﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:03,552
Meu bebê!

2
00:00:03,553 --> 00:00:05,140
Faça a volta, faça a volta!

3
00:00:12,033 --> 00:00:13,993
Se ela está viva, acabe com ela!

4
00:00:15,673 --> 00:00:16,951
Ela é um caso perdido!

5
00:00:19,500 --> 00:00:22,207
O transporte continha heroína com
um valor de rua de dez milhões.

6
00:00:22,208 --> 00:00:24,887
ED905 está de volta nas
mãos do crime organizado.

7
00:00:24,888 --> 00:00:26,007
Bom trabalho, rapazes.

8
00:00:26,008 --> 00:00:28,300
O sequestro exigia
informações privilegiadas.

9
00:00:30,248 --> 00:00:33,087
Vihaan Malhotra, Administrador Civil.

10
00:00:33,088 --> 00:00:34,567
Abaixa! Fique abaixado!

11
00:00:34,568 --> 00:00:36,447
Eu sei o que você está fazendo.

12
00:00:36,448 --> 00:00:37,887
O que estamos fazendo, Vihaan?

13
00:00:37,888 --> 00:00:39,780
Protegendo um dos seus.

14
00:00:42,288 --> 00:00:45,060
Qual é o seu relacionamento
com Vihaan Malhotra?

15
00:00:45,408 --> 00:00:47,007
Ele é meu primo, senhora.

16
00:00:47,008 --> 00:00:49,647
Eu nunca soube que era tão ruim,
o que Vihaan estava fazendo,

17
00:00:49,648 --> 00:00:52,020
caso contrário,
eu nunca teria concordado com isso.

18
00:00:54,088 --> 00:00:57,047
Este é o seu fim na Força,
e isso é apenas o começo.

19
00:00:57,048 --> 00:01:01,060
Só Deus sabe quais acusações criminais
você vai acabar enfrentando.

20
00:01:05,928 --> 00:01:09,247
Eu passei informações para o ACC Hilton.

21
00:01:09,248 --> 00:01:12,847
Ele era o policial sênior
que estava dirigindo o show

22
00:01:12,848 --> 00:01:14,567
para o crime organizado.

23
00:01:14,568 --> 00:01:17,928
Matar a si mesmo foi a única coisa
decente que o homem já fez.

24
00:01:20,408 --> 00:01:26,247
Lamento profundamente não ter
consultado você sobre as finanças.

25
00:01:26,248 --> 00:01:28,247
Eu sou um homem casado.

26
00:01:28,248 --> 00:01:29,780
Separado.

27
00:01:38,728 --> 00:01:41,327
Chama-se Operação Pereira.

28
00:01:41,328 --> 00:01:43,767
Nossa missão era incorporar
um oficial disfarçado

29
00:01:43,768 --> 00:01:45,687
dentro de um grupo do crime organizado.

30
00:01:45,688 --> 00:01:48,128
O detetive sargento John Corbett.

31
00:01:50,968 --> 00:01:53,207
Estou com pressa.
Vamos trocar os contatos do seguro...

32
00:01:58,488 --> 00:02:01,367
Há apenas uma coisa
pior que um policial corrupto

33
00:02:01,368 --> 00:02:04,487
é um policial corrupto
que finge que não é.

34
00:02:04,488 --> 00:02:06,528
Cale a boca, isso não está ajudando!

35
00:02:44,048 --> 00:02:45,208
Essa é ela.

36
00:02:47,561 --> 00:02:48,801
Sim.

37
00:02:49,848 --> 00:02:52,088
Desculpe. Não deve ter sido fácil.

38
00:02:56,968 --> 00:02:58,847
Eu vou ficar por perto
para o exame forense

39
00:02:58,848 --> 00:03:00,488
- e relatar de volta ao chefe.
- Ok.

40
00:03:03,047 --> 00:03:04,687
Você reconhece este lugar, certo?

41
00:03:10,148 --> 00:03:11,188
Sim.

42
00:03:16,783 --> 00:03:19,577
O corpo da Assistente-Chefe
de Polícia Hilton,

43
00:03:19,602 --> 00:03:21,087
como encontrado em 2017.

44
00:03:22,048 --> 00:03:23,620
Assumindo que foi suicídio.

45
00:03:24,488 --> 00:03:26,568
Agora parece mais provável
que ele tenha sido morto.

46
00:03:27,648 --> 00:03:29,887
Maneet foi cúmplice
da corrupção de Hilton,

47
00:03:29,888 --> 00:03:31,500
e morta no mesmo local.

48
00:03:33,048 --> 00:03:35,660
Talvez ela soubesse de algo
e tivesse que ser silenciada.

49
00:03:36,488 --> 00:03:39,127
Eu realmente queria dar a
ela o benefício da dúvida.

50
00:03:39,128 --> 00:03:42,307
Eu odeio dizer isso, acho que ela
estava mais envolvida do que pensávamos.

51
00:03:42,516 --> 00:03:46,375
Quero dizer, você trabalha
ao lado de alguém...

52
00:03:46,728 --> 00:03:48,391
- Senhor.
- Senhor.

53
00:03:48,980 --> 00:03:50,327
É uma coisa horrível.

54
00:03:50,328 --> 00:03:51,900
Coisa horrível.

55
00:03:52,328 --> 00:03:53,767
A família já sabe?

56
00:03:53,768 --> 00:03:55,620
Sim, senhor. Eles estão se reunindo.

57
00:03:56,460 --> 00:03:58,688
O que vai acontecer com
esses pobres filhos?

58
00:04:00,408 --> 00:04:03,528
Sabemos alguma coisa dos
movimentos de Maneet antes disso?

59
00:04:05,648 --> 00:04:08,248
Filmado por uma pessoa no seu smartphone.

60
00:04:14,128 --> 00:04:15,847
- Oh meu Deus!
- Oh Deus.

61
00:04:15,848 --> 00:04:18,072
- O que está acontecendo?
- O que estão fazendo com ela?

62
00:04:18,097 --> 00:04:19,730
- Você está filmando isso?
- Sim Sim.

63
00:04:19,755 --> 00:04:21,955
Continue filmando.
Continue filmando!

64
00:04:23,815 --> 00:04:26,214
A CRIMES GRAVES está checando
a identificação dos suspeitos.

65
00:04:26,239 --> 00:04:29,138
Estão executando o ANPR no veículo
para tentar rastrear seus movimentos.

66
00:04:29,163 --> 00:04:30,191
E... o quê?

67
00:04:30,216 --> 00:04:31,566
vamos ficar de braços cruzados

68
00:04:31,591 --> 00:04:33,285
enquanto a CRIMES GRAVES
manda a bala?

69
00:04:33,310 --> 00:04:34,642
Eu penso que não.

70
00:04:41,528 --> 00:04:42,568
Senhor.

71
00:04:53,368 --> 00:04:54,820
Senhora?

72
00:04:54,845 --> 00:04:56,884
O PCC pediu para participar dessa reunião.

73
00:04:56,909 --> 00:04:59,083
Não nos conhecemos, não é,
Superintendente Hastings?

74
00:04:59,108 --> 00:05:01,342
PCC Rohan Sindwhani.
(Comissário da Polícia e do Crime)

75
00:05:01,367 --> 00:05:02,903
Eu sei quem você é, Sr. Sindwhani.

76
00:05:02,928 --> 00:05:06,047
Então você sabe que fui
eleito para agitar as coisas.

77
00:05:06,048 --> 00:05:09,327
A vice-chefe de polícia, Wise, conhece
meus sentimentos sobre esse assunto.

78
00:05:09,328 --> 00:05:11,997
Por muito tempo, a extensão da
corrupção policial foi encoberta

79
00:05:12,022 --> 00:05:14,408
por medo de perder a
confiança do público.

80
00:05:14,433 --> 00:05:15,723
Absolutamente,
absolutamente.

81
00:05:15,748 --> 00:05:17,482
E é por isso que no meu
departamento, AC-12,

82
00:05:17,507 --> 00:05:19,551
estamos determinados a chegar
ao fundo da questão,

83
00:05:19,576 --> 00:05:20,792
somos os melhores do ramo.

84
00:05:23,936 --> 00:05:26,647
Minha advogada sênior, Gill Biggeloe.

85
00:05:26,648 --> 00:05:28,608
Você se importa se ela se sentar?

86
00:05:29,524 --> 00:05:30,816
Não.

87
00:05:31,608 --> 00:05:34,742
Você estava pretendendo me informar
sobre as conclusões de sua pesquisa

88
00:05:34,767 --> 00:05:36,303
sobre o sequestro?

89
00:05:36,328 --> 00:05:37,763
Sim, senhora, isso está correto.

90
00:05:37,788 --> 00:05:43,167
Mas é ainda mais complexo
e mais preocupante

91
00:05:43,168 --> 00:05:44,670
do que pensamos inicialmente.

92
00:05:44,701 --> 00:05:48,183
O OCG, que é o Grupo do Crime
Organizado, pode estar implicado

93
00:05:48,208 --> 00:05:52,487
na morte de uma ex-oficial do
AC-12, PC Maneet Bindra.

94
00:05:52,488 --> 00:05:55,967
E também estamos investigando
uma operação secreta,

95
00:05:55,968 --> 00:05:57,728
Operação Pereira.

96
00:05:58,621 --> 00:06:00,300
- Pé de pera?
- Sim.

97
00:06:00,325 --> 00:06:03,260
Precisamos ter acesso
a todos os arquivos pertencentes

98
00:06:03,285 --> 00:06:05,721
à Operação Pereira
a fim de investigar

99
00:06:05,746 --> 00:06:08,895
a possibilidade que um
agente disfarçado em serviço

100
00:06:09,037 --> 00:06:12,212
possa estar participando
de atividades criminosas.

101
00:06:13,735 --> 00:06:14,928
Meu Deus!

102
00:06:15,871 --> 00:06:17,813
Eu também estou aqui
para pedir ao DCC

103
00:06:17,838 --> 00:06:20,177
o acesso à investigação
da CRIMES GRAVES

104
00:06:20,202 --> 00:06:22,207
sobre a morte suspeita da PC Bindra.

105
00:06:22,232 --> 00:06:23,424
Há uma questão de princípios

106
00:06:23,449 --> 00:06:25,383
no que diz respeito a
uma unidade de polícia

107
00:06:25,408 --> 00:06:28,032
investigar uma infração em que
um dos seus antigos oficiais

108
00:06:28,229 --> 00:06:29,564
é a vítima.

109
00:06:30,149 --> 00:06:31,712
Concordo, senhora, concordo,

110
00:06:31,746 --> 00:06:33,380
mas a menos que os meus oficiais

111
00:06:33,405 --> 00:06:35,487
tenham acesso
a todas as linhas de investigação,

112
00:06:35,512 --> 00:06:37,738
simplesmente não podemos
fazer o nosso trabalho.

