1
00:00:01,043 --> 00:00:03,545
Anteriormente em Limetown...

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,255
Estava pensando

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,549
em Warren,
em como alguém quer te calar.

4
00:00:07,633 --> 00:00:09,092
Eu sei o que estou fazendo.

5
00:00:09,176 --> 00:00:12,930
Eu só ia dizer para
você nunca se calar.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,389
E sua esposa, Deirdre?

7
00:00:14,473 --> 00:00:17,935
Não sei onde ela está.
Não sei se está viva ou morta.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
Você editou a gravação.

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,437
Teria deixado a história morrer?

10
00:00:20,521 --> 00:00:21,980
Não mentiria pela verdade.

11
00:00:22,064 --> 00:00:25,359
Estão todos aqui, Lia.
Querem que saiba de uma coisa.

12
00:00:25,442 --> 00:00:26,777
Não tente fugir!

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,199
911. Qual é a emergência?

14
00:00:32,282 --> 00:00:36,328
Oi. É sobre um...
Não sei. Um tiro?

15
00:00:36,411 --> 00:00:39,289
Mande reforços pois
pode haver outros...

16
00:00:39,373 --> 00:00:41,124
São vários atiradores?

17
00:00:41,208 --> 00:00:43,961
Não sei. Estou a uma hora
de distância, ele me ligou,

18
00:00:44,044 --> 00:00:46,296
ouvi um tiro de arma de fogo.

19
00:00:46,380 --> 00:00:49,216
- Onde aconteceu o tiro?
- O endereço de Max.

20
00:00:49,299 --> 00:00:52,761
- Rodovia Arbutus, 1655.
- Rodovia Arbutus, 1655.

21
00:00:52,845 --> 00:00:55,222
- Com quem estou falando?
- Lia Haddock.

22
00:00:55,305 --> 00:00:59,059
Sou repórter da APR...
American Public Radio.

23
00:00:59,142 --> 00:01:03,939
Estou trabalhando em uma história
na qual ele está envolvido.

24
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
Falo com você neste número?

25
00:01:05,983 --> 00:01:07,860
Sim, neste número.

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,737
- Mandaremos unidades agora.
- Muito obrigada.

27
00:01:11,321 --> 00:01:13,824
- Pode ligar...
- Quem eles estão mandando?

28
00:01:13,907 --> 00:01:17,077
- A SWAT? O que está havendo?
- Acho que devemos voltar.

29
00:01:17,160 --> 00:01:18,829
- Voltar? Não.
- Devemos voltar.

30
00:01:18,912 --> 00:01:22,082
O que vamos fazer lá?
Não há nada para fazermos lá.

31
00:01:22,165 --> 00:01:24,710
Chamamos a polícia.
Quer ficar no fogo cruzado?

32
00:01:24,793 --> 00:01:28,797
Não podemos voltar.
Não somos super-heróis, sabia?

33
00:01:28,881 --> 00:01:30,340
Não está certo, Lia.

34
00:01:30,424 --> 00:01:33,510
Primeiro, achei que fosse
um acidente com Warren,

35
00:01:33,594 --> 00:01:35,470
mas agora, isto...

36
00:01:35,554 --> 00:01:38,307
Eles estão sendo eliminados.
Estão sendo mortos.

37
00:01:38,390 --> 00:01:40,100
Somos cúmplices agora.

38
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Não pela lei,
mas moral e espiritualmente,

39
00:01:42,561 --> 00:01:43,896
somos cúmplices agora!

40
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
- Tudo bem, acalme-se.
- Eu não vou me acalmar!

41
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
Esta história tem que parar.

42
00:01:48,567 --> 00:01:50,527
Tudo tem que parar.
Não pode continuar.

43
00:01:50,611 --> 00:01:53,030
Eu sei. Certo.

44
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
Certo.

45
00:01:58,619 --> 00:02:00,537
Fico feliz que concordamos.

46
00:02:03,415 --> 00:02:05,083
A primeira coisa
na segunda-feira

47
00:02:05,167 --> 00:02:09,046
será falar pra Gina tirar
tudo isto da programação, tudo.

