25:42,342 --> 00:25:44,342
Mas eu acho
Eu o assustei.

572
00:25:44,377 --> 00:25:45,447
[Risadas]
Oh, louco. [Risos]

573
00:25:45,478 --> 00:25:46,808
Sim.
É esse tipo de noite.

574
00:25:46,847 --> 00:25:48,007
[Risos]

575
00:25:48,048 --> 00:25:50,918
Liz, posso comprar você
uma cerveja?

576
00:25:50,951 --> 00:25:52,551
Sim obrigado.

577
00:25:52,586 --> 00:25:54,086
De nada.

578
00:25:56,690 --> 00:26:00,260
[Suspira]
Caramba, precisamos viajar mais.

579
00:26:00,293 --> 00:26:04,133
A chave está se envolvendo com
pessoas loucas que possuem jatos.

580
00:26:04,164 --> 00:26:06,974
[Rindo] Sim.

581
00:26:07,000 --> 00:26:09,840
[Voz normal] Sim.
Você sabe, hum,

582
00:26:09,870 --> 00:26:14,110
se você se tornar um Lynx, você pode
ficar em qualquer loja de graça?

583
00:26:14,140 --> 00:26:16,240
Sim. E se você é o
Protetor Soberano,

584
00:26:16,276 --> 00:26:19,046
você recebe todas as despesas pagas
viagem ao redor do mundo.

585
00:26:19,079 --> 00:26:21,409
Quero dizer, eles costumavam fazer isso,
mas agora é ...

586
00:26:21,447 --> 00:26:24,547
Sim.
OK. Eu sei.

587
00:26:24,585 --> 00:26:26,515
Ok, me desculpe, me desculpe.
Desculpe.

588
00:26:26,553 --> 00:26:28,223
Vamos começar devagar,

589
00:26:28,254 --> 00:26:31,594
e quando voltarmos para Long
Praia, talvez planejemos uma viagem.

590
00:26:31,625 --> 00:26:34,285
Para um parque nacional
ou alguma coisa.

591
00:26:34,327 --> 00:26:37,057
Sim. Sim, parece bom.

592
00:26:37,097 --> 00:26:38,997
Tudo bem!

593
00:26:39,032 --> 00:26:43,002
[Conversas indistintas
em distância]

594
00:26:43,036 --> 00:26:46,906
♪♪♪

595
00:26:46,940 --> 00:26:48,470
O que?

596
00:26:48,509 --> 00:26:50,439
Eu te fiz um homem muito rico,
Jerry.

597
00:26:50,476 --> 00:26:53,506
Seu lugar em Cape Cod.
Tom Stone pagou por isso.

598
00:26:53,547 --> 00:26:55,117
E agora você tem a irritação,

599
00:26:55,148 --> 00:26:58,718
a maldita bílis
para me dizer que eu ...

600
00:27:00,320 --> 00:27:02,690
[Exala bruscamente]

601
00:27:06,392 --> 00:27:11,902
Oh, chega a hora,
vem o homem.

602
00:27:13,834 --> 00:27:17,804
[Conversas indistintas]

603
00:27:17,838 --> 00:27:21,538
♪♪♪

604
00:27:21,575 --> 00:27:23,405
Olá, olá, olá!

605
00:27:23,443 --> 00:27:26,013
Olá, meu homem.

606
00:27:26,046 --> 00:27:29,276
Habla inglés?

607
00:27:29,315 --> 00:27:32,415
OK. Uh ...

608
00:27:32,452 --> 00:27:35,692
Eu sei que isso vai
soa estranho, mas ...

609
00:27:35,722 --> 00:27:39,432
- [risos]
-Sim!

610
00:27:39,459 --> 00:27:41,829
El Confidente
estava certo.

611
00:27:41,862 --> 00:27:43,702
-Eu acho.
- [risos]

612
00:27:43,730 --> 00:27:46,270
[Lamar gritando à distância]

613
00:27:46,299 --> 00:27:49,899
♪♪♪

614
00:27:49,936 --> 00:27:52,466
[Banda para]

615
00:27:52,506 --> 00:27:56,476
[Gritando continua]

616
00:28:02,348 --> 00:28:04,948
[Lamar geme à distância]

617
00:28:04,985 --> 00:28:08,885
Todos em Londres
está muito preocupado com Clara.

618
00:28:08,922 --> 00:28:10,262
Isso é engraçado.

619
00:28:10,290 --> 00:28:13,260
Porque ela está realmente preocupada
sobre o que está acontecendo em Londres.

