1
00:00:06,563 --> 00:00:09,263
ESTA SÉRIE É BASEADA
NOS ACONTECIMENTOS E CONSEQUÊNCIAS

2
00:00:09,264 --> 00:00:11,164
DO ATENTADO DE LOCKERBIE,
1988.

3
00:00:11,165 --> 00:00:13,465
É INSPIRADA NO TRABALHO E PESQUISA
DE JIM SWIRE

4
00:00:13,466 --> 00:00:15,340
NOS ANOS SEGUINTES
AO DESASTRE.

5
00:00:15,342 --> 00:00:17,412
ALGUNS NOMES, PERSONAGENS
E CENAS

6
00:00:17,413 --> 00:00:21,716
FORAM ALTERADOS OU INVENTADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.

7
00:00:39,340 --> 00:00:41,754
ANTERIORMENTE
- Vá e divirta-se muito.

8
00:00:41,755 --> 00:00:42,990
<i>Uma notícia.</i>

9
00:00:43,480 --> 00:00:44,793
O avião caiu.

10
00:00:49,060 --> 00:00:51,539
<i>- Quem você perdeu?
- Nossa filha, Flora.</i>

11
00:00:51,540 --> 00:00:52,900
<i>Eu tenho pesadelos.</i>

12
00:00:55,940 --> 00:00:58,819
Seu governo sabia,
todos sabiam.

13
00:00:58,820 --> 00:01:01,179
<i>A prisão
de dois cidadãos líbios...</i>

14
00:01:01,180 --> 00:01:03,240
Líbia?
Pensei que tivesse sido o Irã.

15
00:01:03,241 --> 00:01:05,727
- Acha que explodi um avião?
- Claro que não.

16
00:01:05,728 --> 00:01:08,419
Mas por que não fala
sobre o que faz em suas viagens?

17
00:01:08,420 --> 00:01:12,699
<i>Isto é absolutamente central
para o caso da acusação da Coroa.</i>

18
00:01:12,700 --> 00:01:16,239
<i>Estamos propondo que o julgamento
seja realizado em um país neutro.</i>

19
00:01:16,240 --> 00:01:18,859
Só quero saber
quem matou minha filha.

20
00:01:18,860 --> 00:01:21,060
<i>Você aceita o veredito,
seja ele qual for.</i>

21
00:01:21,940 --> 00:01:23,779
E nós temos você de volta.

22
00:01:23,780 --> 00:01:24,980
Eu prometo.

23
00:01:30,038 --> 00:01:31,971
3 DE MAIO DE 2000

24
00:01:31,972 --> 00:01:34,171
11 ANOS
APÓS O ATENTADO DE LOCKERBIE

25
00:02:29,934 --> 00:02:33,377
SUPERIOR TRIBUNAL DE JUSTIÇA

26
00:02:33,699 --> 00:02:37,071
<i><b>BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

27
00:02:37,072 --> 00:02:42,747
LOCKERBIE - UMA BUSCA PELA VERDADE
S01E03

28
00:02:42,748 --> 00:02:44,939
<i>As principais notícias
da Escócia hoje.</i>

29
00:02:44,940 --> 00:02:46,659
<i>Começa
o julgamento do século.</i>

30
00:02:46,660 --> 00:02:49,182
<i>Está sendo chamado
de julgamento do século.</i>

31
00:02:52,820 --> 00:02:54,579
<i>Finalmente
estão sendo julgados.</i>

32
00:02:54,580 --> 00:02:56,209
<i>Atrás de mim
está o Camp Zeist,</i>

33
00:02:56,210 --> 00:02:58,724
<i>uma antiga base militar
nos arredores de Utrecht</i>

34
00:02:58,759 --> 00:03:02,190
<i>adaptada
a um custo de £ 12 milhões.</i>

35
00:03:02,191 --> 00:03:05,699
<i>Em um pedacinho de solo holandês,
designado como Escócia.</i>

36
00:03:05,700 --> 00:03:07,419
<i>Não há júri.</i>

37
00:03:07,420 --> 00:03:10,379
<i>Em vez disso, 4 Lordes
da Lei Escocesa irão julgar...</i>

38
00:03:10,380 --> 00:03:12,619
<i>27 famílias americanas
estão aqui,</i>

39
00:03:12,620 --> 00:03:15,480
<i>- com um grupo menor...
- Esta é nossa filha, Theo Cohen.</i>

40
00:03:15,481 --> 00:03:17,279
<i>Ela tinha apenas 20 anos</i>

41
00:03:17,280 --> 00:03:19,430
<i>quando explodiram seu avião
sobre Lockerbie.</i>

42
00:03:19,431 --> 00:03:21,767
<i>Será difícil provar o caso
contra dois líbios,</i>

43
00:03:21,768 --> 00:03:23,659
<i>mas isso não é importante
para mim.</i>

44
00:03:23,660 --> 00:03:25,460
<i>Ficarei feliz
em vê-los no tribunal.</i>

45
00:03:25,461 --> 00:03:27,381
<i>É importante vivermos
em uma sociedade</i>

46
00:03:27,382 --> 00:03:30,740
<i>onde o sistema legal não pode ser
manipulado para fins políticos.</i>

47
00:03:30,741 --> 00:03:33,859
<i>Meu irmão e os outros mortos
não podem exigir justiça</i>

48
00:03:33,860 --> 00:03:36,080
<i>a eles devida.
Então, devemos falar por eles.</i>

49
00:03:36,081 --> 00:03:38,439
<i>A acusação deve provar,
que, sem dúvida,</i>

50
00:03:38,440 --> 00:03:41,069
<i>eles foram responsáveis
pelo atentado ao voo 103.</i>

51
00:03:41,500 --> 00:03:44,380
<i>Tenho plena fé
que eles farão isso.</i>

52
00:04:01,340 --> 00:04:02,419
Que bom ver você.

53
00:04:02,420 --> 00:04:05,179
Atenção, pessoal,
por um momento.

54
00:04:05,180 --> 00:04:08,739
Brian Murtagh,
Departamento de Justiça dos EUA.

55
00:04:08,740 --> 00:04:12,659
Minha colega Dana está
distribuindo cópias

56
00:04:12,660 --> 00:04:14,659
da lista de testemunhas
de acusação.

57
00:04:14,660 --> 00:04:17,179
Mil testemunhas para passar.

58
00:04:17,180 --> 00:04:19,020
Qualquer dúvida,
estamos aqui.

59
00:04:23,140 --> 00:04:25,282
- É uma honra conhecê-lo, senhor.
- Prazer.

60
00:04:25,283 --> 00:04:27,899
Com que frequência
virá ao julgamento?

61
00:04:27,900 --> 00:04:30,800
John e eu representamos
o grupo de famílias do Reino Unido.

62
00:04:30,801 --> 00:04:33,520
Estaremos aqui todos os dias
até o anúncio do veredito.

63
00:04:33,521 --> 00:04:35,020
Admiro sua dedicação.

64
00:04:35,780 --> 00:04:38,040
Quanto tempo acha
que o julgamento vai levar?

65
00:04:38,041 --> 00:04:40,419
É difícil dizer, senhora...

66
00:04:40,420 --> 00:04:42,659
6 meses, talvez mais.

67
00:04:42,660 --> 00:04:45,619
Mas não tenha dúvidas,
não importa quanto tempo leve,

68
00:04:45,620 --> 00:04:48,480
esses homens são culpados
e conseguiremos uma condenação.

69
00:04:49,026 --> 00:04:50,080
Com licença.

70
00:04:50,081 --> 00:04:53,753
Senhoras e senhores,
o tribunal se reunirá em breve.

71
00:04:55,740 --> 00:04:58,940
<i>A galeria de imprensa fica
à esquerda, senhoras e senhores.</i>

72
00:06:05,340 --> 00:06:06,640
Doente!

73
00:06:23,700 --> 00:06:26,859
<i>Abdulbaset Ali Mohamed
Al-Megrahi</i>

74
00:06:26,860 --> 00:06:29,539
<i>E Al Amin Khalifa Fhimah,</i>

75
00:06:29,540 --> 00:06:32,879
<i>vocês dois são acusados
de conspirar juntos</i>

76
00:06:32,880 --> 00:06:35,659
<i>para colocar a bordo
do voo 103 da Pan Am</i>

77
00:06:35,660 --> 00:06:40,094
<i>uma mala contendo um dispositivo
explosivo improvisado.</i>

78
00:06:40,095 --> 00:06:43,259
<i>Tendo marcado a mala
para viajar desacompanhado</i>

79
00:06:43,260 --> 00:06:46,539
<i>do aeroporto de Malta
para o aeroporto de Frankfurt,</i>

80
00:06:46,540 --> 00:06:49,579
<i>via Londres Heathrow
para Nova lorque,</i>

81
00:06:49,580 --> 00:06:52,540
<i>que explodiu no ar
sobre Lockerbie, Escócia,</i>

82
00:06:52,880 --> 00:06:57,880
<i>resultando no assassinato
de 259 passageiros e tripulantes,</i>

83
00:06:58,258 --> 00:07:00,627
<i>e 11 pessoas em solo.</i>

84
00:07:01,600 --> 00:07:05,940
<i>Meu senhor, os acusados
declaram-se inocentes.</i>

85
00:07:08,180 --> 00:07:11,260
<i>A agenda de testemunhas
é a seguinte. Número um...</i>

86
00:07:17,943 --> 00:07:19,179
UTREQUE - HOLANDA

87
00:07:19,180 --> 00:07:20,627
Aproveitem a estadia.

88
00:07:20,628 --> 00:07:22,300
- Obrigada.
- Obrigado.

89
00:07:24,260 --> 00:07:25,760
Tudo bem.

90
00:07:49,573 --> 00:07:52,720
DIA 2

91
00:07:58,630 --> 00:08:02,159
ALAN TURNBULL - PROMOTOR

92
00:08:02,160 --> 00:08:04,110
Posso agora levá-lo de volta
aos eventos

93
00:08:04,111 --> 00:08:06,860
de 21 de dezembro de 1988?