113
00:06:44,804 --> 00:06:46,421
Andrea, eu ficaria

114
00:06:46,768 --> 00:06:50,033
grato se você tivesse
uma visão pragmática.

115
00:06:53,688 --> 00:06:57,127
AC-12 terá acesso
à Operação Pereira

116
00:06:57,128 --> 00:06:59,527
e à investigação da CRIMES GRAVES.

117
00:06:59,528 --> 00:07:00,584
Obrigado senhora.

118
00:07:00,609 --> 00:07:02,247
A senhora não se arrependerá.

119
00:07:08,610 --> 00:07:11,367
Esse é o problema com as
investigações de corrupção.

120
00:07:11,368 --> 00:07:13,608
Sempre há o perigo
de se encontrar algum.

121
00:07:16,024 --> 00:07:18,087
DI Fleming, AC-12.

122
00:07:18,088 --> 00:07:21,096
Nós temos autoridade legal para
investigar a Operação Pereira.

123
00:07:21,097 --> 00:07:22,647
Todos os oficiais às suas mesas.

124
00:07:22,648 --> 00:07:25,163
Cada um de vocês será questionado
por um assistente da AC-12.

125
00:07:25,188 --> 00:07:27,713
Cada um de vocês está obrigado
a entregar todos os materiais

126
00:07:27,738 --> 00:07:30,671
relacionados com a Operação Pereira
ao referido encarregado do caso.

127
00:07:30,696 --> 00:07:33,921
O não cumprimento será uma violação
dos seus deveres e responsabilidades

128
00:07:33,946 --> 00:07:35,665
sob os Regulamentos de Conduta da Polícia

129
00:07:35,690 --> 00:07:37,556
e pode levar à
acusação de má conduta

130
00:07:37,581 --> 00:07:39,593
de acordo com os
referidos regulamentos.

131
00:07:39,888 --> 00:07:43,247
O que diabos está acontecendo?
Nosso trabalho aqui é confidencial.

132
00:07:43,248 --> 00:07:45,167
DC Eldwick. Esta é sua mesa?

133
00:07:45,168 --> 00:07:47,687
Nenhum arquivo será entregue
sem o meu consentimento.

134
00:07:47,688 --> 00:07:50,647
Senhora, você está obstruindo
policiais em seu dever legal que,

135
00:07:50,648 --> 00:07:52,218
como você sabe,
é uma infração criminal,

136
00:07:52,243 --> 00:07:53,627
tornando você sujeita a prisão.

137
00:07:56,181 --> 00:07:57,381
Phillip.

138
00:07:59,131 --> 00:08:01,951
PC Yacoob. Leve-me
à sua mesa, por favor.

139
00:08:01,976 --> 00:08:03,616
Caixa 23219

140
00:08:15,328 --> 00:08:16,887
Estes são os itens mais significativos

141
00:08:16,888 --> 00:08:19,927
que foram compartilhados da busca pela
CRIMES GRAVES no endereço de Maneet.

142
00:08:19,928 --> 00:08:22,592
Arquivos de áudio
em um computador doméstico.

143
00:08:24,915 --> 00:08:26,875
Eu acho que você precisa ouvir
isso primeiro.

144
00:08:29,688 --> 00:08:32,394
<i>Eu estou fazendo este
arquivo de áudio através</i>

145
00:08:32,419 --> 00:08:34,927
<i>de um dispositivo de
gravação em miniatura.</i>

146
00:08:34,928 --> 00:08:39,700
<i>Meu plano é realizar uma
vigilância secreta no OCG.</i>

147
00:08:40,448 --> 00:08:42,018
<i>Eu desapontei o AC-12.</i>

148
00:08:42,043 --> 00:08:46,017
<i>Eu traí a confiança do
Superintendente Hastings.</i>

149
00:08:46,208 --> 00:08:48,328
<i>É assim que eu vou compensar isso.</i>

150
00:08:51,121 --> 00:08:53,493
<i>Fim da gravação</i>

151
00:08:56,604 --> 00:08:57,644
Meu Deus.

152
00:09:00,066 --> 00:09:01,745
Eu me sinto horrível agora.

153
00:09:01,770 --> 00:09:02,942
Eu também.

154
00:09:06,288 --> 00:09:08,340
Ok.  Então, o que mais nós temos?

155
00:09:08,940 --> 00:09:10,340
Então aconteceu isso.

156
00:09:12,568 --> 00:09:14,500
<i>Você checou ela?</i>

157
00:09:15,208 --> 00:09:18,327
<i>Nenhuma arma,
nenhum dispositivo de gravação.</i>

158
00:09:18,328 --> 00:09:19,447
<i>Ela está limpa.</i>

159
00:09:19,448 --> 00:09:21,168
<i>Então, que história é essa?</i>

160
00:09:23,554 --> 00:09:25,904
Nenhuma outra voz
feminina nas gravações,

161
00:09:25,929 --> 00:09:27,550
apenas a de Maneet e a dela.

162
00:09:29,008 --> 00:09:31,927
Então, onde entra o DS John Corbett
nisso tudo?

163
00:09:31,928 --> 00:09:33,380
Lugar algum.

164
00:09:33,626 --> 00:09:35,106
Ele ainda é um mistério.

165
00:09:36,052 --> 00:09:38,614
KINGS' GATE
SERVIÇOS DE IMPRESSÃO

166
00:09:48,751 --> 00:09:51,058
Era realmente necessário
deixar o corpo no porto?

167
00:09:51,083 --> 00:09:52,842
Podia tê-lo largado
no aterro sanitário.

168
00:09:52,867 --> 00:09:54,402
A polícia teria
sido mais esperta.

169
00:09:54,427 --> 00:09:55,946
Isso é o que eu não entendo.

170
00:09:55,971 --> 00:09:58,622
Conseguimos um material
no valor de 10 milhões de libras,

171
00:09:58,647 --> 00:10:00,566
nós colocamos uma unidade rival
fora do negócio

172
00:10:00,591 --> 00:10:02,970
e nem um bastardo sequer
recolheu o telefone.

173
00:10:02,995 --> 00:10:05,487
Ei, você! Isso não está bom.

174
00:10:07,728 --> 00:10:10,687
Agora, temos uma coisa boa acontecendo
aqui com esta unidade, Lise.

175
00:10:10,688 --> 00:10:14,140
Com um pouco mais de apoio de cima,
poderíamos fazer alguns negócios sérios.

176
00:10:15,288 --> 00:10:18,460
Os rapazes se apaixonaram por tudo isto
porque você tem cérebro.

177
00:10:18,698 --> 00:10:19,719
Mas você é o que?

178
00:10:20,610 --> 00:10:22,124
Menos de um ano depois.

179
00:10:23,208 --> 00:10:25,167
Eu ganhei meu lugar.

180
00:10:25,168 --> 00:10:27,700
Eu sigo ordens.
É assim que se faz negócios.

181
00:10:28,448 --> 00:10:31,854
Caso você não tenha notado, Lise,
nós não batemos ponto,

182
00:10:31,879 --> 00:10:33,943
e não trabalhamos em um
pequeno escritório de merda

183
00:10:33,968 --> 00:10:35,911
esperando um chefe idiota
te dizer o que fazer,

184
00:10:35,936 --> 00:10:38,100
à espera que te atirem uma migalha
de vez em quando.

185
00:10:38,868 --> 00:10:40,667
Já me fartei disso.

186
00:10:40,692 --> 00:10:42,971
Dinheiro, poder, respeito,

187
00:10:42,996 --> 00:10:44,916
é por essa razão que estou nisto.

188
00:10:47,066 --> 00:10:48,706
E eu acho que você também está.

189
00:10:49,848 --> 00:10:51,980
Você, muito bom.

190
00:10:52,288 --> 00:10:54,687
Mas mais rápido.  Mais rápido.

191
00:10:54,688 --> 00:10:57,047
Dinheiro!  Dinheiro dinheiro dinheiro!

192
00:10:57,048 --> 00:11:01,368
<i>Meu plano é realizar
vigilância secreta no OCG.</i>

193
00:11:02,568 --> 00:11:04,004
<i>Eu desapontei o AC-12.</i>

194
00:11:04,029 --> 00:11:07,689
<i>Eu traí a confiança do
superintendente Hastings.</i>

195
00:11:08,408 --> 00:11:10,928
<i>É assim que eu vou compensar isso.</i>

196
00:11:13,388 --> 00:11:15,028
<i>Fim da gravação</i>

197
00:11:17,848 --> 00:11:19,248
Obrigado. Obrigado.

198
00:11:30,168 --> 00:11:32,340
Posso ter sua atenção, por favor?

199
00:11:33,848 --> 00:11:35,780
Perdemos um dos nossos.

200
00:11:37,288 --> 00:11:39,020
PC Mane Bindra.

201
00:11:40,328 --> 00:11:44,340
Jovem oficial,
mãe de dois filhos pequenos.

202
00:11:46,528 --> 00:11:49,928
Se você já se perguntou a razão pela
qual nós fazemos este trabalho...

203
00:11:53,274 --> 00:11:54,314
...é por isso.

204
00:11:55,488 --> 00:11:56,528
Continuem.

205
00:11:57,408 --> 00:11:58,848
- Senhor.
- Senhor.

206
00:12:02,088 --> 00:12:04,020
Tatleen, o, ,..

207
00:12:04,387 --> 00:12:06,956
a Notificação Vermelha que
apresentamos sobre Maneet Bindra,

208
00:12:06,981 --> 00:12:08,167
já foi acionada?

209
00:12:08,168 --> 00:12:09,174
Não senhor.

210
00:12:09,199 --> 00:12:11,533
Seu representante federal
fez um apelo e estávamos...

211
00:12:11,558 --> 00:12:12,561
Sim.

212
00:12:12,586 --> 00:12:14,105
Sim. Rescinda.

213
00:12:14,528 --> 00:12:17,927
Eu falarei com a DCC Wise
e lembrarei a ela que

214
00:12:17,928 --> 00:12:20,287
Maneet Bindra ainda
era uma oficial da AC-12

215
00:12:20,288 --> 00:12:22,208
no momento de seu assassinato.

216
00:12:23,661 --> 00:12:25,741
Ela morreu no cumprimento do dever.

217
00:12:41,688 --> 00:12:43,128
Superintendente Hastings?

218
00:12:44,568 --> 00:12:46,047
DCI Mark Moffatt.

219
00:12:46,048 --> 00:12:47,287
Bem, DCI aposentado.

220
00:12:47,288 --> 00:12:50,327
Desculpe emboscar você assim.
Você não é um homem fácil de encontrar.

221
00:12:50,328 --> 00:12:52,409
Sim, o representante federal
de Roz Huntley.

222
00:12:52,434 --> 00:12:55,023
- Ouça, amigo, foi um longo dia...
- Sim.

223
00:12:55,048 --> 00:12:58,660
Deixe-me cuspir e então você pode
me dizer para levantar meu anzol.