620
00:28:15,295 --> 00:28:17,095
Você está aqui
por causa dos pergaminhos?

621
00:28:17,130 --> 00:28:19,230
Pergaminhos?
Não não não. Deus não.

622
00:28:19,265 --> 00:28:21,095
Eu não sei o que Clara
tenho lhe dito, mas, Connie,

623
00:28:21,134 --> 00:28:24,974
você tem que entender, ela é
teve alguns episódios no passado.

624
00:28:25,005 --> 00:28:26,635
Eu sei tudo sobre eles.

625
00:28:26,673 --> 00:28:28,683
Eu tive meus momentos,
também.

626
00:28:28,709 --> 00:28:31,549
Sim, mas esse negócio sobre
a verdadeira loja e os pergaminhos.

627
00:28:31,578 --> 00:28:32,648
Está tudo na cabeça dela.

628
00:28:32,679 --> 00:28:34,109
Ela esteve
errático ultimamente.

629
00:28:34,147 --> 00:28:35,947
Não aparece
para atribuições.

630
00:28:35,982 --> 00:28:37,952
Me pediram para vir aqui
e trazê-la de volta.

631
00:28:37,984 --> 00:28:39,224
[Porta se abre]

632
00:28:39,252 --> 00:28:40,452
Connie,
Estou tão feliz que você está aqui.

633
00:28:40,486 --> 00:28:42,456
Eu acabei de terminar
algo terrível!

634
00:28:44,124 --> 00:28:46,564
O que está acontecendo?

635
00:28:46,593 --> 00:28:50,533
Anil está aqui
para levá-lo de volta a Londres.

636
00:28:50,564 --> 00:28:53,104
Ele acha que você é louco.

637
00:28:53,133 --> 00:28:54,643
Você acredita nele?

638
00:28:58,839 --> 00:29:00,139
Não.

639
00:29:00,173 --> 00:29:01,643
[Suspira]

640
00:29:01,675 --> 00:29:05,405
Desculpe. Estou apenas tentando
para ajudar um colega.

641
00:29:05,445 --> 00:29:08,915
OK. Então quem te enviou
nesta missão de resgate?

642
00:29:08,949 --> 00:29:11,149
Quem te deu suas ordens?

643
00:29:11,184 --> 00:29:14,724
Melinda, é claro.

644
00:29:14,755 --> 00:29:17,485
Anil, eu tenho medo que alguém
em Londres está usando você.

645
00:29:17,524 --> 00:29:21,364
E eu não posso ter isso.
Há muito em jogo.

646
00:29:21,394 --> 00:29:24,164
Me desculpe, mas você não é
saindo desta sala.

647
00:29:24,197 --> 00:29:26,397
[Rindo]
Por favor, Clara.

648
00:29:26,432 --> 00:29:27,432
[Voz normal]
O que você vai fazer?

649
00:29:27,467 --> 00:29:29,237
Me nocauteie
e me amarrar?

650
00:29:29,269 --> 00:29:30,939
[Zombadores]
Por que todos nós não pedimos

651
00:29:30,971 --> 00:29:34,071
algum serviço de quarto e podemos
tem uma conversa calma e agradável?

652
00:29:34,107 --> 00:29:38,807
Então, o que vocês pensam,
oh, coquetel de camarão?

653
00:29:38,845 --> 00:29:40,905
[Telefone emite um sinal sonoro]

654
00:29:40,947 --> 00:29:42,447
Hola.

655
00:29:42,482 --> 00:29:45,192
Oi!
Tem certeza que
você não quer a cama?

656
00:29:45,218 --> 00:29:46,548
Você está financiando
a expedição.

657
00:29:46,587 --> 00:29:49,787
Não, eu estou bem.
O chão é melhor para as minhas costas.

658
00:29:49,823 --> 00:29:51,533
[Exala bruscamente]

659
00:29:51,558 --> 00:29:53,828
Connie: Este é um novo
para mim.
Clara: O mesmo.

660
00:29:53,860 --> 00:29:55,000
Eu não me sinto ótimo
sobre isso.

661
00:29:55,028 --> 00:29:56,658
Nem eu,
mas aqui estamos nós.

662
00:29:56,697 --> 00:29:58,197
[Suspira]

663
00:29:58,231 --> 00:30:01,871
Ele vai acordar
em algum momento e ...

664
00:30:01,902 --> 00:30:03,902
Bem,
qual é o nosso plano aqui?

