﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,950
Operação Farol,

2
00:00:11,970 --> 00:00:17,460
Assassinato de Gail Vella,
sem solução, em 10/09/2019.

3
00:00:18,720 --> 00:00:20,130
Deborah, você viu este homem?

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,530
Ele tinha um olhar, ahn...
diferente.

5
00:00:22,560 --> 00:00:24,010
Diferente diferente?

6
00:00:24,040 --> 00:00:25,320
O outro homem.

7
00:00:26,490 --> 00:00:27,770
Ele confessou.

8
00:00:34,850 --> 00:00:36,030
Tudo bem, Terry?

9
00:00:36,060 --> 00:00:38,410
Hoje houve um atentado
à vida de Terry Boyle.

10
00:00:38,440 --> 00:00:42,200
Este departamento
agradece sua colaboração.

11
00:00:44,040 --> 00:00:45,410
Policial Ryan Pilkington.

12
00:00:45,440 --> 00:00:46,850
Davidson o trouxe, e ele

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,460
estava escoltando Terry
na noite

14
00:00:48,490 --> 00:00:49,880
em que Terry
quase se afoga.

15
00:00:51,400 --> 00:00:53,640
Perdemos a força
para desafiar essas mentiras.

16
00:00:53,670 --> 00:00:55,530
Há pessoas que você
não pode desafiar.

17
00:00:55,560 --> 00:00:57,850
Tenho orgulho
da coragem e profissionalismo

18
00:00:57,880 --> 00:00:59,730
dos oficiais
de contra-terrorismo.

19
00:00:59,760 --> 00:01:01,650
Qual o motivo
para matar Gail Vella?

20
00:01:01,680 --> 00:01:04,430
Certo, era uma jornalista
controversa, mas nada indica

21
00:01:04,460 --> 00:01:07,110
que ela estivesse
desenterrando coisas desconhecidas.

22
00:01:07,140 --> 00:01:09,200
Talvez estivesse trabalhando
em algo novo.

23
00:01:11,160 --> 00:01:12,410
Ela está me incriminando!

24
00:01:12,440 --> 00:01:13,890
Temos que conseguir um mandato

25
00:01:13,920 --> 00:01:16,000
para ampliar as buscas
na casa de Farida.

26
00:01:17,880 --> 00:01:19,850
Polícia armada!
Baixem suas armas!

27
00:01:19,870 --> 00:01:20,770
Baixem suas armas!

28
00:01:20,800 --> 00:01:21,840
Fique de joelhos!

29
00:01:25,480 --> 00:01:28,650
Estou interessado em uma coisa
e somente uma coisa,

30
00:01:28,680 --> 00:01:30,050
policiais corruptos.

31
00:01:30,080 --> 00:01:34,100
Queremos trabalhar com você,
Superintendente, não contra você!

32
00:01:35,040 --> 00:01:38,250
Você realmente ficou muito tempo
na anti-corrupção, né?

33
00:01:38,280 --> 00:01:42,460
DI Arnott? O senhor está
na lista de hoje para ser testado.

34
00:01:43,080 --> 00:01:44,440
Por favor, me siga.

35
00:01:45,880 --> 00:01:49,170
A investigação foi suspensa
por falta de evidências.

36
00:01:49,200 --> 00:01:51,080
Este policial era Ian Buckells.

37
00:01:52,160 --> 00:01:53,840
Por aqui, por favor, senhor.

38
00:01:55,000 --> 00:01:57,460
Fico feliz por
termos encontrado o culpado.

39
00:02:05,400 --> 00:02:07,560
Obrigada, pessoal.
Fiquem à vontade.

40
00:02:11,880 --> 00:02:15,970
Quero discutir o que houve
com o Superintendente Buckells.

41
00:02:16,000 --> 00:02:20,370
Mais cedo, conversei com
o superintendente chefe Khan.

42
00:02:20,400 --> 00:02:23,650
Deixei claro que os erros
de uma maçã podre

43
00:02:23,680 --> 00:02:27,570
não devem ser imputados
aos policias desta equipe,

44
00:02:27,600 --> 00:02:31,450
que sempre cumpriram e cumprirão
seu dever com integridade.

45
00:02:33,240 --> 00:02:35,210
Nada vai afetar nosso objetivo,

46
00:02:35,240 --> 00:02:38,330
conduzir o assassino
de Gail Vella à justiça.

47
00:02:38,360 --> 00:02:40,810
Agora sabemos que várias pistas

48
00:02:40,840 --> 00:02:44,730
foram negligenciadas,
especialmente a possibilidade

49
00:02:44,760 --> 00:02:47,930
de um assalto após
o assassinato de Gail.

50
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
- Kate.
- Chefe.

51
00:02:51,600 --> 00:02:54,170
Não havia qualquer sinal
de invasão na casa de Gail.

52
00:02:54,200 --> 00:02:57,010
Nada estava revirado.

53
00:02:57,040 --> 00:03:00,130
Parece que o assassino estava
esperando por ela naquela noite.

54
00:03:00,160 --> 00:03:01,730
Ele reconheceu seu veículo.

55
00:03:01,760 --> 00:03:03,750
Quando ela saiu do carro,

56
00:03:03,780 --> 00:03:06,530
ele se aproximou por trás
e disparou o tiro fatal.

57
00:03:06,560 --> 00:03:09,410
Verificando os registros
encontrados no carro

58
00:03:09,440 --> 00:03:12,130
do superintendente Buckells,
sabemos que as chaves

59
00:03:12,160 --> 00:03:14,530
do carro de Gail
não foram encontradas no local.

60
00:03:14,560 --> 00:03:17,610
O que abre a possibilidade
de que o assassino as pegou,

61
00:03:17,640 --> 00:03:19,570
junto com as chaves
da casa de Gail,

62
00:03:19,600 --> 00:03:21,130
o que lhe deu acesso ao local.

63
00:03:21,160 --> 00:03:24,930
O assassino agiu
com muita rapidez, precisão

64
00:03:24,960 --> 00:03:29,660
e tranquilidade para executar
o roubo com Gail Vella já morta.

65
00:03:30,320 --> 00:03:32,820
O fato de ter sido à noite
pode ter ajudado,

66
00:03:32,850 --> 00:03:34,850
mas ainda assim,
foi muito pouco tempo.

67
00:03:34,880 --> 00:03:37,490
Houve o assalto armado
na manhã da operação

68
00:03:37,520 --> 00:03:39,370
para prendermos Terry Boyle.

69
00:03:39,400 --> 00:03:41,010
Há alguma conexão?

70
00:03:41,150 --> 00:03:42,930
Vamos considerar
essa possibilidade.

71
00:03:42,960 --> 00:03:45,670
Terry Boyle ainda é nosso
principal suspeito, senhora?

72
00:03:45,900 --> 00:03:47,410
Não descartamos nada,

73
00:03:47,440 --> 00:03:49,820
nada mesmo. Vamos retomar
as investigações.

74
00:03:50,800 --> 00:03:52,250
Uma última coisa.

75
00:03:52,280 --> 00:03:55,180
Para garantir a continuidade,
fui designada

76
00:03:55,210 --> 00:03:58,360
como Superintendente
em exercício.

77
00:03:58,360 --> 00:03:59,970
Obrigada a todos.

78
00:04:00,000 --> 00:04:01,040
- Chefe.
- Senhora.

79
00:04:05,840 --> 00:04:09,370
Chefe, gostaria de investigar
um pouco mais as armas usadas

80
00:04:09,400 --> 00:04:11,770
no assalto à casa de apostas.

81
00:04:11,980 --> 00:04:13,690
Com certeza.

82
00:04:13,720 --> 00:04:16,340
Vou gerar a ordem,
para que fique tudo certo.

83
00:04:17,280 --> 00:04:19,540
Como eu disse,
vamos retomar as investigações.

84
00:04:20,160 --> 00:04:21,370
Obrigada, chefe.

85
00:04:21,400 --> 00:04:23,260
Parabéns pela promoção.

86
00:04:50,300 --> 00:04:51,800
Senhor!

87
00:04:54,050 --> 00:04:55,170
Kate.

88
00:04:56,520 --> 00:05:00,250
- Então, este novo policial...
- Ryan Pilkington.

89
00:05:00,580 --> 00:05:03,450
Vamos abrir um processo,
vamos tirá-lo de cena, certo?

90
00:05:03,480 --> 00:05:05,310
Senhor, não temos
muitas evidências.

91
00:05:05,540 --> 00:05:07,650
No interrogatório,
ele se saiu muito  bem.

92
00:05:07,680 --> 00:05:09,810
Prefiro continuar observando-o.

93
00:05:09,840 --> 00:05:12,150
Mas se ele for
quem suspeitamos que é,

94
00:05:12,180 --> 00:05:14,170
ele poderia atrapalhar
todo o trabalho.

95
00:05:14,200 --> 00:05:15,850
Penso em sua segurança, Kate.

96
00:05:15,880 --> 00:05:17,330
Obrigada, senhor,

97
00:05:17,780 --> 00:05:20,710
mas se ele entrou na polícia
a mando do crime organizado,

98
00:05:20,740 --> 00:05:22,970
então está ligado
à corrupção institucional

99
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
que investigamos.

100
00:05:24,030 --> 00:05:26,150
Se o prendermos agora,
perdemos a vantagem.

101
00:05:26,180 --> 00:05:27,340
Tem razão.

102
00:05:28,140 --> 00:05:30,410
Vamos apenas colocá-lo
sob vigilância.

103
00:05:30,780 --> 00:05:32,040
Senhor.

104
00:05:33,920 --> 00:05:36,490
Olha, Kate, eu realmente aprecio
o que está fazendo.

105
00:05:36,520 --> 00:05:39,380
Sei que é arriscado e não é bem
o que você queria fazer.

106
00:05:40,160 --> 00:05:43,730
- Temos um caso a resolver, sr.
- Temos. Sem dúvida, temos.

107
00:05:43,760 --> 00:05:46,050
Mas você preferiu
seguir em frente,

108
00:05:46,340 --> 00:05:49,450
e sei que o processo disciplinar
contra mim

109
00:05:49,480 --> 00:05:50,730
pesou em sua decisão.

110
00:05:50,760 --> 00:05:53,360
Você e Steve
ficaram numa posição difícil.

111
00:05:56,100 --> 00:05:57,740
Sim, não posso mentir.

112
00:06:00,240 --> 00:06:02,680
Então, só tenho
a mim mesmo pra culpar.

113
00:06:09,470 --> 00:06:11,250
Interrogatório pela AC-12

114
00:06:11,280 --> 00:06:14,530
do Superintendente Ian Buckells,
na presença de seu advogado

115
00:06:14,560 --> 00:06:18,010
e de seu representante sindical,

116
00:06:18,040 --> 00:06:21,890
pelo Superintendente Hastings,
DI Arnott e DC Bishop.

117
00:06:21,920 --> 00:06:24,250
Você foi preso
sob acusação de interferência

118
00:06:24,280 --> 00:06:27,210
no curso da justiça,
perdendo o direito

119
00:06:27,240 --> 00:06:31,050
de ser interrogado por um oficial
de mais alta graduação.

120
00:06:31,080 --> 00:06:32,970
O senhor permanece em custódia.

121
00:06:33,000 --> 00:06:34,770
Documento 9 em suas pastas.

