1
00:02:31,196 --> 00:02:34,199
Ah, aquele bando de ciganos.
Não era assim antigamente.

2
00:02:35,283 --> 00:02:38,870
E agora que construíram o novo orfanato,
eles brotam como cogumelos.

3
00:03:53,528 --> 00:03:55,614
Você cresceu muito.
Muito bem!

4
00:03:56,907 --> 00:03:58,950
Seu avô era
uma boa pessoa, mas...

5
00:03:59,367 --> 00:04:00,702
Ele bebia muito.

6
00:04:01,077 --> 00:04:03,079
Todo mundo bebe muito aqui.

7
00:04:03,079 --> 00:04:07,375
Seja gentil, cuide da sua vida
e dê suas condolências ao garoto!

8
00:04:16,343 --> 00:04:17,886
Oi, Victor.

9
00:04:22,682 --> 00:04:24,518
Você fugiu para longe daqui.

10
00:04:27,729 --> 00:04:29,564
Você fez bem.

11
00:04:37,155 --> 00:04:38,740
Vá com seu pai.

12
00:04:54,256 --> 00:04:55,841
Pode me dar uma moeda?

13
00:04:56,174 --> 00:04:59,177
Sai daqui!

14
00:05:11,606 --> 00:05:14,025
Dois homens...

15
00:05:15,318 --> 00:05:16,820
juntos.

16
00:05:18,905 --> 00:05:20,282
Falo de seu avô e eu.

17
00:05:22,784 --> 00:05:26,454
Sabe quanto eu gastei
na reforma dessa casa?

18
00:05:26,663 --> 00:05:27,497
Hã?

19
00:05:28,665 --> 00:05:31,793
Você não sabe.
Como saberia?

20
00:05:33,336 --> 00:05:35,672
Tudo por causa do capricho
da sua mãe...

21
00:05:41,761 --> 00:05:43,972
- E agora?
- Agora, agora?

22
00:05:45,932 --> 00:05:48,351
Agora como antes.
Mas sem seu avô.

23
00:05:51,479 --> 00:05:54,024
Se eu soubesse que isso aconteceria,
eu não teria construído esta casa.

24
00:05:58,069 --> 00:05:59,196
Por causa do vovô?

25
00:06:00,322 --> 00:06:03,617
Por causa da sua mãe.

26
00:06:28,767 --> 00:06:30,268
Devemos comprar uma melancia?

27
00:07:15,814 --> 00:07:17,774
Elas estão muito doces.
Eu mesmo as colhi hoje.

28
00:07:17,774 --> 00:07:19,943
De onde você as colheu?

29
00:07:19,943 --> 00:07:22,320
Do campo, de onde mais?

30
00:07:23,071 --> 00:07:24,030
Experimenta.

31
00:07:29,870 --> 00:07:30,954
Experimenta...

32
00:07:34,666 --> 00:07:37,169
Senhor...
O senhor não é daqui, certo?

33
00:07:37,169 --> 00:07:37,919
Não.

34
00:07:38,712 --> 00:07:39,921
Que delícia!

35
00:07:40,172 --> 00:07:41,923
- Vou levar melão também.
- Tudo bem.

36
00:07:41,923 --> 00:07:43,008
Grego?

37
00:07:45,802 --> 00:07:48,013
Não, não sou da Grécia.
Eu nasci aqui.

38
00:07:48,972 --> 00:07:51,141
- Parece muito maduro, a julgar pelo caule.
- Tudo bem, tudo bem!

39
00:07:51,141 --> 00:07:52,767
Chega de "tudo bem"!

40
00:07:52,767 --> 00:07:56,897
Se eu recitar o alfabeto inteiro,

você me dá uma gorjeta?

41
00:07:57,856 --> 00:07:59,941
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J...

42
00:08:00,317 --> 00:08:03,153
Coloca elas lá.

43
00:08:04,571 --> 00:08:07,407
Coloca na caçamba.

44
00:08:17,042 --> 00:08:19,002
Me dê um cigarro.

45
00:08:19,002 --> 00:08:22,172
Uma gorjeta? Quem te disse
que eu ia te dar gorjeta?

46
00:08:24,508 --> 00:08:27,552
K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T...

47
00:08:28,053 --> 00:08:29,721
Aprendeu?

48
00:08:29,721 --> 00:08:31,306
Claro.

49
00:08:31,306 --> 00:08:33,600
Ah. Você é espertinho!

50
00:08:37,062 --> 00:08:37,812
Tudo bem!

51
00:08:39,188 --> 00:08:39,773
Tudo bem!

52
00:08:49,574 --> 00:08:53,203
Não vou esquecer da tua cara!
Vamos nos ver em breve.

53
00:09:06,049 --> 00:09:07,926
<i>Verão após verão...</i>

54
00:09:08,301 --> 00:09:11,471
<i>A primeira vez que eu
experimentei a liberdade foi aqui.</i>

55
00:09:13,473 --> 00:09:16,017
<i>Sem dever de casa,
sem preocupações...</i>

56
00:09:22,065 --> 00:09:25,277
<i>Tínhamos tarefas de leitura
de verão na escola,</i>

57
00:09:25,277 --> 00:09:27,362
<i>mas quem se incomodava...?</i>

58
00:09:30,282 --> 00:09:31,867
Isso é uma moto!

59
00:09:32,200 --> 00:09:34,744
Nem coreana, nem chinesa,
nem da russa,

60
00:09:35,203 --> 00:09:39,040
muito menos americana.
Moto Balkan, a búlgara.

61
00:09:40,208 --> 00:09:41,418
Era do meu avô.

62
00:09:42,043 --> 00:09:43,628
Que a Terra seja luz para ele.

63
00:09:43,628 --> 00:09:44,671
São quinze levas.

64
00:09:50,468 --> 00:09:52,512
- Estou sem troco.
- Está tudo bem.

65
00:09:57,976 --> 00:10:00,854
Se você levar essa moto para Madrid,

66
00:10:01,438 --> 00:10:03,607
eles vão morrer de inveja.

67
00:10:03,607 --> 00:10:04,649
Balkan!

68
00:12:00,891 --> 00:12:03,018
Ei, amigo!

69
00:12:06,271 --> 00:12:07,856
Eu conheço ele.

70
00:12:47,771 --> 00:12:49,731
A videira é tão linda!

71
00:12:50,232 --> 00:12:52,317
Tudo parece igual.

72
00:12:54,110 --> 00:12:56,154
Bem...
o vovô não está por aí.

73
00:12:57,364 --> 00:12:58,698
Você era louco por ele.

74
00:13:00,033 --> 00:13:01,868
Por que você o amava tanto?

75
00:13:02,911 --> 00:13:03,995
Por que eu o amava?

76
00:13:06,581 --> 00:13:08,208
Essa é uma pergunta muito triste.

77
00:13:25,183 --> 00:13:26,601
Por que você demorou tanto
pra voltar?

78
00:13:27,477 --> 00:13:29,771
Você não põe os pés aqui há doze anos.

79
00:13:31,773 --> 00:13:34,150
Na próxima vez vai ser
no meu velório, não é?

80
00:13:37,362 --> 00:13:40,574
Toma, regue um pouco.
Vou fumar um cigarro.

81
00:13:47,080 --> 00:13:48,081
Regue, regue.

82
00:13:53,503 --> 00:13:57,215
<i>Quanto tempo você vai ficar?
Você me disse que eram só uns dias.</i>

83
00:13:57,632 --> 00:13:59,551
Vou ficar um pouco mais.

84
00:14:00,010 --> 00:14:03,346
<i>Faça como quiser.
Você não liga pra nada.</i>

85
00:14:03,346 --> 00:14:04,806
<i>Conversamos quando você voltar.</i>

86
00:14:04,806 --> 00:14:07,225
<i>Você tem que me ajudar
mais em casa.</i>

87
00:14:08,268 --> 00:14:11,146
José, você sentiu minha falta?

88
00:14:11,396 --> 00:14:13,982
<i>Claro.
Mas tenho mais o que fazer, Victor!</i>

89
00:14:13,982 --> 00:14:17,235
<i>E você saiu bem no meio
dos reparos da nossa casa!</i>

90
00:14:17,235 --> 00:14:20,030
<i>Quais peças você vai usar?</i>

91
00:14:20,030 --> 00:14:22,449
<i>Você nem  sequer leu minhas mensagens...</i>

92
00:14:22,449 --> 00:14:25,577
<b>Para Victor.
Para ele ler e não ser um idiota.</b>

93
00:14:25,577 --> 00:14:27,662
<b>Feliz aniversário de 6 anos.
Do vovô Vladimir.</b>

94
00:14:27,662 --> 00:14:29,080
<i>Como estão as coisas por aí?</i>

95
00:14:29,080 --> 00:14:30,165
Legal, legal...

96
00:14:30,165 --> 00:14:31,291
<i>Legal?</i>

97
00:14:32,959 --> 00:14:35,212
Meu pai reformou a casa.