94
00:08:08,860 --> 00:08:12,537
<i>Eu vi uma asa,
a asa inteira.</i>

95
00:08:13,000 --> 00:08:16,899
<i>Uma silhueta contra o céu
vindo em nossa direção.</i>

96
00:08:16,900 --> 00:08:20,579
<i>Eu a segui todo o caminho
até que...</i>

97
00:08:20,580 --> 00:08:24,100
<i>desapareceu atrás dos prédios,
e eu vi...</i>

98
00:08:24,900 --> 00:08:27,420
<i>uma explosão de chamas
subir.</i>

99
00:08:31,060 --> 00:08:33,860
<i>Era como se o mundo estivesse
pegando fogo.</i>

100
00:08:34,980 --> 00:08:39,840
<i>Fumaça densa,
fogo por todo lado.</i>

101
00:08:40,940 --> 00:08:43,380
<i>O cheiro insuportável
do combustível do motor.</i>

102
00:08:44,580 --> 00:08:48,020
<i>O som de gritos e...</i>

103
00:08:49,100 --> 00:08:51,384
<i>objetos e...</i>

104
00:08:52,540 --> 00:08:55,060
<i>pessoas caindo do céu.</i>

105
00:08:57,020 --> 00:08:59,899
<i>Tínhamos, em primeiro lugar,
que procurar por passageiros</i>

106
00:08:59,900 --> 00:09:03,020
<i>que pudessem precisar
de atenção médica.</i>

107
00:09:05,780 --> 00:09:07,979
Não havia nenhum.

108
00:09:07,980 --> 00:09:12,340
Corpos foram recuperados
e partes de corpos.

109
00:09:13,620 --> 00:09:15,220
<i>Muitas.</i>

110
00:09:16,620 --> 00:09:18,660
<i>Saindo da minha casa,</i>

111
00:09:19,580 --> 00:09:21,289
<i>descendo alguns degraus...</i>

112
00:09:22,892 --> 00:09:27,468
<i>um pouco à esquerda,
a um metro e meio dos degraus...</i>

113
00:09:29,220 --> 00:09:31,260
<i>havia uma jovem deitada ali.</i>

114
00:09:33,460 --> 00:09:35,220
<i>Havia corpos...</i>

115
00:09:36,140 --> 00:09:38,379
<i>em todos os lugares.</i>

116
00:09:38,380 --> 00:09:42,140
<i>Homens, mulheres, crianças.</i>

117
00:09:44,140 --> 00:09:46,260
<i>Havia um do lado de fora
da minha casa.</i>

118
00:09:48,420 --> 00:09:49,900
<i>Um bebê.</i>

119
00:09:51,580 --> 00:09:53,260
<i>Havia mais...</i>

120
00:09:54,860 --> 00:09:56,099
<i>Na calçada,</i>

121
00:09:57,060 --> 00:09:58,660
<i>no campo de golfe,</i>

122
00:09:59,420 --> 00:10:01,020
<i>nos arbustos.</i>

123
00:10:02,700 --> 00:10:04,900
<i>Estavam irreconhecíveis.</i>

124
00:10:06,140 --> 00:10:08,940
<i>A cidade inteira ficou em choque
por um longo tempo.</i>

125
00:10:11,820 --> 00:10:14,580
<i>Conheço um jovem
que se matou.</i>

126
00:10:17,940 --> 00:10:22,720
<i>Afetou muitas pessoas
por muito tempo.</i>

127
00:10:23,060 --> 00:10:26,020
<i>Pessoas vêm
do mundo inteiro para...</i>

128
00:10:26,900 --> 00:10:31,123
<i>visitar o memorial,
para lembrar de seus pais ou...</i>

129
00:10:32,392 --> 00:10:33,916
<i>irmã...</i>

130
00:10:34,380 --> 00:10:37,586
<i>ou um filho.</i>

131
00:10:38,540 --> 00:10:42,139
<i>E alguns deles pedem
para visitar o local</i>

132
00:10:42,140 --> 00:10:44,299
<i>onde seu ente querido...</i>

133
00:10:44,300 --> 00:10:46,413
<i>onde o corpo foi encontrado.</i>

134
00:10:46,860 --> 00:10:51,480
<i>E então você se vê levando alguém
que você não conhece...</i>

135
00:10:52,140 --> 00:10:53,620
<i>um estranho...</i>

136
00:10:54,460 --> 00:10:56,060
<i>para mostrar-Ihes o lugar.</i>

137
00:10:58,180 --> 00:11:00,659
<i>Mas, de certa forma,
eles não são estranhos.</i>

138
00:11:00,660 --> 00:11:02,260
<i>É nosso dever...</i>

139
00:11:03,180 --> 00:11:04,980
<i>recebê-los, para dizer:</i>

140
00:11:05,860 --> 00:11:08,220
<i>"Nós sabemos como é."</i>

141
00:11:53,680 --> 00:11:55,359
Você está bem?

142
00:11:58,420 --> 00:12:00,459
Ouvindo tudo isso hoje...

143
00:12:00,460 --> 00:12:02,006
o que ela deve ter passado.

144
00:12:02,900 --> 00:12:05,219
E eu ainda não sei
onde ela caiu.

145
00:12:05,220 --> 00:12:06,820
Onde ela foi encontrada.

146
00:12:07,500 --> 00:12:09,711
Não tenho certeza
de que bem isso faria.

147
00:12:11,100 --> 00:12:13,581
Por que não fui à pista de gelo
com você?

148
00:12:14,420 --> 00:12:16,180
Quão covarde eu fui?

149
00:12:17,780 --> 00:12:21,328
Essas pobres pessoas em Lockerbie
nunca pediram nada disso.

150
00:12:26,660 --> 00:12:28,337
Eles fizeram isso?

151
00:12:31,780 --> 00:12:33,460
Eu os observei
tão atentamente.

152
00:12:35,180 --> 00:12:36,941
Nem um lampejo de nada.

153
00:12:40,060 --> 00:12:41,660
Sim, acho que sim.

154
00:12:43,380 --> 00:12:44,980
Tudo aponta para eles.

155
00:13:03,560 --> 00:13:04,860
Obrigado.

156
00:13:06,440 --> 00:13:08,639
Dê lembranças minhas
a Catherine e William.

157
00:13:08,640 --> 00:13:10,499
Por que não faz isso
você mesmo, Jim?

158
00:13:10,500 --> 00:13:12,299
É só pegar o telefone.

159
00:13:18,760 --> 00:13:21,321
- Cuide-se.
- Você também.

160
00:14:01,882 --> 00:14:04,332
CHEFE DA SEGURANÇA AÉREA
DO AEROPORTO DE LOCKERBIE

161
00:14:04,333 --> 00:14:05,996
LIGADO AO TEMPORALIZADOR
DA MEBO

162
00:14:07,721 --> 00:14:08,721
ROUPAS

163
00:14:21,966 --> 00:14:26,966
DIA 15

164
00:14:43,180 --> 00:14:45,199
O centro de imprensa
é como um deserto.

165
00:14:45,200 --> 00:14:47,076
Pensei em chegar
mais perto da ação.

166
00:14:52,020 --> 00:14:54,228
Ele parece muito confiante.

167
00:14:56,420 --> 00:14:58,075
<i>Quando uma bomba explode,</i>

168
00:14:58,076 --> 00:15:02,809
ela gera calor intenso
e emite pequenos fragmentos

169
00:15:02,810 --> 00:15:04,806
de qualquer lugar
em que esteja alojado.

170
00:15:04,807 --> 00:15:06,884
Era isso que procurávamos
inicialmente.

171
00:15:06,885 --> 00:15:08,673
Partes do dispositivo explosivo

172
00:15:08,674 --> 00:15:11,338
alojados em roupas
carbonizadas e danificadas

173
00:15:11,339 --> 00:15:13,979
que estariam perto
ou ao redor da bomba.

174
00:15:13,980 --> 00:15:17,059
<i>Após vários meses
examinando os destroços,</i>

175
00:15:17,060 --> 00:15:21,177
<i>encontrei um fragmento eletrônico
danificado por explosão</i>

176
00:15:21,178 --> 00:15:23,840
<i>alojado dentro dos restos
carbonizados de uma camisa.</i>

177
00:15:26,060 --> 00:15:28,539
Meus senhores,
o fragmento está na mesa de provas

178
00:15:28,540 --> 00:15:30,579
mas para fins de clareza,

179
00:15:30,580 --> 00:15:33,343
<i>mostraremos
uma imagem ampliada dele.</i>

180
00:15:36,307 --> 00:15:38,827
<i>Dr. Hayes, você identificou
este fragmento</i>

181
00:15:38,828 --> 00:15:40,485
<i>como sendo significativo.</i>

182
00:15:40,486 --> 00:15:42,579
<i>Considerei significativo. Sim.</i>

183
00:15:42,580 --> 00:15:45,019
<i>Mas sai do RARDE
antes que fosse identificado.</i>

184
00:15:45,020 --> 00:15:48,059
<i>Fui sucedido pelo meu colega,
Allen Feraday</i>

185
00:15:48,060 --> 00:15:51,531
<i>com quem publiquei
o relatório forense final.</i>

186
00:15:51,532 --> 00:15:55,339
Este fragmento
parecia ser a única parte

187
00:15:55,340 --> 00:15:58,059
da placa de circuito
do temporizador

188
00:15:58,060 --> 00:16:01,779
que detonou a bomba
a bordo do voo 103.

189
00:16:01,780 --> 00:16:05,699
Você conseguiu identificar
de que tipo de cronômetro era?

190
00:16:05,700 --> 00:16:07,259
Não inicialmente. Não.

191
00:16:07,260 --> 00:16:09,612
Foi como procurar
uma agulha num palheiro.