122
00:06:34,800 --> 00:06:37,610
O documento 9 é a declaração
de uma testemunha,

123
00:06:37,640 --> 00:06:39,670
Deborah Devereux,
em 10 de novembro,

124
00:06:39,700 --> 00:06:41,450
no escopo da operação Farol.

125
00:06:41,480 --> 00:06:44,100
Qual sua relação
com Deborah Devereux?

126
00:06:44,600 --> 00:06:45,720
Nenhuma.

127
00:06:46,880 --> 00:06:48,020
É mesmo?

128
00:06:48,940 --> 00:06:50,330
DC Bishop.

129
00:06:50,680 --> 00:06:52,770
Documento 11 em suas pastas.

130
00:06:52,800 --> 00:06:58,010
O documento 11
trata do caso KPS-84746,

131
00:06:58,040 --> 00:06:59,970
submetido
à delegacia de Kingsgate

132
00:07:00,000 --> 00:07:02,250
em 13 de novembro de 2012.

133
00:07:02,740 --> 00:07:04,160
Deborah Devereux foi presa

134
00:07:04,190 --> 00:07:07,160
por agredir e ferir um vizinho.

135
00:07:07,190 --> 00:07:10,440
No entanto, posteriormente,
o vizinho retirou suas alegações.

136
00:07:10,470 --> 00:07:13,320
O policial encarregado do caso,
detetive McIntyre,

137
00:07:13,350 --> 00:07:16,800
acreditava que o vizinho
sofrera intimidação

138
00:07:16,830 --> 00:07:19,200
e buscou orientação
junto a seu superior.

139
00:07:19,230 --> 00:07:21,360
Seu superior negou
qualquer ação adicional

140
00:07:21,390 --> 00:07:24,160
e todo o processo contra
a srta. Devereux foi arquivado

141
00:07:24,190 --> 00:07:27,020
Esse oficial superior era o
Superintendente Ian Buckells.

142
00:07:27,050 --> 00:07:28,940
Sim, veja.
Isto vai de mal a pior.

143
00:07:28,970 --> 00:07:31,340
Havia um bom motivo
para desistir daquele caso.

144
00:07:31,370 --> 00:07:33,440
Claro, havia um bom motivo,
tudo certo.

145
00:07:33,470 --> 00:07:35,440
- DI Arnott.
- Durante as investigações,

146
00:07:35,470 --> 00:07:38,400
tivemos acesso
a seus registros de comunicação.

147
00:07:38,430 --> 00:07:41,680
Encontramos este contato
em seu histórico de 2012.

148
00:07:41,710 --> 00:07:43,560
Na tela, imagem 33.

149
00:07:43,590 --> 00:07:47,960
A imagem 33 mostra
um contato nomeado Debbie RGT.

150
00:07:47,990 --> 00:07:51,280
Este número pertencia
a Deborah Devereux.

151
00:07:51,310 --> 00:07:53,960
Encontramos outros contatos,
no mesmo formato,

152
00:07:53,990 --> 00:07:56,920
todos nomes de mulheres
seguido de iniciais.

153
00:07:57,180 --> 00:08:01,740
Outras iniciais incluem
PFA, NA, MCL.

154
00:08:02,750 --> 00:08:05,160
Pode nos explicar
o que isso significa, senhor?

155
00:08:05,190 --> 00:08:06,900
Ahn, eu... não me lembro.

156
00:08:07,350 --> 00:08:11,560
Recuperamos dados
de seu contato com Debbie RGT.

157
00:08:11,900 --> 00:08:13,420
Imagem 36.

158
00:08:13,950 --> 00:08:16,000
A imagem 36 mostra
mensagens de texto

159
00:08:16,030 --> 00:08:18,000
entre seu número
e o de Debbie RGT,

160
00:08:18,030 --> 00:08:22,620
em 9 de novembro de 2012.

161
00:08:23,750 --> 00:08:26,680
Esta comunicação ocorreu
4 dias antes do processo

162
00:08:26,710 --> 00:08:29,800
contra Deborah Devereux
ser arquivado, a seu pedido.

163
00:08:30,420 --> 00:08:31,820
Tá, olha...

164
00:08:32,470 --> 00:08:34,200
Pode ter havido um pouco de...

165
00:08:34,230 --> 00:08:36,720
Isso não chegaria a lugar algum,
ela era suspeita.

166
00:08:36,750 --> 00:08:38,360
Sabe, isso nunca vai acontecer.

167
00:08:38,390 --> 00:08:41,360
2020, o nome de Deborah Devereux
surge novamente, conectado à

168
00:08:41,390 --> 00:08:44,960
operação Farol. Documento 15,
em suas pastas e na tela.

169
00:08:44,990 --> 00:08:48,440
O documento 15 é
a transcrição do interrogatório

170
00:08:48,470 --> 00:08:49,800
de Deborah Devereux.

171
00:08:49,830 --> 00:08:52,000
Posteriormente, a srta. Devereux

172
00:08:52,030 --> 00:08:54,500
participou de uma acareação
por vídeo,

173
00:08:54,530 --> 00:08:56,080
na qual identificou Terry Boyle.

174
00:08:56,110 --> 00:08:59,400
Esta foi a evidência instrumental
que incriminou Terry Boyle

175
00:08:59,430 --> 00:09:01,340
pelo assassinato de Gail Vella.

176
00:09:01,550 --> 00:09:03,920
Olha, isso tudo aconteceu
sem minha intervenção.

177
00:09:03,950 --> 00:09:05,760
Chris Lomax interrogou-a.

178
00:09:05,790 --> 00:09:07,400
Jo Davidson chefiava a equipe.

179
00:09:07,430 --> 00:09:08,600
Claro!

180
00:09:08,630 --> 00:09:10,740
Mas era seu departamento!!

181
00:09:10,770 --> 00:09:11,920
Investigações adicionais

182
00:09:11,940 --> 00:09:14,330
não confirmaram
o testemunho de Deborah Devereux.

183
00:09:14,360 --> 00:09:15,770
Só quando os investigadores

184
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
duvidaram de sua versão

185
00:09:17,190 --> 00:09:18,720
é que seu passado veio à tona.

186
00:09:18,750 --> 00:09:21,560
Você a livrou do processo.
Ela lhe devia.

187
00:09:21,590 --> 00:09:22,800
Aí você a fez inventar

188
00:09:22,830 --> 00:09:25,280
essa história incriminando
o pobre Terry Boyle.

189
00:09:25,310 --> 00:09:28,800
Não, não falei com Debbie
desde a época de Kingsgate.

190
00:09:29,120 --> 00:09:31,600
Cadê a evidência
de meu contato com ela

191
00:09:31,630 --> 00:09:33,640
sobre seu testemunho?
Me mostre então.

192
00:09:33,670 --> 00:09:36,160
Embora não tenhamos encontrado
contatos recentes

193
00:09:36,190 --> 00:09:39,880
por meio destes dispositivos,
outros poderiam ter sido usados.

194
00:09:39,910 --> 00:09:41,800
Além disso,
estabelecemos sua falha

195
00:09:41,830 --> 00:09:44,160
ao não declarar sua relação
com a testemunha,

196
00:09:44,190 --> 00:09:46,840
e sérias preocupações
quanto à sua confiabilidade.

197
00:09:46,870 --> 00:09:48,260
Estou sendo vitimizado aqui!

198
00:09:48,290 --> 00:09:51,440
Você está sendo investigado,
Superintendente,

199
00:09:51,470 --> 00:09:54,200
investigado sem medo
ou privilégio.

200
00:09:54,580 --> 00:09:56,040
DC Bishop.

201
00:09:56,070 --> 00:09:59,360
Documento 3 em suas pastas
e na tela.

202
00:09:59,390 --> 00:10:01,580
O documento 3
é uma linha do tempo

203
00:10:01,610 --> 00:10:04,680
montada pela AC-12 a partir
dos registros da operação Farol,

204
00:10:04,710 --> 00:10:07,800
legalmente apreendidos
em 4 de novembro de 2020,

205
00:10:07,830 --> 00:10:10,240
contemplando eventos ocorridos

206
00:10:10,270 --> 00:10:13,120
entre a noite de 26 de outubro
e a tarde do dia 27.

207
00:10:13,150 --> 00:10:16,000
Veremos que a equipe
de investigação de homicídios

208
00:10:16,030 --> 00:10:18,960
recebeu dados de um informante
que teria testemunhado

209
00:10:18,990 --> 00:10:22,880
ou alegou ter testemunhado
uma pessoa de nome Ross Turner

210
00:10:22,910 --> 00:10:26,120
confessar ter participado
do assassinato de Gail Vella.

211
00:10:26,150 --> 00:10:29,800
De acordo com os registros,
a DSU Davidson preparava-se

212
00:10:29,830 --> 00:10:33,360
para invadir o local.
Porém, foi solicitado um retardo

213
00:10:33,390 --> 00:10:36,970
para obter-se uma autorização
executiva para a ação.

214
00:10:37,010 --> 00:10:40,480
O referido retardo foi ordenado
pelo Superintendente Ian Buckells.

215
00:10:40,510 --> 00:10:45,760
Um assassinato não desvendado,
um caso tão importante,

216
00:10:45,790 --> 00:10:48,760
uma dica de onde poderíamos
encontrar o assassino,

217
00:10:48,790 --> 00:10:51,420
por que diabos
você retardou tudo?!

218
00:10:52,310 --> 00:10:55,960
O informante, não tínhamos dados
sobre sua confiabilidade.

219
00:10:55,990 --> 00:10:59,160
De acordo com os registros,
a inteligência atribuiu grau 1A.

220
00:10:59,190 --> 00:11:01,600
Tá, sim, mas...
Vejam, era uma operação complexa.

221
00:11:01,630 --> 00:11:03,580
Precisávamos planejá-la
adequadamente,

222
00:11:03,610 --> 00:11:05,100
não dava pra atropelar tudo.

223
00:11:05,130 --> 00:11:07,800
Você devia ter aproveitado
a dica enquanto era quente.

224
00:11:07,830 --> 00:11:10,920
Sabe, sou escolado o bastante
para reconhecer embromação

225
00:11:10,950 --> 00:11:13,120
- quando vejo uma.
- Não é por aí.

226
00:11:13,150 --> 00:11:14,520
Ah, não?

227
00:11:14,550 --> 00:11:16,790
Então deve haver
outra explicação, não é?

228
00:11:24,110 --> 00:11:25,440
DC Bishop.

229
00:11:25,470 --> 00:11:28,920
Sabemos que a pessoa que dizia
se chamar Ross Turner

230
00:11:28,950 --> 00:11:30,680
provavelmente era Carl Banks,

231
00:11:30,710 --> 00:11:33,840
um criminoso violento
com ligações ao crime organizado.

232
00:11:33,870 --> 00:11:36,520
Veremos na linha do tempo
que após o atraso na ação,

233
00:11:36,550 --> 00:11:40,320
foi estabelecida vigilância
no local onde estava Banks,

234
00:11:40,350 --> 00:11:42,770
apartamento 4F Beechwood House,

235
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
para evitar que Banks fugisse.

236
00:11:45,150 --> 00:11:47,920
Entretanto, a vigilância
foi interrompida por  um período

237
00:11:47,950 --> 00:11:50,520
de 3 horas e 35 minutos,

238
00:11:50,550 --> 00:11:53,240
de 7:19 até 10:54,

239
00:11:53,270 --> 00:11:55,040
na manhá de 27 de outubro.