98
00:14:35,212 --> 00:14:38,757
<i>Sério? Por que não convida ele
para ir a Madrid nos ajudar</i>

99
00:14:38,757 --> 00:14:41,259
<i>e você finalmente
nos apresentar...</i>

100
00:14:41,718 --> 00:14:44,262
<i>O que sua mãe diria?</i>

101
00:17:23,880 --> 00:17:25,214
Bom dia.

102
00:17:25,549 --> 00:17:26,967
Bom dia.

103
00:17:31,012 --> 00:17:32,264
Quem é você?

104
00:17:59,499 --> 00:18:02,627
Vai começar.
Eu mesmo consertei!

105
00:18:03,545 --> 00:18:07,382
Você não sabe como dirigir.
Provavelmente quebrou alguma coisa.

106
00:18:21,521 --> 00:18:23,273
Bom dia, senhor.

107
00:18:25,192 --> 00:18:26,818
Ah, o estrangeiro!

108
00:18:26,818 --> 00:18:29,070
Eu disse que nos encontraríamos
novamente.

109
00:18:30,822 --> 00:18:34,367
- Pare de nos incomodar e saia daqui.
- Senhor, bom dia!

110
00:18:38,663 --> 00:18:39,706
O que você está procurando?

111
00:18:39,706 --> 00:18:41,541
Você tem algum trabalho pra mim?

112
00:18:42,501 --> 00:18:43,877
Trabalho? Pra você?

113
00:18:43,877 --> 00:18:45,378
O que você pode fazer?

114
00:18:45,754 --> 00:18:47,422
Eu sou cabelereiro.

115
00:18:47,422 --> 00:18:50,383
Quero abrir um salão no exterior.

116
00:18:50,884 --> 00:18:51,760
Cabelereiro?

117
00:18:51,760 --> 00:18:53,136
O que você está fazendo aqui, então?

118
00:18:53,136 --> 00:18:57,432
Quero aprender novas habilidades,
só por precaução.

119
00:18:57,682 --> 00:19:00,602
Quero ir para a Alemanha.
Está cheio de turcos lá.

120
00:19:00,602 --> 00:19:03,480
- Turcos?
- Imigrantes. Bem, em geral.

121
00:19:03,480 --> 00:19:04,940
Então, em geral, ciganos, certo?

122
00:19:05,690 --> 00:19:08,568
Tenho que mandar dinheiro para
minha Ilyana. Ela vai me fazer pai.

123
00:19:08,818 --> 00:19:10,779
Você não é muito jovem para ser pai?

124
00:19:11,363 --> 00:19:14,491
Senhor, quero que meu filho vá para
o jardim de infância, se vista direito...

125
00:19:14,491 --> 00:19:15,575
Saia daqui.

126
00:19:15,575 --> 00:19:19,371
Antes que eu exploda seus miolos
e suje minha garagem!

127
00:19:19,371 --> 00:19:21,039
Vocês são todos como ratos.

128
00:19:21,039 --> 00:19:23,375
Acerto tua cabeça
e é menos um rato.

129
00:19:27,128 --> 00:19:31,800
Senhor, eu só vim me oferecer
como aprendiz.

130
00:19:34,970 --> 00:19:37,180
É assim que você vai acabar, escória.

131
00:19:41,268 --> 00:19:42,108
Droga!

132
00:20:49,377 --> 00:20:52,380
Com licença, você tem
bilhetes da Loteria Nacional?

133
00:20:52,380 --> 00:20:54,007
Claro. Qual você quer?

134
00:20:55,050 --> 00:20:57,093
Bem... As nacionais.

135
00:20:57,385 --> 00:20:58,845
Nacionais?

136
00:20:58,845 --> 00:21:00,388
Sim. Duas, por favor.

137
00:21:00,388 --> 00:21:02,641
São todas nacionais aqui.

138
00:21:03,433 --> 00:21:04,309
Como?

139
00:21:05,644 --> 00:21:08,855
Frutas Mágicas, El Dorado, Peixe Dourado,
Semana Dourada, Velho Oeste,

140
00:21:08,855 --> 00:21:12,442
Mega Cash, Pirâmides Douradas...
Qual você quer?

141
00:21:12,442 --> 00:21:13,568
São todas nacionais.

142
00:21:14,444 --> 00:21:16,780
Para ser honesto, não sei.
Meu pai me mandou.

143
00:21:16,780 --> 00:21:19,241
Bem, volte quando souber.

144
00:21:19,241 --> 00:21:22,285
Peixe Dourado.
Você disse "Peixe Dourado" né?

145
00:21:22,577 --> 00:21:24,913
- Quantas?
- Duas.

146
00:21:26,164 --> 00:21:27,207
Quem é teu pai?

147
00:21:28,542 --> 00:21:30,502
Kaloyan, do Vladimir.

148
00:21:31,211 --> 00:21:33,922
Leve as Pirâmides pra ele.
Duas Pirâmides Douradas.

149
00:21:33,922 --> 00:21:35,298
Teu pai compra essas.

150
00:21:35,298 --> 00:21:36,716
São 6 levas.

151
00:21:44,933 --> 00:21:45,851
Obrigado.

152
00:21:52,023 --> 00:21:53,358
Ei, meu amigo!

153
00:22:00,156 --> 00:22:01,283
Vem aqui!

154
00:22:07,205 --> 00:22:11,543
Só um segundo. Vou fechar isso, se não,
esse desgraçado continua me cobrando.

155
00:22:12,627 --> 00:22:14,379
Vamos tomar um café.

156
00:22:15,213 --> 00:22:18,675
Mas você convida.
Eu só posso te convidar para melancia.

157
00:22:20,468 --> 00:22:22,888
Bom, eu não posso nem convidar você
para melancias mais.

158
00:22:24,055 --> 00:22:24,973
Como você está?

159
00:22:25,891 --> 00:22:28,393
Não se preocupe, alguém sempre
cuida de nós lá de cima.

160
00:22:30,187 --> 00:22:32,564
Estou com um pouco de pressa.
Meu pai está me esperando.

161
00:22:32,564 --> 00:22:36,902
Espera aí. Tome e café e vai, cara.
Você tem um cigarro?

162
00:22:39,279 --> 00:22:40,447
Você tem Facebook?

163
00:22:42,115 --> 00:22:43,700
Qual era teu nome?

164
00:22:44,492 --> 00:22:45,535
Victor.

165
00:22:46,203 --> 00:22:47,913
Sou Liuben.
Nasci aqui.

166
00:22:48,496 --> 00:22:49,664
Eu também nasci aqui.

167
00:22:50,290 --> 00:22:51,499
Victor de que?

168
00:22:52,042 --> 00:22:53,668
Victor Kaloyanov Petrov.

169
00:22:54,044 --> 00:22:55,587
Pode escrever pra mim,
por favor?

170
00:23:07,849 --> 00:23:10,852
Esse é você?
Sério?

171
00:23:17,692 --> 00:23:20,195
Olha. Esse é meu Facebook.

172
00:23:24,950 --> 00:23:29,579
Enviei algumas fotos da feira
e uma garota alemã está falando comigo.

173
00:23:31,665 --> 00:23:32,999
Eu entrei naquela roda gigante.

174
00:23:32,999 --> 00:23:35,377
Você sente como se
estivesse subindo ao Céu!

175
00:23:36,461 --> 00:23:38,171
Eu ainda não quero ir pro Céu.

176
00:23:38,380 --> 00:23:40,048
Você veio do Céu, meu amigo.

177
00:23:42,759 --> 00:23:45,971
Eu quero ir além do Céu.
Você tem que tentar de tudo, certo?

178
00:23:55,230 --> 00:23:57,941
E essa é a garota alemã.
Que porquinha.

179
00:23:58,859 --> 00:24:02,988
A pele e o nariz dela são como os
de uma porquinha. Mas ela é gostosa.

180
00:24:14,791 --> 00:24:16,418
Por que você está se escondendo?

181
00:24:36,396 --> 00:24:38,815
<i>Tudo o que eu quero é que meu filho
nasça são e salvo!</i>

182
00:24:38,815 --> 00:24:40,859
<i>Ele vai estudar...
e vai dirigir uma BMW!</i>

183
00:24:59,753 --> 00:25:03,215
Oh meu Deus! Ele quer uma BMW! Você nem
consegue cagar porque está morrendo de fome!

184
00:25:03,632 --> 00:25:05,175
Me perdoe, garoto.

185
00:25:05,425 --> 00:25:07,135
Você sabe como eu alimento
todos esses homens?

186
00:25:07,135 --> 00:25:09,346
Com dois quilos de farinha
para o mês inteiro.

187
00:25:09,930 --> 00:25:12,390
Você não vai chegar a lugar nenhum
com essas melancias.

188
00:25:14,017 --> 00:25:16,561
Como vou alimentar esse bebê
com apenas dois quilos de farinha?

189
00:25:16,561 --> 00:25:17,646
Eu vou arrumar um trabalho.

190
00:25:17,646 --> 00:25:19,856
Trabalho aonde?
Não tem empregro pra gente.