48
00:02:09,129 --> 00:02:13,258
E passamos tudo para o FBI,
para a agente Siddiqui.

49
00:02:13,342 --> 00:02:14,801
Acabou.

50
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Certo?

51
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
Certo?

52
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
Certo.

53
00:02:31,527 --> 00:02:33,195
- Certo.
- Certo.

54
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

55
00:02:36,073 --> 00:02:38,200
De volta para a redação.

56
00:03:03,392 --> 00:03:05,936
- Oi.
- Acabei de te mandar um link.

57
00:03:06,520 --> 00:03:08,438
- Certo.
- Vai querer ver isso.

58
00:03:08,522 --> 00:03:12,276
Quero dizer, não vai
querer, mas vai querer.

59
00:03:18,031 --> 00:03:22,202
Uma ligação de Haddock para o 911, uma
hora após sair da casa de Finlayson.

60
00:03:22,661 --> 00:03:25,956
Este é o segundo sobrevivente
de Limetown que acaba morto

61
00:03:26,039 --> 00:03:28,125
de forma violenta e misteriosa,

62
00:03:28,208 --> 00:03:30,043
após uma entrevista com Haddock.

63
00:03:30,127 --> 00:03:32,588
Vamos ouvir um dos muitos
parentes preocupados

64
00:03:32,671 --> 00:03:35,799
dos desaparecidos de
Limetown, Jessica Reese.

65
00:03:37,718 --> 00:03:40,637
Quero dizer algo
para Lia Haddock.

66
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Não sei se o meu irmão Kenneth,

67
00:03:43,307 --> 00:03:47,603
homem desaparecido número 135,
está vivo ou não.

68
00:03:47,686 --> 00:03:50,397
E apesar de sentir
saudades todos os dias,

69
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
PARENTES DE LIMETOWN DESABAFAM

70
00:03:51,565 --> 00:03:54,526
respeito o sigilo
dele para sobreviver.

71
00:03:54,610 --> 00:03:58,572
A segurança dele é mais importante
que o seu programa idiota.

72
00:04:13,837 --> 00:04:16,757
Oi, Lia. Aqui é a esposa do Max

73
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
Claro que é.

74
00:04:45,077 --> 00:04:46,662
Me mostre a sua aliança

75
00:04:46,745 --> 00:04:48,121
Não posso

76
00:04:51,834 --> 00:04:53,293
Tiraram ela de mim

77
00:04:58,841 --> 00:05:01,552
Eu sou a responsável

78
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
Responsável pelo quê?

79
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
Pelo Pânico

80
00:05:28,161 --> 00:05:31,498
- Oi. Obrigada por vir.
- Ei.

81
00:05:33,333 --> 00:05:34,793
Estes sobreviventes

82
00:05:36,211 --> 00:05:37,963
estão vindo até você para falar.

83
00:05:39,047 --> 00:05:42,176
É, mas seria possível
ser só por acaso?

84
00:05:42,259 --> 00:05:45,304
Que qualquer repórter
contaria esta história?

85
00:05:46,597 --> 00:05:47,723
Não.

86
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Não, acho que significa algo.

87
00:06:00,652 --> 00:06:03,947
Podemos apenas falar
do que não estamos falando?

88
00:06:20,214 --> 00:06:22,090
Por que cheguei em
você naquele bar?

89
00:06:30,724 --> 00:06:33,143
Quero pensar que
é pela mesma razão

90
00:06:33,227 --> 00:06:35,729
que qualquer um chega
em alguém em um bar.

91
00:06:36,980 --> 00:06:38,357
Bom, não é.

92
00:06:39,900 --> 00:06:41,568
Você sabe que não.

93
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Porque você sabia...

94
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
Você sabia que eu perdi
meu irmão em Limetown

95
00:07:04,466 --> 00:07:06,301
e você era alguém

96
00:07:08,178 --> 00:07:11,557
que entendia esse tipo de perda.