240
00:11:55,460 --> 00:11:57,400
Por que a interrupção, senhor?

241
00:11:57,430 --> 00:11:59,350
Não tive nada a ver com isso!

242
00:12:00,950 --> 00:12:02,560
Imagem 5 na tela.

243
00:12:02,590 --> 00:12:05,160
A imagem 5 foi a melhor
que a equipe de vigilância,

244
00:12:05,190 --> 00:12:08,800
foi capaz de obter em 27 de outubro
sem levantar suspeitas.

245
00:12:09,220 --> 00:12:11,780
De acordo com os registros,
ficou claro que a equipe

246
00:12:11,810 --> 00:12:14,040
precisava de equipamento
com lentes potentes.

247
00:12:14,070 --> 00:12:15,760
Assim, a qualidade das imagens

248
00:12:15,790 --> 00:12:18,000
permitiria uma visão
mais clara do local.

249
00:12:18,030 --> 00:12:20,160
A autorização necessária
para isso

250
00:12:20,190 --> 00:12:21,600
era de vigilância intrusiva.

251
00:12:21,630 --> 00:12:24,840
Você autorizou
apenas vigilância simples,

252
00:12:24,870 --> 00:12:28,640
e por consequência desta falha,
a vigilância foi interrompida

253
00:12:28,670 --> 00:12:31,960
até que a autorização correta
fosse obtida.

254
00:12:31,990 --> 00:12:34,800
Foi um erro de comunicação,
querem um bode expiatório.

255
00:12:34,830 --> 00:12:36,220
Bode expiatório?!

256
00:12:36,750 --> 00:12:38,220
Como se atreve?!

257
00:12:38,670 --> 00:12:41,000
- DC Bishop.
- Voltando à linha do tempo.

258
00:12:41,030 --> 00:12:45,480
A vigilância foi restabelecida
às 10:54 de 27 de outubro.

259
00:12:45,510 --> 00:12:48,480
Sua equipe, com o apoio
de um time armado,

260
00:12:48,510 --> 00:12:51,440
chegou em
Beechwood House às 11:27.

261
00:12:51,470 --> 00:12:53,660
Executaram a operação
conforme o planejado,

262
00:12:53,690 --> 00:12:55,240
mas não prenderam Carl Banks,

263
00:12:55,270 --> 00:12:56,670
só encontraram Terry Boyle.

264
00:12:56,670 --> 00:12:59,120
Acreditamos que
a falha na vigilância possibilitou

265
00:12:59,150 --> 00:13:01,040
que Carl Banks
fosse removido do local

266
00:13:01,070 --> 00:13:03,400
e substituído por Terry Boyle.

267
00:13:03,430 --> 00:13:05,840
- Não há evidências disso.
- Evidências?

268
00:13:05,870 --> 00:13:08,280
Vamos lhe dar evidências.
Obrigado, DI Arnott.

269
00:13:08,310 --> 00:13:10,720
De acordo com
os registros da operação Farol,

270
00:13:10,750 --> 00:13:12,920
havia sinais
de entrada forçada no local

271
00:13:12,950 --> 00:13:15,160
antes da chegada de sua equipe.

272
00:13:15,190 --> 00:13:17,040
Carl Banks foi encontrado morto.

273
00:13:17,070 --> 00:13:19,840
Exames após a morte
indicaram sinais de agressão

274
00:13:19,870 --> 00:13:21,800
seguida
por restrição de mobilidade.

275
00:13:21,830 --> 00:13:24,240
Tudo indica que Banks
foi sequestrado.

276
00:13:24,270 --> 00:13:26,840
Tá, mas ainda não sabem
se foi Banks quem confessou

277
00:13:26,870 --> 00:13:28,000
ter matado Gail Vella.

278
00:13:28,030 --> 00:13:30,080
Porque o informante
também foi morto.

279
00:13:30,110 --> 00:13:32,080
A única pessoa relevante
nesse caso

280
00:13:32,110 --> 00:13:35,060
da morte de Gail Vella
que ainda está viva...

281
00:13:35,670 --> 00:13:37,320
é Terry Boyle.

282
00:13:37,820 --> 00:13:39,060
DC Bishop.

283
00:13:40,790 --> 00:13:43,040
Imagem 29B na tela.

284
00:13:43,420 --> 00:13:46,560
Terry Boyle foi preso
em 27 de outubro

285
00:13:46,590 --> 00:13:49,360
e libertado no dia 29,
sob fiança.

286
00:13:49,390 --> 00:13:52,280
Ele permanece sendo investigado
desde então.

287
00:13:52,310 --> 00:13:55,060
Na noite de 11 de novembro,
Terry Boyle

288
00:13:55,090 --> 00:13:57,180
estava sendo levado
para um local seguro,

289
00:13:57,210 --> 00:13:58,510
numa viatura policial,

290
00:13:58,510 --> 00:14:00,380
quando esta teve
seu trajeto alterado

291
00:14:00,410 --> 00:14:02,480
para a estrada do reservatório.

292
00:14:02,510 --> 00:14:05,840
O policial que escoltava Boyle,
Ryan Pilkington,

293
00:14:05,870 --> 00:14:09,680
alegou que a motorista reagiu
a um disparo ou pneu estourado.

294
00:14:09,710 --> 00:14:12,840
Não há qualquer evidência
que sustente esta alegação.

295
00:14:12,870 --> 00:14:14,380
Imagem 45.

296
00:14:17,590 --> 00:14:19,740
O senhor reconhece a imagem 45?

297
00:14:20,460 --> 00:14:22,120
Sim, sou eu e Ryan.

298
00:14:22,150 --> 00:14:24,160
Você o recomendou
a uma condecoração.

299
00:14:24,190 --> 00:14:25,600
Por arriscar sua vida.

300
00:14:25,630 --> 00:14:26,960
É o que ele alega.

301
00:14:26,990 --> 00:14:28,640
Pelo amor de deus!

302
00:14:28,670 --> 00:14:30,360
Não há nada que respeitem?

303
00:14:30,390 --> 00:14:32,360
Ele salvou
a vida de Terry Boyle!

304
00:14:32,390 --> 00:14:34,540
Antes dele
ser enviado a Hillside,

305
00:14:34,570 --> 00:14:36,760
já havia se encontrado
com Ryan Pilkington?

306
00:14:36,790 --> 00:14:38,020
Não.

307
00:14:38,630 --> 00:14:39,910
Image 78.

308
00:14:41,300 --> 00:14:43,720
Ryan Pilkington
foi um delinquente juvenil.

309
00:14:43,750 --> 00:14:44,790
O quê?

310
00:14:45,950 --> 00:14:47,600
Como eu deveria saber disso?!

311
00:14:47,970 --> 00:14:49,640
Culpem os recrutadores,
não a mim.

312
00:14:49,670 --> 00:14:51,440
Ryan Pilkington
passou repetidamente

313
00:14:51,470 --> 00:14:54,920
na delegacia de Kingsgate,
entre 2009 e 2012.

314
00:14:54,950 --> 00:14:58,360
Você trabalhou em Kingsgate
de 2009 até 2012.

315
00:14:58,390 --> 00:15:00,800
Sim. Vou lhe dizer
quem mais estava por lá,

316
00:15:00,830 --> 00:15:03,760
sua Kate Fleming.
Ela se lembrou dele?

317
00:15:04,180 --> 00:15:05,480
Eventualmente, sim.

318
00:15:05,510 --> 00:15:07,960
Tá, eventualmente.

319
00:15:08,140 --> 00:15:11,920
De acordo com os registros
da operação Farol examinados,

320
00:15:11,950 --> 00:15:14,160
o senhor ordenou
à DSU Davidson substituir

321
00:15:14,190 --> 00:15:16,190
Farida Jatri
por Ryan Pilkington.

322
00:15:16,190 --> 00:15:18,200
O quê? Não!

323
00:15:18,230 --> 00:15:20,480
Farida era
uma policial experiente.

324
00:15:20,510 --> 00:15:22,880
Este garoto é novato.
Por que eu faria isso?

325
00:15:22,910 --> 00:15:24,480
Sim, por que faria?

326
00:15:24,510 --> 00:15:26,160
Mas eu não fiz!!

327
00:15:26,190 --> 00:15:30,320
Então, Pilkington entra
na equipe e logo a seguir

328
00:15:30,350 --> 00:15:33,440
ele está na viatura que,
misteriosamente, sai da estrada

329
00:15:33,470 --> 00:15:35,540
e cai no reservatório,
quase matando

330
00:15:35,570 --> 00:15:37,270
a última pessoa de interesse

331
00:15:37,300 --> 00:15:38,840
ao caso de Gail Vella.

332
00:15:38,870 --> 00:15:40,600
Jesus Cristo, você é surdo?

333
00:15:40,630 --> 00:15:42,040
Quantas vezes devo repetir?

334
00:15:42,070 --> 00:15:43,640
Ele salvou Terry Boyle!

335
00:15:43,670 --> 00:15:45,680
Terry Boyle
é o único sobrevivente.

336
00:15:45,710 --> 00:15:48,840
Os criminosos vão fazer de tudo
para acabar com ele.

337
00:15:48,870 --> 00:15:51,960
Você ajudou no atentado
à vida de Terry Boyle?

338
00:15:51,990 --> 00:15:53,560
Não, claro que não!

339
00:15:53,590 --> 00:15:56,240
Mas você foi o responsável
por admitir em sua equipe

340
00:15:56,270 --> 00:15:58,660
alguém com conexões
ao crime organizado.

341
00:16:00,310 --> 00:16:02,440
Todas essas mortes suspeitas...

342
00:16:02,780 --> 00:16:05,300
Parecem ser trabalho
de uma organização criminosa

343
00:16:05,320 --> 00:16:08,680
em conluio com policiais corruptos,
isto lhe soa familiar?

344
00:16:08,710 --> 00:16:10,120
Sim, soa como um sino.

345
00:16:10,150 --> 00:16:12,760
Você vem repetindo essa cantilena
por uma década.

346
00:16:12,790 --> 00:16:15,520
Ninguém esteve tanto tempo
na operação Farol como você.

347
00:16:15,550 --> 00:16:17,600
E nunca foi atrás
das conexões óbvias

348
00:16:17,630 --> 00:16:20,480
entre o crime organizado
e o assassinato de Gail Vella.

349
00:16:20,510 --> 00:16:22,920
Me comprometi totalmente
em encontar o assassino!

350
00:16:22,950 --> 00:16:26,960
Sim, fazendo
um péssimo trabalho , não?

351
00:16:26,990 --> 00:16:29,040
Não, não.

352
00:16:29,070 --> 00:16:31,760
Veja, se houvesse ligação
com o crime organizado,

353
00:16:31,790 --> 00:16:34,240
não acha que alguém
já teria me apontado?

354
00:16:34,270 --> 00:16:36,830
Já fizeram isso. Imagem 87.

355
00:16:38,820 --> 00:16:40,940
O que pode ver
na imagem 87, senhor?

356
00:16:44,540 --> 00:16:47,080
Bem, alguém colocou lá.
E não fui eu, tá?

357
00:16:47,110 --> 00:16:51,040
A imagem 87 mostra o porta-malas
aberto do veículo de serviço

358
00:16:51,070 --> 00:16:54,640
Golf X-ray, 6, 9, Yankee,
Victor, Lima.