191
00:25:20,148 --> 00:25:23,568
E não há mais subsídios para nós.
Eu darei à luz na Grécia.

192
00:25:47,092 --> 00:25:50,136
<i>Foi o paraíso!
Brincando o dia todo...</i>

193
00:26:56,036 --> 00:26:56,828
Victor!

194
00:26:57,412 --> 00:26:59,039
Victor, espera!

195
00:26:59,706 --> 00:27:01,541
Espera aí!

196
00:27:03,251 --> 00:27:04,628
Aqui não é Madrid.

197
00:27:05,629 --> 00:27:08,340
Não tem nada de bom pra
se fazer de noite nessa aldeia.

198
00:27:08,590 --> 00:27:10,800
Não vai demorar muito.
Preciso de ar.

199
00:27:10,800 --> 00:27:12,802
Não me espera.

200
00:27:44,626 --> 00:27:49,130
<i>O avô costumava tirar uma soneca curta
de cinco minutos, depois de comer.</i>

201
00:27:49,464 --> 00:27:53,760
<i>Era a única hora
em que tínhamos que ficar quietos.</i>

202
00:27:53,969 --> 00:27:58,640
<i>Depois disso, tínhamo o resto
da tarde para continuar brincando.</i>

203
00:28:03,103 --> 00:28:04,813
<i>No meio da tarde,
minha avó,</i>

204
00:28:04,813 --> 00:28:06,940
<i>com as mãos,

ásperas de trabalhar a terra,</i>

205
00:28:06,940 --> 00:28:08,942
<i>preparava pão com óleo
e açúcar</i>

206
00:28:08,942 --> 00:28:11,820
<i>pra mim e meu tio Milen.</i>

207
00:28:13,363 --> 00:28:15,532
<i>E aí, continuávamos brincando...</i>

208
00:29:06,499 --> 00:29:09,336
<i>Você se lembra de quando
você era criança?</i>

209
00:29:15,425 --> 00:29:17,093
Só me leva lá.

210
00:29:36,655 --> 00:29:39,783
- Por favor, meu amigo!
- Não, não. Esquece isso!

211
00:29:40,200 --> 00:29:43,495
Olha como eu estou.
Não posso voltar para o orfanato assim.

212
00:29:43,495 --> 00:29:46,540
Eles vão me perguntar
o que andei fazendo

213
00:29:46,790 --> 00:29:48,124
e o que vou falar pra eles?

214
00:30:01,429 --> 00:30:03,723
Meu pai construiu o
segundo andar pra mim,

215
00:30:03,723 --> 00:30:06,810
para me mudar para cá quando me casar,
com minha esposa e filhos.

216
00:30:13,859 --> 00:30:16,236
Meu pai tinha mãos de ouro.

217
00:31:08,872 --> 00:31:11,124
Eu nunca vi uma casa assim,
só em novelas turcas.

218
00:31:23,428 --> 00:31:24,387
Obrigado.

219
00:31:34,314 --> 00:31:35,482
O banheiro é ali.

220
00:31:39,945 --> 00:31:41,029
Fica quieto!

221
00:32:37,961 --> 00:32:40,505
Você tá maluco?
São duas da manhã!

222
00:32:41,423 --> 00:32:43,049
- Desculpe.
- Fica aí.

223
00:32:44,217 --> 00:32:46,219
Você pode ligar
a água quente pra mim?

224
00:32:54,394 --> 00:32:55,353
Espera, espera!

225
00:32:59,983 --> 00:33:01,568
Você precisa cortar o cabelo!

226
00:35:36,598 --> 00:35:41,061
Fiz vista grossa para todos vocês.

227
00:35:41,853 --> 00:35:45,774
Quantas vezes eu peguei você
contrabandeando combustível?

228
00:35:47,025 --> 00:35:49,110
Você não se lembra?

229
00:35:49,569 --> 00:35:56,868
De caminhões Zil e carros Lada...

230
00:35:58,453 --> 00:36:03,124
Você tem sorte de eu ser seu amigo.

231
00:36:03,542 --> 00:36:08,797
Nós compramos um desses caminhõezinhos
pro Victor quando ele era jovem.

232
00:36:11,174 --> 00:36:16,471
Tudo o que é necessário
para que a corrupção prospere

233
00:36:17,639 --> 00:36:20,517
é que as pessoas boas não façam nada.

234
00:36:21,893 --> 00:36:26,606
Um filósofo disse isso,
eu acho.

235
00:36:27,023 --> 00:36:28,149
Confúcio.

236
00:36:28,483 --> 00:36:31,319
Vou te dizer o que o
segundo Confúcio diz.

237
00:36:31,987 --> 00:36:35,240
Então, a Bulgária é cheia
de boas pessoas.

238
00:36:35,448 --> 00:36:39,202
Ninguém faz nada aqui
e a corrupção se espalha e se espalha.

239
00:36:39,202 --> 00:36:44,457
Onde pode estar aquele caminhãozinho?
Tenho que encontrá-lo.

240
00:36:44,457 --> 00:36:52,632
Não há país melhor que a Bulgária para
empurrar seus cidadãos para o precipício.

241
00:36:52,632 --> 00:36:56,052
- Lá vamos nós, o segundo Confúcio fala.
- O terceiro... Eu sou o segundo.

242
00:36:56,052 --> 00:36:57,304
Ah, sim.

243
00:36:57,304 --> 00:36:59,931
Um verde?
Não gostei nem um pouco...

244
00:37:00,265 --> 00:37:03,643
Todas as crianças tinham o mesmo
caminhão verde naquela época.

245
00:37:04,519 --> 00:37:05,812
Você jogou fora?

246
00:37:06,605 --> 00:37:10,108
Eu poderia ter usado como vaso
e plantado algumas pimentas.

247
00:37:13,403 --> 00:37:15,739
Eu estou cheio desse sistema feudal.

248
00:37:15,989 --> 00:37:18,283
Democracia, eles dizem?
Devassidão em todo lugar!

249
00:37:18,491 --> 00:37:20,535
Veja o que aconteceu
com minha oficina.

250
00:37:20,535 --> 00:37:22,787
Vai, para de choramingar.
O dia todo se lamentando!

251
00:37:23,705 --> 00:37:26,333
Eu quero chorar.
Minha oficina está arruinada!

252
00:37:29,544 --> 00:37:34,508
Foi de propósito.
Alguém quer foder comigo.

253
00:37:34,799 --> 00:37:38,178
Não vê que eles também tiraram
meu dinheiro do pote?

254
00:37:38,178 --> 00:37:41,973
Deve ter sido um acidente.
O dinheiro pode ter queimado.

255
00:37:42,557 --> 00:37:44,476
A oficina estava cheia de gasolina,
óleo, essas coisas.

256
00:37:45,936 --> 00:37:52,609
E as máquinas eram muito velhas.

257
00:37:52,943 --> 00:37:55,403
Acontece.

258
00:37:56,571 --> 00:37:58,740
Alguém viu alguma coisa?

259
00:38:02,035 --> 00:38:07,666
Com os ciganos por aqui...
O que vamos fazer com eles?

260
00:38:08,250 --> 00:38:11,920
Eu ainda não sei se foi um acidente
ou se alguém fez de propósito.

261
00:38:12,462 --> 00:38:16,424
Se forem descobertos, eles pagarão...

262
00:38:19,845 --> 00:38:21,721
Você quer mais limonada,
meu querido?

263
00:38:25,475 --> 00:38:28,979
Essas são as cortinas que comprei
na minha primeira viagem a Madrid.

264
00:38:28,979 --> 00:38:32,566
Ele não as mudou,
nem nunca mudará.

265
00:38:32,816 --> 00:38:33,984
Me mostra a sala.

266
00:38:39,739 --> 00:38:42,117
<i>Mas por que ele derrubou as paredes?</i>

267
00:38:42,117 --> 00:38:44,160
<i>Por que ele quer uma sala tão grande?</i>

268
00:38:46,413 --> 00:38:48,707
<i>Querido, não mexe a câmera
tão rápido!</i>

269
00:38:48,707 --> 00:38:50,375
<i>Estou ficando tonta!</i>

270
00:38:51,376 --> 00:38:54,504
<i>Essa luminária não é ruim, é bonita.</i>

271
00:38:55,297 --> 00:38:57,090
<i>Ele gasta meu dinheiro nisso.</i>

272
00:38:57,090 --> 00:38:58,383
Mãe, já chega.

273
00:38:58,383 --> 00:39:00,594
A verdade é que a empresa
está indo muito bem.

274
00:39:00,594 --> 00:39:03,138
Eles estão fazendo muito trabalho,
especialmente na cidade.

275
00:39:05,932 --> 00:39:08,977
<i>Me mostra o quintal.
Vamos ver com quem ele está.</i>

276
00:39:08,977 --> 00:39:13,523
<i>Se teu pai te ver,
diga que está falando com um amigo.</i>

277
00:39:20,780 --> 00:39:23,825
Olhe para eles!
Bebendo feito peixes.