192
00:16:09,613 --> 00:16:12,339
<i>Existem milhares de empresas
em todo o mundo</i>

193
00:16:12,340 --> 00:16:13,899
<i>que fabricam
placas de circuito.</i>

194
00:16:14,620 --> 00:16:18,419
<i>Mas finalmente, um ano depois,
outro colega forense</i>

195
00:16:18,420 --> 00:16:22,059
<i>nos Estados Unidos,
Thomas Thurman do FBI,</i>

196
00:16:22,060 --> 00:16:23,779
<i>encontrou
uma correspondência.</i>

197
00:16:23,780 --> 00:16:25,445
<i>Pode dizer ao tribunal</i>

198
00:16:25,446 --> 00:16:28,579
<i>como exatamente
identificaram a placa de circuito?</i>

199
00:16:28,580 --> 00:16:32,179
<i>Os materiais do fragmento
e o padrão de rastreamento</i>

200
00:16:32,180 --> 00:16:34,034
<i>foram amplamente comparados</i>

201
00:16:34,035 --> 00:16:36,763
<i>com placas de circuito
de temporizadores,</i>

202
00:16:36,764 --> 00:16:39,699
<i>que o FBI havia recuperado
alguns anos antes,</i>

203
00:16:39,700 --> 00:16:42,893
<i>de um tipo chamado MST-13,</i>

204
00:16:42,894 --> 00:16:44,892
<i>que foi projetado e fabricado</i>

205
00:16:44,893 --> 00:16:49,412
<i>por uma empresa suíça chamada MEBO,
sediada em Zurique.</i>

206
00:16:49,920 --> 00:16:52,859
<i>E de quem foram apreendidos
esses temporizadores?</i>

207
00:16:52,860 --> 00:16:55,579
<i>Agentes da JSO.</i>

208
00:16:55,580 --> 00:16:58,053
<i>A agência de inteligência
da Líbia.</i>

209
00:16:58,380 --> 00:17:00,419
<i>E você ficou
totalmente convencido</i>

210
00:17:00,420 --> 00:17:03,631
<i>de que eram exatamente o mesmo
modelo de placa de circuito?</i>

211
00:17:03,632 --> 00:17:07,219
<i>Foi estabelecido conclusivamente
que as pistas</i>

212
00:17:07,220 --> 00:17:10,580
<i>presentes no fragmento
são de cobre,</i>

213
00:17:10,920 --> 00:17:13,340
<i>coberto por uma camada
de estanho puro.</i>

214
00:17:13,884 --> 00:17:17,563
<i>Semelhante em todos os aspectos
às placas de amostra</i>

215
00:17:17,564 --> 00:17:19,022
<i>obtidas da MEBO.</i>

216
00:17:21,380 --> 00:17:24,139
<i>Foi realmente incrível
o que a polícia fez, Jane,</i>

217
00:17:24,140 --> 00:17:25,743
para encontrar algo tão crítico

218
00:17:25,744 --> 00:17:28,501
entre milhões e milhões
de pedaços de destroços.

219
00:17:29,020 --> 00:17:32,179
- Isso é excelente.
<i>- É incrível.</i>

220
00:17:32,180 --> 00:17:34,023
<i>Esse fragmento
de placa de circuito</i>

221
00:17:34,024 --> 00:17:36,302
<i>é o primeiro elo crucial
com a Líbia.</i>

222
00:17:36,303 --> 00:17:39,259
A acusação
terá apenas que provar

223
00:17:39,260 --> 00:17:42,398
que o fragmento veio
do mesmo lote de temporizadores

224
00:17:42,399 --> 00:17:43,917
vendidos para a Líbia.

225
00:17:44,500 --> 00:17:46,659
<i>É tudo uma questão
de juntar os pontos.</i>

226
00:17:46,660 --> 00:17:49,740
<i>A acusação
tem que fazer uma conexão.</i>

227
00:17:54,613 --> 00:17:57,274
Jim...

228
00:17:59,500 --> 00:18:01,100
<i>e prová-las.</i>

229
00:18:02,900 --> 00:18:04,540
Sim, entendi.

230
00:18:07,240 --> 00:18:08,557
Como você está?

231
00:18:08,860 --> 00:18:10,720
<i>As crianças estão bem
na universidade?</i>

232
00:18:10,721 --> 00:18:13,060
Sim. Estou bem.
Todos estão bem.

233
00:18:14,540 --> 00:18:18,019
Então, como vai...
O que vem depois?

234
00:18:18,020 --> 00:18:21,620
Testemunha número um,
Edwin Bollier.

235
00:18:21,960 --> 00:18:24,139
Ele é basicamente
um traficante de armas.

236
00:18:24,140 --> 00:18:26,519
A acusação precisa registrar

237
00:18:26,520 --> 00:18:29,340
<i>que os temporizadores
foram fornecidos pela empresa dele.</i>

238
00:18:31,220 --> 00:18:34,019
<i>Sou coproprietário da MEBO,</i>

239
00:18:34,020 --> 00:18:36,339
<i>uma empresa
que fabrica e vende</i>

240
00:18:36,340 --> 00:18:39,218
<i>componentes eletrônicos
e elétricos.</i>

241
00:18:40,380 --> 00:18:44,699
<i>Isso inclui temporizadores
como o MST-13 que vemos aqui?</i>

242
00:18:44,700 --> 00:18:46,781
<i>Sim, está correto. Sim.</i>

243
00:18:47,180 --> 00:18:49,939
<i>Sua empresa
fabricava e vendia temporizadores</i>

244
00:18:49,940 --> 00:18:52,980
<i>como estes para a agência
de inteligência da Líbia?</i>

245
00:18:56,940 --> 00:18:59,020
<i>Sou um empresário legítimo.</i>

246
00:18:59,740 --> 00:19:03,059
<i>O que eu faço
é perfeitamente legal.</i>

247
00:19:03,060 --> 00:19:07,820
<i>Limite-se a responder
à pergunta, sr. Bollier.</i>

248
00:19:09,100 --> 00:19:13,699
<i>Sim, fornecemos à Líbia
20 desses temporizadores.</i>

249
00:19:13,700 --> 00:19:16,020
<i>A Líbia é um dos nossos
melhores clientes.</i>

250
00:19:16,860 --> 00:19:19,634
<i>Sr. Bollier, você reconhece</i>

251
00:19:19,635 --> 00:19:22,419
<i>algum dos dois homens
sentados no banco dos réus?</i>

252
00:19:22,420 --> 00:19:27,259
<i>Não conheço o homem da direita,
mas o homem da esquerda.</i>

253
00:19:27,260 --> 00:19:32,219
<i>Sei que ele era
sócio da ABH,</i>

254
00:19:32,220 --> 00:19:35,020
<i>que é uma empresa líbia
sediada em Zurique.</i>

255
00:19:35,021 --> 00:19:36,419
<i>Entendi.</i>

256
00:19:36,420 --> 00:19:38,539
<i>E é verdade
que a empresa do sr. Megrahi</i>

257
00:19:38,540 --> 00:19:41,659
<i>era sediada no mesmo prédio
que sua empresa?</i>

258
00:19:41,660 --> 00:19:44,699
<i>Sim. Eles alugaram
um espaço de escritório conosco.</i>

259
00:19:44,700 --> 00:19:46,500
<i>Estávamos no mesmo andar.</i>

260
00:19:46,820 --> 00:19:49,939
<i>Senhor Bollier, o sr. Megrahi
encomendou pessoalmente</i>

261
00:19:49,940 --> 00:19:52,500
<i>os temporizadores MST-13
de vocês?</i>

262
00:20:06,940 --> 00:20:10,939
<i>Não. Meus negócios
eram com amigos de Megrahi.</i>

263
00:20:10,940 --> 00:20:14,859
<i>Mas Megrahi tinha uma...</i>

264
00:20:14,860 --> 00:20:17,299
<i>tinha uma posição alta,
tenho certeza.</i>

265
00:20:17,300 --> 00:20:19,619
<i>Ele estava sempre viajando,
sabe?</i>

266
00:20:19,620 --> 00:20:21,660
<i>Zurique, Trípoli, Malta.</i>

267
00:20:22,100 --> 00:20:24,140
<i>Ele tinha bons contatos.</i>

268
00:20:25,300 --> 00:20:27,226
<i>Podemos exibir</i>

269
00:20:27,227 --> 00:20:31,089
<i>a foto do fragmento do temporizador
PT35-B novamente, por favor?</i>

270
00:20:35,560 --> 00:20:36,980
<i>Senhor Bollier?</i>

271
00:20:38,300 --> 00:20:40,979
<i>Senhor Bollier,
poderia o advogado da Coroa</i>

272
00:20:40,980 --> 00:20:43,259
<i>- ter sua atenção total?
- O que é isso?</i>

273
00:20:43,260 --> 00:20:46,539
<i>Este é o fragmento encontrado
no acidente de Lockerbie.</i>

274
00:20:46,540 --> 00:20:48,340
<i>Não, este não é
o mesmo fragmento.</i>

275
00:20:48,680 --> 00:20:53,680
<i>Sr. Bollier, foi confirmado
por dois cientistas forenses.</i>

276
00:20:53,681 --> 00:20:57,099
<i>- Um da RARDE, um do FBI.
- Não, parece semelhante,</i>

277
00:20:57,100 --> 00:20:59,019
<i>mas este não é
o mesmo fragmento.</i>

278
00:20:59,020 --> 00:21:02,299
<i>Posso Ihe garantir
que minha empresa não vendeu isso.</i>

279
00:21:02,300 --> 00:21:04,419
<i>Então, talvez seja
uma falsificação?</i>

280
00:21:04,420 --> 00:21:06,579
<i>Como pode ser
uma falsificação?</i>

281
00:21:06,580 --> 00:21:09,299
<i>Está sob custódia policial
desde que foi descoberto.</i>

282
00:21:09,300 --> 00:21:12,780
<i>Posso examinar
o fragmento físico real?</i>

283
00:21:23,700 --> 00:21:24,900
<i>Ali.</i>

284
00:21:35,580 --> 00:21:37,536
<i>E então, sr. Bollier?</i>

285
00:21:48,300 --> 00:21:49,859
<i>Estou certo.</i>

286
00:21:49,860 --> 00:21:53,380
<i>Este não é o mesmo fragmento
que me foi mostrado na Escócia.</i>

287
00:21:54,320 --> 00:21:57,560
- O que ele está fazendo?
- Tentando se distanciar.