359
00:16:54,670 --> 00:16:58,320
O referido veículo de serviço

360
00:16:58,350 --> 00:17:01,480
está registrado para
o Superintendente Ian Buckells.

361
00:17:01,510 --> 00:17:04,880
No porta-mala há alguns arquivos
relativos à operação Farol.

362
00:17:05,220 --> 00:17:08,360
Esses arquivos estavam desaparecidos
desde 4 de novembro,

363
00:17:08,390 --> 00:17:11,600
dia em que oficiais da AC-12 foram
à delegacia Hillside Lane

364
00:17:11,630 --> 00:17:14,560
para recolher todo o material
relacionado à operação Farol.

365
00:17:14,590 --> 00:17:17,120
Tais arquivos contém referências
a um possível roubo

366
00:17:17,150 --> 00:17:19,760
na casa de Gail Vella,
na noite em que ela foi morta.

367
00:17:19,790 --> 00:17:21,500
Também contém referências

368
00:17:21,530 --> 00:17:24,120
ao método usado
pelo atirador na execução.

369
00:17:24,150 --> 00:17:26,520
Então, como ela foi assassinada
fora de casa,

370
00:17:26,550 --> 00:17:29,520
com uma arma indetectável,
tudo isso é consistente

371
00:17:29,550 --> 00:17:32,720
com uma morte contratada
pelo crime organizado.

372
00:17:32,750 --> 00:17:35,920
Como você explica
esses arquivos encontrados

373
00:17:35,950 --> 00:17:37,260
em seu veículo de serviço?

374
00:17:37,290 --> 00:17:39,100
Bem, foi algo
bem conveniente, não?

375
00:17:39,130 --> 00:17:40,200
Alguém os colocou lá!

376
00:17:40,230 --> 00:17:42,760
Meus oficiais
não plantam evidências!

377
00:17:42,790 --> 00:17:45,380
Trabalhamos na letra da lei,
amigo, na letra da lei!

378
00:17:45,410 --> 00:17:48,000
Estes registros mostram
que uma linha de investigação

379
00:17:48,030 --> 00:17:50,100
foi descartada
ou por negligência policial

380
00:17:50,130 --> 00:17:52,850
ou deliberadamente para
acobertar o crime organizado.

381
00:17:52,870 --> 00:17:55,780
E o fato de que estavam
no porta-malas de seu carro

382
00:17:55,810 --> 00:17:57,080
aponta para a 2a. opção.

383
00:17:57,110 --> 00:17:59,630
Eu nunca disse
que a AC-12 os plantou.

384
00:18:00,830 --> 00:18:03,320
Só não sei dizer
como foram parar lá, é isso.

385
00:18:03,350 --> 00:18:05,480
Vemos um padrão aqui.

386
00:18:05,510 --> 00:18:09,080
Um padrão de ocorrências com
clara marca do crime organizado.

387
00:18:09,110 --> 00:18:12,680
E em cada ocorrência,
há uma falha na investigação.

388
00:18:12,710 --> 00:18:16,580
Então, por que isso,
Superintendente Buckells?

389
00:18:17,860 --> 00:18:20,240
- Não sei.
- Como assim, não sabe?!

390
00:18:20,270 --> 00:18:22,070
Você é o chefe da equipe!

391
00:18:24,200 --> 00:18:26,000
Não sei porque não sei.

392
00:18:29,960 --> 00:18:31,560
Formalizem a acusação.

393
00:18:48,270 --> 00:18:50,080
- Tudo bem?
- Tudo bem.

394
00:18:50,180 --> 00:18:52,760
Mandamos Buckells de volta
à prisão para ser acusado.

395
00:18:52,790 --> 00:18:54,270
Que bom. Pegaram o cara.

396
00:18:55,790 --> 00:18:57,140
Que foi, colega?

397
00:18:57,170 --> 00:18:59,160
Você devia ter visto
o interrogatório.

398
00:18:59,190 --> 00:19:01,560
Esse cara não parece ser
tão bom assim.

399
00:19:01,590 --> 00:19:03,360
Sim, deve ser apenas
seu disfarce.

400
00:19:03,700 --> 00:19:05,500
O assalto armado
na casa de apostas

401
00:19:05,530 --> 00:19:07,400
que atrasou
a prisão de Carls Banks.

402
00:19:07,430 --> 00:19:10,760
Uma só pessoa causou o atraso,
Jo Davidson.

403
00:19:11,140 --> 00:19:13,360
Sem Jo, não teríamos
pego Buckells.

404
00:19:13,620 --> 00:19:15,680
Olha, eu a tenho acompanhado
bem de perto.

405
00:19:15,710 --> 00:19:18,790
Com Buckells fora, ela está
100% comprometida no caso Vella.

406
00:19:18,820 --> 00:19:20,700
Só digo que devemos
seguir em frente,

407
00:19:20,730 --> 00:19:23,100
reunindo evidências,
com a mente aberta.

408
00:19:23,130 --> 00:19:25,720
Eu sei como a AC-12 funciona.

409
00:19:25,750 --> 00:19:28,280
- Fico feliz por estar fora disso.
- Como assim?

410
00:19:28,310 --> 00:19:30,160
Você passa a vida
caçando corruptos

411
00:19:30,180 --> 00:19:32,100
e começa a acreditar
que todo mundo é.

412
00:19:32,130 --> 00:19:34,560
Participar de uma equipe comum
me abriu os olhos.

413
00:19:34,590 --> 00:19:36,720
A maioria é gente decente,
honesta,

414
00:19:36,750 --> 00:19:37,720
como você e eu.

415
00:19:37,750 --> 00:19:39,580
Jo Davidson é como você e eu?

416
00:19:39,620 --> 00:19:41,800
Ou isso é o que ela quer
que você acredite?

417
00:19:41,830 --> 00:19:44,840
Só digo, Steve, que você passa
tanto tempo em anti-corrupção

418
00:19:44,870 --> 00:19:47,750
que muda
o jeito de ver as coisas.

419
00:19:49,910 --> 00:19:51,510
Bom trabalho com Buckells.

420
00:19:53,510 --> 00:19:54,910
Boa noite, cara.

421
00:19:56,350 --> 00:19:57,750
Boa noite.

422
00:20:13,750 --> 00:20:15,190
Ok.

423
00:20:43,670 --> 00:20:44,710
Senhora.

424
00:20:47,670 --> 00:20:50,680
Em nosso última conversa
me lembro de ter ficado claro

425
00:20:50,710 --> 00:20:53,320
que queriamos saber previamente
de suas ações.

426
00:20:53,350 --> 00:20:56,240
Ainda assim não nos informou
de seus planos para prender

427
00:20:56,270 --> 00:20:58,120
o Superintendente Buckells.

428
00:20:58,150 --> 00:21:01,320
Senhora, como bem sabe,
inquéritos anti-corrupção

429
00:21:01,350 --> 00:21:05,040
são mais sensíveis,
obrigando meu pessoal e eu mesmo

430
00:21:05,070 --> 00:21:08,680
exercermos máxima discrição
ao compartilharmos informações.

431
00:21:08,710 --> 00:21:11,400
Você está, deliberadamente,
querendo me embaraçar?

432
00:21:11,430 --> 00:21:16,000
Estou tentando manter o mais alto
nível em cargos públicos.

433
00:21:16,030 --> 00:21:18,420
A confiança do público
só se mantém

434
00:21:18,450 --> 00:21:21,800
quando o criminoso
é responsabilizado.

435
00:21:21,830 --> 00:21:23,430
Meu deus...

436
00:21:25,190 --> 00:21:27,160
Em que país você tem vivido

437
00:21:27,190 --> 00:21:28,910
nos últimos anos?

438
00:21:30,040 --> 00:21:31,760
Andrea, você tem as informações.

439
00:21:32,830 --> 00:21:35,320
Você não pode alegar
que não foi avisado, Ted.

440
00:21:35,350 --> 00:21:37,800
Não apenas avisado,
recebeu um aviso final.

441
00:21:37,830 --> 00:21:43,040
Veja, senhora, não posso liderar
minha equipe se a cada evento

442
00:21:43,070 --> 00:21:45,160
tenho de adivinhar
como minhas ações

443
00:21:45,430 --> 00:21:48,020
serão vistas
por meus superiores.

444
00:21:48,950 --> 00:21:51,480
Com respeito a isso,
estou de acordo.

445
00:21:51,680 --> 00:21:54,480
Você não pode mesmo
liderar sua equipe.

446
00:21:55,670 --> 00:21:57,240
O quê?

447
00:21:57,270 --> 00:22:00,020
Ninguém aqui
quer ser vingativo, Ted.

448
00:22:00,470 --> 00:22:02,200
Você cumpriu seus 30 anos.

449
00:22:02,230 --> 00:22:05,110
Poderá se aposentar
com pensão completa.

450
00:22:07,300 --> 00:22:09,300
Evitando a ignomínia

451
00:22:09,330 --> 00:22:12,930
de uma ação disciplinar,
seguida de demissão.

452
00:22:12,960 --> 00:22:14,400
Ah, sim, ótimo!

453
00:22:15,830 --> 00:22:19,320
Definitivamente,
nenhuma ignomínia aí.

454
00:22:19,350 --> 00:22:22,220
Sua aposentadoria
não parecerá suspeita.

455
00:22:22,250 --> 00:22:23,320
Ah!

456
00:22:23,360 --> 00:22:25,580
O comissário e o chefe de polícia

457
00:22:25,610 --> 00:22:27,510
concordaram em realocar recursos

458
00:22:27,540 --> 00:22:29,540
na linha de frente.

459
00:22:29,570 --> 00:22:32,670
Como resultado,
AC-3, AC-9 e AC-12

460
00:22:32,670 --> 00:22:35,040
serão reunidas
em uma mesma unidade,

461
00:22:35,070 --> 00:22:38,300
sob o comando
do Superintendente Chefe.

462
00:22:38,950 --> 00:22:41,080
E quanto a meu pessoal?

463
00:22:41,410 --> 00:22:43,890
Eles não merecem isso.

464
00:22:45,520 --> 00:22:48,280
Claro, os números da anti-corrupção
devem ser cortados.

465
00:22:49,420 --> 00:22:51,560
Mas quanto, um terço? Metade?

466
00:22:51,590 --> 00:22:53,430
Está mais para 90%.

467
00:22:54,950 --> 00:22:59,240
Isto desautoriza totalmente
o chefe de polícia.

468
00:22:59,270 --> 00:23:04,040
No inquérito de Karim Ali, ele
não disse nada verdadeiro.

469
00:23:04,070 --> 00:23:06,300
Deus, me dê forças,
um mentiroso como esse

470
00:23:06,330 --> 00:23:09,740
ocupando o cargo
mais alto em nossa hierarquia.

471
00:23:09,770 --> 00:23:12,520
Todo mundo em sua equipe terá
a oportunidade de escolher

472
00:23:12,550 --> 00:23:15,560
entre a nova unidade ou ser
integrado a outro departamento.

473
00:23:15,980 --> 00:23:18,760
O chefe de polícia vai fazer
o anúncio no próximo mês.

474
00:23:18,790 --> 00:23:20,000
Você tem até lá, Ted.

475
00:23:20,030 --> 00:23:21,600
Isto é capitulação.

476
00:23:21,630 --> 00:23:24,000
Isto é render-se à criminalidade
e à corrupção.

477
00:23:24,030 --> 00:23:26,060
Me diga, o que aconteceu conosco?