665
00:30:03,937 --> 00:30:05,307
Nós realmente não
pense as coisas.

666
00:30:05,338 --> 00:30:07,208
Acho que deveríamos
Deixe imediatamente.

667
00:30:07,240 --> 00:30:09,180
O hotel?
Guadalajara.

668
00:30:09,209 --> 00:30:12,749
♪♪♪

669
00:30:12,779 --> 00:30:14,109
OK.

670
00:30:14,147 --> 00:30:17,117
Vamos dirigir para a costa
e encontre este lugar.

671
00:30:17,150 --> 00:30:19,350
Acho que vamos acabar lá
de qualquer forma.

672
00:30:19,385 --> 00:30:21,085
Sim.

673
00:30:21,121 --> 00:30:23,421
Isso significa que seu lote será
tem que lidar com o leilão.

674
00:30:23,456 --> 00:30:24,556
Você acha que eles podem?

675
00:30:24,591 --> 00:30:25,791
Milímetros...

676
00:30:25,826 --> 00:30:27,526
Teremos apenas que esperar
para o melhor

677
00:30:27,561 --> 00:30:29,561
e diga a eles para nos encontrar lá
amanhã.

678
00:30:29,596 --> 00:30:33,396
♪♪♪

679
00:30:33,433 --> 00:30:35,603
[Exala bruscamente]

680
00:30:35,636 --> 00:30:36,936
Não é você.

681
00:30:36,970 --> 00:30:38,170
[Rindo] Você parece ...

682
00:30:38,204 --> 00:30:39,714
[Voz normal]
Você parece muito legal.

683
00:30:39,740 --> 00:30:42,510
[Exala]

684
00:30:42,543 --> 00:30:46,953
Eu fiz votos
com outra mulher.

685
00:30:46,980 --> 00:30:48,310
E até esses votos

686
00:30:48,348 --> 00:30:51,818
são dissolvidos oficiais
pelo estado, eu-eu ...

687
00:30:53,253 --> 00:30:57,023
Eu apenas sinto que sim
algo estaria errado.

688
00:30:57,057 --> 00:31:00,387
E se você fizer algo errado,
você é punido.

689
00:31:04,097 --> 00:31:05,897
[Exala]
Boa noite, Lamar.

690
00:31:05,932 --> 00:31:07,532
-Boa noite meninos.
Boa noite, Lamar.

691
00:31:07,568 --> 00:31:09,138
Boa noite, Lamar.

692
00:31:13,807 --> 00:31:17,777
[Lamar resmunga]

693
00:31:19,713 --> 00:31:22,523
[Limpa a garganta]

694
00:31:22,549 --> 00:31:24,249
Eu tenho que [grunhir] mudar.

695
00:31:24,284 --> 00:31:25,854
[Lamar resmunga]

696
00:31:25,886 --> 00:31:27,946
[Suspira]

697
00:31:27,988 --> 00:31:29,258
[Lamar resmunga]

698
00:31:29,289 --> 00:31:30,289
[Tiro]

699
00:31:30,323 --> 00:31:31,833
[Gritos]

700
00:31:31,858 --> 00:31:33,328
Ow!

701
00:31:33,359 --> 00:31:35,159
Que diabos?!

702
00:31:39,365 --> 00:31:44,705
♪♪♪

703
00:31:44,738 --> 00:31:49,078
♪♪♪

704
00:31:49,109 --> 00:31:51,679
Com licença.

705
00:31:51,712 --> 00:31:54,252
Você tem uma sacola de boliche?
ali atrás?

706
00:31:56,016 --> 00:31:58,246
Senhor por favor
tome seu lugar.

707
00:32:00,921 --> 00:32:03,191
Apenas cinco horas
na sala de emergência?

708
00:32:03,223 --> 00:32:04,733
[Risos]
Que brisa, cara.

709
00:32:04,758 --> 00:32:07,828
Ah, a bala havia perdido
a maior parte do seu momento.

710
00:32:07,861 --> 00:32:09,561
É apenas um arranhão ruim.

711
00:32:09,596 --> 00:32:11,226
Essas coisas acontecem,
Scott.

712
00:32:11,264 --> 00:32:14,604
[Suspira]
Você não pode gastar o resto
da sua vida me culpando.

713
00:32:14,635 --> 00:32:16,495
Eu só tenho eu
culpar.

714
00:32:16,537 --> 00:32:19,507
Eu não vejo uma bolsa de boliche
lá em cima.

715
00:32:19,540 --> 00:32:22,280
Fé, Blaise. Fé.