288
00:21:57,740 --> 00:22:00,100
- Claro que está.
- Claramente em pânico.

289
00:22:00,480 --> 00:22:02,540
Provavelmente com medo
de ser processado.

290
00:22:03,072 --> 00:22:05,659
Tudo o que Ihe importa
é a reputação da sua empresa

291
00:22:05,660 --> 00:22:07,533
e salvar sua própria pele.

292
00:22:07,534 --> 00:22:12,220
<i>Em 1999, como sendo feito
pela sua empresa.</i>

293
00:22:16,540 --> 00:22:18,240
<i>Tendo em mente</i>

294
00:22:18,820 --> 00:22:21,339
<i>que testes científicos
foram feitos,</i>

295
00:22:21,340 --> 00:22:24,979
<i>pode confirmar que este fragmento
da placa de circuito</i>

296
00:22:24,980 --> 00:22:27,508
<i>fazia parte
de um lote de 20 temporizadores</i>

297
00:22:27,509 --> 00:22:29,042
<i>comprados pelos líbios?</i>

298
00:22:29,043 --> 00:22:30,424
<i>Um lote de temporalizadores</i>

299
00:22:30,425 --> 00:22:33,698
<i>que você entregou pessoalmente
à Inteligência Líbia.</i>

300
00:22:37,740 --> 00:22:41,817
<i>Lembro que você está
sob juramento.</i>

301
00:22:56,487 --> 00:22:57,759
<i>Sim.</i>

302
00:22:57,760 --> 00:23:00,939
<i>Você viajou para Trípoli
com eles em sua posse?</i>

303
00:23:00,940 --> 00:23:02,859
<i>- Sim.
- Você os levou para a sede</i>

304
00:23:02,860 --> 00:23:05,299
<i>- da inteligência líbia em Trípoli?
- Sim.</i>

305
00:23:05,300 --> 00:23:08,279
<i>E enquanto estava lá,
testemunhou testes</i>

306
00:23:08,280 --> 00:23:10,559
<i>envolvendo alguns desses
temporalizadores.</i>

307
00:23:10,560 --> 00:23:12,340
<i>Certo, sr. Bollier?</i>

308
00:23:14,780 --> 00:23:15,860
<i>Sim.</i>

309
00:23:18,364 --> 00:23:20,259
<i>Obrigado, sr. Bollier.</i>

310
00:23:36,940 --> 00:23:39,620
Grande dia amanhã.
Testemunha estrela número dois.

311
00:23:40,060 --> 00:23:41,140
Sim.

312
00:23:41,620 --> 00:23:44,979
Tony Gauci.
É dono de uma loja de roupas.

313
00:23:44,980 --> 00:23:48,020
Casa da Maria.
Em Sliema, Malta.

314
00:23:49,300 --> 00:23:52,179
A acusação afirma que as roupas
enroladas na bomba

315
00:23:52,180 --> 00:23:55,620
que derrubou o voo 103
foram compradas na loja dele.

316
00:23:58,700 --> 00:24:01,339
E na gola da camisa,
o cara da perícia,

317
00:24:01,340 --> 00:24:04,420
Hayes, encontrou isso.

318
00:24:07,100 --> 00:24:08,939
Quando o interrogaram,

319
00:24:08,940 --> 00:24:12,540
Gauci se lembrou do cliente líbio
para quem vendeu as roupas.

320
00:24:13,840 --> 00:24:16,979
A acusação precisa
que Tony Gauci vincule

321
00:24:16,980 --> 00:24:19,300
um dos suspeitos à bomba.

322
00:24:20,980 --> 00:24:22,699
<i>Senhor Gauci...</i>

323
00:24:22,700 --> 00:24:25,059
<i>no início de setembro
de 1989,</i>

324
00:24:25,060 --> 00:24:28,499
<i>a polícia escocesa visitou sua loja
em Sliema, Malta?</i>

325
00:24:28,500 --> 00:24:32,060
<i>DIA 87 Sim. O detetive Harry
Bell da Escócia veio me ver.</i>

326
00:24:32,540 --> 00:24:35,019
<i>E Ihe perguntaram
sobre uma venda de roupas</i>

327
00:24:35,020 --> 00:24:36,739
<i>que você fez
em dezembro de 1988?</i>

328
00:24:36,740 --> 00:24:40,139
<i>Sim, eu contei a eles
sobre um homem...</i>

329
00:24:40,140 --> 00:24:42,819
<i>Um cliente que comprou
roupas na minha loja.</i>

330
00:24:42,820 --> 00:24:44,303
<i>E você conseguiu se lembrar</i>

331
00:24:44,304 --> 00:24:47,147
<i>quando aquela venda em particular
tinha ocorrido?</i>

332
00:24:48,860 --> 00:24:51,339
<i>Foi um pouco antes do Natal.</i>

333
00:24:51,340 --> 00:24:52,840
<i>Estava chovendo.</i>

334
00:24:53,620 --> 00:24:57,940
<i>Não me lembro da data exata.
Foi há tanto tempo.</i>

335
00:24:58,280 --> 00:24:59,980
<i>Claro. Eu entendo.</i>

336
00:25:00,460 --> 00:25:03,099
<i>Esse homem para quem
você vendeu as roupas...</i>

337
00:25:03,100 --> 00:25:06,011
<i>você reconheceu
a nacionalidade dele?</i>

338
00:25:06,740 --> 00:25:08,939
<i>Para mim, ele era líbio.</i>

339
00:25:08,940 --> 00:25:13,920
<i>Conhece os líbios por experiência
em sua loja e em Malta?</i>

340
00:25:16,260 --> 00:25:20,220
<i>Muitos líbios voam para Malta
a negócios e a lazer.</i>

341
00:25:21,180 --> 00:25:25,160
<i>Eles podem fazer coisas em Malta
que são proibidas na Líbia.</i>

342
00:25:25,660 --> 00:25:29,520
<i>Sr. Gauci,
de onde vem essas camisas?</i>

343
00:25:29,521 --> 00:25:31,740
<i>Malta. Somente Malta.</i>

344
00:25:33,060 --> 00:25:36,780
<i>Negócio com a Slalom,
a fabricante, há muitos anos.</i>

345
00:25:37,620 --> 00:25:40,345
<i>Agora, sr. Gauci, quero que olhe
ao redor o tribunal</i>

346
00:25:40,346 --> 00:25:42,059
<i>e me diga se vê o homem</i>

347
00:25:42,060 --> 00:25:45,960
<i>que comprou as roupas de você
em dezembro de 1988.</i>

348
00:26:10,700 --> 00:26:13,779
<i>Ele é o homem...
deste lado.</i>

349
00:26:13,780 --> 00:26:16,020
<i>Para qual homem
você está apontando?</i>

350
00:26:16,879 --> 00:26:19,140
<i>Aquele não. O da esquerda.</i>

351
00:26:19,900 --> 00:26:23,080
<i>Esse é o homem que se parece
com o homem que veio à minha loja.</i>

352
00:26:23,081 --> 00:26:24,339
<i>Você tem certeza disso?</i>

353
00:26:24,340 --> 00:26:27,340
<i>Este homem aqui à esquerda
é o homem que você identificou</i>

354
00:26:27,341 --> 00:26:29,080
<i>para o detetive Harry Bell?</i>

355
00:26:29,081 --> 00:26:31,905
<i>Sim, identifiquei esse homem
em fotografias</i>

356
00:26:31,906 --> 00:26:33,729
<i>e em documentos
de identidade.</i>

357
00:26:34,180 --> 00:26:35,899
<i>E eu me lembro,</i>

358
00:26:35,900 --> 00:26:38,406
<i>não Ihe parecia importante
o que estava comprando.</i>

359
00:26:38,407 --> 00:26:41,940
<i>Ele disse: "Nenhuma dessas roupas
é para mim."</i>

360
00:26:45,120 --> 00:26:46,660
<i>Obrigado, sr. Gauci.</i>

361
00:26:52,260 --> 00:26:54,560
Quatro meses depois,
não perdeu um dia sequer.

362
00:26:54,561 --> 00:26:56,300
Você cumpre sua palavra,
Jim.

363
00:27:00,760 --> 00:27:02,260
Não acha isso estranho?

364
00:27:02,980 --> 00:27:06,739
O Depto. de Justiça não faz parte
do julgamento, mas vivem aqui.

365
00:27:06,740 --> 00:27:08,779
Eles têm todo o direito.

366
00:27:08,780 --> 00:27:10,801
Eles retiraram a acusação.

367
00:27:11,660 --> 00:27:14,219
Há autoridades líbias aqui
também.

368
00:27:14,220 --> 00:27:17,040
Um pouco amigável demais
com a acusação, para mim.