478
00:23:27,420 --> 00:23:30,230
Sei que foi  um choque, Ted.
Vejo que está chateado.

479
00:23:31,270 --> 00:23:34,180
Não foi uma pergunta retórica
senhora.

480
00:23:36,230 --> 00:23:38,150
O que aconteceu conosco?

481
00:23:39,270 --> 00:23:41,760
Quando foi que deixamos
de nos importar

482
00:23:41,790 --> 00:23:45,590
com honestidade...
e integridade?

483
00:23:49,270 --> 00:23:50,510
Senhora.

484
00:24:36,380 --> 00:24:39,120
Todas as armas utilizadas
no assalto à casa de apostas

485
00:24:39,150 --> 00:24:41,440
foram analisadas
pela polícia técnica.

486
00:24:41,470 --> 00:24:44,240
Nenhuma está ligada
a outros crimes.

487
00:24:44,270 --> 00:24:47,360
Este é o cartucho encontrado
junto ao carro de Gail.

488
00:24:47,390 --> 00:24:49,920
O projétil foi recuperado
mais tarde,

489
00:24:49,950 --> 00:24:53,080
alojado na parede
da casa do vizinho.

490
00:24:53,110 --> 00:24:54,960
A arma do crime
nunca foi encontrada.

491
00:24:54,990 --> 00:24:58,000
Um matador profissional
se livraria de tudo isso.

492
00:24:58,030 --> 00:25:00,080
Não entendo como deixou
evidências assim.

493
00:25:00,110 --> 00:25:02,280
É, estava pensando o mesmo.

494
00:25:02,310 --> 00:25:04,160
Mas agora sabemos
que houve um roubo,

495
00:25:04,190 --> 00:25:07,140
o assassino teve que ser rápido.
Não podia perder tempo

496
00:25:07,170 --> 00:25:10,420
procurando o cartucho
e o projétil, no escuro.

497
00:25:10,450 --> 00:25:13,240
Para ocultar seus passos,
só precisava se livrar da arma

498
00:25:13,270 --> 00:25:15,800
ainda que ela fosse
não rastreável.

499
00:25:15,830 --> 00:25:17,700
A balística concluiu
que o projétil

500
00:25:17,730 --> 00:25:19,920
e o cartucho parecem
não ser padrão.

501
00:25:19,950 --> 00:25:22,200
Munição especialmente preparada.

502
00:25:22,230 --> 00:25:25,380
O que sugere que a arma
foi produzida em uma oficina.

503
00:25:25,410 --> 00:25:27,960
Normalmente a partir
de uma arma antiga ou réplica.

504
00:25:27,990 --> 00:25:29,360
Daí ser não rastreável.

505
00:25:29,900 --> 00:25:32,080
Tá, mas nenhuma das armas
usadas no assalto

506
00:25:32,110 --> 00:25:33,600
foi produzida dessa forma.

507
00:25:33,630 --> 00:25:35,430
Então não temos uma conexão.

508
00:25:36,830 --> 00:25:38,150
É, talvez não.

509
00:25:39,870 --> 00:25:40,990
Talvez tenhamos.

510
00:25:46,790 --> 00:25:48,760
- Alô.
- DI Fleming.

511
00:25:48,790 --> 00:25:50,720
Preciso de uma autorização.

512
00:25:50,750 --> 00:25:53,400
Jake, você foi acusado
pelo assalto à mão armada

513
00:25:53,430 --> 00:25:56,560
ocorrido numa loja de apostas,
em 28 de outubro passado,

514
00:25:56,590 --> 00:25:58,700
pelo quê encontra-se
em prisão preventiva.

515
00:25:59,150 --> 00:26:02,320
Como deve ser condenado,
sua cooperação hoje

516
00:26:02,350 --> 00:26:04,840
será comunicada ao juiz,
o que talvez faça com que

517
00:26:04,870 --> 00:26:06,460
sua sentença seja reduzida.

518
00:26:07,540 --> 00:26:11,390
Queremos saber das armas
utilizadas no assalto.

519
00:26:13,130 --> 00:26:14,970
Não sei nada sobre as armas.

520
00:26:16,110 --> 00:26:19,840
De acordo com sua declaração
de 2 de novembro de 2020,

521
00:26:19,870 --> 00:26:24,030
logo na manhã de 27 de outubro
você foi acordado

522
00:26:24,070 --> 00:26:27,520
em sua residência
por um de seus companheiros,

523
00:26:27,550 --> 00:26:30,920
do qual recusou-se a dar o nome,
e que lhe falou sobre o plano

524
00:26:30,950 --> 00:26:33,720
de assaltar
a casa de apostas Hickey.

525
00:26:33,750 --> 00:26:36,020
Esta pessoa lhe forneceu a arma?

526
00:26:37,180 --> 00:26:38,360
Não.

527
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
Em que momento
apareceram as armas, Jake?

528
00:26:42,190 --> 00:26:44,520
Nos reunimos
para preparar a van, foi isso.

529
00:26:44,900 --> 00:26:48,070
E foi aí que receberam as armas?

530
00:26:52,900 --> 00:26:53,940
Sim.

531
00:26:55,830 --> 00:26:57,510
Quem lhes forneceu
as armas, Jake?

532
00:26:59,080 --> 00:27:01,010
As armas já estavam lá,
numa caixa.

533
00:27:01,040 --> 00:27:02,800
Onde foi  isso?

534
00:27:04,430 --> 00:27:06,400
Tipo um local de trabalho,
como chamam.

535
00:27:06,430 --> 00:27:07,760
Um lugar abandonado?

536
00:27:07,790 --> 00:27:09,280
Sim, tipo um grande galpão.

537
00:27:09,310 --> 00:27:12,280
Não podíamos entrar.
Um cara nos entregou as armas.

538
00:27:13,300 --> 00:27:15,520
Alguma dessas armas

539
00:27:15,550 --> 00:27:17,950
passou por uma adaptação
em alguma oficina?

540
00:27:19,630 --> 00:27:21,760
Ninguém queria se arriscar.

541
00:27:22,180 --> 00:27:23,560
Não confiávamos neles.

542
00:27:24,020 --> 00:27:25,760
Então, saímos de lá.

543
00:27:26,470 --> 00:27:28,110
Nunca mais os vi.

544
00:27:50,550 --> 00:27:51,960
Tudo bem, senhor?

545
00:27:51,990 --> 00:27:53,680
Feito. Completamos a busca.

546
00:27:53,710 --> 00:27:55,240
O que conseguiram?

547
00:27:55,270 --> 00:27:57,040
Cobriram o local
de cima a baixo.

548
00:27:57,070 --> 00:27:59,520
Recolheram uma grande
quantidade de impressões

549
00:27:59,550 --> 00:28:01,440
e amostras de DNA.

550
00:28:01,470 --> 00:28:04,280
Se alguém mais esteve
na casa de Farida, vamos saber.

551
00:28:04,510 --> 00:28:06,190
Certo, bom trabalho.

552
00:28:23,090 --> 00:28:25,090
Está tudo sobre controle.

553
00:28:26,470 --> 00:28:28,470
Tarefa concluída.

554
00:28:43,830 --> 00:28:45,830
Acabei.

555
00:28:49,930 --> 00:28:52,030
Usuário desconhecido
Não conectado.

556
00:29:17,710 --> 00:29:19,320
Steve.

557
00:29:19,350 --> 00:29:21,160
Kate, obrigado por ter vindo.

558
00:29:21,190 --> 00:29:22,440
Obrigado, Chloe.

559
00:29:22,470 --> 00:29:25,580
Por ordem do chefe, colocamos
Ryan Pilkington sob vigilância.

560
00:29:25,610 --> 00:29:28,160
Esta imagem mostra
Ryan Pilkington

561
00:29:28,190 --> 00:29:30,400
próximo ao bar Frederico,
em 10 de novembro.

562
00:29:30,430 --> 00:29:33,520
Merda! Jo Davidson e eu
estávamos lá, nessa noite.

563
00:29:33,980 --> 00:29:36,680
Esta imagem mostra
Ryan Pilkington na rua Croxford,

564
00:29:36,710 --> 00:29:38,280
na noite de 8 de novembro.

565
00:29:38,310 --> 00:29:40,200
Endereço de Jo Davidson.

566
00:29:40,230 --> 00:29:43,300
Você estava certa, Kate,
ele está tramando algo.

567
00:29:43,750 --> 00:29:48,040
Esses são os dados de um GPS
colocado no carro de Pilkington.

568
00:29:48,070 --> 00:29:50,460
Infelizmente, não detectamos
qualquer contato

569
00:29:50,490 --> 00:29:52,680
com membros conhecidos
do crime organizado.

570
00:29:52,710 --> 00:29:55,490
Ou ele não teve contato
ou sabe se manter fora do radar.

571
00:29:55,520 --> 00:29:57,320
Temos poucos recursos,
senhora.

572
00:29:57,350 --> 00:29:59,760
A equipe de vigilância
está sem pessoal.

573
00:29:59,790 --> 00:30:01,600
Bem, voltando ao rastreamento.

574
00:30:01,630 --> 00:30:05,320
As marcações mostram Hillside,
o endereço de Pilkington

575
00:30:05,350 --> 00:30:08,560
e vários lugares sabidamente
visitados por Jo Davidson.

576
00:30:09,340 --> 00:30:10,520
Ele a está vigiando.

577
00:30:10,690 --> 00:30:12,010
Ou encontrando-se com ela.

578
00:30:12,670 --> 00:30:14,100
Tem alguma evidência disso?

579
00:30:14,910 --> 00:30:16,180
Não.

580
00:30:16,950 --> 00:30:20,280
Jo corre perigo.
Ela precisa saber disso.

581
00:30:20,900 --> 00:30:23,760
Steve está certo, não sabemos
se eles estão em conluio.

582
00:30:23,790 --> 00:30:26,080
Ela poderia alertá-lo
sobre nossa vigilância.

583
00:30:26,110 --> 00:30:29,260
Me desculpe, Kate,
mas não diremos nada.

584
00:30:33,210 --> 00:30:34,330
Vejam.

585
00:30:35,110 --> 00:30:38,760
Queria dizer que pode ser
que não resolvamos isso

586
00:30:38,790 --> 00:30:41,080
em alguns dias ou semanas
ou mesmo meses.

587
00:30:41,110 --> 00:30:43,040
Digo, não há como dizer

588
00:30:43,070 --> 00:30:45,590
se conseguiremos
uma solução rapidamente.

589
00:30:47,320 --> 00:30:50,320
Estou contando com vocês
para carregar o fardo.

590
00:31:25,630 --> 00:31:27,800
- Tudo bem?
- Olá.

591
00:31:27,940 --> 00:31:30,240
- Me atrasei?
- Aqui fora está bom?

592
00:31:30,260 --> 00:31:31,300
Sim, claro.

593
00:31:32,750 --> 00:31:34,440
Me desculpe por ficar enrolando.

594
00:31:34,700 --> 00:31:36,980
Estava preocupada
que tivesse mudado de ideia.

595
00:31:38,190 --> 00:31:39,680
Ah, tá... você mudou de ideia.

596
00:31:39,710 --> 00:31:41,190
Não, é que...

597
00:31:42,550 --> 00:31:44,200
Me promoveram a DI.

598
00:31:44,620 --> 00:31:45,880
Isto não é impeditivo.