278
00:39:28,205 --> 00:39:30,916
Ainda bem que tirei você daí a tempo.

279
00:39:37,964 --> 00:39:42,511
Aonde você vai tão tarde?
A cidade está morta a essa hora.

280
00:40:13,875 --> 00:40:17,212
Não se impressione,
esses carros são usados.

281
00:40:19,047 --> 00:40:20,465
Obrigada.

282
00:40:22,676 --> 00:40:24,511
Quanto maior a confusão,

283
00:40:27,389 --> 00:40:30,684
menor o pinto deles.

284
00:40:33,270 --> 00:40:34,646
Você já ficou com algum deles?

285
00:40:35,188 --> 00:40:37,899
Você tá maluco?

286
00:40:41,361 --> 00:40:42,779
Bem, só um...

287
00:40:43,822 --> 00:40:44,698
e o irmão dele.

288
00:40:45,824 --> 00:40:48,285
Ou era o primo?

289
00:40:48,660 --> 00:40:50,120
Não consigo lembrar.

290
00:40:57,043 --> 00:40:58,545
E você sabe quem ele é?

291
00:41:02,465 --> 00:41:03,633
Reconhece ele?

292
00:41:04,009 --> 00:41:06,094
Esse é o Petarcho.

293
00:41:20,400 --> 00:41:22,819
Se você não voltar,

294
00:41:23,528 --> 00:41:25,030
eu vou com você.

295
00:41:27,657 --> 00:41:30,785
Vou com você.

296
00:42:26,716 --> 00:42:30,387
Você quer ver como eu tiro a fumaça
do cigarro dos meus ouvidos?

297
00:42:32,639 --> 00:42:37,227
Vou dar uma tragada
e você vai me abraçar por trás

298
00:42:37,561 --> 00:42:41,690
e vai me apertar o mais forte
que puder.

299
00:42:41,690 --> 00:42:45,485
Não pare de olhar pros meus ouvidos,
e você verá a fumaça saindo.

300
00:43:47,297 --> 00:43:49,883
A mãe e o filho dele
morreram num acidente.

301
00:43:51,635 --> 00:43:53,970
Um caminhão bateu no Trabant.

302
00:43:54,804 --> 00:43:56,515
Eles tavam vindo do interior.

303
00:43:59,100 --> 00:44:01,645
Ele não é mais aquele garoto.

304
00:44:04,022 --> 00:44:06,107
Ele é um homem que já perdeu o juízo.

305
00:44:06,107 --> 00:44:09,152
Ele bebe rakia dia e noite,
ou o que consegue achar.

306
00:44:14,282 --> 00:44:15,909
Gostaria de saber o que você
está fazendo aqui.

307
00:44:18,203 --> 00:44:23,834
Por que você não passa suas férias
à beira-mar, ou nos Balcãs, na cidade,

308
00:44:25,544 --> 00:44:28,296
e fica preso nesta vila congestionada.
Não combina com você.

309
00:44:29,422 --> 00:44:31,049
Não estou aqui de férias.

310
00:44:36,805 --> 00:44:38,640
Ah, o espanhol!

311
00:44:39,558 --> 00:44:40,767
Você veio andando até aqui?

312
00:44:41,393 --> 00:44:42,185
Oh, não!

313
00:44:42,477 --> 00:44:43,645
Na Harley.

314
00:44:44,104 --> 00:44:46,690
E você já montou nessa menina?

315
00:44:48,066 --> 00:44:49,985
Na tua moto, quero dizer.

316
00:44:55,740 --> 00:44:56,658
Babaca!

317
00:45:03,874 --> 00:45:05,208
Você conhece ele?

318
00:45:18,013 --> 00:45:19,306
Então essa é tua mulher?

319
00:45:20,223 --> 00:45:21,308
É só uma amiga.

320
00:45:23,476 --> 00:45:25,187
Só uma amiga.
Você come ela?

321
00:46:00,222 --> 00:46:02,974
<i>Eu vaguei muito pelo mundo,</i>

322
00:46:03,308 --> 00:46:06,061
<i>vi muitas tristezas
e tormentos,</i>

323
00:46:06,436 --> 00:46:09,022
<i>mas teus olhos,</i>

324
00:46:09,022 --> 00:46:11,942
<i>eles ainda me queimam.</i>

325
00:46:12,526 --> 00:46:15,028
<i>E eu amaldiçoo meus dias.</i>

326
00:46:15,529 --> 00:46:18,448
<i>E bebi meu dinheiro.</i>

327
00:46:18,698 --> 00:46:21,284
<i>Eu rezo e aprendo</i>

328
00:46:21,284 --> 00:46:24,162
<i>como te esquecer.</i>

329
00:46:31,044 --> 00:46:34,047
Não estou mais com vontade de beber.
Você quer uma carona para casa?

330
00:46:34,047 --> 00:46:36,508
<i>...eles ainda me queimam.</i>

331
00:46:37,217 --> 00:46:39,469
<i>E eu amaldiçôo meus dias.</i>

332
00:46:40,011 --> 00:46:42,931
<i>E bebi meu dinheiro.</i>

333
00:46:43,223 --> 00:46:45,809
<i>Eu rezo e aprendo</i>

334
00:46:45,809 --> 00:46:48,687
<i>como te esquecer.</i>

335
00:46:54,985 --> 00:46:57,654
<i>Fiquei grisalho e velho.</i>

336
00:46:57,904 --> 00:47:00,574
<i>Mas ainda te carrego
no meu coração.</i>

337
00:47:00,824 --> 00:47:03,326
<i>Serei sua por toda a vida.</i>

338
00:47:03,702 --> 00:47:06,204
<i>Na chama e implorando.</i>

339
00:47:06,538 --> 00:47:09,249
<i>Você é todo meu tesouro.</i>

340
00:47:09,541 --> 00:47:12,043
<i>Você levou minha alma embora.</i>

341
00:47:12,294 --> 00:47:13,128
<i>Meu anjo...</i>

342
00:47:19,342 --> 00:47:20,260
Sai.

343
00:47:24,264 --> 00:47:26,975
Desculpe! Eu exagerei na rakia.
Eu fui um idiota.

344
00:47:27,184 --> 00:47:31,605
- Me deixa subir com você, por favor.
- Quando você ficar sóbrio.

345
00:47:39,529 --> 00:47:41,907
Sempre tem que ser
o que você diz, certo?

346
00:47:46,369 --> 00:47:48,622
Sempre tem que ser
o que você diz, certo?

347
00:48:15,524 --> 00:48:19,819
Caí no sono assistindo um filme.
Acabou?

348
00:48:21,655 --> 00:48:25,158
Por que você não dorme no seu quarto?
Você vai ter dor nas costas.

349
00:48:25,158 --> 00:48:26,952
É. Você tem razão.

350
00:48:32,832 --> 00:48:36,586
O filme provavelmente nem acabou ainda.
Vou assistir um pouco de TV.

351
00:48:36,586 --> 00:48:38,463
Pra pelo menos pegar o final.

352
00:48:40,757 --> 00:48:41,424
Está bem.

353
00:48:42,092 --> 00:48:43,051
Boa noite.

354
00:48:51,643 --> 00:48:53,228
Como foi com Petya?

355
00:48:54,688 --> 00:48:56,356
Legal, legal.

356
00:48:57,774 --> 00:48:58,859
Bom.

357
00:48:59,776 --> 00:49:00,819
Boa noite.

358
00:49:02,153 --> 00:49:03,196
Boa noite.

359
00:50:42,128 --> 00:50:44,798
Você quer incendiar
minha casa também?

360
00:50:49,219 --> 00:50:52,305
Ainda não estou sóbrio.

361
00:50:54,766 --> 00:50:58,186
O amigo do seu pai,
ele sabe alguma coisa sobre o incêndio?

362
00:51:00,605 --> 00:51:02,315
Sabe que não foi um acidente.

363
00:51:09,739 --> 00:51:11,533
Não quero me meter
em mais nenhum problema.

364
00:51:12,659 --> 00:51:14,870
Eu costumava fazer essas
coisas antes, porque era criança.

365
00:51:15,287 --> 00:51:18,164
Eu era desmiolado.
Agora é outra coisa.

366
00:51:18,748 --> 00:51:22,419
Tenho esposa, uma família.
Tenho que crescer.

367
00:51:24,129 --> 00:51:25,422
Você vai dormir aqui?

368
00:51:27,299 --> 00:51:29,426
Os irmãos idiotas de Ilyana
me deixaram bêbado.

369
00:51:30,135 --> 00:51:31,094
Me desculpa...

370
00:51:33,722 --> 00:51:35,849
Um dia vou ter um relógio
igual ao teu.

371
00:51:37,100 --> 00:51:38,351
Comprou em Madrid?

372
00:51:43,231 --> 00:51:45,358
Você não conhece niguém em Madrid,

373
00:51:46,776 --> 00:51:51,072
mas pode sentar pra tomar
um café num bar cheio de gente,

374
00:51:51,948 --> 00:51:55,327
e mesmo que não conheça ninguém,
e ninguém te conheça,

375
00:51:57,287 --> 00:51:58,830
você não se sente um forasteiro.