97
00:07:21,108 --> 00:07:23,610
Então, se fosse o Brian...

98
00:07:32,536 --> 00:07:36,832
Eu paro se você
quiser que eu pare.

99
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Quando você vai?

100
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
Assim que puder.

101
00:07:57,352 --> 00:07:59,396
Se algum dia quiser algo mais...

102
00:08:09,531 --> 00:08:12,910
E apesar de sentir
saudades todos os dias,

103
00:08:12,993 --> 00:08:16,079
respeito o sigilo
dele para sobreviver.

104
00:08:16,163 --> 00:08:20,125
A segurança dele é mais importante
que o seu programa idiota.

105
00:08:22,920 --> 00:08:24,421
Aqui é Lia Haddock.

106
00:08:24,922 --> 00:08:28,091
O trecho que ouviram
de Jessica Reese é justo,

107
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
e muitos de vocês
concordam com ela.

108
00:08:32,346 --> 00:08:34,932
Desde a morte do Dr. Finlayson,

109
00:08:35,015 --> 00:08:38,810
tenho lutado com a questão
central de continuar ou não.

110
00:08:40,395 --> 00:08:41,897
Sendo totalmente franca,

111
00:08:42,523 --> 00:08:45,692
estava bem próxima de
dizer "não" e me afastar.

112
00:08:46,610 --> 00:08:50,531
Esta história teve um preço
para mim e para minha família,

113
00:08:50,948 --> 00:08:54,743
mas, mais ainda,
para todos que falaram comigo.

114
00:08:55,619 --> 00:08:58,413
Mas então, Deirdre Wells
entrou em contato...

115
00:09:02,668 --> 00:09:04,253
Nossa, Mark.

116
00:09:09,424 --> 00:09:10,717
O que faz aqui?

117
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Tínhamos um acordo.

118
00:09:15,556 --> 00:09:17,683
Eu acreditei mesmo em você.

119
00:09:18,141 --> 00:09:22,020
Logo depois, você volta atrás e
concorda em falar com Deirdre Wells.

120
00:09:22,104 --> 00:09:25,732
Mark, eu falei sério mesmo
quando nós... Espere aí.

121
00:09:36,285 --> 00:09:37,870
Eu falei sério mesmo.

122
00:09:37,953 --> 00:09:39,913
Você sabe o que faço por você?

123
00:09:40,247 --> 00:09:41,415
Você tem ideia?

124
00:09:41,790 --> 00:09:44,918
Você decorou o nome
de 326 sobreviventes, certo?

125
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
Eu também.

126
00:09:47,296 --> 00:09:50,674
Eu lido com todos
com quem você fala.

127
00:09:50,757 --> 00:09:53,635
Todos que querem estrangulá-la
quando está sendo babaca,

128
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
aliás, sem excluir a Gina.

129
00:09:57,598 --> 00:09:59,391
Ainda assim, você não imagina

130
00:09:59,474 --> 00:10:01,977
o quanto eu me engajei
nesta história.

131
00:10:04,229 --> 00:10:08,150
Eu nem sei se é pela
história ou por você.

132
00:10:10,402 --> 00:10:14,364
Nem sei por que pensei que hoje
seria o dia que você mudaria.

133
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Por que pensaria isso?

134
00:10:20,829 --> 00:10:22,164
Quer saber, Mark?

135
00:10:23,207 --> 00:10:26,835
Você está nesta
história há 15 minutos.

136
00:10:26,919 --> 00:10:29,421
Eu estou nesta
história há 15 anos.

137
00:10:29,505 --> 00:10:33,050
- Não vou sacrificar...
- Sacrificar?

138
00:10:33,759 --> 00:10:35,677
Vou te dizer quem sacrificamos.

139
00:10:35,761 --> 00:10:37,888
Sacrificamos Warren Chambers.

140
00:10:38,347 --> 00:10:40,140
Sacrificamos Max Finlayson.

141
00:10:40,557 --> 00:10:43,018
Foram eles quem sacrificamos.
Fizemos isso.