599
00:31:45,910 --> 00:31:48,560
Só evita que tenha de me chamar
"senhora"o tempo todo.

600
00:31:48,590 --> 00:31:51,400
Eu... Eu queria saber se podemos
esperar um pouco,

601
00:31:51,430 --> 00:31:53,040
sabe, atrasar a transferência.

602
00:31:53,070 --> 00:31:55,140
só até eu resolver
umas coisas pendentes.

603
00:31:56,660 --> 00:31:57,940
Tudo bem, se é o que quer.

604
00:31:58,790 --> 00:32:01,650
Mas não posso manter meu chefe
na espera pra sempre.

605
00:32:01,680 --> 00:32:02,780
Tá, entendi.

606
00:32:04,270 --> 00:32:05,370
Vou pedir.

607
00:32:05,390 --> 00:32:06,690
O de sempre?

608
00:32:06,710 --> 00:32:08,070
Sim, tudo bem.

609
00:32:16,870 --> 00:32:18,870
URGENTE
Agende uma consulta com...

610
00:32:26,270 --> 00:32:28,040
Chefe, Amanda tem novidades.

611
00:32:28,070 --> 00:32:30,720
Por conta da limpeza
nos dispositivos de Gail Vella,

612
00:32:30,750 --> 00:32:33,640
fomos autorizados a analisar
os que ela usava no trabalho.

613
00:32:33,670 --> 00:32:35,720
Conseguimos recuperar
um arquivo de áudio.

614
00:32:35,750 --> 00:32:37,440
- Ótimo!
- Parece estar completo,

615
00:32:37,470 --> 00:32:40,340
sem defeitos, uma ligação feita
por Gail Vella no trabalho,

616
00:32:40,370 --> 00:32:42,200
salvo no disco rígido
do computador.

617
00:32:42,230 --> 00:32:43,400
Bom trabalho. Obrigado.

618
00:32:43,430 --> 00:32:45,060
Vou preparar a sala de reuniões.

619
00:32:45,090 --> 00:32:45,930
Obrigado.

620
00:32:54,730 --> 00:32:57,240
Às vezes a polícia mente
por razões compreensíveis.

621
00:32:57,270 --> 00:32:59,120
O tiro em Karim Ali,
por exemplo.

622
00:32:59,150 --> 00:33:00,360
Eu cobri o inquérito.

623
00:33:00,390 --> 00:33:03,200
Então sabe que a versão da viúva
era mais plausível,

624
00:33:03,230 --> 00:33:05,140
uma equipe armada
do contra-terrorismo

625
00:33:05,170 --> 00:33:07,820
invadiu seu apartamento
e atirou em Karim sem avisar.

626
00:33:07,850 --> 00:33:10,080
A falta de aviso mostra
a tática da policia

627
00:33:10,110 --> 00:33:11,640
em casos de homem-bomba.

628
00:33:11,670 --> 00:33:13,600
Não lhes dão tempo
pra se explodirem.

629
00:33:13,630 --> 00:33:17,240
Mas todos as testemunhas dizem
que o aviso foi dado

630
00:33:17,270 --> 00:33:19,400
e que Karim não quis se render.

631
00:33:19,430 --> 00:33:22,260
O júri do caso estava convencido
de que a polícia mentiu.

632
00:33:22,290 --> 00:33:23,720
Nenhum policial foi acusado.

633
00:33:23,750 --> 00:33:25,160
Nenhum processo disciplinar.

634
00:33:25,190 --> 00:33:27,960
E o oficial encarregado
foi promovido a chefe de polícia.

635
00:33:27,990 --> 00:33:31,040
Então, como eu dizia, tudo isso
cai na categoria do que chamo

636
00:33:31,070 --> 00:33:34,520
acobertamento policial
para reduzir danos à reputação.

637
00:33:34,550 --> 00:33:37,640
Mas, às vezes, as razões para isso
podem ser mais obscuras.

638
00:33:37,670 --> 00:33:39,960
Ele adora o som da própria voz.

639
00:33:39,990 --> 00:33:42,800
- Não consigo identificá-lo.
- ... garanto seu anonimato.

640
00:33:42,830 --> 00:33:45,160
No "podcast",
sua voz será distorcida.

641
00:33:45,190 --> 00:33:47,300
Bem, tenho coisas bem piores
pra contar,

642
00:33:47,330 --> 00:33:50,320
como a história de que são todos
um bando de racistas.

643
00:33:50,350 --> 00:33:53,310
Não vi nada de racismo
no homem da balaclava.

644
00:33:53,330 --> 00:33:54,560
Não homem da balaclava...

645
00:33:54,590 --> 00:33:57,020
Estão falando
da operação Alçapão. Roz Huntley.

646
00:33:57,050 --> 00:33:57,910
Volte um pouco.

647
00:33:58,910 --> 00:34:02,400
Não vi nada de racismo
no homem da balaclava.

648
00:34:02,430 --> 00:34:05,190
Não homem da balaclava...
Homens da balaclava.

649
00:34:06,390 --> 00:34:07,580
O quê?

650
00:34:07,990 --> 00:34:09,380
Sei quem é ele.

651
00:34:10,030 --> 00:34:12,920
Embora não sendo usadas no assalto,
o suspeito afirmou

652
00:34:12,950 --> 00:34:14,800
ter visto armas fabricadas
no local.

653
00:34:14,830 --> 00:34:16,900
Parece com a usada
na morte de Gail Vella.

654
00:34:16,930 --> 00:34:19,520
Acreditamos também que o encontro
se deu na oficina,

655
00:34:19,540 --> 00:34:22,720
estamos juntando tudo
pra tentar localizá-la.

656
00:34:22,750 --> 00:34:25,400
Bom trabalho, gente.
Sério mesmo, bom trabalho.

657
00:34:25,420 --> 00:34:26,760
Obrigada, chefe.

658
00:34:26,790 --> 00:34:29,780
- Obrigada, Chris.
- Certo, até mais tarde.

659
00:34:29,810 --> 00:34:31,600
Precisamos conversar
em particular.

660
00:34:31,630 --> 00:34:33,480
Tem algo errado?

661
00:34:33,510 --> 00:34:35,880
Nada pessoal. É sobre trabalho.

662
00:34:36,380 --> 00:34:38,600
Analisei o depoimento
de Ryan Pilkington

663
00:34:38,630 --> 00:34:41,800
sobre o acidente  no reservatório
e percebi vários furos.

664
00:34:41,830 --> 00:34:43,480
Que tipo de furos?

665
00:34:43,690 --> 00:34:46,140
Por que Lisa perdeu
o controle do carro?

666
00:34:46,170 --> 00:34:47,650
Como ela se afogou?

667
00:34:48,750 --> 00:34:50,200
Ele ainda é novato,

668
00:34:50,230 --> 00:34:53,390
talvez esteja traumatizado,
não consegue se lembrar.

669
00:34:54,600 --> 00:34:55,860
Que foi?

670
00:34:57,590 --> 00:34:58,990
Ele está espionando você.

671
00:35:00,320 --> 00:35:01,880
Como sabe disso?

672
00:35:04,100 --> 00:35:07,020
Porque o vi do lado de fora
do bar, na outra noite.

673
00:35:08,450 --> 00:35:11,980
Olha, Jo, não quero preocupá-la,
mas é uma ameaça real.

674
00:35:48,060 --> 00:35:49,540
Ryan.

675
00:35:55,030 --> 00:35:56,590
Deixe aberta.

676
00:35:58,160 --> 00:35:59,280
Senhora.

677
00:36:00,950 --> 00:36:04,320
Com tudo que aconteceu
com o superintendente Buckells,

678
00:36:04,350 --> 00:36:07,000
imagino que sua condecoração
não deva sair.

679
00:36:07,030 --> 00:36:09,440
Oh. Certo.

680
00:36:09,780 --> 00:36:14,240
Falei com o chefe e ele concordou
que eu deveria preservá-lo,

681
00:36:14,270 --> 00:36:18,360
para que não fosse atingido
pelo que houve com Buckells.

682
00:36:18,390 --> 00:36:20,120
Muito obrigado, senhora.

683
00:36:20,150 --> 00:36:23,160
Você demonstrou bravura
no cumprimento do dever.

684
00:36:23,340 --> 00:36:25,550
Isto não pode ficar
sem reconhecimento.

685
00:36:25,580 --> 00:36:27,000
Fico muito grato, senhora.

686
00:36:27,950 --> 00:36:33,900
Bem, na minha função, às vezes
tenho que ser dura.

687
00:36:35,350 --> 00:36:38,040
Sabe, tendo perdido
um policial graduado

688
00:36:38,070 --> 00:36:41,700
preciso trazer um novo,
de nível elevado,

689
00:36:41,730 --> 00:36:45,100
mas as restrições orçamentárias
me obrigam

690
00:36:45,130 --> 00:36:47,160
a fazê-lo através
de uma substituição.

691
00:36:47,660 --> 00:36:50,720
Quero que saiba
que não é pessoal, Ryan,

692
00:36:50,750 --> 00:36:52,700
mas você
é o mais novo por aqui

693
00:36:53,150 --> 00:36:56,160
e com nossa boa recomendação,
tenho certeza

694
00:36:56,190 --> 00:36:59,990
de que não terá dificuldade
em encontrar uma nova equipe.

695
00:37:08,700 --> 00:37:10,800
Obrigado por tudo
que tem feito, senhora.

696
00:37:10,830 --> 00:37:12,870
É um privilégio
servir em sua equipe.

697
00:37:15,680 --> 00:37:16,880
Senhora.

698
00:37:45,550 --> 00:37:46,400
DI Arnott.

699
00:37:46,430 --> 00:37:49,460
Da última vez que nos vimos,
eu estava numa cadeira de rodas.

700
00:37:49,490 --> 00:37:50,800
Me parecia mais alto.

701
00:37:50,830 --> 00:37:52,120
Proporcionalmente...

702
00:37:52,150 --> 00:37:54,760
James Lakewell,
esta é a policial Chloe Bishop.

703
00:37:54,790 --> 00:37:56,600
Prazer em conhecê-la, Chloe.

704
00:37:56,630 --> 00:37:57,880
Jimmy.

705
00:37:57,910 --> 00:37:59,600
Esta é uma entrevista voluntária.

706
00:37:59,630 --> 00:38:02,200
Você não será incriminado
por nada dito aqui

707
00:38:02,230 --> 00:38:04,440
e pode voltar para sua cela
se assim desejar.

708
00:38:04,470 --> 00:38:06,240
Você não precisa dizer nada.

709
00:38:06,270 --> 00:38:08,760
Como advogado, sei que
tem ciência de tudo isso.

710
00:38:08,790 --> 00:38:11,680
Minha carreira jurídica
foi interrompida.

711
00:38:11,710 --> 00:38:14,360
Queremos lhe fazer algumas
perguntas sobre Gail Vella.

712
00:38:14,700 --> 00:38:15,920
Sabe a quem me refiro?

713
00:38:15,950 --> 00:38:17,360
Claro.

714
00:38:17,390 --> 00:38:19,360
Alguma vez
encontrou-se com Gail Vella?

715
00:38:19,390 --> 00:38:20,520
Não.

716
00:38:20,550 --> 00:38:22,360
Você conversou com Gail Vella?

717
00:38:22,390 --> 00:38:23,630
Não.

718
00:38:26,460 --> 00:38:29,840
DI Arnott e eu tivemos acesso

719
00:38:29,870 --> 00:38:32,680
a uma gravação,
feita em...