376
00:52:02,834 --> 00:52:05,545
Nessa aldeia eu conheço todo mundo
e todo mundo me conhece,

377
00:52:05,545 --> 00:52:08,006
mas eu ainda me sinto um estrangeiro.

378
00:52:10,634 --> 00:52:12,302
Eles me chamam de cigano
por causa da cor da minha pele.

379
00:52:13,053 --> 00:52:17,849
Mas se passassem o dia todo debaixo do sol,
eles teriam um bronzeado assim.

380
00:52:22,979 --> 00:52:25,065
Por que você fugiu
do banheiro ontem à noite?

381
00:52:26,274 --> 00:52:27,275
E você...

382
00:52:27,901 --> 00:52:29,402
quando você vai fugir para a Espanha?

383
00:52:30,195 --> 00:52:31,863
Eu não vou fugir.
Eu vou embora.

384
00:52:33,240 --> 00:52:35,659
Então, eu não fugi de você.
Eu fui embora.

385
00:52:37,827 --> 00:52:39,412
Me fala mais da Espanha.

386
00:52:41,831 --> 00:52:44,251
Quando cheguei na Espanha,
eu fiquei muito surpreso porque

387
00:52:45,710 --> 00:52:49,673
as pessoas te cumprimentam
no elevador, mesmo sem te conehcer.

388
00:52:50,423 --> 00:52:54,177
Não entendi por que os espanhóis
fazem isso, se não se conhecem!

389
00:52:54,803 --> 00:52:59,432
Aqui as pessoas só se cumprimentam
na cidade, porque se conhecem.

390
00:53:00,517 --> 00:53:02,310
As pessoas lá não se conhecem,

391
00:53:03,228 --> 00:53:04,604
mas elas são educadas.

392
00:53:06,356 --> 00:53:07,524
E, no meio de todas essas pessoas,

393
00:53:09,317 --> 00:53:11,361
eu também sou educado.
Muito educado.

394
00:53:11,945 --> 00:53:14,865
Eu queria ter ido pra escola.

395
00:53:14,865 --> 00:53:16,992
Mas, a verdade é que eu não gostava.

396
00:53:18,118 --> 00:53:19,286
E teu filho,

397
00:53:19,286 --> 00:53:23,707
quando ele nascer e crescer,
não vai querer que ele vá pra escola?

398
00:53:25,375 --> 00:53:29,504
Se ele não for à escola,
vou dar um tapa nas bochechas dele.

399
00:53:29,504 --> 00:53:34,134
Meu filho tem que ser como você.
Educado e culto. Exatamente como você.

400
00:53:35,218 --> 00:53:36,219
Como eu?

401
00:53:37,596 --> 00:53:39,931
Do que você está reclamando?

402
00:53:40,807 --> 00:53:43,143
Você tem tudo.

403
00:53:49,149 --> 00:53:52,527
Às vezes adormeço imaginando
que meus pais nunca se separaram.

404
00:53:53,528 --> 00:53:56,531
E que eu chego nessa mesma casa,
com meu filho...

405
00:53:58,408 --> 00:54:00,202
Eu imagino que sou pai.

406
00:54:00,202 --> 00:54:04,456
Eu visito meus pais com
meu filho e meu... namorado.

407
00:54:07,375 --> 00:54:13,715
Meus pais estão brincando com o neto.

408
00:54:15,634 --> 00:54:19,304
Às vezes eu imagino

409
00:54:20,764 --> 00:54:25,894
meu namorado comigo.
Às vezes é José,

410
00:54:27,312 --> 00:54:30,190
mas às vezes é outro cara...

411
00:54:31,399 --> 00:54:33,610
Você se imagina com
outro parceiro?

412
00:54:35,362 --> 00:54:39,241
Eu pensei que imaginava que era pai.

413
00:54:49,543 --> 00:54:52,295
Não sou gentil com José.

414
00:54:52,295 --> 00:54:54,714
Eu saí com outros garotos em Madrid.

415
00:54:57,300 --> 00:55:02,013
Você traiu ele? Você é igual a
qualquer búlgaro. Traidor. Nada especial.

416
00:55:03,557 --> 00:55:05,976
Eu saí com garotos que nem conhecia

417
00:55:05,976 --> 00:55:09,646
e nunca mais vou ver de novo.

418
00:55:11,106 --> 00:55:13,692
Eu sinto muita fome depois de cada vez

419
00:55:13,692 --> 00:55:17,028
e sempre vou ao McDonald's

e como hambúrgueres.

420
00:55:17,779 --> 00:55:19,114
Sempre.

421
00:55:19,823 --> 00:55:22,617
Que gosto tem um hamburger?

422
00:55:27,205 --> 00:55:28,623
De culpa.

423
00:55:30,292 --> 00:55:33,920
Você gosta do seu namorado.
Do que você tem medo?

424
00:55:35,005 --> 00:55:37,299
E você? Com o que você sonha à noite?

425
00:55:38,258 --> 00:55:40,802
Meu sonho é ser cabelereiro
na Alemanha.

426
00:55:40,802 --> 00:55:43,263
Quero morar fora, longe daqui.

427
00:55:45,056 --> 00:55:47,684
Como a maioria dos búlgaros.
Nada de especial então.

428
00:55:51,396 --> 00:55:55,192
Fiz uma promessa: "Viverei se esta
criança viver e viver comigo neste mundo."

429
00:55:57,277 --> 00:55:59,946
Eu adoraria ter um pai assim também.

430
00:56:02,782 --> 00:56:04,201
Eu imagino ele na faculdade.

431
00:56:05,452 --> 00:56:11,041
Mas não posso matriculá-lo num jardim
de infância. Onde devo registrar esta criança?

432
00:56:11,791 --> 00:56:15,295
No orfanato?

433
00:56:18,715 --> 00:56:20,800
Calma, eu estou com você.

434
00:56:20,800 --> 00:56:22,594
Calma, calma, eu estou com você.

435
00:56:23,053 --> 00:56:25,388
Estou com você. Estou com você.

436
00:56:25,388 --> 00:56:27,641
Esta criança vai me resgatar.

437
00:56:29,768 --> 00:56:30,685
Eu estou com você.

438
00:57:10,267 --> 00:57:11,101
Ei.

439
00:57:13,854 --> 00:57:16,523
Melhor você ir agora.
Não quero que meu pai te veja aqui.

440
00:57:25,949 --> 00:57:27,075
Pega, por favor.

441
00:57:27,284 --> 00:57:28,869
Muito obrigado.

442
00:57:43,884 --> 00:57:47,345
Saia por onde entramos
e fique em silêncio.

443
00:57:52,058 --> 00:57:54,144
Eu não teria te beijado, qual é.

444
00:57:54,561 --> 00:57:56,062
Eu vou ser pai.

445
00:58:05,780 --> 00:58:07,073
Vai.

446
00:58:14,664 --> 00:58:15,457
Ei.

447
00:58:19,085 --> 00:58:21,755
Vou perguntar pro meu pai
se ele pode te contratar.

448
00:58:22,506 --> 00:58:23,715
Muito obrigado.

449
00:59:35,579 --> 00:59:36,830
Você dormiu aqui ontem?

450
00:59:38,832 --> 00:59:39,875
O que você está fazendo aqui?

451
00:59:39,875 --> 00:59:41,751
- Você tá perguntando mesmo?
- Você está me seguindo?

452
00:59:42,169 --> 00:59:44,588
O que você está fazendo aqui?

453
00:59:45,338 --> 00:59:48,383
Você dormiu aqui?

454
00:59:49,593 --> 00:59:53,430
Seus irmãos me embebedaram
com rakia falsa ontem à noite.

455
00:59:53,847 --> 00:59:59,019
Meus irmãos...
Meus irmãos vão falar com você.

456
00:59:59,978 --> 01:00:02,689
E eles dormiram em casa.

457
01:00:05,358 --> 01:00:07,277
Tem certeza de que
o estrangeiro está feliz?

458
01:00:10,071 --> 01:00:12,073
Ele não é estrangeiro.
Ele nasceu aqui.

459
01:00:12,616 --> 01:00:14,618
Você devia fazer isso.

460
01:00:19,664 --> 01:00:20,790
Peça mais.

461
01:00:24,002 --> 01:00:28,548
É problema seu o que você faz
para que ele dê mais.

462
01:00:29,883 --> 01:00:34,346
Se o estrangeiro fosse uma mulher,
esse relacionamento seria complicado.

463
01:00:34,888 --> 01:00:35,889
Complicado.

464
01:00:37,432 --> 01:00:40,268
Mas como ele é um homem,
eu não ligo muito.

465
01:00:40,727 --> 01:00:42,103
Nós precisamos do dinheiro.

466
01:00:43,063 --> 01:00:46,650
Ilyana, por que você
quer ir pra Grécia?

467
01:00:52,822 --> 01:00:56,201
Por favor, não vá para a Grécia.