142
00:10:43,101 --> 00:10:45,979
Eles eram adultos. Sabiam
no que estavam se metendo.

143
00:10:46,063 --> 00:10:48,649
Como poderiam saber?

144
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
Você sabia?

145
00:10:51,026 --> 00:10:54,571
Warren só estava tentando
ajudá-la e ele morreu.

146
00:10:54,655 --> 00:10:58,992
E Max nem queria te ajudar, Lia.

147
00:10:59,743 --> 00:11:02,496
Mas você o enganou e
isso acabou por matá-lo.

148
00:11:02,579 --> 00:11:05,082
Não, estripá-lo.

149
00:11:06,375 --> 00:11:07,459
Olhe...

150
00:11:13,173 --> 00:11:14,424
Olhe para isto.

151
00:11:16,760 --> 00:11:18,220
Está vendo isso?

152
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
São fotos reais. Vida real.

153
00:11:24,768 --> 00:11:25,978
Como conseguiu isto?

154
00:11:27,062 --> 00:11:29,147
Sou repórter também, Lia.

155
00:11:29,940 --> 00:11:33,527
Mas sabe o que sou antes de
mais nada? Sou um ser humano.

156
00:11:33,902 --> 00:11:36,446
Não posso ficar parado
e deixar pessoas morrerem

157
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
por causa de um programa idiota.

158
00:11:40,450 --> 00:11:44,413
Deirdre Wells conhece os riscos.
Ela veio até mim.

159
00:11:45,080 --> 00:11:47,833
Se eu não contar esta história,
nunca será contada.

160
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Vou pegar um avião.

161
00:11:51,795 --> 00:11:55,549
Vou pegar o último voo de hoje,
Lufthansa, 20h55.

162
00:11:57,092 --> 00:11:59,303
Pode vir se quiser.

163
00:12:08,437 --> 00:12:10,105
Sou repórter também, Lia.

164
00:12:11,440 --> 00:12:14,902
Mas sabe o que sou antes de
mais nada? Sou um ser humano.

165
00:12:15,277 --> 00:12:17,738
Não posso ficar parado
e deixar pessoas morrerem

166
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
por causa de um programa idiota.

167
00:12:20,991 --> 00:12:23,452
Não posso ficar parado
e deixar pessoas morrerem

168
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
por causa de um programa idiota.

169
00:12:27,206 --> 00:12:29,625
Não posso ficar parado
e deixar pessoas morrerem

170
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
por causa de um programa idiota.

171
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
Por causa de um programa idiota.

172
00:12:33,962 --> 00:12:35,839
Por causa de um programa idiota.

173
00:12:35,923 --> 00:12:37,966
Por causa de um programa idiota.

174
00:12:38,050 --> 00:12:39,968
Por causa de um programa idiota.

175
00:13:00,280 --> 00:13:01,532
O quê?

176
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
Não posso ir embora assim.

177
00:13:10,290 --> 00:13:11,792
Posso entrar?

178
00:13:35,899 --> 00:13:38,819
- Preciso de você ao meu lado.
- Não vai rolar, Lia.

179
00:13:39,528 --> 00:13:41,113
Não vou deixá-la fazer isto.

180
00:13:43,740 --> 00:13:46,869
Quero sua ajuda, mas não
preciso da sua permissão, Mark.

181
00:13:46,952 --> 00:13:51,373
E eu não preciso da sua para vazar
as gravações originais de Villard.

182
00:13:53,083 --> 00:13:55,085
Porque isto vai destruir
tudo, Lia.

183
00:13:55,169 --> 00:13:58,380
- Você não faria isso.
- Não. Eu vou fazer. Hoje.

184
00:13:58,463 --> 00:14:01,633
Juro por Deus. Com ou sem você.

185
00:14:02,634 --> 00:14:04,344
Ou podemos ir ao FBI,

186
00:14:04,428 --> 00:14:06,805
passar para eles
e acabar com isto.

187
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
O que quer fazer?

188
00:14:10,309 --> 00:14:14,229
Fizemos o que tivemos
que fazer pela história.