224
00:12:58,685 --> 00:12:59,798
Desde que me aposentei,

225
00:12:59,823 --> 00:13:01,910
juntei-me a um amigo negócio
de promoção imobiliária,

226
00:13:01,935 --> 00:13:04,384
e um dos nossos novos projetos
é na República da Irlanda,

227
00:13:04,409 --> 00:13:06,501
o Complexo Kettle Bell.

228
00:13:06,894 --> 00:13:09,675
- Eu prefiro não discutir isso...
- Nós assumimos o redesenvolvimento,

229
00:13:09,700 --> 00:13:11,214
e nossos termos de
negócios incluem

230
00:13:11,239 --> 00:13:13,425
a compensação dos
investidores originais.

231
00:13:15,421 --> 00:13:18,900
Fisguei o homem certo?
Você foi um dos azarados?

232
00:13:18,925 --> 00:13:20,045
Sim.

233
00:13:21,328 --> 00:13:23,568
Talvez eu possa te levar para uma bebida?

234
00:13:25,212 --> 00:13:26,469
Sim, espere aí.

235
00:13:26,710 --> 00:13:28,017
Eu volto já.

236
00:13:28,042 --> 00:13:29,082
Certo.

237
00:13:49,488 --> 00:13:50,847
Obrigado Steve.

238
00:13:50,848 --> 00:13:51,928
Obrigado senhor.

239
00:13:53,408 --> 00:13:57,767
Operação Pereira começou
em 22 de janeiro de 2018

240
00:13:57,768 --> 00:14:01,647
sob o comando da detetive
superintendente Alison Powell,

241
00:14:01,648 --> 00:14:04,327
com autorização para incorporar
um oficial disfarçado

242
00:14:04,328 --> 00:14:06,220
em um grupo do crime organizado.

243
00:14:06,245 --> 00:14:08,247
O que sabemos agora

244
00:14:08,248 --> 00:14:10,742
é que o objetivo da Operação
Pereira

245
00:14:10,767 --> 00:14:14,567
foi investigar ligações institucionalizadas
entre policiais corruptos

246
00:14:14,568 --> 00:14:15,767
e o crime organizado.

247
00:14:15,768 --> 00:14:20,127
Uma operação no nosso território
e ninguém falou nada, não é?

248
00:14:20,128 --> 00:14:22,487
DS John Corbett.

249
00:14:22,488 --> 00:14:23,508
Um ano atrás,

250
00:14:23,533 --> 00:14:25,976
John Corbett saiu de sua
mesa e nunca mais voltou.

251
00:14:26,001 --> 00:14:28,126
Seus colegas nunca foram
informados para onde ele foi,

252
00:14:28,151 --> 00:14:30,790
e ordenaram que nunca dissessem
que ele tinha trabalhado com eles.

253
00:14:30,829 --> 00:14:33,247
Seus arquivos foram apagados
do banco de dados da polícia,

254
00:14:33,248 --> 00:14:35,188
seu número de telefone
e e-mail foram apagados,

255
00:14:35,213 --> 00:14:37,007
seu nome foi removido
da folha de pagamento.

256
00:14:37,008 --> 00:14:38,967
O que sabemos agora desses arquivos

257
00:14:38,968 --> 00:14:41,888
é que Corbett recebeu
uma nova identidade...

258
00:14:43,208 --> 00:14:44,549
John Clayton,

259
00:14:45,493 --> 00:14:48,044
um falsificador com
múltiplas condenações.

260
00:14:48,848 --> 00:14:52,327
DS Corbett era um tipógrafo
antes de se juntar à Força.

261
00:14:52,328 --> 00:14:55,447
Como Clayton, ele ofereceu seus
serviços ao lance mais alto.

262
00:14:55,448 --> 00:14:58,287
Arquivos apreendidos ontem
revelam que Clayton conseguiu

263
00:14:58,288 --> 00:15:00,727
convencer um OCG a recrutá-lo,

264
00:15:00,728 --> 00:15:03,607
e ele logo se tornou um
membro confiável do OCG,

265
00:15:03,608 --> 00:15:05,567
responsável por supervisionar a produção

266
00:15:05,568 --> 00:15:07,967
de falsificações lucrativas
de documentos de identidade,

267
00:15:07,968 --> 00:15:12,727
documentos legais, faturas, recibos,
Certificados, o que você quiser.

268
00:15:12,728 --> 00:15:14,020
Senhora.

269
00:15:14,448 --> 00:15:17,807
Arquivos da Operação Pereira mostram
que o DS Corbett está fora de contato

270
00:15:17,808 --> 00:15:20,727
com a sua COM e a Oficial de Disfarce
por quase três meses.

271
00:15:20,728 --> 00:15:23,461
Nesse tempo, acredita-se que ele
tem participado ativamente

272
00:15:23,486 --> 00:15:25,101
em infrações penais,

273
00:15:25,126 --> 00:15:28,407
especificamente, no sequestro do transporte
de mercadorias apreendidas ED905,

274
00:15:28,408 --> 00:15:30,207
o assassinato de três AFOs,

275
00:15:30,208 --> 00:15:32,007
a tentativa de assassinato de um quarto

276
00:15:32,008 --> 00:15:34,740
e possivelmente até a
morte de Maneet Bindra.

277
00:15:37,949 --> 00:15:40,517
Esta é uma imagem do veículo
usado para sequestrar Maneet,

278
00:15:40,542 --> 00:15:42,925
capturada por um cidadão comum
que testemunhou o incidente.

279
00:15:42,950 --> 00:15:44,263
Agora, usando ANPR,

280
00:15:44,288 --> 00:15:47,247
conseguimos rastrear o veículo
em direção ao Edge Park,

281
00:15:47,248 --> 00:15:48,447
mas o rastro desapareceu,,

282
00:15:48,448 --> 00:15:51,620
nos deixando incapazes de
determinar o destino do veículo.

283
00:15:52,128 --> 00:15:54,487
Mas a partir do mesmo conjunto de imagens,

284
00:15:54,488 --> 00:15:57,848
fomos capazes de capturar uma imagem
clara de um dos sequestradores de Maneet.

285
00:15:59,448 --> 00:16:02,647
O software de reconhecimento dá
90% de probabilidade que o sujeito

286
00:16:02,648 --> 00:16:04,319
seja Lee Banks.

287
00:16:04,554 --> 00:16:08,124
Um criminoso de carreira com
inúmeras condenações por violência.

288
00:16:08,568 --> 00:16:12,048
Um dos parceiros conhecidos
de Banks é Robert Denmoor.

289
00:16:13,288 --> 00:16:16,007
Evidência forense ligou
Denmoor à interferência do OCG

290
00:16:16,008 --> 00:16:21,211
na Operação Trapdoor,
liderada pela DCI Roz Huntley em 2017.

291
00:16:22,088 --> 00:16:24,886
Vocês todos recordarão que Denmoor
foi morto a tiros neste prédio

292
00:16:24,887 --> 00:16:26,440
pelo chefe.

293
00:16:26,465 --> 00:16:28,967
O que tudo isso significa é que
há uma associação comprovada

294
00:16:28,968 --> 00:16:31,767
entre o OCG de Corbett e a
rede de oficiais corruptos

295
00:16:31,768 --> 00:16:33,647
que temos investigado todos esses anos.

296
00:16:33,648 --> 00:16:35,847
E há alguma coisa nos
arquivos que possa sugerir

297
00:16:35,848 --> 00:16:37,663
por que Corbett se tornou desonesto?

298
00:16:37,688 --> 00:16:40,275
Temos procurado especificamente
o momento que conduz ao ponto

299
00:16:40,300 --> 00:16:43,207
onde Corbett cessou
o contato com o COM.

300
00:16:43,208 --> 00:16:45,660
As entradas dos arquivos
foram editadas.

301
00:16:46,768 --> 00:16:48,780
Obrigado Steve. Kate.

302
00:16:49,523 --> 00:16:51,177
Então, suas ordens são

303
00:16:51,304 --> 00:16:54,607
para estabelecer o
paradeiro de John Corbett

304
00:16:54,608 --> 00:16:57,167
e prendê-lo sem demora.

305
00:16:57,168 --> 00:16:58,300
Senhor.

306
00:17:05,248 --> 00:17:08,567
Senhora, sobre essas entradas editadas,

307
00:17:08,568 --> 00:17:10,263
a atual COM da Operação Pereira

308
00:17:10,288 --> 00:17:12,447
foi nomeada depois que Corbett
parou de responder.

309
00:17:12,448 --> 00:17:14,127
Eu tenho um nome para a COM original,

310
00:17:14,128 --> 00:17:16,708
- e Tatleen está tentando localizá-la.
- Boa.

311
00:17:17,648 --> 00:17:19,100
Olha Kate...

312
00:17:20,168 --> 00:17:22,607
Corbett está incorporado em
um grupo de criminosos perigosos

313
00:17:22,608 --> 00:17:25,367
que o executaria se descobrissem
sua verdadeira identidade.

314
00:17:25,392 --> 00:17:27,176
Eu estive lá. Não é legal.

315
00:17:27,294 --> 00:17:30,973
Tudo o que estou dizendo é que ele
é anticorrupção, assim como nós.

316
00:17:30,998 --> 00:17:33,378
Devemos considerar o limite
a que ele pode ter sido levado

317
00:17:33,403 --> 00:17:34,543
para manter o seu disfarce?

318
00:17:34,568 --> 00:17:37,068
Certo.
Por cerca de dois segundos.

319
00:17:49,371 --> 00:17:50,621
Longo caminho para o norte.

320
00:17:50,646 --> 00:17:53,036
Estou surpresa que não tenha
te dado uma hemorragia nasal.

321
00:17:56,568 --> 00:17:59,087
- Eu não tenho biscoitos.
- Estamos bem, obrigada.

322
00:17:59,088 --> 00:18:01,727
Como expliquei por telefone,
Sra. Corbett, somos especialistas

323
00:18:01,728 --> 00:18:03,607
da unidade anticorrupção
que faz investigações

324
00:18:03,608 --> 00:18:05,447
sobre infrações penais graves.

325
00:18:05,448 --> 00:18:07,468
Sou mulher de um policial
há tempo suficiente

326
00:18:07,493 --> 00:18:09,303
para saber o que significa
anticorrupção.

327
00:18:09,328 --> 00:18:11,647
Você acha que John está envolvido.

328
00:18:11,648 --> 00:18:13,491
Estamos mantendo uma mente aberta.

329
00:18:13,516 --> 00:18:14,630
Steph...

330
00:18:14,655 --> 00:18:16,432
Tudo bem se eu te
chamar de Steph?

331
00:18:17,808 --> 00:18:19,647
Eu fui uma oficial disfarçada,

332
00:18:19,648 --> 00:18:22,647
então eu entendo o estresse do seu marido.

333
00:18:22,648 --> 00:18:25,340
Precisamos formar uma imagem
do seu atual estado de espírito.

334
00:18:25,739 --> 00:18:27,378
Eu não posso te ajudar.