369
00:27:20,380 --> 00:27:23,339
<i>Senhor Gauci, notei durante
o interrogatório da Coroa,</i>

370
00:27:23,340 --> 00:27:28,059
<i>o sr. Campbell omitiu mencionar
exatamente quantas entrevistas</i>

371
00:27:28,060 --> 00:27:31,600
<i>você conduziu com o detetive
Harry Bell e a polícia escocesa.</i>

372
00:27:31,940 --> 00:27:33,539
<i>Você consegue se lembrar?</i>

373
00:27:33,540 --> 00:27:36,219
<i>Não, não consigo.</i>

374
00:27:36,220 --> 00:27:38,699
<i>18 entrevistas</i>

375
00:27:38,700 --> 00:27:41,220
<i>- e 19 depoimentos, sr. Gauci.
- 18?</i>

376
00:27:42,820 --> 00:27:46,180
<i>Você prestou 19 depoimentos
sob juramento.</i>

377
00:27:47,820 --> 00:27:50,719
<i>Na verdade, sr. Gauci,
o senhor teve grande dificuldade</i>

378
00:27:50,720 --> 00:27:52,900
<i>para identificar o sr. Megrahi
antes, não é?</i>

379
00:27:52,901 --> 00:27:55,780
<i>- Não, eu...
- No depoimento que tenho aqui...</i>

380
00:27:56,260 --> 00:27:59,643
<i>você descreveu o cliente como,
entre aspas...</i>

381
00:28:00,220 --> 00:28:03,739
<i>"Cerca de 50 anos
e 1,80 m de altura."</i>

382
00:28:03,740 --> 00:28:07,640
<i>Claro, o sr. Megrahi
tem 48 anos.</i>

383
00:28:08,460 --> 00:28:11,539
<i>O que significa
que em dezembro de 1988,</i>

384
00:28:11,540 --> 00:28:14,308
<i>quando diz que vendeu
as roupas para ele, ele tinha...</i>

385
00:28:14,309 --> 00:28:15,740
<i>36 anos de idade.</i>

386
00:28:16,820 --> 00:28:19,979
<i>E aqui você lista os itens</i>

387
00:28:19,980 --> 00:28:22,299
<i>que afirma que o cliente
comprou de você.</i>

388
00:28:22,820 --> 00:28:27,620
<i>Calças, suéter, jaqueta,
macacão...</i>

389
00:28:29,180 --> 00:28:30,686
<i>mas nenhuma camisa.</i>

390
00:28:31,260 --> 00:28:33,588
<i>Nenhuma menção à camisa,</i>

391
00:28:33,589 --> 00:28:35,695
<i>seja de slalom
ou de qualquer outra coisa.</i>

392
00:28:35,696 --> 00:28:38,016
<i>Na verdade, nenhuma menção
a nenhuma camisa</i>

393
00:28:38,017 --> 00:28:41,139
<i>até o depoimento número 17.</i>

394
00:28:41,140 --> 00:28:42,659
<i>O que devemos
fazer com isso?</i>

395
00:28:42,660 --> 00:28:46,179
<i>O comprador de roupas comprou
uma camisa de você ou não?</i>

396
00:28:46,180 --> 00:28:48,259
<i>Foi há muito tempo
para se lembrar.</i>

397
00:28:48,260 --> 00:28:51,859
<i>Claro. O sr. Bell te entrevistou
por dois anos inteiros</i>

398
00:28:51,860 --> 00:28:55,019
<i>depois que a tragédia aconteceu.
Qualquer um teria dificuldade</i>

399
00:28:55,020 --> 00:28:58,119
<i>de lembrar de algo
após tanto tempo, não é mesmo?</i>

400
00:28:58,120 --> 00:29:00,460
<i>Sim, é isso. Exatamente.</i>

401
00:29:13,780 --> 00:29:15,260
<i>Obrigado, meu senhor.</i>

402
00:29:23,060 --> 00:29:24,779
<i>O homem estava nervoso.</i>

403
00:29:24,780 --> 00:29:27,059
<i>E claramente confuso.</i>

404
00:29:27,060 --> 00:29:29,860
<i>Mas lá estava ele, anunciado
como uma testemunha estrela.</i>

405
00:29:29,861 --> 00:29:33,364
Cristo!
18 entrevistas, 19 depoimentos.

406
00:29:33,199 --> 00:29:35,790
A polícia voltou até conseguir
a história que queriam?

407
00:29:35,791 --> 00:29:37,760
Não sei o que a acusação
estava fazendo.

408
00:29:37,761 --> 00:29:40,420
Esperavam que a defesa
não trouxesse tudo isso à tona?

409
00:29:40,421 --> 00:29:42,089
Isso cheira a incompetência.

410
00:29:42,660 --> 00:29:46,580
Sim. Bem, investiguei um pouco mais
quando voltei para meu hotel.

411
00:29:47,076 --> 00:29:51,219
Não foi só Megrahi que Gauci
identificou ao detetive Bell

412
00:29:51,220 --> 00:29:53,819
como o homem
para quem ele vendeu as roupas.

413
00:29:53,820 --> 00:29:57,420
Então, um ano e meio
antes de ele identificar Megrahi...

414
00:29:58,398 --> 00:30:02,076
Gauci mencionou
um sr. Mohammed Abu Talb,

415
00:30:02,500 --> 00:30:05,859
<i>um terrorista palestino condenado
e um dos suspeitos iniciais</i>

416
00:30:05,860 --> 00:30:07,690
da polícia escocesa.

417
00:30:08,420 --> 00:30:11,218
Há uma conexão iraniana?

418
00:30:11,219 --> 00:30:14,279
Uma conexão síria?
Uma conexão palestina?

419
00:30:14,280 --> 00:30:15,970
Sempre houve?

420
00:30:17,260 --> 00:30:20,260
A propósito, precisa pôr
uma foto do Talb lá em cima.

421
00:30:20,780 --> 00:30:24,460
Só faço essas perguntas, Jim,
porque do nada surgiram muitas.

422
00:30:28,020 --> 00:30:31,419
Megrahi, ele está ligado a Bollier
e ao temporizador MEBO.

423
00:30:31,420 --> 00:30:33,947
A MEBO vende os temporizadores
para a Líbia.

424
00:30:33,948 --> 00:30:35,960
Megrahi provavelmente
é da JSO.

425
00:30:36,480 --> 00:30:39,676
Megrahi foi Chefe de Segurança
Aérea da Libyan Arab Airlines.

426
00:30:39,677 --> 00:30:41,980
Fhimah, o gerente da estação
em Malta.

427
00:30:43,320 --> 00:30:46,500
<i>Megrahi viajou para Malta usando
um passaporte com um nome falso</i>

428
00:30:46,501 --> 00:30:48,340
<i>emitido pelo governo líbio.</i>

429
00:30:48,780 --> 00:30:51,060
E então ele mentiu
sobre ter estado lá.

430
00:30:52,560 --> 00:30:55,179
Fhimah escreveu
conseguir etiquetas da Air Malta

431
00:30:55,180 --> 00:30:57,360
para Megrahi
em 15 de dezembro.

432
00:31:00,220 --> 00:31:03,900
Ainda há muita coisa
contra eles.

433
00:31:22,010 --> 00:31:23,889
<i>Você ligou
para a casa dos Swire.</i>

434
00:31:23,890 --> 00:31:25,769
<i>Não estamos em casa
no momento.</i>

435
00:31:25,770 --> 00:31:29,493
<i>Deixe uma mensagem após o bipe
e entraremos em contato com você.</i>

436
00:31:31,370 --> 00:31:33,489
<i>Olá, Jane, sou eu.</i>

437
00:31:33,490 --> 00:31:35,729
<i>Imagino que deva ter saído.</i>

438
00:31:35,730 --> 00:31:38,609
<i>Já se passaram 4 meses desde
o início do julgamento e...</i>

439
00:31:38,610 --> 00:31:40,449
<i>e as coisas têm...</i>

440
00:31:40,450 --> 00:31:42,550
<i>Bem, as coisas poderiam
estar indo melhor.</i>

441
00:32:52,970 --> 00:32:54,819
Sra. Walker, eu sou Jane...

442
00:32:54,820 --> 00:32:56,450
Eu sei quem você é.

443
00:32:58,590 --> 00:33:00,050
Então você saberá
por que vim.

444
00:33:08,558 --> 00:33:09,788
Por aqui.

445
00:33:20,572 --> 00:33:22,248
Aqui é Beechgrove.

446
00:33:22,770 --> 00:33:24,790
Foi aqui
que encontraram a Flora.

447
00:33:27,148 --> 00:33:28,450
Vou deixá-la a sós.

448
00:34:43,010 --> 00:34:47,464
Eu te amo tanto.
Eu te amo tanto.

449
00:34:49,170 --> 00:34:51,930
Eu te amo. Eu te amo, Flora.

450
00:34:52,730 --> 00:34:55,199
Eu te amo tanto.

451
00:35:56,589 --> 00:35:58,489
EM MEMÓRIA DE NOSSA AMADA
FILHA E IRMÃ

452
00:35:58,490 --> 00:35:59,540
NASCIDA EM 22/12/1984

453
00:35:59,541 --> 00:36:01,741
TRAGICAMENTE ASSASSINADA
NO VOO 103 DA PAN AM

454
00:36:01,742 --> 00:36:04,126
AMADA, LEMBRADA E DESEJADA
PARA SEMPRE

455
00:37:04,450 --> 00:37:07,874
Testemunha estrela número 3.
O superdedo-duro.

456
00:37:09,230 --> 00:37:12,230
<i>Senhores, todas as precauções
devem ser tomadas para garantir</i>

457
00:37:12,231 --> 00:37:13,931
DIA 144
<i>- a segurança do sr. Giaka.</i>

458
00:37:13,932 --> 00:37:16,209
<i>Portanto, a gravação da voz
ficará distorcida,</i>

459
00:37:16,210 --> 00:37:17,889
<i>para evitar o reconhecimento</i>

460
00:37:17,890 --> 00:37:20,506
<i>e o operador das câmeras
do CFTV</i>

461
00:37:20,828 --> 00:37:23,109
<i>foi orientado a não filmar
em nenhum momento</i>

462
00:37:23,110 --> 00:37:24,750
<i>enquanto ele estiver
depondo.</i>

463
00:37:25,760 --> 00:37:28,570
<i>Tornei-me um informante
da CIA,</i>

464
00:37:28,910 --> 00:37:32,489
<i>porque eu não queria mais trabalhar
para a Inteligência Líbia.</i>

465
00:37:32,490 --> 00:37:35,030
<i>Por causa do envolvimento deles
no terrorismo.</i>

466
00:37:36,310 --> 00:37:40,049
<i>Eu queria sair da Líbia
e viver uma vida normal.</i>

467
00:37:40,050 --> 00:37:42,799
<i>Sr. Giaka, em março de 1986,</i>

468
00:37:42,800 --> 00:37:45,882
<i>você era funcionário
da Libyan Arab Airlines</i>