716
00:32:22,308 --> 00:32:24,438
[Risos]
sim!

717
00:32:24,477 --> 00:32:28,077
-Uau!
-Ernie, você está ótima.

718
00:32:28,114 --> 00:32:29,854
Olá senhor.

719
00:32:29,883 --> 00:32:31,253
[Riso]

720
00:32:31,284 --> 00:32:32,724
Okay agora.
Gang, se reúnem.

721
00:32:32,753 --> 00:32:35,993
Agora, cuidarei dos lances.
Tudo bem?

722
00:32:36,022 --> 00:32:38,862
Ninguém vai se importar
sobre uma bolsa de boliche,
então deve ser barato.

723
00:32:38,892 --> 00:32:41,562
Vocês podem apenas relaxar
e aproveite o passeio.

724
00:32:41,595 --> 00:32:43,825
Sim.
[Feedback do microfone]

725
00:32:43,864 --> 00:32:46,204
Senhoras e senhores.
Meu nome é Farrell Higgins.

726
00:32:46,232 --> 00:32:49,172
[Aplausos leves]
Eu chorei leilões
No mundo todo,

727
00:32:49,202 --> 00:32:52,942
e tenho o prazer de ver tantos
rostos familiares na multidão.

728
00:32:52,973 --> 00:32:56,443
[Sopro do espectador]

729
00:32:56,476 --> 00:33:00,576
Tomás Villalobos
era um colecionador brilhante,

730
00:33:00,614 --> 00:33:04,254
um amigo querido, mas incognoscível.

731
00:33:04,284 --> 00:33:06,094
Nós nos conhecemos em Berlim

732
00:33:06,119 --> 00:33:09,159
o verão antes
o muro caiu.

733
00:33:11,625 --> 00:33:15,155
A família dele me perguntou
descer para Guadalajara

734
00:33:15,195 --> 00:33:17,055
para leiloar sua propriedade.

735
00:33:17,097 --> 00:33:18,227
Comecemos.

736
00:33:18,264 --> 00:33:22,274
[Espectadores murmuram]

737
00:33:22,302 --> 00:33:23,642
Nosso primeiro item -

738
00:33:23,670 --> 00:33:26,540
esse astrolábio pertencente
para Sir Walter Raleigh.

739
00:33:26,573 --> 00:33:29,943
A licitação começa em US $ 300.000.

740
00:33:29,976 --> 00:33:31,036
-Ooh.
-Ooh.

741
00:33:31,077 --> 00:33:33,107
$ 300.000.
Ouço $ 350.000?

742
00:33:33,146 --> 00:33:34,376
Parece excessivo.
$ 350.000 aqui?

743
00:33:34,414 --> 00:33:36,224
Ohh
US $ 400.000.

744
00:33:36,249 --> 00:33:38,379
$ 450.000?

745
00:33:38,418 --> 00:33:40,718
Este lindo binnacle

746
00:33:40,754 --> 00:33:42,994
foi recuperado
dos destroços de um navio baleeiro

747
00:33:43,023 --> 00:33:45,093
ao largo da costa da Patagônia.

748
00:33:45,125 --> 00:33:49,055
A licitação começa em US $ 50.000.

749
00:33:49,095 --> 00:33:50,555
Esta primeira edição de

750
00:33:50,597 --> 00:33:53,367
Dicionário Universal de Diderot
de Artes e Ciência "

751
00:33:53,399 --> 00:33:55,939
é uma necessidade absoluta
para qualquer biblioteca particular.

752
00:33:55,969 --> 00:33:59,669
Ei. Nós precisamos de um.
A licitação começa
em US $ 20.000.

753
00:33:59,706 --> 00:34:01,006
$ 20.000 aqui atrás.
Você deveria tentar conseguir isso.

754
00:34:01,041 --> 00:34:02,341
Oh, não, não, não, não.

755
00:34:02,375 --> 00:34:04,075
$ 25.000 aqui ...
EU...
tem vários conjuntos.

756
00:34:04,110 --> 00:34:05,580
$ 30.000 aqui.
Eu tenho $ 35.000?

757
00:34:05,612 --> 00:34:07,912
$ 35.000?
$ 35.000 aqui.

758
00:34:07,948 --> 00:34:09,648
Eu tenho $ 40.000?
US $ 40.000.

759
00:34:09,683 --> 00:34:11,793
Eu tenho $ 50.000?
$ 50.000.

760
00:34:11,818 --> 00:34:13,218
$ 50.000 aqui.