335
00:18:27,403 --> 00:18:29,242
Não tenho notícias dele.

336
00:18:29,267 --> 00:18:31,186
Não espere nem uma coisa nem outra.

337
00:18:31,211 --> 00:18:32,863
Por que você diz isso?

338
00:18:33,368 --> 00:18:34,807
Pergunte a ela.

339
00:18:34,808 --> 00:18:36,687
Ela estava disfarçada.

340
00:18:36,688 --> 00:18:39,047
Trabalho perfeito para um
idiota egoísta que toca o foda-se

341
00:18:39,048 --> 00:18:40,620
sobre sua própria família.

342
00:18:42,768 --> 00:18:44,687
John fez operações secretas antes.

343
00:18:44,688 --> 00:18:46,767
O que você acha que há
de diferente nesta?

344
00:18:46,768 --> 00:18:48,687
Eu vou te dizer o que é diferente.

345
00:18:48,688 --> 00:18:49,731
Nada.

346
00:18:49,981 --> 00:18:52,327
Ele pode rodar por aí
como se estivesse solteiro outra vez,

347
00:18:52,328 --> 00:18:55,527
e eu fico com uma casa para gerir
e dois filhos para criar.

348
00:18:55,528 --> 00:18:58,043
Você veio esperando que eu
pudesse ajudá-lo a encontrá-lo?

349
00:19:00,234 --> 00:19:01,700
Eu não quero encontrá-lo.

350
00:19:12,724 --> 00:19:15,256
- Não é tarde demais?
- Não. Tudo bem, obrigada.

351
00:19:16,459 --> 00:19:19,943
Olha, o que a patroa de Corbett
disse sobre o trabalho disfarçado,

352
00:19:20,328 --> 00:19:22,047
aquilo nunca foi você.

353
00:19:22,048 --> 00:19:24,820
Obrigada, Steve, mas ela estava certa.

354
00:19:24,940 --> 00:19:28,393
Quer dizer, ser promovida
e trabalhar em novos horários,

355
00:19:28,996 --> 00:19:31,127
me deu a chance de fazer
as pazes com tudo isso.

356
00:19:31,128 --> 00:19:34,007
Estou contente por eu e o Mark
estarmos fazendo as coisas de novo

357
00:19:34,008 --> 00:19:35,940
e que eu possa ser uma mãe adequada.

358
00:19:36,724 --> 00:19:38,684
- Fico feliz por você, parceira.
- Obrigada.

359
00:19:40,037 --> 00:19:41,341
A seguir é a sua vez...

360
00:19:41,701 --> 00:19:43,047
de sossegar!

361
00:19:43,048 --> 00:19:44,967
Ok, certo.

362
00:19:44,968 --> 00:19:46,288
- Boa noite, amigo.
- Boa noite.

363
00:19:57,688 --> 00:19:59,207
Ei.

364
00:19:59,208 --> 00:20:01,100
- No momento ideal.
- Ótimo.

365
00:20:02,208 --> 00:20:03,928
Ei, Tudo bem com você

366
00:20:05,168 --> 00:20:06,978
- Boa noite.
- Boa noite.

367
00:20:07,003 --> 00:20:08,180
Te amo.

368
00:20:08,568 --> 00:20:10,500
Te verei de manhã.

369
00:20:10,968 --> 00:20:12,648
- Boa noite.
- Boa noite.

370
00:20:19,808 --> 00:20:23,327
Vihaan me explicou como
ele fez contato com o OCG.

371
00:20:23,328 --> 00:20:27,167
Há uma cabine telefônica em Moss Heath,
na esquina da Avenida Tates.

372
00:20:27,168 --> 00:20:29,322
Puseram um cartão de visita
lá dentro que parece ser

373
00:20:29,347 --> 00:20:31,007
para serviços sexuais.

374
00:20:31,008 --> 00:20:33,887
O número continua mudando,
mas o nome é sempre o mesmo

375
00:20:33,888 --> 00:20:35,687
Nikki 9.

376
00:20:35,688 --> 00:20:38,207
Você passa por uma série
de frases definidas.

377
00:20:38,208 --> 00:20:41,927
Você começa com "Tenho uma dica para você",
como se estivesse falando com um jogador.

378
00:20:41,928 --> 00:20:44,847
Então cita as probabilidades
como "100 a 30".

379
00:20:44,848 --> 00:20:48,607
Não importa o que digam de volta,
você fica com essas probabilidades.

380
00:20:48,608 --> 00:20:50,847
Então eles te dão
instruções para uma reunião

381
00:20:50,848 --> 00:20:53,088
ou deixam um telefone "queimador".

382
00:20:55,208 --> 00:20:56,647
Olá?

383
00:20:56,648 --> 00:20:58,287
O que você quer?

384
00:20:58,288 --> 00:20:59,927
Tenho uma dica para você.

385
00:20:59,928 --> 00:21:01,527
Não estou interessado.

386
00:21:01,528 --> 00:21:02,807
Probabilidades decentes.

387
00:21:02,808 --> 00:21:04,007
100 a 30.

388
00:21:04,008 --> 00:21:05,780
Você está me gozando ou quê?

389
00:21:06,368 --> 00:21:07,860
100 a 30.

390
00:21:10,688 --> 00:21:11,780
Espere aí.

391
00:21:56,368 --> 00:21:57,408
Sim!

392
00:22:11,276 --> 00:22:12,291
Ei pessoal.

393
00:22:12,316 --> 00:22:14,334
Venha e dê uma olhada nisso.

394
00:22:24,968 --> 00:22:26,087
Você o conhece?

395
00:22:26,088 --> 00:22:28,727
Policial.
Steve alguma coisa.

396
00:22:28,728 --> 00:22:31,420
Arnold.  Não sei.

397
00:22:32,448 --> 00:22:33,455
Ele está inclinado?

398
00:22:33,480 --> 00:22:35,580
Tanto quanto me lembro,
não poderia ser mais reto.

399
00:22:38,540 --> 00:22:40,540
Fizeram a coisa certa, rapazes.

400
00:22:40,888 --> 00:22:43,220
Já nos deixamos levar uma vez com a Maneet.

401
00:22:43,800 --> 00:22:45,870
Nós não somos os manés
que eles pensam que somos.

402
00:22:46,174 --> 00:22:47,207
Legal.

403
00:22:47,232 --> 00:22:48,558
- Valeu, John.
- Não se preocupem.

404
00:22:51,528 --> 00:22:52,621
Pelo amor de Deus, John.

405
00:22:52,646 --> 00:22:54,807
Ele está investigando o
assassinato de Maneet.

406
00:22:54,808 --> 00:22:56,167
Vamos seguir em frente, então.

407
00:22:56,168 --> 00:22:58,527
- O que você quer dizer?
- Eu tenho um plano.

408
00:22:58,528 --> 00:23:00,020
Algo grande.

409
00:23:00,408 --> 00:23:03,448
Vamos fazer uso dos nossos recursos
antes que esse fantoche chegue até eles.

410
00:23:21,768 --> 00:23:25,380
A enfermeira do distrito está aqui
para ver a Jane Cafferty.

411
00:23:27,579 --> 00:23:30,490
Desculpe, o hospital não presta
para avisar as pessoas.

412
00:23:30,515 --> 00:23:31,544
Ele está checando.

413
00:23:31,569 --> 00:23:32,879
Eu só preciso
fazer uma avaliação

414
00:23:32,904 --> 00:23:35,466
para me certificar de que está
tudo bem com a mobilidade dela,

415
00:23:35,491 --> 00:23:37,723
curativos, medicação, etc.

416
00:23:38,168 --> 00:23:39,247
Está bem.

417
00:23:39,248 --> 00:23:42,667
Jane ainda está com um pouco de dor.
Seria bom se você pudesse vê-la.

418
00:23:42,692 --> 00:23:43,732
Aguardando.

419
00:23:46,208 --> 00:23:48,407
Talvez eu devesse tentar novamente amanhã.

420
00:23:48,408 --> 00:23:49,900
Esta tudo bem.
Pode entrar.

421
00:23:58,670 --> 00:23:59,710
Por aqui.

422
00:24:05,168 --> 00:24:07,847
Desculpe, pode nos dar
um pouco de...

423
00:24:07,848 --> 00:24:10,327
Sim, claro, alguma privacidade.

424
00:24:10,352 --> 00:24:11,392
Obrigada.

425
00:24:19,128 --> 00:24:22,260
Olá Jane.
Eu sou a Alice

426
00:24:23,128 --> 00:24:25,847
Preciso começar fazendo algumas
perguntas, se estiver tudo bem.

427
00:24:25,848 --> 00:24:27,780
Tudo bem em te chamar de Jane?

428
00:24:31,608 --> 00:24:35,287
Você atirou em mim.
Você matou minha equipe.

429
00:24:35,288 --> 00:24:37,408
Eu juro por Deus se eu não
estivesse nessa cama, eu...

430
00:24:38,568 --> 00:24:41,567
Nós traímos você, Jane,
mas a ideia não foi minha.

431
00:24:41,568 --> 00:24:43,220
Minha família.

432
00:24:43,608 --> 00:24:45,088
Eles estão seguros.

433
00:24:47,648 --> 00:24:50,380
Ninguém está planejando
terminar o trabalho com você.

434
00:24:50,888 --> 00:24:52,580
Eu estou aqui para falar de negócios.

435
00:24:53,488 --> 00:24:55,660
Não. Não. Eu fiz a minha parte.

436
00:24:56,728 --> 00:24:57,768
Adorável marido.

437
00:24:59,208 --> 00:25:00,500
Crianças adoráveis.

438
00:25:02,408 --> 00:25:05,007
A segurança deles
foi seu primeiro pensamento,

439
00:25:05,008 --> 00:25:08,340
mas há outras maneiras de
você perdê-los, Jane...

440
00:25:10,368 --> 00:25:11,688
como nós duas sabemos.

441
00:25:22,048 --> 00:25:23,887
Você conseguiu o que precisamos?

442
00:25:23,888 --> 00:25:26,367
- Sim.
- Boa menina.

443
00:25:26,368 --> 00:25:28,327
Isso é bom.

444
00:25:28,328 --> 00:25:29,700
Talvez.

445
00:25:52,168 --> 00:25:55,540
Eles estão em movimento, John,
mas eles aumentaram a segurança.

446
00:25:57,448 --> 00:25:58,767
Quantos?

447
00:25:58,768 --> 00:26:01,567
Quatro veículos de escolta, 12 AFOs.

448
00:26:01,568 --> 00:26:04,500
Estamos em desvantagem numérica.
Talvez devêssemos cancelar.

449
00:26:05,408 --> 00:26:06,860
Não. Vamos ter de lidar com isso.

450
00:26:11,848 --> 00:26:14,127
Certo rapazes.
Eles estão a caminho.

451
00:26:14,128 --> 00:26:16,847
Então lembre-se, façam exatamente
como eu lhes disse.