720
00:38:33,180 --> 00:38:38,480
...6 de julho de 2019,
entre 10:36 e 11:04 da manhã.

721
00:38:38,840 --> 00:38:41,480
Examinamos os registros
de comunicações da prisão,

722
00:38:41,510 --> 00:38:44,040
que confirmaram que você
fez uma ligação autorizada,

723
00:38:44,070 --> 00:38:47,040
direcionada a um número
que corresponde

724
00:38:47,070 --> 00:38:49,480
ao do telefone
de trabalho de Gail Vella.

725
00:38:49,810 --> 00:38:51,510
Ouvimos a gravação.

726
00:38:52,240 --> 00:38:53,740
Era você.

727
00:38:54,470 --> 00:38:56,760
Na gravação, sr. Lakewell,
pode-se ouví-lo

728
00:38:56,790 --> 00:38:59,400
discutindo informações
sobre a operação Alçapão,

729
00:38:59,430 --> 00:39:02,240
a partir da qual o senhor
foi condenado em 2017,

730
00:39:02,270 --> 00:39:05,000
e sobre outro caso que estamos
tentando identificar.

731
00:39:05,030 --> 00:39:07,350
Sempre tentando,
nunca conseguindo.

732
00:39:08,630 --> 00:39:11,360
Em relação ao 2o caso,
o senhor pode ser ouvido

733
00:39:11,390 --> 00:39:13,560
referindo-se a racismo.

734
00:39:14,700 --> 00:39:16,500
Isso refresca sua memória?

735
00:39:17,870 --> 00:39:20,040
O que Gail Vella
estava investigando?

736
00:39:20,500 --> 00:39:22,360
Foi por isso
que ela foi assassinada?

737
00:39:22,390 --> 00:39:24,790
Ouça, não faz bem à saúde
falar abertamente

738
00:39:24,820 --> 00:39:26,140
sobre certos assuntos.

739
00:39:30,540 --> 00:39:32,310
Até que foi legal
quebrar a rotina,

740
00:39:32,360 --> 00:39:34,720
mas já estou
com saudades das paredes brancas

741
00:39:34,750 --> 00:39:37,510
e das caras soturnas
dos meus companheiros.

742
00:39:39,450 --> 00:39:40,850
Tenham um bom dia.

743
00:40:06,100 --> 00:40:08,050
Lakewell não falou muito,
senhor.

744
00:40:08,080 --> 00:40:09,320
Mas ele sabe muito.

745
00:40:09,350 --> 00:40:11,440
Por que teria se aberto
com Gail Vella?

746
00:40:11,470 --> 00:40:14,360
Ele demonstrou preocupação
com o pessoal da prisão.

747
00:40:14,390 --> 00:40:15,840
De que forma?

748
00:40:15,870 --> 00:40:18,140
Sabemos que há
figurões do crime presos,

749
00:40:18,170 --> 00:40:20,560
um obstáculo
para encontrarmos colaboração.

750
00:40:20,590 --> 00:40:23,120
Subornar agentes penitenciários
é só o que precisam.

751
00:40:23,150 --> 00:40:25,720
Basta vermos como
Farida Jatri foi silenciada.

752
00:40:26,090 --> 00:40:27,980
Então, como o faremos falar?

753
00:40:28,390 --> 00:40:29,910
Tenho um plano, senhor.

754
00:40:31,740 --> 00:40:33,100
10-8.

755
00:41:17,190 --> 00:41:18,960
Alpha Charlie 4-5,

756
00:41:19,350 --> 00:41:20,870
chegamos.

757
00:41:27,470 --> 00:41:31,880
Alpha Charlie 6-4, equipe armada
a postos, aguardando Windermere.

758
00:41:31,910 --> 00:41:34,160
Alpha Charlie 4-5, recebido.

759
00:41:34,190 --> 00:41:35,310
Aguardem.

760
00:41:36,150 --> 00:41:39,580
6-4, recebido,
grupo armado em espera.

761
00:41:50,850 --> 00:41:52,330
Sente-se ali.

762
00:41:54,250 --> 00:41:57,180
Vamos, vamos!
4-5, Windermere a bordo.

763
00:42:21,990 --> 00:42:23,520
Está tudo preparado.

764
00:42:23,550 --> 00:42:26,360
Estas são
as cópias dos acordos legais,

765
00:42:26,390 --> 00:42:29,090
autorização para interrogá-lo
hoje, sob custódia,

766
00:42:29,110 --> 00:42:31,520
e os termos acordados
com o Ministro da Justiça,

767
00:42:31,550 --> 00:42:34,080
garantindo sua imunidade frente
a qualquer acusação.

768
00:42:34,110 --> 00:42:35,360
Está tudo aí.

769
00:42:35,390 --> 00:42:38,200
Você entrará no programa
de proteção a testemunhas,

770
00:42:38,200 --> 00:42:39,230
novo nome, nova vida.

771
00:42:39,230 --> 00:42:41,840
Terá sido
sua última noite na prisão...

772
00:42:42,260 --> 00:42:44,260
...se nos disser
o que desejamos saber.

773
00:42:58,070 --> 00:43:01,160
Controle, Alpha Charlie 6-4,
relatório da situação.

774
00:43:01,620 --> 00:43:05,720
Alpha Charlie 6-4, estado 9, na rota,
Windermere em segurança.

775
00:43:06,060 --> 00:43:07,980
Recebido, 6-4.

776
00:43:08,710 --> 00:43:11,480
Por que acha que vou falar?
Não falei até agora.

777
00:43:11,510 --> 00:43:14,480
Isto foi antes de passar
4 anos enjaulado.

778
00:43:14,510 --> 00:43:16,940
Pessoas influentes sabem
que não falei nada.

779
00:43:16,970 --> 00:43:18,590
Garantiram que fosse bem tratado.

780
00:43:18,610 --> 00:43:20,600
Para criminosos,
isto não parece ruim.

781
00:43:20,630 --> 00:43:22,860
Um teto sobre sua cabeça,
3 refeições ao dia.

782
00:43:22,890 --> 00:43:24,920
Um pouco de respeito
de seus pares.

783
00:43:25,260 --> 00:43:27,960
Só que não são seus pares.

784
00:43:27,990 --> 00:43:29,680
Li seus arquivos.

785
00:43:29,710 --> 00:43:31,820
Hotéis de luxo,
restaurantes famosos,

786
00:43:31,850 --> 00:43:33,340
namoradas elegantes.

787
00:43:33,440 --> 00:43:35,440
Não nego
que a vida na prisão é difícil.

788
00:43:35,460 --> 00:43:36,500
Mas ser morto é pior.

789
00:43:36,530 --> 00:43:38,960
Então por que se arriscar
falando com Gail Vella?

790
00:43:38,990 --> 00:43:40,640
Acho que foi um teste,

791
00:43:40,670 --> 00:43:42,840
ver até onde conseguia chegar
sem ser pego.

792
00:43:42,870 --> 00:43:44,570
Vale o risco de ser morto,

793
00:43:44,590 --> 00:43:47,160
se houver alguma chance
de recuperar a antiga vida.

794
00:43:47,190 --> 00:43:48,960
Análise interessante.

795
00:43:48,990 --> 00:43:51,240
Eu me declarei culpado
e fui condenado.

796
00:43:51,270 --> 00:43:54,480
O nível de autoridade
para reverter isso e me incluir

797
00:43:54,510 --> 00:43:57,880
na proteção a testemunhas
está muito acima de você.

798
00:43:58,280 --> 00:43:59,680
Acho que é nível ministerial.

799
00:43:59,760 --> 00:44:01,480
Olha, nunca disse
que seria fácil.

800
00:44:01,500 --> 00:44:03,380
Mas Gail Vella
morreu por causa disso.

801
00:44:03,410 --> 00:44:05,660
O que ela estava investigando?

802
00:44:08,830 --> 00:44:10,840
Creio que sabe muito bem,
DI Arnott,

803
00:44:10,870 --> 00:44:13,520
que qualquer coisa que eu disser
nessas circunstâncias

804
00:44:13,580 --> 00:44:15,410
não poderá ser usado
como evidência.

805
00:44:15,440 --> 00:44:18,140
Então, ninguém saberá
de onde veio a informação.

806
00:44:31,620 --> 00:44:33,240
Viu aquele veículo?

807
00:44:33,620 --> 00:44:36,680
Alpha Charlie 6-4,
avistamos veículo suspeito.

808
00:44:36,710 --> 00:44:39,760
- Aguarde placas.
- Recebido, 6-4. No aguardo.

809
00:44:39,790 --> 00:44:43,970
Alpha Charlie 5-2, veículo suspeito,
checagem de placas,

810
00:44:44,000 --> 00:44:47,880
Sierra, Lima, 1 8, Lima,
Mike, Juliet.

811
00:44:48,550 --> 00:44:50,000
Controle, 5-2.

812
00:44:50,030 --> 00:44:52,420
Verificando. Aguarde.

813
00:45:23,470 --> 00:45:26,840
Alpha Charlie 5-2,
estado 0, Avenida Moss Heath.

814
00:45:26,870 --> 00:45:29,000
Estado 0, Avenida Moss Heath.

815
00:45:29,030 --> 00:45:31,070
Alpha Charlie 5-2, recebido.

816
00:45:32,350 --> 00:45:34,520
Polícia armada!
Polícia armada!

817
00:45:34,550 --> 00:45:36,560
Larguem suas armas!
Larguem suas armas!

818
00:45:39,150 --> 00:45:40,760
O que está havendo?

819
00:45:40,790 --> 00:45:42,190
Pode tirar isso, por favor?

820
00:45:50,950 --> 00:45:52,800
Vai! Vai!

821
00:45:52,830 --> 00:45:54,190
Fique abaixado!

822
00:45:57,710 --> 00:45:59,500
Alpha Charlie 5-2,

823
00:45:59,530 --> 00:46:01,960
estamos sob ataque,
vários atiradores,

824
00:46:01,990 --> 00:46:03,960
solicito reforço armado
com urgência.

825
00:46:09,350 --> 00:46:12,440
5-2, 4-5, necessária evasão,
vou tirar vocês daí.

826
00:46:12,470 --> 00:46:16,560
4-5, recebido, evasão autorizada,
repito, evasão autorizada!

827
00:46:16,590 --> 00:46:18,110
Sarge.

828
00:46:29,990 --> 00:46:31,470
Fique abaixado!

829
00:46:38,150 --> 00:46:40,160
- Jonesy, não consigo alcançar
- Certo.

830
00:46:40,190 --> 00:46:41,950
Me empurre aqui!

831
00:46:52,150 --> 00:46:53,910
Steve! É Jonesy!

832
00:46:55,590 --> 00:46:56,990
Estão todos bem?

833
00:47:00,030 --> 00:47:01,270
Jonesy!

834
00:47:11,750 --> 00:47:14,240
Socorro! Precisamos de ajuda!
Por favor, rápido!

835
00:47:14,270 --> 00:47:17,960
Alpha Charlie 5-4, sob fogo
de atirador, alvo Windermere.

836
00:47:17,990 --> 00:47:19,960
Repito, o alvo é Windermere.

837
00:47:19,990 --> 00:47:22,820
Vejo um atirador,
sobre nossa posição

838
00:47:22,840 --> 00:47:24,630
na avenida Moss Heath!