761
00:34:13,253 --> 00:34:15,793
Esta origens desta bolsa de boliche
são misteriosos ...

762
00:34:15,822 --> 00:34:17,362
Uau!
[Shushing]

763
00:34:17,390 --> 00:34:19,130
... mas é vintage.

764
00:34:19,159 --> 00:34:22,929
A licitação começa em US $ 200.

765
00:34:22,963 --> 00:34:25,603
♪♪♪

766
00:34:25,632 --> 00:34:28,032
Eu tenho $ 200.

767
00:34:28,068 --> 00:34:30,198
Eu ouço $ 201?

768
00:34:31,872 --> 00:34:34,212
$ 200 indo uma vez ...

769
00:34:34,240 --> 00:34:35,880
indo duas vezes ...

770
00:34:35,909 --> 00:34:38,139
[Fala inaudivelmente]

771
00:34:41,414 --> 00:34:46,154
Acabamos de receber
uma oferta anônima de US $ 500.000.

772
00:34:46,186 --> 00:34:47,546
O que?
O que?

773
00:34:47,588 --> 00:34:49,558
[Zombadores]

774
00:34:49,590 --> 00:34:51,930
Sim, eu não tenho
esse tipo de dinheiro.

775
00:34:51,958 --> 00:34:53,888
Não, não mais.

776
00:34:53,927 --> 00:34:58,027
$ 500.000 indo uma vez ...
indo duas vezes ...

777
00:34:58,064 --> 00:34:59,874
Pessoas de negócios inteligentes
gastar o dinheiro de outras pessoas,

778
00:34:59,900 --> 00:35:01,270
não é deles.

779
00:35:01,301 --> 00:35:03,801
Senhor.
Eu preciso do meu terno.
[Gavel bate]

780
00:35:03,837 --> 00:35:04,937
OK.
Vendido.

781
00:35:04,971 --> 00:35:06,071
Não!

782
00:35:06,106 --> 00:35:08,306
Eu ofereço $ 1 milhão!

783
00:35:08,341 --> 00:35:12,881
[Espectadores murmuram]

784
00:35:12,913 --> 00:35:14,213
Sentar-se.

785
00:35:14,247 --> 00:35:16,717
Essa é a bolsa do Larry!
Pertence ao Lynx!

786
00:35:16,750 --> 00:35:19,120
[Clamando]
Jesus. Aqui é Helsinque
tudo de novo.

787
00:35:19,152 --> 00:35:22,322
Por favor, tenha essas pessoas
removido.

788
00:35:22,355 --> 00:35:24,625
Whoa, whoa, whoa, whoa.

789
00:35:24,658 --> 00:35:26,358
Homem: Por favor, senhor.
Por favor.

790
00:35:26,392 --> 00:35:29,032
[Clamando]
Vamos lá, cara.

791
00:35:29,062 --> 00:35:31,972
[Todos falando indistintamente]

792
00:35:31,998 --> 00:35:36,268
Genevieve:
[Cantando "O sonho impossível"
em francês]

793
00:35:36,302 --> 00:35:39,312
♪♪♪

794
00:35:43,610 --> 00:35:46,610
♪♪♪

795
00:35:50,784 --> 00:35:53,794
♪♪♪

796
00:35:57,924 --> 00:36:01,264
[Música mariachi toca]

797
00:36:01,294 --> 00:36:04,304
♪♪♪

798
00:36:10,170 --> 00:36:13,170
♪♪♪

799
00:36:19,012 --> 00:36:22,022
♪♪♪

800
00:36:27,888 --> 00:36:30,888
♪♪♪

801
00:36:36,763 --> 00:36:39,773
♪♪♪

802
00:36:45,639 --> 00:36:48,639
♪♪♪

803
00:37:00,386 --> 00:37:03,616
[Aplausos, gritando]

804
00:37:15,001 --> 00:37:17,701
[Espectadores clamando]

805
00:37:17,738 --> 00:37:19,068
Au revoir.

806
00:37:19,105 --> 00:37:21,305
Uau.
[Lamar ri]

807
00:37:21,341 --> 00:37:24,011
[Todos gritando]

808
00:37:24,044 --> 00:37:27,414
[Falando em espanhol]

809
00:37:27,447 --> 00:37:29,817
-Sim!
Vamos, faça alguma coisa!