452
00:26:16,848 --> 00:26:18,115
- Sim?
- Sim.

453
00:26:18,140 --> 00:26:21,008
Tudo certo. Vamos vamos!
Venha, vamos! Anda! Vamos lá!

454
00:26:38,368 --> 00:26:39,887
Vai, vai, vai, vai, vai!

455
00:26:39,888 --> 00:26:40,928
Vamos!

456
00:27:04,048 --> 00:27:06,447
Vai!
Vai, vai, vai!

457
00:27:14,008 --> 00:27:15,288
Fique abaixado. Abaixe-se.

458
00:27:18,848 --> 00:27:20,648
Vários homens armados
disparando contra nós.

459
00:27:31,528 --> 00:27:33,968
Saia! Saia agora!

460
00:27:38,008 --> 00:27:41,380
<i>Nós temos ARVs a caminho.
Eles estarão com você em breve.</i>

461
00:27:45,528 --> 00:27:46,900
Que diabos está fazendo?

462
00:27:48,768 --> 00:27:50,607
Ele ia atirar em você!

463
00:27:50,608 --> 00:27:52,820
Vamos, Lee, vamos embora!

464
00:27:54,768 --> 00:27:57,247
Vai!  Saiam!  Saiam!

465
00:27:57,248 --> 00:27:58,608
Vai! Vai! Vai!

466
00:28:08,848 --> 00:28:10,088
Vai! Vai! Vai!

467
00:28:35,168 --> 00:28:37,688
Que beleza!

468
00:28:43,728 --> 00:28:46,168
As bebidas são por minha conta, rapazes.

469
00:29:03,580 --> 00:29:06,528
Mantenha-me atualizada sobre
os relatórios de tráfego e Ops. Aéreas.

470
00:29:06,553 --> 00:29:09,233
Um comboio de veículos não pode
simplesmente desaparecer no ar.

471
00:29:11,448 --> 00:29:12,744
Obrigado pela ligação.

472
00:29:13,191 --> 00:29:15,689
Pensei que vocês estavam
destinados a liderar este inquérito.

473
00:29:15,714 --> 00:29:17,343
Não saberemos com
certeza se são eles

474
00:29:17,368 --> 00:29:19,789
a menos que a balística bata
com o sequestro de heroína.

475
00:29:19,819 --> 00:29:22,379
Quer apostar contra isso?

476
00:29:24,128 --> 00:29:26,127
O que eles conseguiram desta vez?

477
00:29:26,128 --> 00:29:28,888
Central Ballistic Lab's
cinco minutos abaixo da estrada...

478
00:29:30,008 --> 00:29:33,128
um esconderijo de rifles
automáticos a caminho de serem destruídos.

479
00:29:37,208 --> 00:29:39,287
Quantas baixas?

480
00:29:39,288 --> 00:29:40,328
Nenhuma.

481
00:29:42,329 --> 00:29:43,369
Nenhuma?

482
00:29:58,248 --> 00:29:59,940
Veja.  Eu...

483
00:30:02,981 --> 00:30:04,300
estraguei tudo.

484
00:30:05,286 --> 00:30:06,918
Eu entendi errado e você estava certo

485
00:30:06,943 --> 00:30:08,767
- Sam...
- em reagir da maneira que você fez.

486
00:30:08,792 --> 00:30:09,902
está tudo bem.

487
00:30:10,554 --> 00:30:11,674
Água debaixo da ponte.

488
00:30:12,840 --> 00:30:13,880
Eu sei, eu apenas...

489
00:30:15,568 --> 00:30:17,740
eu queria dizer isso, você sabe.

490
00:30:19,408 --> 00:30:20,728
Desculpa.

491
00:30:26,615 --> 00:30:28,015
De qualquer forma...

492
00:30:29,328 --> 00:30:30,807
seria bom pôr a conversa em dia.

493
00:30:30,808 --> 00:30:32,048
Já faz muito tempo.

494
00:30:33,208 --> 00:30:35,100
Sim. Claro que sim.

495
00:30:38,648 --> 00:30:40,408
Você quer subir?

496
00:30:41,691 --> 00:30:45,063
Preciso organizar tudo para o chefe
 e a Kate logo de manhã.

497
00:30:46,219 --> 00:30:47,259
Eu ligarei para você.

498
00:30:49,248 --> 00:30:51,500
Pelos pelos no queixin-xin-xin..

499
00:31:52,527 --> 00:31:54,281
- John?
- Steph, Steph,

500
00:31:54,306 --> 00:31:55,321
<i>Sou eu, amor.
Estou bem.</i>

501
00:31:55,346 --> 00:31:57,297
Eu me preocupo quando
não tenho notícias suas.

502
00:31:57,322 --> 00:31:59,201
Lamento não poder ligar mais.

503
00:31:59,226 --> 00:32:01,117
John, havia policiais
aqui perguntando por você.

504
00:32:01,584 --> 00:32:03,023
Eu tenho os nomes deles.

505
00:32:03,048 --> 00:32:06,487
DI Kate Fleming
e DS Steve Arnott.

506
00:32:06,512 --> 00:32:07,648
<i>Arnott</i>

507
00:32:07,673 --> 00:32:10,215
Eu disse exatamente
o que você me pediu para dizer.

508
00:32:10,240 --> 00:32:11,252
Não. Eu sei que sim.

509
00:32:11,277 --> 00:32:12,744
Ei, você fez a coisa certa.

510
00:32:15,433 --> 00:32:17,673
É bom ouvir sua voz.

511
00:32:19,116 --> 00:32:20,455
Eu te amo.

512
00:32:21,675 --> 00:32:23,075
Sinto tanta falta sua.

513
00:32:24,888 --> 00:32:26,607
As meninas estão bem?

514
00:32:27,320 --> 00:32:28,960
Eles estão dormindo.

515
00:32:30,216 --> 00:32:31,757
Posso ouvir?

516
00:32:32,622 --> 00:32:34,702
Vou colocar o telefone ao lado de Gemma.

517
00:32:57,824 --> 00:33:00,143
<i>O chefe de polícia me assegurou</i>

518
00:33:00,168 --> 00:33:02,807
<i>que toda a segurança necessária
estava no local.</i>

519
00:33:03,089 --> 00:33:06,590
<i>Esta força está empenhada
em prender estes criminosos...</i>

520
00:33:07,019 --> 00:33:09,808
Sarge? Eu localizei a ex-gerente
de operações secretas de Corbett.

521
00:33:09,833 --> 00:33:11,632
Bom trabalho.
Obrigado, Tatleen.

522
00:33:11,958 --> 00:33:13,798
Senhora, nós temos o COM.

523
00:33:15,736 --> 00:33:18,767
<i>A vice-chefe de polícia, Wise,
responderá a quaisquer outras perguntas.</i>

524
00:33:20,312 --> 00:33:24,871
<i>Quero reiterar a gratidão desta
força aos oficiais envolvidos.</i>

525
00:33:25,194 --> 00:33:27,073
<i>- Nesta fase...</i>
- Desligue essa maldita coisa!

526
00:33:27,098 --> 00:33:28,858
<i>... para descartar links para o anterior...</i>

527
00:33:38,889 --> 00:33:40,488
Valeu.

528
00:33:41,780 --> 00:33:43,727
- Inspetora Cameron?
- Sim.

529
00:33:43,752 --> 00:33:45,933
DS Arnott, AC-12.

530
00:33:46,500 --> 00:33:49,648
Minha DI e eu precisamos falar
com você sobre a Operação Pereira.

531
00:33:50,869 --> 00:33:53,050
Podemos conversar do lado de fora,
por favor, senhora?

532
00:33:53,075 --> 00:33:55,298
Eu não tenho nada a dizer para o AC-12.

533
00:33:55,323 --> 00:33:58,207
Inspetora, podemos fazer isso da
maneira mais fácil ou da mais difícil.

534
00:33:58,580 --> 00:33:59,968
A escolha é sua, senhora.

535
00:34:18,008 --> 00:34:19,848
DI Kate Fleming.

536
00:34:21,208 --> 00:34:22,607
O que você quer saber?

537
00:34:22,608 --> 00:34:25,247
Você era a gerente de operações
secretas de John Corbett.

538
00:34:25,820 --> 00:34:26,903
Eu fui.

539
00:34:26,928 --> 00:34:28,628
As comunicações entre
você e Corbett

540
00:34:28,629 --> 00:34:31,209
secaram cerca de três meses atrás.
Por que isso?

541
00:34:31,301 --> 00:34:32,808
João faz as coisas do jeito dele.

542
00:34:32,833 --> 00:34:35,347
Ele não estava muito feliz
com a condução da operação.

543
00:34:35,372 --> 00:34:37,611
Com que especificamente
ele estava descontente?

544
00:34:37,636 --> 00:34:39,960
Por que está perguntando?
Está tudo nos arquivos.

545
00:34:40,276 --> 00:34:41,283
Esse é o ponto, senhora,

546
00:34:41,494 --> 00:34:42,587
não está.

547
00:34:43,220 --> 00:34:45,287
Talvez não devêssemos
ter essa conversa.

548
00:34:45,288 --> 00:34:49,528
Inspetora, esta é uma investigação
legal, é seu dever cooperar.

549
00:34:56,576 --> 00:34:58,247
Por que você foi transferida?

550
00:34:58,980 --> 00:35:00,167
A versão de Powell.

551
00:35:00,445 --> 00:35:02,403
Eu teria gerenciado mal o John.

552
00:35:02,428 --> 00:35:04,447
Fracassado em mantê-lo no jogo.

553
00:35:04,860 --> 00:35:07,368
Esta é a sua oportunidade
de esclarecer as coisas.

554
00:35:11,579 --> 00:35:14,484
O John achou que a Pereira estava
dando sinais de que estaria à deriva.

555
00:35:14,509 --> 00:35:16,647
- Eu concordei com ele.
- À deriva como?

556
00:35:16,648 --> 00:35:21,105
Nossa missão era identificar as ligações
de alto nível entre o crime organizado

557
00:35:21,106 --> 00:35:22,666
e policiais corruptos.

558
00:35:22,691 --> 00:35:23,697
Em vez disso,

559
00:35:23,722 --> 00:35:26,247
Powell estava nos empurrando
na direção de alvos de baixo nível.

560
00:35:26,248 --> 00:35:28,807
O que foi discutido em suas
últimas comunicações com Corbett?

561
00:35:29,300 --> 00:35:32,047
John planejava subir
nas fileiras do OCG.

562
00:35:32,048 --> 00:35:33,758
Ele é um cara brilhante,

563
00:35:33,783 --> 00:35:35,065
um líder natural.

564
00:35:35,420 --> 00:35:37,482
Ele percebeu que era
a única forma de fazer contato

565
00:35:37,507 --> 00:35:39,591
com o mais alto escalão
de oficiais corruptos.

566
00:35:39,980 --> 00:35:42,287
E então Powell vetou o plano?