469
00:37:45,883 --> 00:37:47,361
<i>no aeroporto de Malta,</i>

470
00:37:47,362 --> 00:37:50,562
<i>onde você trabalhou sob o comando
dos senhores Megrahi e Fhimah.</i>

471
00:37:50,563 --> 00:37:51,969
<i>- Certo?
- Certo.</i>

472
00:37:51,970 --> 00:37:54,449
<i>Megrahi era o chefe de segurança
do LAA,</i>

473
00:37:54,450 --> 00:37:56,684
<i>e Fhimah era o gerente
da estação.</i>

474
00:37:57,159 --> 00:37:58,929
<i>Você disse
ao seu agente da CIA</i>

475
00:37:58,930 --> 00:38:02,167
<i>que você escreveu um relatório
de inteligência para a JSO,</i>

476
00:38:02,168 --> 00:38:05,436
<i>o serviço de inteligência líbio,
naquela época.</i>

477
00:38:05,437 --> 00:38:06,638
<i>Sim, eu escrevi.</i>

478
00:38:06,639 --> 00:38:09,606
<i>Sobre o que era
esse relatório de inteligência?</i>

479
00:38:09,607 --> 00:38:12,689
<i>Ele descreveu em detalhes
como uma pessoa poderia colocar</i>

480
00:38:12,690 --> 00:38:16,136
<i>uma mala desacompanhada
a bordo de um voo.</i>

481
00:38:16,836 --> 00:38:19,097
<i>Isso aconteceu
dois a três meses</i>

482
00:38:19,098 --> 00:38:22,655
<i>após o ataque dos EUA
a Trípoli em 1986.</i>

483
00:38:23,510 --> 00:38:26,373
<i>Muitos civis e soldados
foram mortos,</i>

484
00:38:26,374 --> 00:38:29,043
<i>e a JSO ficou furiosa.</i>

485
00:38:29,044 --> 00:38:33,089
<i>Eles declararam
que a Líbia se vingaria.</i>

486
00:38:33,090 --> 00:38:35,570
<i>E qual foi a conclusão
do seu relatório?</i>

487
00:38:36,055 --> 00:38:39,442
<i>Concluiu que sim, isso poderia
ser feito facilmente.</i>

488
00:38:39,443 --> 00:38:41,730
<i>Para quem você enviou
este relatório?</i>

489
00:38:43,610 --> 00:38:47,689
<i>Para o chefe de segurança aérea,
Abdelbaset Megrahi.</i>

490
00:38:47,690 --> 00:38:50,767
<i>Você dividiu um escritório
com o sr. Fhimah</i>

491
00:38:50,768 --> 00:38:53,496
<i>no aeroporto de Malta.
Está correto?</i>

492
00:38:53,497 --> 00:38:55,134
<i>Sim. Dividi.</i>

493
00:38:55,135 --> 00:38:57,935
<i>Poderia contar ao tribunal
o que o sr. Fhimah Ihe mostrou</i>

494
00:38:57,936 --> 00:39:00,003
<i>que estava escondido
dentro da mesa dele</i>

495
00:39:00,004 --> 00:39:02,115
<i>em março de 1986?</i>

496
00:39:03,259 --> 00:39:05,836
<i>10 quilos de TNT,</i>

497
00:39:05,837 --> 00:39:08,798
<i>trazidos ao escritório
do aeroporto pelo sr. Megrahi.</i>

498
00:39:08,799 --> 00:39:10,664
<i>E rush tags da LAA.</i>

499
00:39:10,665 --> 00:39:13,764
<i>Poderia explicar ao tribunal
o que são rush tags?</i>

500
00:39:13,763 --> 00:39:14,833
<i>Certamente.</i>

501
00:39:14,834 --> 00:39:17,093
<i>As rush tags são usadas
para permitir</i>

502
00:39:17,094 --> 00:39:19,740
<i>bagagens desacompanhadas
em aviões.</i>

503
00:39:19,741 --> 00:39:20,809
<i>Entendi.</i>

504
00:39:20,810 --> 00:39:22,622
<i>Agora,
se pudéssemos avançar</i>

505
00:39:22,623 --> 00:39:26,242
<i>para a noite de 20 de dezembro
de 1988,</i>

506
00:39:26,243 --> 00:39:28,870
<i>a noite anterior
ao acidente.</i>

507
00:39:28,871 --> 00:39:31,569
<i>Eu vi Megrahi com Fhimah</i>

508
00:39:31,570 --> 00:39:34,370
<i>na área de desembarque de bagagem
no Aeroporto de Malta.</i>

509
00:39:35,090 --> 00:39:37,489
<i>E para onde eles levaram
essa mala?</i>

510
00:39:37,490 --> 00:39:39,002
<i>Em direção à alfândega.</i>

511
00:39:39,003 --> 00:39:42,049
<i>- E abriram a mala para inspeção?
- Não, não abriram.</i>

512
00:39:42,050 --> 00:39:44,109
<i>Então eles simplesmente
passaram?</i>

513
00:39:44,110 --> 00:39:47,222
<i>- Sim.
- Obrigado, sr. Giaka.</i>

514
00:39:49,330 --> 00:39:54,330
<i>A JSO é uma organização implacável.
Você concorda?</i>

515
00:39:54,971 --> 00:39:56,293
<i>Sim.</i>

516
00:39:56,628 --> 00:39:59,610
<i>Tem medo de morrer
por causa deles, sr. Giaka?</i>

517
00:39:59,950 --> 00:40:01,139
<i>Sim, eu tenho.</i>

518
00:40:01,140 --> 00:40:03,390
<i>Não é de se admirar
que quisesse sair da Líbia</i>

519
00:40:03,391 --> 00:40:05,529
<i>para viver uma vida normal
em outro lugar.</i>

520
00:40:05,530 --> 00:40:10,210
<i>Na verdade, você queria viver
uma vida normal nos EUA, não é?</i>

521
00:40:10,550 --> 00:40:13,128
<i>- Sim.
- Pediu à CIA várias vezes</i>

522
00:40:13,129 --> 00:40:15,278
<i>dinheiro para ajudá-lo
a emigrar.</i>

523
00:40:16,870 --> 00:40:18,330
<i>Sim, eu pedi.</i>

524
00:40:18,798 --> 00:40:20,420
<i>Qual foi a resposta deles?</i>

525
00:40:24,650 --> 00:40:26,430
<i>Eles disseram que não.</i>

526
00:40:27,650 --> 00:40:32,003
<i>Mas você era um informante valioso.
Exigiu uma explicação do porquê?</i>

527
00:40:32,507 --> 00:40:34,437
<i>Bem, deixe-me ler para você</i>

528
00:40:34,438 --> 00:40:37,241
<i>o que seu agente da CIA
escreveu sobre você.</i>

529
00:40:37,242 --> 00:40:40,040
<i>Isso pode explicar
a decisão cruel deles.</i>

530
00:40:40,041 --> 00:40:42,909
<i>Giaka será avisado
em termos inequívocos</i>

531
00:40:42,910 --> 00:40:45,927
<i>no dia 4 de setembro
que não iremos fornecer</i>

532
00:40:45,928 --> 00:40:48,930
<i>qualquer assistência financeira
adicional a ele.</i>

533
00:40:48,931 --> 00:40:51,629
<i>Continuaremos só com seu salário
de US$ 1 mil por mês</i>

534
00:40:51,630 --> 00:40:54,069
<i>até o final de 1989.</i>

535
00:40:54,070 --> 00:40:56,009
<i>Se Giaka não for capaz
de demonstrar</i>

536
00:40:56,010 --> 00:41:00,056
<i>acesso sustentado e definido
a informações de valor</i>

537
00:41:00,057 --> 00:41:02,197
<i>em janeiro de 1990,</i>

538
00:41:02,198 --> 00:41:07,198
<i>a CIA cessará
todo salário e apoio financeiro."</i>

539
00:41:10,062 --> 00:41:12,898
<i>Parece que o padrão de informação
que estava dando a eles</i>

540
00:41:12,899 --> 00:41:14,793
<i>simplesmente não era bom
o suficiente.</i>

541
00:41:14,794 --> 00:41:18,102
<i>Tinha que melhorar, ou seria
um desperdício de dinheiro.</i>

542
00:41:18,103 --> 00:41:20,264
<i>Desculpe.
Há algo te divertindo, sr. Giaka?</i>

543
00:41:20,265 --> 00:41:21,786
<i>Você parece estar sorrindo.</i>

544
00:41:23,769 --> 00:41:25,515
<i>É proibido sorrir?</i>

545
00:41:25,916 --> 00:41:27,349
<i>Cabe inteiramente a você.</i>

546
00:41:27,350 --> 00:41:29,749
<i>Mas notei que fica olhando
para a última fileira</i>

547
00:41:29,750 --> 00:41:32,849
<i>dos bancos da promotoria
para os dois americanos presentes.</i>

548
00:41:32,850 --> 00:41:34,210
<i>Por quê?</i>

549
00:41:35,362 --> 00:41:38,816
<i>Tem um homem sentado lá
usando óculos. Você o conhece?</i>

550
00:41:40,736 --> 00:41:42,364
O que diabos está
acontecendo?

551
00:41:48,595 --> 00:41:50,318
<i>Brian Murtagh.</i>

552
00:41:50,319 --> 00:41:53,286
<i>Então, de quem são as evidências
que ouvimos hoje?</i>

553
00:41:53,287 --> 00:41:56,092
<i>Suas ou do seu amigo,
Brian Murtagh?</i>

554
00:41:56,093 --> 00:41:57,390
Puta merda.

555
00:41:57,730 --> 00:42:00,200
Por que o informante da CIA
está íntimo

556
00:42:00,201 --> 00:42:02,265
com o Departamento
de Justiça?

557
00:42:02,266 --> 00:42:05,061
Quem está manipulando o Giaka aqui?
Deu merda!