839
00:47:24,660 --> 00:47:27,170
Recebido,
grupo armado a caminho.

840
00:47:27,850 --> 00:47:30,320
Alpha Charlie 5-2, Controle,
mensagem urgente,

841
00:47:30,350 --> 00:47:34,320
policial alvejada, em Moss Heath
graves ferimentos!

842
00:47:34,350 --> 00:47:35,990
Vamos, Jonesy.

843
00:48:15,670 --> 00:48:17,560
Controle Alpha Charlie 6-6.

844
00:48:17,590 --> 00:48:18,820
Informe a situação.

845
00:48:18,850 --> 00:48:20,800
Todos os suspeitos
foram neutralizados.

846
00:49:08,470 --> 00:49:11,320
Todas as armas foram recolhidas
pela polícia técnica

847
00:49:11,350 --> 00:49:13,140
da cena do crime.

848
00:49:13,910 --> 00:49:15,760
Nem sei se isso é importante,

849
00:49:15,790 --> 00:49:18,900
mas algumas das armas parecem
ter sido fabricadas numa oficina.

850
00:49:18,930 --> 00:49:22,280
É importante. Envie à balística
para uma análise completa.

851
00:49:22,750 --> 00:49:24,270
Senhor.

852
00:49:27,560 --> 00:49:28,760
Jonesy.

853
00:49:29,760 --> 00:49:33,130
Uma boa garota, uma perda terrível
uma perda terrível.

854
00:49:33,160 --> 00:49:35,300
E agora não há dúvidas,
os criminosos

855
00:49:35,340 --> 00:49:37,300
souberam de dentro da prisão

856
00:49:37,320 --> 00:49:38,610
que íamos buscar Lakewell.

857
00:49:38,640 --> 00:49:40,830
Os agentes penitenciários
foram subornados.

858
00:49:40,860 --> 00:49:44,060
A menos que o vazamento
tenha ocorrido na AC-12.

859
00:49:45,720 --> 00:49:47,440
Não sob minhas vistas,
não mesmo.

860
00:49:49,220 --> 00:49:51,640
Olha, vocês dois passaram
por momentos difíceis.

861
00:49:52,680 --> 00:49:55,930
Agora que o pior já passou,
talvez vocês devam descansar.

862
00:49:56,340 --> 00:49:57,770
Não, senhor.

863
00:49:57,800 --> 00:49:59,490
Gostaria de continuar.

864
00:49:59,780 --> 00:50:01,220
Então vamos em frente.

865
00:50:16,710 --> 00:50:17,830
Chloe...

866
00:50:18,880 --> 00:50:20,490
... não precisamos disso.

867
00:50:20,780 --> 00:50:22,290
Jimmy?

868
00:50:22,320 --> 00:50:24,730
Meu advogado se propôs
a ler minha declaração,

869
00:50:25,090 --> 00:50:27,200
mas em vista
de tudo que ocorreu,

870
00:50:27,730 --> 00:50:31,700
ao menos vou me declarar
olhando-os nos olhos.

871
00:50:31,840 --> 00:50:33,870
Não estou pronto
para um interrogatório,

872
00:50:33,900 --> 00:50:35,900
nem hoje, nem em qualquer
outro dia.

873
00:50:35,900 --> 00:50:39,330
Pelo amor de deus, amigo!
Uma de minhas policiais for morta!

874
00:50:39,360 --> 00:50:41,770
E foi um milagre não ter havido
outras baixas,

875
00:50:41,800 --> 00:50:43,580
incluindo eu e DI Arnott.

876
00:50:44,640 --> 00:50:46,040
Isso foi um aviso.

877
00:50:46,840 --> 00:50:49,040
Jamais deixarei de olhar
sobre meus ombros.

878
00:50:49,060 --> 00:50:52,210
Jimmy, lhe garanto,
vamos convencer o Ministro

879
00:50:52,240 --> 00:50:54,540
a incluí-lo
na proteção a testemunhas.

880
00:50:55,700 --> 00:50:58,210
Há pessoas das quais
não podemos nos proteger.

881
00:50:58,430 --> 00:51:00,430
Pessoas ou pessoa?

882
00:51:01,190 --> 00:51:03,850
O que houve hoje não foi iniciativa
de soldados rasos,

883
00:51:03,880 --> 00:51:06,930
a ordem veio de cima,
bem de cima.

884
00:51:06,960 --> 00:51:09,340
- Essa é a dedução lógica.
- Tá, e daí?

885
00:51:10,160 --> 00:51:12,290
Eu sou um covarde,
não um tolo.

886
00:51:12,320 --> 00:51:13,700
Pelo amor de deus!

887
00:51:14,540 --> 00:51:16,740
Você acha mesmo
que estará seguro na prisão?

888
00:51:18,320 --> 00:51:21,150
Saberão que eu não disse nada,
então, sim, espero que sim.

889
00:51:23,720 --> 00:51:28,300
Foi isso mesmo, não, DI Arnott,
eu não disse nada?

890
00:51:30,280 --> 00:51:31,920
Levem-no daqui!

891
00:51:36,930 --> 00:51:38,290
Me desculpe.

892
00:51:58,520 --> 00:51:59,970
Ah!

893
00:52:00,340 --> 00:52:01,780
Fácil assim, Jo.

894
00:52:03,710 --> 00:52:05,430
Vamos entrar e discutir isso.

895
00:52:06,480 --> 00:52:08,050
Eu disse discutir,

896
00:52:08,080 --> 00:52:10,890
mas vou lhe explicar porque
não sairei de sua equipe.

897
00:52:11,510 --> 00:52:13,590
E vai me ouvir.

898
00:52:35,080 --> 00:52:38,010
Bom-dia, chefe, tudo bem?

899
00:52:38,040 --> 00:52:39,280
Espero que tenha novidades

900
00:52:39,310 --> 00:52:41,250
sobre a investigação
do assalto armado.

901
00:52:41,280 --> 00:52:43,750
Chris e eu estamos tentando
localizar a oficina

902
00:52:43,780 --> 00:52:46,650
que pode estar ligada à arma usada
na morte de Gail Vella.

903
00:52:46,680 --> 00:52:49,130
- Ótimo.
- Chefe, já que estamos aqui.

904
00:52:49,160 --> 00:52:53,460
Queria falar de outro assunto,
minhas preocupações com Ryan.

905
00:52:54,840 --> 00:52:57,410
Ele está na polícia há 18 meses.

906
00:52:57,440 --> 00:52:59,370
Qualquer ligação
com o crime organizado

907
00:52:59,400 --> 00:53:01,490
já teria sido detectado
pelo recrutamento.

908
00:53:01,520 --> 00:53:02,980
Jo, sério?

909
00:53:03,920 --> 00:53:07,810
É o seguinte, Kate,
já perdemos um policial graduado.

910
00:53:08,010 --> 00:53:09,810
Odiaria perder outro.

911
00:53:12,050 --> 00:53:13,730
Me desculpe, não entendi.

912
00:53:15,760 --> 00:53:18,070
Se começarem a perguntar
sobre o que realmente

913
00:53:18,100 --> 00:53:21,090
aconteceu no reservatório,
terá que explicar porque

914
00:53:21,120 --> 00:53:22,630
você estava seguindo a viatura

915
00:53:22,660 --> 00:53:24,270
e não conseguiu
chamar reforços,

916
00:53:24,300 --> 00:53:26,380
impedindo que uma policial
se afogasse

917
00:53:26,410 --> 00:53:28,460
e quase matassem
nosso suspeito.

918
00:53:30,200 --> 00:53:31,500
Esqueça isso, Kate.

919
00:53:32,330 --> 00:53:33,810
É uma ordem.

920
00:53:41,680 --> 00:53:43,930
- O que é isso?
- Vamos compartilhar cela.

921
00:53:44,120 --> 00:53:45,600
Superlotação.

922
00:53:47,040 --> 00:53:48,560
Cadê seu beliche?

923
00:53:50,240 --> 00:53:51,520
Já vão trazer.

924
00:54:05,020 --> 00:54:07,300
Agora você sabe
o que acontece com delatores.

925
00:54:22,760 --> 00:54:25,270
Identificamos que não agendou
sua consulta...

926
00:54:32,250 --> 00:54:33,730
- Chefe.
- Sim.

927
00:54:34,850 --> 00:54:37,260
Temos o relatório do DNA
na casa de Farida Jatri.

928
00:54:37,460 --> 00:54:39,370
A verdade é que estou
um pouco confusa.

929
00:54:39,400 --> 00:54:41,100
Talvez entenda melhor que eu.

930
00:54:54,790 --> 00:54:55,830
Senhora.

931
00:54:56,640 --> 00:54:58,690
Não sei se já soube,
chegou a informação

932
00:54:58,720 --> 00:55:02,120
de que hoje alguém foi encontrado
morto na prisão de Blackthorn.

933
00:55:04,390 --> 00:55:05,990
James Lakewell.

934
00:55:07,920 --> 00:55:09,930
Qual a causa da morte?

935
00:55:10,240 --> 00:55:12,120
Ser um dedo duro, senhora.

936
00:55:26,760 --> 00:55:30,010
Estamos investigando a versão
fornecida pela DSU Davidson.

937
00:55:30,040 --> 00:55:33,930
Uma busca mais profunda
a casa de Farida Jatri detectou

938
00:55:33,960 --> 00:55:36,970
algumas amostras de DNA,
pertencentes a alguém

939
00:55:37,000 --> 00:55:39,370
já presente no banco de dados
da polícia.

940
00:55:39,400 --> 00:55:40,880
Joanne Davidson.

941
00:55:41,840 --> 00:55:44,530
Bom trabalho, a pegamos.

942
00:55:44,560 --> 00:55:47,990
Ela só nos contou mentiras sobre
sua relação com Farida Jatri.

943
00:55:48,020 --> 00:55:50,710
Não só isso, senhor, isso mostra
que teve oportunidades

944
00:55:50,740 --> 00:55:53,570
de plantar os telefones
descartáveis no local.

945
00:55:53,600 --> 00:55:55,920
Isso nem é o mais significativo,
senhor.

946
00:56:03,000 --> 00:56:05,770
Como sabe, o DNA de todo policial
é posto no sistema,

947
00:56:05,800 --> 00:56:08,030
para eliminar contaminação
em cenas de crime.

948
00:56:08,060 --> 00:56:10,730
A amostra de um policial
não é checada rotineiramente,

949
00:56:10,760 --> 00:56:13,330
e também não foi quando Davidson
entrou na polícia.

950
00:56:13,360 --> 00:56:16,690
Como não assumiram
que as amostras coletadas na casa

951
00:56:16,720 --> 00:56:18,530
não eram apenas de policiais,

952
00:56:18,560 --> 00:56:21,090
elas foram comparadas
ao banco de dados completo.

953
00:56:21,120 --> 00:56:23,810
A análise detectou
uma correspondência parcial

954
00:56:23,840 --> 00:56:26,690
com DNA armazenado
na base da polícia.

955
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
A identificação
está na página de baixo.

956
00:56:39,380 --> 00:56:41,550
Como sabe, só há uma explicação

957
00:56:41,580 --> 00:56:44,710
para o DNA de Jo Davidson
combinar com o deste indivíduo.

958
00:56:44,800 --> 00:56:46,380
Eles são parentes co-sanguíneos.

959
00:56:48,080 --> 00:56:49,560
Mãe de deus!										
  
 


 
     

  
         


										