468
01:00:56,201 --> 01:01:00,455
Você tem que me ajudar, Liuben.
É teu filho também.

469
01:01:03,208 --> 01:01:04,876
Vamos, Ilyana.
Fique.

470
01:01:04,876 --> 01:01:06,545
Está na hora de você crescer.

471
01:01:06,545 --> 01:01:08,463
Nós vamos ter tudo o
que precisamos. Fique aqui.

472
01:01:08,463 --> 01:01:10,549
Qual o problema?
Você acha que eu quero ir?

473
01:01:19,474 --> 01:01:20,517
Bom dia!

474
01:01:25,188 --> 01:01:26,898
<i>É tão difícil amar aqui.</i>

475
01:01:38,285 --> 01:01:41,288
<i>Se vivesse aqui, você não seria
capaz de amar nenhum dos dois.</i>

476
01:02:21,411 --> 01:02:23,788
Por favor, não faça isso.
Ilyana, saia da van.

477
01:02:24,164 --> 01:02:28,418
Deixa de besteira,
você não sabe do que sou capaz.

478
01:02:29,628 --> 01:02:34,090
Por favor, não faça isso.
Ilyana, por favor, não vá!

479
01:03:28,019 --> 01:03:30,689
Por que não andamos de moto?

480
01:03:31,189 --> 01:03:33,859
Não ligava.

481
01:03:34,109 --> 01:03:35,944
Vou pedir pra meu pai
dar uma olhada.

482
01:03:35,944 --> 01:03:37,988
Eu não queria levar para o Milko.

483
01:03:38,613 --> 01:03:39,865
Eu podia levar.

484
01:03:41,867 --> 01:03:43,243
Tênis legais!

485
01:03:44,077 --> 01:03:47,622
Você ganha de graça quando
compra panquecas perto do orfanato?

486
01:03:48,123 --> 01:03:50,417
De graça? Eu mesmo comprei.

487
01:03:50,709 --> 01:03:53,086
Você ganhou o prêmio máximo
nas Pirâmides?

488
01:03:53,920 --> 01:03:56,256
Eu comprei daqueles
meninos do orfanato.

489
01:03:56,256 --> 01:03:57,841
Sem pagar nada...

490
01:03:58,300 --> 01:04:00,552
Ele não sabem do preço deles mesmo.

491
01:04:01,136 --> 01:04:04,014
Eles lidam com...
Eles tiram coisas de um lugar...

492
01:04:04,014 --> 01:04:05,432
Roupas, jóias, coisas.

493
01:04:05,432 --> 01:04:07,142
Eles até vendem próteses dentárias.

494
01:04:07,142 --> 01:04:08,768
Comprei esse chaveiro deles.

495
01:04:09,019 --> 01:04:10,103
Próteses dentárias?

496
01:04:10,103 --> 01:04:11,688
É um lugar tão especial.

497
01:04:16,193 --> 01:04:17,152
O que é isso?

498
01:04:18,153 --> 01:04:18,862
Um presente.

499
01:04:19,321 --> 01:04:20,822
Presente? Por que?

500
01:04:22,490 --> 01:04:24,659
Isso é algo comum em aniversários.

501
01:04:24,659 --> 01:04:27,746
Principalmente quando
ele atingir a maioridade.

502
01:04:28,330 --> 01:04:30,999
Ninguém deve saber
que cheguei à maioridade.

503
01:04:31,458 --> 01:04:34,503
Eles me expulsariam
do orfanato se soubessem.

504
01:04:36,171 --> 01:04:37,631
Obrigado pelo presente.

505
01:04:39,007 --> 01:04:43,053
Bem, é usado como os tênis.
Mas é quase como novo.

506
01:04:47,599 --> 01:04:50,602
Um relógio? Você é burro?

507
01:05:14,376 --> 01:05:17,295
Dar um relógio pra alguém dá azar.

508
01:05:17,671 --> 01:05:23,927
Para uma pessoa idosa, é errado.
Está dizendo a ela que seu tempo está acabando.

509
01:05:25,220 --> 01:05:28,223
Eu pensei que você queria
um relógio desses.

510
01:05:28,223 --> 01:05:30,976
Não há nenhuma joalheria na aldeia.

511
01:05:32,936 --> 01:05:34,938
Eu não tenho problema com tempo.

512
01:05:34,938 --> 01:05:37,023
Eu paro quando eu quiser.

513
01:05:38,275 --> 01:05:40,944
Eu faço 16 anos todos os anos
há três anos.

514
01:05:42,571 --> 01:05:45,240
Isso é muito legal.
Obrigado!

515
01:06:16,188 --> 01:06:17,147
<i>Você vai me deixar também?</i>

516
01:06:21,484 --> 01:06:25,822
<i>Você vai me deixar aqui?</i>

517
01:06:27,908 --> 01:06:31,536
<i>É isso que as pessoas que
viajam sozinhas como você fazem.</i>

518
01:09:18,411 --> 01:09:20,412
Você consegue sentir
o cheiro das nuvens?

519
01:09:21,038 --> 01:09:23,500
Sinto o cheiro de almôndegas
de churrasco.

520
01:09:55,031 --> 01:09:56,074
<i>Eu sou um crente.</i>

521
01:09:57,242 --> 01:09:58,535
<i>Vou te esperar.</i>

522
01:10:08,837 --> 01:10:10,589
<i>Eu quero te dizer...</i>

523
01:10:11,173 --> 01:10:12,507
Liubcho!

524
01:10:12,507 --> 01:10:14,301
Por que você não vem com a gente?

525
01:10:15,010 --> 01:10:17,846
Você e o espanhol
são os melhores amigos agora?

526
01:10:18,471 --> 01:10:20,056
Tipo pombinhos!

527
01:10:20,390 --> 01:10:21,641
E o relógio!

528
01:10:21,641 --> 01:10:22,809
Quero um também.

529
01:10:23,852 --> 01:10:24,936
Ei, estrangeiro!

530
01:10:25,312 --> 01:10:27,355
Vamos ser amigos.
Eu sou melhor que ele.

531
01:10:27,355 --> 01:10:30,025
Olha pra ele, é só um garoto.

532
01:10:30,358 --> 01:10:33,195
Por que você não quer
ser amigo de todos nós?

533
01:10:33,195 --> 01:10:34,779
Você vai parar?

534
01:10:36,948 --> 01:10:38,783
Me deixa em paz.

535
01:10:55,926 --> 01:10:56,843
Ei, o que está acontecendo aqui?

536
01:10:56,843 --> 01:10:59,513
Nada, tio Mitko.
Estamos ensinando o espanhol a dançar.

537
01:11:01,181 --> 01:11:02,224
Tudo bem.

538
01:11:02,724 --> 01:11:05,810
Vá embora se não quiser
passar a noite na minha casa.

539
01:11:06,520 --> 01:11:08,980
Fazan, aonde você vai, filho?

540
01:11:11,816 --> 01:11:12,859
Você não tem nada pra mim?

541
01:11:12,859 --> 01:11:14,277
Tio Mitko, eu não consegui nada.

542
01:11:15,862 --> 01:11:19,741
Você quer que eu te mande
pra emergência? Quer dormir lá?

543
01:11:25,747 --> 01:11:27,958
Quer um chute nas bolas também?

544
01:11:34,965 --> 01:11:36,215
Legal!

545
01:11:38,301 --> 01:11:39,052
Tchau.

546
01:11:45,100 --> 01:11:47,602
E você, filho? O que você está fazendo
aqui fora com esses ciganos?

547
01:11:49,855 --> 01:11:52,065
Entra no carro,
vou te levar pra aldeia.

548
01:11:55,277 --> 01:11:57,487
Vou entrar se você
levar meu amigo com a gente.

549
01:11:58,572 --> 01:11:59,489
Que amigo?

550
01:12:01,491 --> 01:12:02,409
Esse?

551
01:12:06,413 --> 01:12:09,082
Eu pareço um ônibus espacial pra você?

552
01:12:33,440 --> 01:12:36,484
Seu filho Victor e aquele garoto cigano
com quem ele anda pra todo lado

553
01:12:36,484 --> 01:12:37,986
colocaram fogo na minha garagem!

554
01:12:38,278 --> 01:12:41,281
Vovó Stefka os viu.

555
01:12:41,281 --> 01:12:44,451
De que cigano você tá falando?

556
01:12:44,451 --> 01:12:46,995
Eles levaram meu pão e manteiga,
meu e da minha família.

557
01:12:48,413 --> 01:12:50,874
Vou esmagar suas cabeças
como se fossem melancias.

558
01:12:53,168 --> 01:12:54,377
Você, seu lixo,

559
01:12:54,377 --> 01:12:58,256
saia da minha casa.
Não se atreva a andar na minha rua.

560
01:12:58,256 --> 01:12:59,633
Vai embora, agora!

561
01:12:59,633 --> 01:13:00,800
Desgraçado!

562
01:13:00,800 --> 01:13:02,552
Para com essa choradeira.