567
00:35:42,288 --> 00:35:44,727
Foi quando John ligou o foda-se
e perdemos contato.

568
00:35:44,728 --> 00:35:46,765
Certo. Então, houve alguma
informação do Corbett

569
00:35:46,790 --> 00:35:48,887
sobre oficiais superiores corruptos?

570
00:35:48,912 --> 00:35:50,952
Ele acreditava que estava
perto do maioral.

571
00:35:50,977 --> 00:35:52,216
Quem?

572
00:35:52,460 --> 00:35:53,887
Era apenas um codinome.

573
00:35:54,223 --> 00:35:55,871
Nem sequer pensei que fosse real.

574
00:35:56,324 --> 00:35:57,331
H?

575
00:36:00,808 --> 00:36:02,420
Obrigada, inspetora.

576
00:36:14,848 --> 00:36:16,660
Você tem um minuto, John?

577
00:36:18,047 --> 00:36:19,447
Claro, sim.

578
00:36:27,161 --> 00:36:28,347
Tudo certo?

579
00:36:28,372 --> 00:36:29,665
Tudo certo.

580
00:36:30,628 --> 00:36:32,361
Você queria atenção,

581
00:36:32,721 --> 00:36:34,107
você conseguiu.

582
00:36:38,694 --> 00:36:40,140
Ele está aqui.

583
00:36:48,290 --> 00:36:50,623
POR QUE VOCÊ COMETEU
UM ASSALTO NÃO AUTORIZADO?

584
00:36:51,780 --> 00:36:52,905
Com quem estou falando?

585
00:36:52,947 --> 00:36:54,307
Apenas responda.

586
00:36:57,769 --> 00:37:00,168
Nós nos apossamos de fuzis
automáticos da polícia.

587
00:37:00,571 --> 00:37:02,858
Eles já foram processados
​​pela balística, então

588
00:37:02,883 --> 00:37:04,860
se eles forem usados,
serão rastreados diretamente

589
00:37:04,885 --> 00:37:07,110
para o laboratório da polícia,
para nenhum outro lugar.

590
00:37:13,654 --> 00:37:16,124
ELES SÃO "QUENTES DEMAIS PARA LIDAR".
TALVEZ VOCÊ TAMBÉM SEJA.

591
00:37:16,124 --> 00:37:17,783
VOCÊ DEVE SAIR DA CIDADE

592
00:37:17,808 --> 00:37:20,288
Estamos prontos para um ataque.
Eu quero fazer um plano.

593
00:37:26,279 --> 00:37:27,583
O que é?

594
00:37:29,927 --> 00:37:31,327
É o Depósito de Eastfield.

595
00:37:31,328 --> 00:37:34,606
Onde todas as forças policiais da região
guardam contrabando apreendido,

596
00:37:34,631 --> 00:37:37,199
drogas, dinheiro,
joias, metais preciosos,

597
00:37:37,224 --> 00:37:39,230
mas nós não queremos só
esperar pelo transporte

598
00:37:39,255 --> 00:37:40,323
e fazê-lo gota à gota,

599
00:37:40,348 --> 00:37:43,615
Queremos invadir o local,
levar o melhor equipamento de uma só vez.

600
00:37:43,940 --> 00:37:46,168
Isso poderia ser maior
que o Brink's Mat.

601
00:37:52,075 --> 00:37:53,630
Você sabe, mas como você
mesmo disse,

602
00:37:53,749 --> 00:37:55,709
talvez seja muito
quente para lidar.

603
00:37:57,969 --> 00:37:59,969
CHAMADA INTERROMPIDA

604
00:38:03,688 --> 00:38:06,488
Acho que ele vai
pensar sobre isso.

605
00:38:35,375 --> 00:38:37,508
DS STEVEN ARNOTT ESTAVA
DISPOSTO A TESTEMUNHAR

606
00:38:37,533 --> 00:38:39,193
A RESPEITO DOS ERROS
QUE CONTRIBUÍRAM

607
00:38:39,218 --> 00:38:40,898
PARA A MORTE DO SR. ALI.

608
00:38:40,923 --> 00:38:43,831
A SUA BRAVURA E INTEGRIDADE
FIZERAM DELE UM CANDIDATO IDEAL

609
00:38:43,856 --> 00:38:46,472
PARA SER TRANSFERIDO
PARA A UNIDADE ANTICORRUPÇÃO-12.

610
00:39:04,328 --> 00:39:07,700
Pegue as algemas.
Pegue elas!

611
00:39:10,180 --> 00:39:11,270
Abra a porta.

612
00:39:11,537 --> 00:39:12,794
Abra a porta.

613
00:39:14,005 --> 00:39:15,525
Entra.

614
00:39:17,455 --> 00:39:18,614
Coloque as algemas.

615
00:39:18,928 --> 00:39:20,208
Coloque as algemas!

616
00:39:22,460 --> 00:39:23,860
Prenda nisso, vamos.

617
00:39:34,808 --> 00:39:37,647
DS John Corbett.
Você tentou entrar em contato com o OCG.

618
00:39:37,648 --> 00:39:38,898
Os garotos te identificaram.

619
00:39:38,923 --> 00:39:40,985
Eles acham que você
é tão reto quanto uma flecha.

620
00:39:41,568 --> 00:39:42,968
- Eu sou.
- Sim eu também.

621
00:39:42,993 --> 00:39:44,367
Estou fazendo meu trabalho.

622
00:39:44,368 --> 00:39:47,287
Estou investigando conexões
de alto nível entre o crime organizado

623
00:39:47,288 --> 00:39:48,607
e policiais corruptos.

624
00:39:48,608 --> 00:39:51,087
Estas manobras foram só
para chamar a atenção.

625
00:39:51,088 --> 00:39:53,509
E finalmente tive acesso ao líder.

626
00:39:53,535 --> 00:39:54,549
H?

627
00:39:54,574 --> 00:39:55,640
Eu não sei ainda.

628
00:39:55,665 --> 00:39:57,538
O contato é através
de um link de computador.

629
00:39:57,563 --> 00:39:59,207
Nenhuma voz, apenas texto.

630
00:39:59,208 --> 00:40:01,059
Mas se eu conseguir
entrar nesse computador,

631
00:40:01,084 --> 00:40:02,563
temos a chance de rastreá-lo.

632
00:40:02,710 --> 00:40:04,374
Por que você está
me contando tudo isso?

633
00:40:04,399 --> 00:40:06,402
Eu estou carregando
tudo sozinho, companheiro.

634
00:40:06,427 --> 00:40:07,514
Eu preciso de suporte.

635
00:40:07,539 --> 00:40:08,716
Eu não recebo nada de Powell.

636
00:40:08,741 --> 00:40:10,685
Ela está muito assustada
com o que vou descobrir.

637
00:40:10,710 --> 00:40:12,410
Ela só me quer perseguindo
peixes pequenos.

638
00:40:12,435 --> 00:40:13,648
Peixes pequenos como Malhotra?

639
00:40:13,673 --> 00:40:15,408
Manter isso em segredo
matou três polícias!

640
00:40:15,433 --> 00:40:17,188
Olha, se eu tivesse desistido de Malhotra,

641
00:40:17,213 --> 00:40:19,258
o OCG teria sabido logo de
cara que tinham um rato.

642
00:40:19,467 --> 00:40:22,359
- Eu estou atrás do peixe grande.
- Então volte, trabalhe conosco.

643
00:40:22,360 --> 00:40:24,367
Olha, você não entende?
Isso é o que eles querem!

644
00:40:24,368 --> 00:40:26,327
Se eu voltar,
eles me cobrarão ou me aposentarão

645
00:40:26,352 --> 00:40:28,285
antes que eu tenha a chance
de desvendar o caso.

646
00:40:28,310 --> 00:40:29,767
O que eles querem?
Quem sao eles?

647
00:40:29,792 --> 00:40:31,771
As pessoas que não querem
que a verdade apareça.

648
00:40:31,795 --> 00:40:32,887
Eles te dão um emprego

649
00:40:32,912 --> 00:40:34,833
e a primeira coisa que fazem
é cortar suas bolas.

650
00:40:34,858 --> 00:40:36,303
Tem gente morta.
Polícias entre eles.

651
00:40:36,328 --> 00:40:37,522
Eu tenho que me proteger!

652
00:40:37,547 --> 00:40:39,453
Eu estou infiltrado com
criminosos perigosos.

653
00:40:39,478 --> 00:40:42,251
De que outra forma você espera que
eu os convença de que sou um deles?

654
00:40:42,276 --> 00:40:43,782
Você cruzou a linha.
Foi desonesto!

655
00:40:43,807 --> 00:40:45,863
Sim, é isso que eles
querem que você acredite!

656
00:40:45,888 --> 00:40:47,383
Eles de novo!
Quem sao eles?!

657
00:40:47,408 --> 00:40:48,415
Powell!

658
00:40:48,440 --> 00:40:50,512
Os chefes!
Seu chefe!

659
00:40:51,488 --> 00:40:53,007
Hastings?

660
00:40:53,008 --> 00:40:56,487
Abra seus olhos, meu chapa.
Hastings matou um dos OCG.

661
00:40:56,488 --> 00:40:58,706
Uma dúzia de AFOs
tinham armas apontadas para ele.

662
00:40:58,707 --> 00:40:59,847
Fala sério comigo,

663
00:40:59,872 --> 00:41:01,801
eles não podiam tê-lo levado
para interrogatório?

664
00:41:01,826 --> 00:41:04,017
E Hastings, ele não foi repreendido.

665
00:41:04,042 --> 00:41:05,703
O chefe lhe deu um tapinha nas costas!

666
00:41:05,728 --> 00:41:08,167
Que diabos está acontecendo lá?!

667
00:41:08,168 --> 00:41:11,669
Olha, me escute, cara,
estou apenas tentando chegar à verdade.

668
00:41:11,670 --> 00:41:14,392
Os altos escalões,
eles não querem que eu tenha sucesso.

669
00:41:14,393 --> 00:41:17,042
Mas há um policial corrupto
dirigindo o crime organizado,

670
00:41:17,067 --> 00:41:18,221
tenho certeza disso.

671
00:41:18,289 --> 00:41:20,741
Se me puxarem para dentro,
ele escapará da rede.

672
00:41:21,808 --> 00:41:24,887
Steve, se você é tão certinho quanto
eles dizem, rapaz, você vai me ajudar.

673
00:41:24,888 --> 00:41:26,207
Ajudá-lo como?

674
00:41:26,208 --> 00:41:28,306
Investigue as informações
que eu passei para você.

675
00:41:28,333 --> 00:41:30,007
Você matou Maneet e três AFOs!

676
00:41:30,008 --> 00:41:31,920
Não eu, companheiro.
Eles se mataram.

677
00:41:31,945 --> 00:41:33,087
Você poderia ter impedido!

678
00:41:33,088 --> 00:41:35,447
Os AFOs no último sequestro,
eram todos honestos.