810
00:37:29,850 --> 00:37:32,850
♪♪♪

811
00:37:36,923 --> 00:37:41,533
["O Sétimo Selo" toca]
♪ Alguém viu ♪

812
00:37:41,562 --> 00:37:45,602
♪ Um cavaleiro passa por aqui? ♪

813
00:37:45,632 --> 00:37:52,642
♪ eu o vi jogando xadrez
com a morte ontem ♪

814
00:37:53,373 --> 00:37:54,943
O que?
Ernie!

815
00:37:54,975 --> 00:37:57,835
[Risos]
Vamos lá!

816
00:37:57,878 --> 00:38:00,878
♪ e eles dizem ♪

817
00:38:00,914 --> 00:38:04,184
♪ Tem sido um longo caminho ♪

818
00:38:04,217 --> 00:38:10,117
♪ Continuar ♪

819
00:38:10,156 --> 00:38:12,426
♪ Alguém ouve ♪

820
00:38:12,458 --> 00:38:17,398
♪ De uma praga nesta cidade? ♪

821
00:38:17,430 --> 00:38:20,300
♪ A cidade que deixei para trás ♪

822
00:38:20,333 --> 00:38:25,073
♪ foi queimado no chão ♪

823
00:38:25,105 --> 00:38:27,735
♪ Uma jovem garota em uma estaca ♪

824
00:38:27,774 --> 00:38:32,514
♪ O rosto dela em chamas ♪

825
00:38:32,546 --> 00:38:34,276
♪ Gritou: "Eu não sou uma bruxa" ♪

826
00:38:34,314 --> 00:38:39,094
♪ "Deus sabe meu nome" ♪

827
00:38:39,119 --> 00:38:40,449
♪♪♪

828
00:38:40,486 --> 00:38:43,286
♪ O cavaleiro,
ele assistiu com medo ♪

829
00:38:43,323 --> 00:38:47,633
♪ Ele precisava saber ♪

830
00:38:47,661 --> 00:38:53,571
♪ Ele correu onde ele pode se sentir
O hálito de Deus ♪

831
00:38:53,600 --> 00:38:55,100
♪♪♪

832
00:38:55,135 --> 00:39:02,035
♪ E na igreja enevoada,
ele se ajoelhou para confessar ♪

833
00:39:02,075 --> 00:39:08,915
♪ O rosto dentro do estande
foi o Sr. Morte ♪

834
00:39:08,949 --> 00:39:10,419
♪♪♪

835
00:39:10,450 --> 00:39:13,220
♪ Minha vida é uma busca inútil ♪

836
00:39:13,253 --> 00:39:15,323
♪ De sorrisos sem sentido ♪

837
00:39:15,355 --> 00:39:19,025
Oh, Ernie! Isso foi digno
de Tom Stone.

838
00:39:19,059 --> 00:39:21,759
Blaise,
diga-nos o que há dentro.

839
00:39:21,795 --> 00:39:25,395
♪♪♪

840
00:39:25,431 --> 00:39:28,541
♪ "Talvez
não há ninguém lá "♪

841
00:39:28,569 --> 00:39:32,309
♪ atendeu a cabine ♪

842
00:39:32,338 --> 00:39:38,848
♪ E a morte se escondeu dentro de sua capa
e sorriu ♪
Blaise: Ooh.

843
00:39:38,879 --> 00:39:40,679
[Riso]

844
00:39:40,714 --> 00:39:47,694
♪ "Hoje de manhã joguei xadrez
com a morte ", disse o cavaleiro ♪

845
00:39:47,721 --> 00:39:51,991
♪ nós jogamos
que ele possa me dar tempo ♪

846
00:39:52,025 --> 00:39:54,795
[Porta se abre]

847
00:39:54,828 --> 00:39:57,798
[Ofegante]

848
00:39:59,766 --> 00:40:01,466
Senhor.

849
00:40:01,501 --> 00:40:05,911
Você tomou algo
isso não pertence a você.

850
00:40:05,939 --> 00:40:08,439
Algo muito valioso.

851
00:40:08,474 --> 00:40:11,484
♪♪♪

852
00:40:18,318 --> 00:40:21,318
♪♪♪

853
00:40:28,128 --> 00:40:31,128
♪♪♪

854
00:40:37,571 --> 00:40:40,371
O hotel quer todos vocês
dentro de uma hora.