563
01:13:02,552 --> 01:13:04,596
Estou farto das suas reclamações

564
01:13:04,596 --> 01:13:05,722
e das suas tristezas.

565
01:13:05,722 --> 01:13:08,808
Não chega perto de mim,
não quero te ver por aí!

566
01:13:10,227 --> 01:13:11,311
Dá o fora!

567
01:13:35,544 --> 01:13:39,881
Cuidado, não mexe muito,
acabei de lavar o carro.

568
01:13:44,845 --> 01:13:46,346
Não, obrigado.
Eu não fumo.

569
01:13:48,431 --> 01:13:49,891
Desistiu?

570
01:13:50,892 --> 01:13:52,644
É. Eles fazem minha garganta doer.

571
01:14:07,492 --> 01:14:09,578
E agora? Me diz.

572
01:14:14,040 --> 01:14:15,333
Teu pai sabe?

573
01:14:16,459 --> 01:14:18,420
Que eu fui à feira?

574
01:14:20,839 --> 01:14:22,841
Bancando o bobo, né?

575
01:14:26,469 --> 01:14:29,181
Tem mais alguma coisa
que teu pai não saiba?

576
01:14:43,528 --> 01:14:46,907
Tá, vai me dizer quem faz a esposa
e quem é o marido na próxima vez.

577
01:14:46,907 --> 01:14:51,786
Última parada. Vamos, saiam,
vou pegar novos passageiros.

578
01:14:58,793 --> 01:15:00,045
Vamos conversar de novo.

579
01:15:01,755 --> 01:15:02,756
Boa tarde!

580
01:15:31,785 --> 01:15:33,411
É a tua primeira vez aqui?

581
01:15:34,329 --> 01:15:36,831
Eu disse que não gostava
de ir à escola.

582
01:16:11,658 --> 01:16:12,908
Vem.

583
01:19:26,269 --> 01:19:27,896
Ainda acordado?

584
01:19:31,024 --> 01:19:32,234
O que aconteceu com a moto?

585
01:19:36,613 --> 01:19:39,032
- Pai, você quebrou o espelho?
- Não, Milko.

586
01:19:39,950 --> 01:19:41,826
Ele chegou muito bravo.

587
01:19:43,411 --> 01:19:45,455
Imagino que você sabe por quê.

588
01:19:45,830 --> 01:19:47,207
O que ele fez?

589
01:19:47,582 --> 01:19:48,834
Você está olhando para isso.

590
01:19:49,709 --> 01:19:53,421
O resto eu mesmo fiz:
expulsei-o e consertei a Balkan.

591
01:19:56,091 --> 01:20:01,263
Pai, um amigo precisa de um emprego.
Talvez na tua empresa.

592
01:20:01,263 --> 01:20:02,472
Victor.

593
01:20:03,348 --> 01:20:09,855
Não quero ouvir nada sobre
teu amigo procurando emprego.

594
01:20:20,448 --> 01:20:26,329
E o cara que mora com você
em Madrid?

595
01:20:26,788 --> 01:20:28,081
Ele já tem emprego, obrigado.

596
01:20:28,081 --> 01:20:30,083
Não, não.
Você não me entendeu.

597
01:20:30,083 --> 01:20:32,961
Você podia trazer o garoto
no próximo verão.

598
01:20:34,462 --> 01:20:35,422
Ou até mesmo antes,

599
01:20:36,756 --> 01:20:38,300
no Natal.

600
01:20:40,093 --> 01:20:42,095
Ele não tem idade pra ser garoto.

601
01:20:42,095 --> 01:20:43,763
Podia ser meu pai.

602
01:20:45,056 --> 01:20:46,141
Teu pai?

603
01:20:47,017 --> 01:20:49,060
Não seja bobo, Victor.

604
01:20:49,978 --> 01:20:51,521
José é teu... companheiro.

605
01:20:51,521 --> 01:20:54,691
Teu namorado.

606
01:20:55,525 --> 01:20:57,944
Ou como quer você o chame.

607
01:20:57,944 --> 01:21:01,364
Mas ele não é teu pai.

608
01:21:02,199 --> 01:21:05,327
Victor, um pai ama
seu filho cada dia mais,

609
01:21:05,785 --> 01:21:08,371
mesmo que ele não esteja por perto.

610
01:21:08,371 --> 01:21:10,123
É assim que funciona.

611
01:21:10,624 --> 01:21:14,920
Namorados amam de outro jeito.

612
01:21:17,631 --> 01:21:21,051
Por que você não pede um
emprego pro teu amigo pro José?

613
01:21:21,468 --> 01:21:23,887
Talvez eu te escute
e leve ele comigo para a Espanha.

614
01:21:23,887 --> 01:21:25,972
Não, eu sei o que você vai fazer.

615
01:21:25,972 --> 01:21:27,766
Tratar José como você trata seu pai,

616
01:21:27,766 --> 01:21:29,559
evitando falar sobre

o que há de errado com você.

617
01:21:29,559 --> 01:21:32,854
Você vai contar a ele o que fez aqui?
Como você se sentiu?

618
01:21:32,854 --> 01:21:34,940
O que eu fiz e senti?

619
01:21:34,940 --> 01:21:37,567
Não nos encaramos
há doze anos.

620
01:21:37,567 --> 01:21:40,695
É difícil explicar como
me sinto pelo Skype.

621
01:21:40,695 --> 01:21:42,948
Eu construí uma casa pra você
como se fosse um palácio.

622
01:21:42,948 --> 01:21:45,951
- Construiu uma casa como um palácio?
- Sim, pra você.

623
01:21:45,951 --> 01:21:48,119
Você já me perguntou
aonde eu queria viver?

624
01:21:48,119 --> 01:21:50,664
E você? Já me perguntou
aonde eu quero viver?

625
01:21:50,664 --> 01:21:53,041
Por que você não me diz
qual o teu problema,

626
01:21:53,041 --> 01:21:55,377
pra dormir toda noite
no sofá na frente da televisão?

627
01:21:57,170 --> 01:22:00,549
Não quero ter que te salvar

628
01:22:00,549 --> 01:22:03,176
dos problemas em que você
se mete sozinho.

629
01:22:03,176 --> 01:22:06,596
Você já é um homem agora.

630
01:22:06,805 --> 01:22:08,473
Você não fez isso quando
eu era pequeno,

631
01:22:08,473 --> 01:22:10,225
não tem que fazer isso agora.

632
01:24:30,824 --> 01:24:33,034
Eu costumava bagunçar
o tempo todo

633
01:24:34,119 --> 01:24:35,704
quando era mais jovem.

634
01:24:39,499 --> 01:24:40,500
Se eu não ficasse

635
01:24:42,794 --> 01:24:43,837
nessa aldeia

636
01:24:45,172 --> 01:24:47,048
eu ainda faria isso.

637
01:25:01,062 --> 01:25:02,731
Ei, saúde!

638
01:25:04,441 --> 01:25:07,903
Tenho um cordeiro inteiro aqui
para você levar para sua esposa.

639
01:25:09,446 --> 01:25:11,364
Garotos serão garotos.

640
01:25:11,364 --> 01:25:13,325
Não pode mudar isso.

641
01:25:14,534 --> 01:25:16,328
Juventude...

642
01:25:17,454 --> 01:25:21,791
É a natureza, Milen.
O sangue deles tá fervendo.

643
01:25:24,669 --> 01:25:27,088
Você também está levando
uma garrafa de rakia.

644
01:25:27,088 --> 01:25:29,007
Meu irmão preparou.
São ameixas do ano passado.

645
01:25:30,717 --> 01:25:34,179
O que os europeus pensarão se souberem
o que acontece aqui, na união deles?

646
01:25:37,682 --> 01:25:39,643
Você engasgou com a limonada?

647
01:25:39,851 --> 01:25:42,062
Ou talvez não precisemos ir tão longe.

648
01:25:42,062 --> 01:25:43,980
Talvez a polícia em Sofia
ficasse interessada.

649
01:25:44,189 --> 01:25:46,942
Victor, por favor,
coma seu cordeiro, filho.

650
01:25:47,275 --> 01:25:50,278
Aonde tantas mulheres grávidas
vão na mesma van?

651
01:25:50,612 --> 01:25:52,864
É melhor você falar menos

652
01:25:52,864 --> 01:25:55,450
e parar de andar com essa escória.

653
01:25:56,660 --> 01:25:59,329
No outro dia na feira,
graças a Deus eu estava lá.

654
01:26:00,247 --> 01:26:01,623
Você falou pro teu pai?

655
01:26:02,123 --> 01:26:03,208
O que tem pra me falar?

656
01:26:03,208 --> 01:26:04,584
O que fazem na Grécia?

657
01:26:04,584 --> 01:26:07,254
Como eu saberia se elas vão pra Grécia
ou pra onde elas vão?

658
01:26:07,254 --> 01:26:10,382
- Você estava falando com o motorista da van.
- Victor, por favor.

659
01:26:10,632 --> 01:26:13,009
Seu filho é atrevido e cabeça-oca,
você sabe.