679
00:41:35,448 --> 00:41:38,447
Companheiros como você e eu,
apenas tentando fazer o trabalho.

680
00:41:38,448 --> 00:41:41,487
Mas o primeiro grupo, a equipe de Cafferty,
eles estavam todos "dobrados"!

681
00:41:41,488 --> 00:41:43,860
Nós verificamos Cafferty, ela estava limpa!

682
00:41:49,728 --> 00:41:51,649
Tudo o que eu disse,
juro por Deus, é verdade

683
00:41:51,674 --> 00:41:52,681
e eu provarei isso.

684
00:41:52,739 --> 00:41:55,338
Mas isso vai depender
da sua coragem de ouvir.

685
00:41:55,540 --> 00:41:58,608
Ou você é apenas mais um cãozinho de colo
do Hastings e dos outros?

686
00:42:22,980 --> 00:42:25,488
Obrigado por vir.
Eu estava preocupado que você não pudesse.

687
00:42:26,808 --> 00:42:29,042
Olhar nos teus olhos,
é o mínimo que eu podia fazer.

688
00:42:29,420 --> 00:42:32,447
Certo, bem, vamos tomar uma bebida
aqui, acalmar os nervos, você sabe.

689
00:42:32,448 --> 00:42:34,192
Ted? Podemos apenas...

690
00:42:34,217 --> 00:42:37,047
conversar com calma, como adultos?

691
00:42:37,048 --> 00:42:38,727
Sim Sim. É claro é claro.

692
00:42:38,728 --> 00:42:41,355
É por isso que estamos aqui,
apenas para falar sobre as coisas.

693
00:42:41,380 --> 00:42:43,167
Quero dizer, aquela advogada, você sabe,

694
00:42:43,168 --> 00:42:45,727
é culpa dela, você sabe,
a coisa ficou fora de controle.

695
00:42:46,380 --> 00:42:49,237
Ted, não é culpa de ninguém, mas nossa.

696
00:42:50,300 --> 00:42:51,900
Minha.

697
00:42:53,408 --> 00:42:56,047
Olha, eu nunca quis que isso acontecesse.

698
00:42:56,048 --> 00:42:58,447
Eu só queria que tivéssemos
um futuro melhor.

699
00:42:58,448 --> 00:43:01,823
Uma má decisão, você sabe,
um investimento ruim, é isso, você sabe...

700
00:43:02,848 --> 00:43:06,180
é alguma desculpa para
jogar fora 35 anos de casamento?

701
00:43:06,808 --> 00:43:08,260
37.

702
00:43:08,873 --> 00:43:10,832
Ai está. Vamos pegar uma mesa.

703
00:43:10,857 --> 00:43:13,016
Não, não estou aqui para comer.

704
00:43:13,041 --> 00:43:14,881
Eu...

705
00:43:19,660 --> 00:43:22,183
estou aqui para te pedir mais
uma vez para assinar os papéis.

706
00:43:25,894 --> 00:43:27,374
Nós fizemos votos.

707
00:43:30,501 --> 00:43:31,981
Um homem precisa de uma esposa.

708
00:43:37,808 --> 00:43:39,608
Eu conheci outra pessoa.

709
00:43:48,328 --> 00:43:52,141
Agora, ouça, amor, as coisas tomaram
um rumo inesperado, você sabe.

710
00:43:52,166 --> 00:43:54,207
Uma virada inesperada para melhor.

711
00:43:54,208 --> 00:43:55,472
Todo o dinheiro que eu investi.

712
00:43:55,497 --> 00:43:57,647
Há uma boa chance de eu
conseguir um pouco de volta.

713
00:43:57,648 --> 00:44:00,180
Não apenas uma parte, mas tudo.

714
00:44:01,168 --> 00:44:03,127
Você quer um futuro melhor, você vai ter.

715
00:44:03,860 --> 00:44:05,380
Eu encontrei o meu.

716
00:44:15,347 --> 00:44:16,827
Assine os papéis, Ted.

717
00:45:18,123 --> 00:45:19,130
Chefe?

718
00:45:19,155 --> 00:45:20,527
Eu estive pensando,

719
00:45:20,528 --> 00:45:23,367
talvez devêssemos colocar vigilância
na casa da Cafferty.

720
00:45:23,813 --> 00:45:25,120
Alguma razão em particular?

721
00:45:25,145 --> 00:45:27,820
O OCG vai ficar preocupado.
Ela pode identificar a suspeita.

722
00:45:27,845 --> 00:45:29,442
Talvez eles tentem terminar o serviço.

723
00:45:29,467 --> 00:45:31,759
- OK, eu vou pensar sobre isso.
- Valeu.

724
00:45:46,220 --> 00:45:48,767
Preciso que você deixe
isso para Cafferty por mim.

725
00:45:49,180 --> 00:45:51,041
Foi ela que nos ajudou no sequestro.

726
00:45:51,042 --> 00:45:52,780
Eu quero mantê-la suave.

727
00:45:53,408 --> 00:45:55,394
E quanto ao Policial na porta?

728
00:45:55,395 --> 00:45:57,808
Ele está bem, ele é um dos nossos.

729
00:46:01,328 --> 00:46:03,128
Vamos, rapaz. Lugares para ir.

730
00:46:04,968 --> 00:46:06,487
Não, isso...

731
00:46:07,888 --> 00:46:09,555
... isso não parece certo.

732
00:46:09,556 --> 00:46:11,327
Eu sei o que você quer dizer, companheiro.

733
00:46:11,328 --> 00:46:13,767
Eu confio em Cafferty tanto
quanto eu poderia matá-la,

734
00:46:13,768 --> 00:46:15,607
mas isso é para expulsá-la.

735
00:46:16,220 --> 00:46:17,680
Se você sentir o
cheiro de um rato,

736
00:46:18,360 --> 00:46:20,004
faça o que for necessário.

737
00:46:21,807 --> 00:46:23,327
Qualquer coisa?

738
00:46:24,881 --> 00:46:26,401
Faça o seu trabalho.

739
00:47:10,208 --> 00:47:12,033
45-64, vai.

740
00:47:12,034 --> 00:47:14,060
- 64, recebido.
- Vamos!

741
00:47:19,409 --> 00:47:21,494
- Polícia armada!
- Polícia! Não resista!

742
00:47:21,519 --> 00:47:23,447
Vire-se e encare a parede!

743
00:47:23,448 --> 00:47:25,446
O que você fez?
Você nos grampeou?!

744
00:47:25,471 --> 00:47:26,592
Não!

745
00:47:27,408 --> 00:47:29,220
Volte! Volta!

746
00:47:29,888 --> 00:47:32,127
- De frente pra parede!
- OK, claro!

747
00:47:32,128 --> 00:47:33,807
De joelhos! Não se mexa!

748
00:47:33,808 --> 00:47:36,087
- Lá em cima!
- Em cima de mim! Polícia armada!

749
00:47:36,088 --> 00:47:37,647
Polícia armada!

750
00:47:37,648 --> 00:47:39,807
Não se mexa!
Mãos onde eu possa ver!

751
00:47:39,808 --> 00:47:41,097
Polícia armada!

752
00:47:41,122 --> 00:47:42,809
Não se mexa!
Mãos onde eu possa ver!

753
00:47:42,810 --> 00:47:45,047
Eu sou policial, estou cooperando!

754
00:47:45,048 --> 00:47:46,380
Livre para entrada.

755
00:47:47,128 --> 00:47:49,087
Algeme e tire ele daqui.

756
00:47:49,620 --> 00:47:53,607
Aquele homem que estava
aqui, nunca o vi antes.

757
00:47:54,528 --> 00:47:56,048
Olhe em volta.

758
00:48:18,342 --> 00:48:19,921
Jane Cafferty, eu estou te prendendo

759
00:48:19,946 --> 00:48:21,991
por suspeita de má conduta
em um cargo público.

760
00:48:22,016 --> 00:48:24,594
Você não precisa dizer nada,
mas isso pode prejudicar sua defesa

761
00:48:24,619 --> 00:48:26,361
se você não mencionar quando questionada

762
00:48:26,386 --> 00:48:28,448
algo em que mais tarde
se pode contar no tribunal.

763
00:48:31,848 --> 00:48:34,959
- O que diabos aconteceu?
- Lee acabou de dizer que teve que sair.

764
00:48:34,960 --> 00:48:37,047
- Com quem?
- Ele não disse.

765
00:48:37,447 --> 00:48:38,807
Onde está o John?!

766
00:48:39,627 --> 00:48:41,606
O seu rapaz, o Lee,
é melhor que saiba o placar!

767
00:48:41,631 --> 00:48:43,331
- Ele não vai falar, John.
- Melhor não.

768
00:48:43,356 --> 00:48:45,950
Então, primeiramente, como a polícia
soube ele estava lá?!

769
00:48:45,975 --> 00:48:48,207
Talvez ainda tivessem
suspeitas sobre Cafferty.

770
00:48:48,208 --> 00:48:50,167
Eles devem ter vigiado a casa.

771
00:48:51,200 --> 00:48:52,237
Porra nenhuma!

772
00:48:52,238 --> 00:48:53,487
Não, nós temos um rato.

773
00:48:53,488 --> 00:48:55,647
Saia e descubra
quem é o dedo duro!

774
00:48:56,220 --> 00:48:58,367
- OK, John, sim, claro.
- Vamos, então, mexa-se!

775
00:48:58,368 --> 00:49:00,420
OK, cara, não se preocupe, sim?

776
00:49:03,645 --> 00:49:05,603
Essa não é uma palavra
que a gente joga por aí.

777
00:49:05,628 --> 00:49:08,143
Esta unidade funcionava sob
o comando do Tommy Hunter.

778
00:49:08,168 --> 00:49:09,887
Antes da sua vez.

779
00:49:09,888 --> 00:49:12,763
O Tommy recebeu imunidade,
proteção a testemunhas, tudo.

780
00:49:13,054 --> 00:49:14,654
Nós ainda assim pegamos ele.

781
00:49:15,356 --> 00:49:17,130
Isso é o que acontece com um rato.

782
00:49:39,020 --> 00:49:40,207
Estou sozinho.

783
00:49:40,780 --> 00:49:43,140
Não se preocupe, cara,
eu sei como ter certeza disso.

784
00:49:43,660 --> 00:49:45,887
Foi tudo como eu te disse?

785
00:49:45,888 --> 00:49:48,207
Olha, não fode, amigo, foi, não foi?!

786
00:49:48,208 --> 00:49:50,327
Eu nunca levaria um polícial honesto
à morte, amigo.

787
00:49:50,328 --> 00:49:51,647
Os corruptos, eles merecem isto.

788
00:49:51,648 --> 00:49:53,939
Eles são vermes, muitos deles.
Até ao topo.

789
00:49:53,940 --> 00:49:56,807
Maneet não estava "inclinada",
ela estava tentando fazer a coisa certa.

790
00:49:56,808 --> 00:49:58,236
Eu estou fazendo a coisa certa!