558
00:42:05,062 --> 00:42:06,660
<i>Veja, eu digo, sr. Giaka,</i>

559
00:42:06,661 --> 00:42:08,689
<i>que toda essa proteção
de segurança</i>

560
00:42:08,690 --> 00:42:12,209
<i>é uma farsa para nos enganar
a pensar que você é genuíno.</i>

561
00:42:12,210 --> 00:42:14,530
<i>Essas telas ao seu redor
obscurecem a verdade.</i>

562
00:42:14,531 --> 00:42:16,803
<i>Senhores, o sr. Keen
está indo longe demais.</i>

563
00:42:16,804 --> 00:42:20,129
<i>Não apresentou essa evidência
depois que o voo 103 caiu, não é?</i>

564
00:42:20,130 --> 00:42:23,747
<i>Não. Apresentou anos depois,
após seus amigos da CIA</i>

565
00:42:23,748 --> 00:42:26,170
<i>Ihe disseram para dar a eles
algo maior.</i>

566
00:42:26,171 --> 00:42:28,929
<i>TNT, rush tags,
Fhimah e Megrahi tomando</i>

567
00:42:28,930 --> 00:42:31,289
<i>passando uma mala Samsonite
pela segurança.</i>

568
00:42:31,290 --> 00:42:33,709
<i>Cada palavra que você disse
é inventada.</i>

569
00:42:33,710 --> 00:42:36,433
<i>Você é,
nas próprias palavras da CIA,</i>

570
00:42:36,434 --> 00:42:38,071
<i>um preguiçoso e um fantasista</i>

571
00:42:38,072 --> 00:42:40,552
<i>em quem simplesmente
não vale a pena investir.</i>

572
00:42:41,410 --> 00:42:43,545
<i>Você é um impostor
e um mentiroso.</i>

573
00:42:45,443 --> 00:42:47,248
<i>Obrigado, meu senhor.</i>

574
00:43:15,550 --> 00:43:17,549
Sempre seria um risco.

575
00:43:17,550 --> 00:43:19,017
Um risco?

576
00:43:19,630 --> 00:43:22,429
Este é um tribunal.
Compraram as evidências do Giaka.

577
00:43:22,430 --> 00:43:24,069
Vamos deixar os juízes
decidirem.

578
00:43:24,070 --> 00:43:26,589
Ele mentiu sob juramento.
Anularão esse julgamento.

579
00:43:26,590 --> 00:43:29,390
- Não, não vão.
- Deveria ser, com certeza.

580
00:43:31,710 --> 00:43:33,629
- O que quer com isso, Jim?
- Justiça.

581
00:43:33,630 --> 00:43:35,569
Todos queremos justiça.
Todos querem.

582
00:43:35,570 --> 00:43:37,170
Justiça sem um julgamento justo?

583
00:43:37,171 --> 00:43:40,102
Não acho justo assassinar
270 pessoas inocentes. Você acha?

584
00:43:40,103 --> 00:43:42,753
O importante é uma condenação
não importa como. Certo?

585
00:43:42,754 --> 00:43:45,509
Aqueles dois podem ser pecinhas
em uma grande máquina,

586
00:43:45,510 --> 00:43:47,570
mas eu Ihe digo,
eles fizeram parte disso.

587
00:43:47,571 --> 00:43:49,790
Porque nossos governos
decidiram que sim?

588
00:43:52,870 --> 00:43:54,710
Este julgamento
só acontece uma vez.

589
00:43:55,470 --> 00:43:57,890
Temos apenas uma chance
de derrubar esses líbios.

590
00:43:59,190 --> 00:44:01,252
Quer sair dessa sem nada?

591
00:44:09,150 --> 00:44:13,118
<i>Não há dúvida de que as roupas
na mala contendo a bomba</i>

592
00:44:13,119 --> 00:44:15,920
<i>foram compradas nesta loja,
Casa da Maria, aqui em Malta.</i>

593
00:44:15,921 --> 00:44:17,830
<i>A questão é:
quem as comprou?</i>

594
00:44:17,831 --> 00:44:22,069
<i>Gauci não falará com repórteres,
mas sua identificação de al-Megrahi</i>

595
00:44:22,070 --> 00:44:24,298
<i>é tudo menos convincente.</i>

596
00:44:25,150 --> 00:44:28,069
<i>O caso da acusação
sofreu um novo golpe</i>

597
00:44:28,070 --> 00:44:31,549
<i>após o depoimento de uma testemunha
de um ex-agente de inteligência,</i>

598
00:44:31,550 --> 00:44:34,589
<i>que anteriormente foi empregado
pela Libyan Arab Airlines,</i>

599
00:44:34,590 --> 00:44:36,590
<i>aqui no aeroporto de Malta.</i>

600
00:44:36,950 --> 00:44:40,269
<i>Agora, estão sendo feitas perguntas
sobre o que ele pode ganhar</i>

601
00:44:40,270 --> 00:44:43,229
<i>por meio de depoimentos,
com alegações sendo divulgadas</i>

602
00:44:43,230 --> 00:44:46,109
<i>de que ele poderia receber
até US$ 4 milhões.</i>

603
00:44:46,110 --> 00:44:49,189
<i>O valor da recompensa
oferecida pelo governo americano</i>

604
00:44:49,190 --> 00:44:52,910
<i>por evidências que levem
à condenação de Megrahi e Fhimah.</i>

605
00:44:53,236 --> 00:44:56,549
NOS DEEM ESSES TERRORISTAS.
PODERÁ RECEBER ATÉ US$ 4 MILHÕES.

606
00:44:56,550 --> 00:44:59,200
<i>No momento. Por favor,
deixe uma mensagem após o sinal</i>

607
00:44:59,201 --> 00:45:01,669
<i>e retornaremos.</i>

608
00:45:01,670 --> 00:45:03,578
Olá, sou eu.

609
00:45:04,990 --> 00:45:07,310
Estou ligando só para saber
como vocês estão.

610
00:45:08,630 --> 00:45:09,984
E...

611
00:45:12,330 --> 00:45:14,970
para que você saiba
como as coisas estão por aqui.

612
00:45:56,836 --> 00:45:59,871
DIA 150

613
00:46:03,190 --> 00:46:06,670
Para iniciar hoje,
testemunha de acusação.

614
00:46:08,110 --> 00:46:09,748
John Bedford,

615
00:46:09,749 --> 00:46:11,749
um carregador de bagagem
de Heathrow.

616
00:46:12,270 --> 00:46:13,501
A acusação acredita

617
00:46:13,502 --> 00:46:16,310
que Bedford carregou a mala
desacompanhada de Malta...

618
00:46:17,070 --> 00:46:18,670
contendo a bomba.

619
00:46:21,230 --> 00:46:25,789
<i>Trabalhou na tarde de 21 de dezembro
de 1988, sr. Bedford?</i>

620
00:46:25,790 --> 00:46:26,854
<i>Sim, senhor.</i>

621
00:46:26,855 --> 00:46:31,855
<i>E você se lembra se alguma bagagem
chegou com destino ao voo 103?</i>

622
00:46:32,030 --> 00:46:33,136
<i>Sim. Sim, chegou.</i>

623
00:46:33,137 --> 00:46:35,466
<i>Mas só mais tarde,
no final do meu turno.</i>

624
00:46:35,790 --> 00:46:38,229
<i>Lembro, porque primeiro
fiz uma pausa para o chá.</i>

625
00:46:38,230 --> 00:46:42,269
<i>E quanto tempo você ficou
fora da área?</i>

626
00:46:42,270 --> 00:46:43,910
<i>Não mais que meia hora.</i>

627
00:46:44,225 --> 00:46:46,465
<i>E depois você voltou
a trabalhar?</i>

628
00:46:46,466 --> 00:46:48,570
<i>Sim.
E foi então que eu as vi.</i>

629
00:46:51,190 --> 00:46:54,250
<i>"As viu"? O que quer dizer,
sr. Bedford?</i>

630
00:46:55,850 --> 00:46:58,349
<i>Havia duas malas novas</i>

631
00:46:58,350 --> 00:47:01,390
<i>no contêiner quando voltei
do meu intervalo.</i>

632
00:47:01,882 --> 00:47:03,870
<i>Eu não as coloquei lá.</i>

633
00:47:05,430 --> 00:47:08,749
<i>Mais duas malas?
Não entendi.</i>

634
00:47:08,750 --> 00:47:11,349
<i>A acusação não verificou isso
antes?</i>

635
00:47:11,350 --> 00:47:14,989
<i>Você viu quem colocou
essas duas malas no contêiner?</i>

636
00:47:14,990 --> 00:47:17,076
<i>Não. Não, eu não vi.</i>

637
00:47:21,990 --> 00:47:23,158
<i>Senhor Bedford,</i>

638
00:47:23,159 --> 00:47:26,989
<i>é concebível que outras pessoas
além de você ou seus colegas</i>

639
00:47:26,990 --> 00:47:29,589
<i>poderiam ter colocado as malas
naquele contêiner?</i>

640
00:47:29,590 --> 00:47:32,249
<i>Sim. Digo, qualquer um
que trabalhe no aeroporto.</i>

641
00:47:32,250 --> 00:47:34,510
<i>Qualquer um?
Está dizendo que qualquer pessoa</i>

642
00:47:34,511 --> 00:47:36,525
<i>na área restrita
poderia ter feito isso?</i>

643
00:47:36,526 --> 00:47:37,719
<i>Sim.</i>

644
00:47:37,720 --> 00:47:39,217
<i>Para evitar dúvidas,</i>

645
00:47:39,218 --> 00:47:44,017
<i>essas malas surgiram antes
da chegada do voo Malta-Frankfurt.</i>

646
00:47:45,070 --> 00:47:46,470
<i>Sim, senhor.</i>

647
00:47:50,390 --> 00:47:52,750
<i>Consegue descrever essas malas
para o tribunal?</i>

648
00:47:52,751 --> 00:47:53,810
<i>Consigo.</i>

649
00:47:54,270 --> 00:47:58,030
<i>Uma era marrom.
A outra era mais escura.</i>

650
00:47:58,990 --> 00:48:03,510
<i>Malas da casca dura, do mesmo tipo
que a Samsonite fabrica.</i>

651
00:48:07,524 --> 00:48:09,431
<i>É a mesma
que a mala de Malta.</i>

652
00:48:14,470 --> 00:48:17,790
Bedford disse que a pausa
para o chá durou meia hora.