660
01:26:13,260 --> 01:26:14,219
Mitko.

661
01:26:14,219 --> 01:26:15,804
O que eles fazem
com os nenéns lá?

662
01:26:15,804 --> 01:26:16,805
Victor, para com isso!

663
01:26:26,147 --> 01:26:27,232
Vamos lá, vamos para o porão.

664
01:26:27,232 --> 01:26:28,483
Espera...

665
01:26:28,483 --> 01:26:32,404
Vou com ele pegar mais vinho.

666
01:26:52,591 --> 01:26:54,634
Que loucura...
Ele perdeu o juízo.

667
01:26:57,345 --> 01:26:59,097
Ninguém é mais livre
que o louco.

668
01:27:00,599 --> 01:27:02,267
Ele pode fazer o que quiser.

669
01:27:22,579 --> 01:27:23,705
O que você está fazendo aqui?

670
01:27:25,790 --> 01:27:27,167
Por que você tem
que voltar pra Grécia.

671
01:27:28,293 --> 01:27:29,586
Aonde está meu filho?

672
01:27:30,378 --> 01:27:33,006
- Você não tem nenhum filho.
- Como eu não tenho nenhum filho?

673
01:27:33,507 --> 01:27:35,217
Você não tem um filho.
Ele nasceu morto.

674
01:27:35,675 --> 01:27:37,344
Meu filho está morto?

675
01:27:38,428 --> 01:27:40,055
E quanto a esses trabalhadores?

676
01:27:42,057 --> 01:27:43,767
O que você fez na Grécia?

677
01:27:56,238 --> 01:27:57,739
O que você prefere?

678
01:27:58,657 --> 01:28:00,492
Poder ir viver com
tua mãe na Espanha

679
01:28:00,492 --> 01:28:02,702
ou ela vir te visitar aqui
na cadeia?

680
01:28:03,328 --> 01:28:04,955
Cadeia?

681
01:28:06,039 --> 01:28:07,374
Danos e incêndio criminoso.

682
01:28:07,374 --> 01:28:09,167
Com fogo.

683
01:28:09,626 --> 01:28:11,169
Existem testemunhas.

684
01:28:11,169 --> 01:28:12,754
São cinco anos de prisão.

685
01:28:16,842 --> 01:28:20,136
Agora, livre-se desse vinho azedo

686
01:28:20,929 --> 01:28:24,474
e sirva uma jarra de rakia.

687
01:28:40,740 --> 01:28:43,326
O que você fez?
O que você fez?

688
01:28:44,286 --> 01:28:45,996
Eu vou te denunciar.

689
01:28:46,830 --> 01:28:50,917
Você vai me denunciar,
Liuben? Eu?

690
01:28:55,714 --> 01:28:57,007
Espere e veja!

691
01:29:10,353 --> 01:29:11,438
Fazan!

692
01:29:12,439 --> 01:29:13,565
Fazan!

693
01:29:15,317 --> 01:29:16,735
Fazan, ele quer nos dedurar!

694
01:29:20,322 --> 01:29:22,782
Quem você vai dedurar?

695
01:29:23,366 --> 01:29:24,116
Eu?

696
01:29:26,244 --> 01:29:27,662
Eu vou. Você vai ver!

697
01:29:42,302 --> 01:29:44,721
<i>Quando era criança,
eu tinha muito medo do escuro,</i>

698
01:29:45,055 --> 01:29:49,392
<i>e meu irmão dormia ao meu lado à noite,
no colchão do orfanato.</i>

699
01:29:49,684 --> 01:29:50,852
<i>E ele cantava pra mim.</i>

700
01:29:51,686 --> 01:29:53,980
<i>Ele cantava muito.
Cara, ele cantava!</i>

701
01:29:54,773 --> 01:29:58,985
<i>Isso é tudo o que lembro
da minha família. Meu irmão se foi.</i>

702
01:29:59,736 --> 01:30:03,949
<i>Quando fecho meu olhos,
eu tenho medo de abrir de novo.</i>

703
01:30:04,783 --> 01:30:07,869
<i>Tenho medo de deixar de existir.</i>

704
01:31:35,624 --> 01:31:37,424
<i>Liuben Mihailov</i>

705
01:31:44,007 --> 01:31:46,384
É uma pena que ele
tenha partido tão jovem.

706
01:31:47,844 --> 01:31:49,179
Obrigado.

707
01:31:55,602 --> 01:31:59,731
Olha, pessoas como ele terminam assim:
Enterradas bem cedo. Tenha cuidado.

708
01:32:18,208 --> 01:32:21,419
De qualquer forma, eles voltariam
mais tarde para pegá-los.

709
01:32:26,800 --> 01:32:27,843
Toma.

710
01:32:35,684 --> 01:32:37,060
Eu sinto muito.

711
01:33:19,436 --> 01:33:24,065
Esse é Liuben.
Ele era um caloteiro.

712
01:33:24,065 --> 01:33:25,859
Ele não tem nada.

713
01:33:25,859 --> 01:33:30,822
Ele tem, ele tem...
Eu vi que ele tinha...

714
01:33:34,409 --> 01:33:37,162
Ajude, segure a tampa.

715
01:33:45,337 --> 01:33:46,057
Achei!

716
01:34:20,455 --> 01:34:21,998
Belo relógio.

717
01:38:05,013 --> 01:38:06,181
Victor!

718
01:38:06,890 --> 01:38:08,141
Victor!

719
01:38:08,892 --> 01:38:09,935
Vem aqui!

720
01:38:34,376 --> 01:38:35,210
Obrigado.

721
01:38:35,585 --> 01:38:38,964
Victor, leve esse pote pra tua mãe.

722
01:38:39,881 --> 01:38:42,175
Ela está morrendo de vontade
de comer geléia de cenoura.

723
01:38:42,884 --> 01:38:46,721
É caseiro. Nada a ver com aquelas
das lojas espanholas.

724
01:38:47,389 --> 01:38:49,933
Não fale pra ela que eu
te dei pra você dar pra ela.

725
01:39:04,656 --> 01:39:05,615
Aonde você vai?

726
01:39:06,783 --> 01:39:07,993
Você vai perder teu vôo.

727
01:39:08,493 --> 01:39:09,578
Eu não vou demorar.

728
01:39:10,412 --> 01:39:11,371
Victor...

729
01:39:12,122 --> 01:39:14,916
Por favor me prometa que
você não vai fazer nada idiota.

730
01:39:44,070 --> 01:39:47,199
<i>Tenho medo que só um adeus
não seja suficiente...</i>

731
01:39:47,199 --> 01:39:48,450
<i>e é isso!</i>

732
01:39:54,039 --> 01:39:55,749
<i>Eu quero que você
fique comigo!</i>

733
01:41:19,583 --> 01:41:21,960
<i>Esse corte, quem fez?
Teu pai?</i>

734
01:41:21,960 --> 01:41:24,296
<i>Fala pra ele que o militarismo
terminou há muito tempo.</i>

735
01:42:10,425 --> 01:42:13,762
Não posso esperar pra te mostrar
o apartamento depois da reforma.

736
01:42:14,429 --> 01:42:15,889
Você vai adorar.
Você vai ver.

737
01:42:18,558 --> 01:42:20,060
Está tudo bem?

738
01:42:20,060 --> 01:42:21,144
José.

739
01:42:21,561 --> 01:42:22,312
Sim?

740
01:42:24,147 --> 01:42:26,274
Eu aprendi uma música em búlgaro.

741
01:42:27,609 --> 01:42:28,944
Você vai cantar pra mim?

742
01:42:49,339 --> 01:42:51,967
<i>É melhor dizer adeus aqui.</i>

743
01:42:51,967 --> 01:42:54,719
Não, não, não.
Não tenho nenhuma moeda.

744
01:42:54,719 --> 01:42:58,098
Para com isso.
Ei. Para.

745
01:43:00,225 --> 01:43:01,643
Victor, aonde você vai?

746
01:43:01,643 --> 01:43:03,353
Victor!

747
01:43:04,271 --> 01:43:04,980
Victor!

748
01:43:30,046 --> 01:43:31,882
<i>Eu sempre vou te amar.</i>

749
01:43:36,761 --> 01:43:38,221
<i>Eu te amo também.</i>

750
01:43:46,246 --> 01:43:50,047
<b>{\an8}Para meus pai,
Mariana e Dimitar.</b>

751
01:43:51,567 --> 01:43:53,797
<b><font color=#FFFFFF>Legenda:</font>
<font color=#FF0000>RA</font><font color=#FA8605>IN</font><font color=#FFFF00>BO</font><font color=#00FF00>WP</font><font color=#04CFFB>OW</font><font color=#8000FF>ER</font></b>

752
01:43:54,416 --> 01:43:56,085
<b>aaaahttps://web.telegram.org/k/#@legendas_rainbow_power</b>

753
01:43:56,617 --> 01:43:58,911
<b>https://x.com/RainbowPower24
https://bsky.app/profile/rainbowlegendas.bsky.social</b>