791
00:49:58,261 --> 00:50:00,141
Eu estou fazendo mais certo
do que qualquer um!

792
00:50:00,175 --> 00:50:02,887
Olha, se não fosse por mim,
todos eles ficariam livres, H incluído!

793
00:50:02,888 --> 00:50:03,892
Pense cara.

794
00:50:03,917 --> 00:50:05,929
Maneet não foi até você
ou a qualquer outra pessoa.

795
00:50:05,954 --> 00:50:07,557
Ela nunca te contou
o que estava fazendo.

796
00:50:07,582 --> 00:50:10,194
E por que isso?
Porque Hastings a obrigou a sair,

797
00:50:10,219 --> 00:50:11,508
e vocês o apoiaram!

798
00:50:12,100 --> 00:50:14,540
Olha, ela está morta muito por sua causa!

799
00:50:15,928 --> 00:50:17,487
Agora, corrija isso, amigo.

800
00:50:18,260 --> 00:50:20,287
Sim?
Faça isso por ela.

801
00:50:20,660 --> 00:50:23,248
Nós vamos atrás dos bastardos
corruptos, seja o que for preciso.

802
00:50:24,307 --> 00:50:25,923
Mas uma vez que
você está dentro,

803
00:50:25,948 --> 00:50:27,183
não há como voltar atrás.

804
00:50:29,521 --> 00:50:30,761
Tá dentro?

805
00:50:33,767 --> 00:50:35,327
Tudo certo.

806
00:50:59,608 --> 00:51:01,167
Espere aí por favor.

807
00:51:01,168 --> 00:51:02,900
Boa tarde...

808
00:51:07,180 --> 00:51:10,207
Nunca imaginei que iríamos
tirar tanto proveito observando Cafferty.

809
00:51:11,233 --> 00:51:12,235
Sim.

810
00:51:12,766 --> 00:51:14,488
Estou trabalhando com
um CHIS (Informante)

811
00:51:14,513 --> 00:51:15,651
que ouve coisas sobre o OCG.

812
00:51:15,676 --> 00:51:17,795
Eu não tinha certeza
se ia dar certo ou não.

813
00:51:17,820 --> 00:51:20,727
- Alguém que eu deveria conhecer?
- Não. Nível baixo.

814
00:51:21,180 --> 00:51:23,414
Definitivamente não é algo
para incomodar uma DI.

815
00:51:23,695 --> 00:51:25,288
Bem do jeito que eu gosto.

816
00:51:33,088 --> 00:51:35,503
PS Cafferty, você permanece sob vigilância.

817
00:51:35,528 --> 00:51:39,087
Para o DIR, estou mostrando
na entrevista a imagem 19.

818
00:51:39,088 --> 00:51:40,600
No momento da sua prisão,

819
00:51:40,625 --> 00:51:43,127
você estava na companhia da
pessoa mostrada na imagem 19,

820
00:51:43,128 --> 00:51:44,807
identificada como Lee Banks,

821
00:51:44,808 --> 00:51:47,220
um criminoso conhecido com
histórico de crimes violentos

822
00:51:47,245 --> 00:51:50,407
e uma associação de longa data
com um grupo do crime organizado.

823
00:51:50,408 --> 00:51:51,968
Como você conhecu o Banks?

824
00:51:54,128 --> 00:51:56,727
Nunca encontrei Lee Banks antes de hoje.

825
00:51:56,728 --> 00:51:59,527
Ele entrou na minha casa
com falsos pretextos.

826
00:51:59,528 --> 00:52:04,164
A imagem 31 na tela mostra o item
JD5 detectado no seu endereço.

827
00:52:04,165 --> 00:52:07,887
O JD5 é um envelope contendo
5.000 libras em notas de 50.

828
00:52:07,888 --> 00:52:10,760
Como você explica o JD5 estar em sua casa?

829
00:52:11,435 --> 00:52:13,140
Foi o Banks outra vez.

830
00:52:13,165 --> 00:52:15,455
Ele deve ter colocado o item
lá sem o meu conhecimento.

831
00:52:17,540 --> 00:52:20,341
Em 2015, você estava envolvida
em um caso extraconjugal,

832
00:52:20,342 --> 00:52:21,879
estava determinada a manter segredo?

833
00:52:21,904 --> 00:52:24,567
DS Arnott, essa linha de questionamento
é irrelevante e opressiva.

834
00:52:24,592 --> 00:52:26,247
Você foi contatada por um representante

835
00:52:26,248 --> 00:52:27,605
de um grupo do crime organizado

836
00:52:27,630 --> 00:52:29,607
em conexão com seu
caso extraconjugal?

837
00:52:29,608 --> 00:52:31,207
Jane, você não precisa dizer nada.

838
00:52:31,208 --> 00:52:34,460
Sargenta, ajude com o nosso inquérito
e isso será levado em conta.

839
00:52:44,060 --> 00:52:45,660
Eles até tinham fotos.

840
00:52:46,861 --> 00:52:48,421
Fotos de você e seu amante?

841
00:52:49,368 --> 00:52:52,048
CCTV do estacionamento de um pub.

842
00:52:54,648 --> 00:52:57,260
Deus sabe como eles conseguiram.
Eles iam mostrar ao meu marido.

843
00:52:58,220 --> 00:53:01,027
Todos os meus contatos
telefônicos, dos...

844
00:53:01,052 --> 00:53:03,311
pais da escola dos meus filhos.

845
00:53:04,020 --> 00:53:06,447
E para impedi-los
de distribuir as fotos...?

846
00:53:07,140 --> 00:53:08,700
Eles queriam informações...

847
00:53:09,808 --> 00:53:11,407
das operações policiais.

848
00:53:11,408 --> 00:53:13,527
Pequenas coisas no começo e depois...

849
00:53:14,060 --> 00:53:15,767
ficou maior.

850
00:53:15,768 --> 00:53:18,767
Maior como no transporte de
mercadorias apreendidas ED-905?

851
00:53:19,420 --> 00:53:20,447
Sim.

852
00:53:21,220 --> 00:53:22,660
Então, como isso funcionou?

853
00:53:24,600 --> 00:53:27,676
Eles já sabiam do carregamento
por outra fonte,

854
00:53:27,701 --> 00:53:31,567
um administrador civil
que organizou o transporte.

855
00:53:31,568 --> 00:53:35,376
E então eles me pressionaram para
reorganizar os horários de trabalho

856
00:53:35,377 --> 00:53:37,405
de modo que seria
minha equipe a responsável

857
00:53:37,430 --> 00:53:39,389
por escoltar o caminhão de transporte.

858
00:53:39,780 --> 00:53:42,887
Sim, o que fez com que três membros
inocentes do seu time fossem mortos.

859
00:53:42,888 --> 00:53:44,487
Eles não eram inocentes.

860
00:53:44,488 --> 00:53:46,277
O quê?
Eles também estavam metidos nisto?

861
00:53:46,660 --> 00:53:48,287
O Kevin e o Ray estavam na lista.

862
00:53:48,940 --> 00:53:52,087
Carl tinha um gosto por prostitutas.

863
00:53:52,900 --> 00:53:55,345
Nós pensamos que nós só
iríamos ter ferimentos leves.

864
00:53:55,650 --> 00:53:56,915
Amarrados e...

865
00:53:57,916 --> 00:53:58,930
O OCG nos traiu.

866
00:53:58,955 --> 00:54:01,276
Eles obviamente não confiaram
em nós para ficarmos quietos

867
00:54:01,301 --> 00:54:03,455
durante a investigação que se seguiria.

868
00:54:05,660 --> 00:54:10,127
E o recente sequestro, as armas de fogo,
o que você pode nos dizer sobre isso?

869
00:54:10,820 --> 00:54:12,826
Enquanto eu estava doente,

870
00:54:12,851 --> 00:54:15,151
eu ainda estava conversando
com outras AFOs.

871
00:54:15,540 --> 00:54:19,220
Todos ficaram abalados depois do
ED-905, então houve muita conversa.

872
00:54:20,488 --> 00:54:22,847
Eu descobri sobre o transporte

873
00:54:22,848 --> 00:54:26,041
e o OCG enviou alguém
disfarçado de enfermeira

874
00:54:26,066 --> 00:54:29,127
para me chantagear para
revelar os detalhes.

875
00:54:29,128 --> 00:54:32,047
Eles não tinham apenas
o caso para me ameaçar,

876
00:54:32,048 --> 00:54:33,696
eles tinham o fato de
eu ter sido cúmplice

877
00:54:33,721 --> 00:54:34,764
no primeiro sequestro.

878
00:54:38,100 --> 00:54:39,847
Quem fez a chantagem?

879
00:54:40,420 --> 00:54:43,168
Uma mulher. 20 anos, raça mista.

880
00:54:46,728 --> 00:54:49,066
A pessoa que primeiro recrutou você,

881
00:54:49,067 --> 00:54:51,927
aquela que te trouxe para esta
rede de oficiais corruptos

882
00:54:51,928 --> 00:54:53,167
ajudando o crime organizado,

883
00:54:53,192 --> 00:54:55,247
foi essa mulher que você
acabou de descrever,

884
00:54:55,248 --> 00:54:56,727
ou esse homem, Lee Banks?

885
00:54:56,980 --> 00:54:58,340
Nem um nem outro.

886
00:55:02,773 --> 00:55:04,133
Um oficial da polícia?

887
00:55:05,781 --> 00:55:07,140
Acho que sim.

888
00:55:08,927 --> 00:55:10,527
Fique aqui.

889
00:55:11,408 --> 00:55:14,208
DI Fleming está saindo
temporariamente da sala.

890
00:55:58,944 --> 00:56:02,567
Para o DIR, mostro à PS Cafferty
uma série de imagens.

891
00:56:02,940 --> 00:56:04,448
KF1

892
00:56:05,448 --> 00:56:06,968
KF2

893
00:56:08,741 --> 00:56:10,061
KF3

894
00:56:14,421 --> 00:56:16,501
KF5

895
00:56:20,067 --> 00:56:21,347
KF6

896
00:56:23,418 --> 00:56:26,567
KF1 a KF6 são uma série
de imagens de indivíduos

897
00:56:26,592 --> 00:56:29,137
conhecidos por fazerem parte
de uma rede clandestina

898
00:56:29,162 --> 00:56:30,691
de policiais corruptos.

899
00:56:30,716 --> 00:56:32,501
Eu estou fazendo isso
com pleno conhecimento

900
00:56:32,526 --> 00:56:33,969
que qualquer identificação com foto

901
00:56:33,994 --> 00:56:35,284
não seria probatória nesta fase.

902
00:56:35,309 --> 00:56:37,801
- DS Arnott, concorda?
- Concordo, senhora.

903
00:56:38,780 --> 00:56:41,380
PS Cafferty,
você vê a pessoa que a recrutou?

904
00:57:11,273 --> 00:57:13,273
Legendagem: PCTOLEDO