855
00:40:40,406 --> 00:40:45,406
♪♪♪

856
00:40:45,445 --> 00:40:50,745
♪♪♪

857
00:40:52,485 --> 00:40:59,485
♪ meu bispo e meu cavaleiro
vai quebrar seus flancos ♪
[Todos gritando]

858
00:40:59,960 --> 00:41:03,230
♪ E ainda sinto o coração de Deus
no meu ♪

859
00:41:07,934 --> 00:41:10,074
♪♪♪

860
00:41:10,103 --> 00:41:13,613
[Conversas indistintas]

861
00:41:13,640 --> 00:41:15,740
[Suspira, zomba]

862
00:41:15,776 --> 00:41:17,976
Então você não vai
ir no jato?

863
00:41:18,011 --> 00:41:21,281
Não, eu preciso ficar por aqui
e responda a perguntas.

864
00:41:21,314 --> 00:41:23,724
Certifique-se de Janet
não me enquadrando.

865
00:41:23,750 --> 00:41:25,290
Vejo você em casa.
OK.

866
00:41:25,318 --> 00:41:26,788
Os pergaminhos estão seguros?

867
00:41:26,820 --> 00:41:28,520
Oh Sim.
[Bag sussurra]

868
00:41:28,555 --> 00:41:30,055
Então Godspeed.

869
00:41:30,090 --> 00:41:33,190
Nosso piloto será
Esperando Por Você.

870
00:41:33,226 --> 00:41:35,056
Milímetros,
quando Janet está fora de custódia,

871
00:41:35,095 --> 00:41:37,155
ela vai te encontrar
em Long Beach.

872
00:41:37,197 --> 00:41:41,737
♪♪♪

873
00:41:41,768 --> 00:41:42,798
Loja de presentes?

874
00:41:42,836 --> 00:41:44,166
Oh
Certo.

875
00:41:44,204 --> 00:41:46,614
Eu nunca deixo uma cidade
sem um globo de neve.

876
00:41:46,640 --> 00:41:49,340
Vamos rolar.

877
00:41:49,375 --> 00:41:51,075
[Grunhidos]

878
00:41:53,814 --> 00:41:55,784
Ei, maravilha
onde Genevieve foi.

879
00:41:55,816 --> 00:41:58,246
Milímetros. Eu não sei.

880
00:41:58,284 --> 00:41:59,754
[Zombadores]

881
00:41:59,786 --> 00:42:03,586
Temos apenas sorte
ela passou por nossas vidas.

882
00:42:03,624 --> 00:42:07,064
Rapazes,
Eu não sou um bom aviador.

883
00:42:07,093 --> 00:42:08,803
Eu realmente gostaria de ter
como um cobertor ponderado

884
00:42:08,829 --> 00:42:11,099
ou algo para me ajudar
sinta-se mais seguro.

885
00:42:11,131 --> 00:42:13,971
Bem, por que você não
apenas entre dentro disso?

886
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
Você sabe o que?
Para o inferno com o piloto.

887
00:42:16,436 --> 00:42:19,666
Estou farto de esperar.

888
00:42:19,706 --> 00:42:21,006
Eu vou voar
fora daqui.

889
00:42:21,041 --> 00:42:22,211
Ernie:
Você pode pilotar um avião?

890
00:42:22,242 --> 00:42:23,782
Tom Stone
sabe voar.

891
00:42:23,810 --> 00:42:25,680
[Exala bruscamente]

892
00:42:25,712 --> 00:42:28,682
[Os dois riem]

893
00:42:28,715 --> 00:42:30,145
[Suspira]

894
00:42:30,183 --> 00:42:33,523
Eu não acredito.
Na verdade, estou pilotando um avião.

895
00:42:33,554 --> 00:42:37,164
[Grunhidos]
Assim como Tom Stone.

896
00:42:37,190 --> 00:42:38,990
O que?
Está tudo bem?

897
00:42:39,025 --> 00:42:41,355
Oh, está tudo bem.
Bem.

898
00:42:41,394 --> 00:42:45,734
Ei, por que você não vai
faça-nos alguns crème brûlées?

899
00:42:45,766 --> 00:42:47,626
OK.
[Risadas]

900
00:42:47,668 --> 00:42:51,238
[Inala, exala bruscamente]

901
00:42:56,710 --> 00:43:00,380
[Bip]

902
00:43:00,413 --> 00:43:02,423
[Alarme estridente]

903
00:43:02,448 --> 00:43:03,718
Ah.

904
00:43:03,750 --> 00:43:06,420
O sonho impossível.

905
00:43:06,452 --> 00:43:07,792
Nós conseguimos, cara.

906
00:43:07,821 --> 00:43:10,321
Sim.
Cavalheiros,
o sonho acabou.