653
00:48:19,750 --> 00:48:22,270
Ou seja, não havia ninguém
perto daquele contêiner.

654
00:48:22,710 --> 00:48:24,625
Sem seguranças.

655
00:48:30,670 --> 00:48:32,273
Por todo esse tempo.

656
00:48:33,110 --> 00:48:35,129
Como essas malas
foram parar lá?

657
00:48:35,130 --> 00:48:36,630
Quem as colocou lá?

658
00:48:38,170 --> 00:48:40,549
Será que Bedford
viu a mala de verdade?

659
00:48:40,550 --> 00:48:43,550
Não poderia. O voo de Frankfurt
ainda não tinha chegado.

660
00:48:48,910 --> 00:48:52,230
A menos que não houvesse mala
com bomba no voo para Frankfurt.

661
00:48:53,750 --> 00:48:55,990
Isso destruiria todo o caso.

662
00:48:56,910 --> 00:48:58,750
Toda a base do julgamento.

663
00:49:34,640 --> 00:49:36,240
Você primeiro.

664
00:49:38,640 --> 00:49:40,161
DIA 171
- Por que a Coroa trará

665
00:49:40,162 --> 00:49:43,162
um especialista alemão em bomba?
Pensei que já tinha acabado.

666
00:49:43,163 --> 00:49:45,839
Para que eles possam desacreditar
a teoria da defesa.

667
00:49:45,840 --> 00:49:47,559
Terroristas palestinos.

668
00:49:47,560 --> 00:49:50,405
A Coroa está morrendo de medo.
Precisam acabar com isso.

669
00:49:52,240 --> 00:49:53,800
<i>Senhor Gobel...</i>

670
00:49:54,293 --> 00:49:57,919
<i>Em outubro de 1988,
examinou dispositivos explosivos</i>

671
00:49:57,920 --> 00:49:59,320
<i>apreendidos em uma operação</i>

672
00:49:59,321 --> 00:50:03,049
<i>contra a organização terrorista
palestina FPLP-GC.</i>

673
00:50:03,050 --> 00:50:05,239
<i>- Correto?
- Sim, está correto.</i>

674
00:50:05,240 --> 00:50:08,159
<i>E tem sido reivindicado
em várias partes</i>

675
00:50:08,160 --> 00:50:10,118
<i>que, de fato,
um desses dispositivos</i>

676
00:50:10,119 --> 00:50:12,334
<i>pode ter derrubado
o voo 103.</i>

677
00:50:13,120 --> 00:50:15,639
<i>Sim, essa era uma teoria inicial
da polícia alemã,</i>

678
00:50:15,640 --> 00:50:17,959
<i>mas chegamos à conclusão
de que o voo 103</i>

679
00:50:17,960 --> 00:50:21,909
<i>não poderia ter sido derrubado
por um dispositivo PFLP-GC.</i>

680
00:50:22,240 --> 00:50:23,819
<i>Pode nos dizer por quê?</i>

681
00:50:23,820 --> 00:50:27,759
<i>O PFLP-GC usa equipamentos
sensíveis à pressão do ar.</i>

682
00:50:27,760 --> 00:50:30,679
<i>Uma combinação
de um interruptor barométrico...</i>

683
00:50:30,680 --> 00:50:35,099
<i>Em termos leigos,
se possível, sr. Gobel.</i>

684
00:50:35,100 --> 00:50:39,519
<i>Sim. As bombas PFLP-GC eram
compostas por 3 componentes:</i>

685
00:50:39,520 --> 00:50:41,999
<i>um interruptor, um temporizador
e um detonador.</i>

686
00:50:42,000 --> 00:50:45,799
<i>A única função do interruptor
é ligar o temporizador.</i>

687
00:50:45,800 --> 00:50:48,439
<i>E o que desencadeia isso
é uma queda na pressão do ar</i>

688
00:50:48,440 --> 00:50:50,439
<i>à medida que um avião
ganha altitude.</i>

689
00:50:50,440 --> 00:50:54,840
<i>Leva cerca de 7 minutos
para detectar essa mudança.</i>

690
00:50:55,520 --> 00:50:58,103
<i>O PFLP-GC naquela época
era conhecido</i>

691
00:50:58,104 --> 00:51:00,982
<i>por usar temporalizadores
de cubo de gelo,</i>

692
00:51:00,983 --> 00:51:05,000
<i>assim chamados porque
se assemelhavam a cubos de gelo.</i>

693
00:51:07,480 --> 00:51:10,479
<i>Sim.
Quando o interruptor os liga,</i>

694
00:51:10,480 --> 00:51:13,879
<i>o temporalizador tem um tempo
de execução de cerca de 30 minutos,</i>

695
00:51:13,880 --> 00:51:16,079
<i>após isso
ele aciona o detonador,</i>

696
00:51:16,080 --> 00:51:19,359
<i>o que faz com que o Semtex
dentro do dispositivo exploda.</i>

697
00:51:19,360 --> 00:51:22,388
<i>Se um dispositivo PFLP-GC</i>

698
00:51:22,389 --> 00:51:25,172
<i>tivesse sido usado
para destruir o voo 103,</i>

699
00:51:25,207 --> 00:51:28,759
<i>teria explodido
entre 35 e 45 minutos</i>

700
00:51:28,760 --> 00:51:30,758
<i>em seu primeiro voo.</i>

701
00:51:32,000 --> 00:51:34,342
<i>O voo 103
só poderia ter sido derrubado</i>

702
00:51:34,343 --> 00:51:36,163
<i>por este tipo de dispositivo</i>

703
00:51:36,164 --> 00:51:40,361
<i>se tivesse sido preparado
ou colocado a bordo em Heathrow.</i>

704
00:51:47,960 --> 00:51:52,599
O avião saiu de Heathrow
às 18h25 e explodiu às 19h03.

705
00:51:52,600 --> 00:51:54,960
Ele explodiu 38 minutos
após o início do voo.

706
00:51:55,643 --> 00:51:57,635
Deve ter sido colocado
em Heathrow.

707
00:51:57,636 --> 00:51:59,481
Uma das malas de Bedford?

708
00:52:05,080 --> 00:52:06,959
Por que ninguém
questiona isso?

709
00:52:06,960 --> 00:52:08,399
É muita coincidência.

710
00:52:08,400 --> 00:52:10,422
Certamente
era um temporalizador de gelo.

711
00:52:16,120 --> 00:52:18,759
<i>T-13 seria muito mais preciso,
porque...</i>

712
00:52:18,760 --> 00:52:20,553
O avião explodiu depois...

713
00:52:24,721 --> 00:52:26,719
<i>O que está acontecendo?</i>

714
00:52:26,720 --> 00:52:28,839
Deve ter sido
um temporalizador de gelo!

715
00:52:28,840 --> 00:52:30,720
E as malas de Bedford?

716
00:52:31,240 --> 00:52:33,360
Jim, Jim, sente-se.

717
00:52:40,582 --> 00:52:41,638
Vamos.

718
00:52:42,560 --> 00:52:47,559
<i>O tribunal pode, por favor,
ignorar esta interrupção infeliz?</i>

719
00:52:47,560 --> 00:52:49,759
<i>Volte. Por favor, continue.</i>

720
00:52:49,760 --> 00:52:51,112
<i>Obrigado, meu Senhor.</i>

721
00:52:51,960 --> 00:52:53,307
Está tudo certo.

722
00:53:44,280 --> 00:53:46,914
Thomas Thurman,
cientista forense do FBI...

723
00:53:49,960 --> 00:53:51,702
Semelhante em todos os aspectos.

724
00:53:51,703 --> 00:53:54,453
Lembro de Murtagh dizer
"conseguiremos uma condenação".

725
00:53:54,454 --> 00:53:56,177
Abu Talb
está preso na Suécia.

726
00:53:56,724 --> 00:53:59,517
- Encontrado no disfarce.
- Filiado à PFLP-GC,

727
00:53:59,518 --> 00:54:00,617
que queria vingança.

728
00:54:00,618 --> 00:54:02,365
<i>A bomba explodiria
no primeiro voo.</i>

729
00:54:02,366 --> 00:54:03,989
<i>Malta, Frankfurt, Heathrow.</i>

730
00:54:03,990 --> 00:54:06,199
- Voltando para Heathrow.
- Duas malas novas.

731
00:54:06,200 --> 00:54:08,811
Foi colocado a bordo
do avião em Heathrow?

732
00:54:35,120 --> 00:54:37,377
O que aconteceu com o me pegar
no aeroporto?

733
00:54:37,378 --> 00:54:38,600
Jane...

734
00:54:39,560 --> 00:54:41,307
Qual é o problema?

735
00:54:42,240 --> 00:54:43,800
Por onde eu começo?

736
00:54:50,040 --> 00:54:52,690
Eles não fizeram isso.
Não colocaram a bomba no avião.

737
00:54:52,691 --> 00:54:54,700
Claro que colocaram.
Do que está falando?

738
00:54:54,701 --> 00:54:56,779
Revisamos o caso todo
várias vezes.

739
00:54:56,780 --> 00:54:59,840
Nós o despedaçamos
e o montamos novamente.

740
00:55:00,520 --> 00:55:01,920
Deu tudo certo.

741
00:55:07,600 --> 00:55:09,239
Armaram para eles.

742
00:55:09,240 --> 00:55:10,726
Eles foram incriminados.

743
00:55:11,280 --> 00:55:13,337
Todo o caso contra eles
é uma ficção.

744
00:55:13,338 --> 00:55:14,465
É uma mentira.

745
00:55:18,160 --> 00:55:19,560
Eles são inocentes.

746
00:55:19,561 --> 00:55:24,561
<i><b>Entregue-se à sua in<font color=#ff8000>S</font>anidade!
Siga o BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> nas redes sociais!</b></i>