907
00:43:10,356 --> 00:43:13,356
Empurrei algo e classifiquei
de pôr fogo no motor.

908
00:43:13,393 --> 00:43:15,263
Nós precisamos pular.
Você disse
você poderia pilotar um avião!

909
00:43:15,295 --> 00:43:16,955
No meu coração
Eu pensei que poderia.

910
00:43:16,997 --> 00:43:19,567
Mas não se preocupe,
há três paraquedas.

911
00:43:19,600 --> 00:43:23,400
[Gritos]

912
00:43:23,436 --> 00:43:26,906
[Air whooshing]

913
00:43:26,940 --> 00:43:29,580
Ok, há dois pára-quedas,
e obviamente eu deveria pegar um

914
00:43:29,610 --> 00:43:31,550
Porque
Eu sou mais importante!
[Barulho]

915
00:43:31,578 --> 00:43:34,918
Que diabos, Lamar ?!
Me desculpe, mas você sabe
é verdade, Dud.

916
00:43:34,948 --> 00:43:37,178
A sociedade precisa de mim.
Eu sou um gênio.

917
00:43:37,217 --> 00:43:40,717
Eu crio obras atemporais
de literatura.

918
00:43:40,754 --> 00:43:42,594
Vejo você no lodge,
Rapazes!

919
00:43:42,623 --> 00:43:44,093
[Risos]

920
00:43:44,124 --> 00:43:46,264
Não esqueça
aqueles pergaminhos!

921
00:43:46,292 --> 00:43:47,332
Lamar!
Pegue ele!

922
00:43:47,360 --> 00:43:48,900
-Geronimo!
-Lamar!

923
00:43:48,929 --> 00:43:51,259
Esperar! Aguente!

924
00:43:51,297 --> 00:43:52,667
Os pergaminhos!

925
00:43:55,368 --> 00:43:56,768
Tudo bem!

926
00:43:56,803 --> 00:43:57,943
Como estamos
vai fazer isso ?!

927
00:43:57,971 --> 00:43:59,211
Nós vamos fazer isso
juntos!

928
00:43:59,239 --> 00:44:01,239
Está bem, está bem.
Eu não vou deixar ir.

929
00:44:01,274 --> 00:44:02,944
Tudo bem.
Vamos.

930
00:44:02,976 --> 00:44:05,176
♪ Você pegou a alegria
de ser um troglodita ♪

931
00:44:05,211 --> 00:44:07,281
♪ Para a luz do joalheiro
para examiná-lo ♪

932
00:44:07,313 --> 00:44:11,223
♪ E toda a diversão que você teve com o
galpão de jardim para eutanásia ♪

933
00:44:11,251 --> 00:44:16,121
♪ Aah ♪

934
00:44:16,156 --> 00:44:17,686
[Clang]

935
00:44:17,724 --> 00:44:21,604
♪ E as chances são boas, eu não sou
o único a agradar ♪

936
00:44:21,628 --> 00:44:25,828
♪ E você gostaria se eu não fosse tão
animado com o meu próprio comportamento ♪

937
00:44:25,866 --> 00:44:27,996
♪ Tudo bem, você está certo ♪

938
00:44:28,034 --> 00:44:30,304
♪ Acho que gosto de todo o barulho ♪

939
00:44:30,336 --> 00:44:32,936
[Ondas quebrando]

940
00:44:32,973 --> 00:44:35,613
♪ Então me envolva
bem apertado ... ♪

941
00:44:35,642 --> 00:44:37,182
[Gemidos]

942
00:44:37,210 --> 00:44:38,580
♪♪♪

943
00:44:38,612 --> 00:44:42,182
Ei! Ei! Ei!

944
00:44:42,215 --> 00:44:44,315
Ei!

945
00:44:44,350 --> 00:44:48,190
[Torcendo]

946
00:44:48,221 --> 00:44:50,561
Ei! Ei!

947
00:44:50,591 --> 00:44:51,691
Ei!

949
00: 44: 51,725 ​​-> 00: 44: 54.595
♪ Aah ♪
Conseguimos!

948
00:44:54,628 --> 00:44:57,658
♪ Você sabe que eu não gostaria
compartilhe isso com você ♪

949
00:44:57,698 --> 00:44:59,728
[Grita]

950
00:45:03,103 --> 00:45:06,113
♪♪♪

951
00:45:12,713 --> 00:45:15,723
♪♪♪

952
00:45:22,623 --> 00:45:25,633
♪♪♪										
  
 


 
     

 
 

 
 



 

										