189
00:14:14,313 --> 00:14:17,649
A história? Não.
Não é a história que importa.

190
00:14:17,733 --> 00:14:20,277
Não é a história que importa.
É você.

191
00:14:20,360 --> 00:14:23,614
Não me venha com esse papo
furado de que é a história.

192
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
É você.

193
00:14:26,116 --> 00:14:28,535
A história faz com
que se sinta especial.

194
00:14:30,204 --> 00:14:32,247
A verdade é que,
no fim das contas,

195
00:14:32,331 --> 00:14:35,918
você só se importa
com você mesma.

196
00:14:42,007 --> 00:14:44,343
Tem razão.

197
00:14:44,718 --> 00:14:46,178
O que quer dizer?

198
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
Fiz isso por mim.

199
00:14:50,807 --> 00:14:54,811
Fiz isso por mim, porque
quando Limetown desapareceu,

200
00:14:54,895 --> 00:14:59,733
eu senti que fui
apagada junto com ela.

201
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
Mas eu estou presa.

202
00:15:04,071 --> 00:15:06,698
Ainda estou presa
aqui, em um limbo,

203
00:15:06,782 --> 00:15:09,868
e todos em Limetown
também estão presos.

204
00:15:09,952 --> 00:15:13,080
Eles estão aqui,
presos no limbo comigo,

205
00:15:13,163 --> 00:15:16,458
e nós estamos ligados, certo?

206
00:15:16,542 --> 00:15:19,378
Somos partes menores
de uma corrente maior,

207
00:15:19,461 --> 00:15:21,296
e estamos presos juntos,

208
00:15:21,380 --> 00:15:25,884
e todos deste grupo
que reconquistam suas vidas

209
00:15:26,844 --> 00:15:29,972
fazem com que me
sinta menos presa.

210
00:15:31,306 --> 00:15:34,226
As vidas deles definem a minha.

211
00:15:39,773 --> 00:15:41,692
Eu preciso disto, Mark.

212
00:15:42,109 --> 00:15:43,694
Você está doente, Lia.

213
00:15:46,154 --> 00:15:47,698
- Não.
- Você está doente.

214
00:15:48,991 --> 00:15:51,243
Pode investigar isto
até acabar morta,

215
00:15:52,077 --> 00:15:55,080
mas isto nunca vai consertar
o que está dentro de você.

216
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Você tem que parar.

217
00:16:04,840 --> 00:16:07,467
Não consigo viver com isto.

218
00:16:11,180 --> 00:16:14,266
Eu entendo.
Vai ficar mais fácil.

219
00:16:17,352 --> 00:16:18,687
Sim, talvez para você,

220
00:16:19,855 --> 00:16:23,442
mas não vou ficar parado e ver mais
gente morrer por uma história.

221
00:16:23,901 --> 00:16:25,235
Para quem está ligando?

222
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
Para quem está ligando, Mark?

223
00:16:28,113 --> 00:16:29,781
Mark, pare de ligar.

224
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
- O quê?
- Pare de ligar!

225
00:16:32,242 --> 00:16:34,119
O que está fazendo?

226
00:16:35,495 --> 00:16:36,788
Lia, me desculpe.

227
00:16:42,544 --> 00:16:43,921
Você ligou para Gina Purri,

228
00:16:44,004 --> 00:16:46,548
American Public Radio.
Não posso atender...

229
00:16:53,138 --> 00:16:54,431
Lia.

230
00:16:57,017 --> 00:16:58,268
Lia.

231
00:17:06,193 --> 00:17:08,237
Lia.

232
00:20:56,757 --> 00:20:58,592
Mark, sou eu.

233
00:21:01,178 --> 00:21:02,930
Foi divertido hoje à noite.

234
00:21:05,807 --> 00:21:07,267
Inesperado.

235
00:21:09,603 --> 00:21:13,315
Mas espero que isto não deixe
as coisas estranhas no trabalho.

236
00:21:13,899 --> 00:21:16,401
Atenção,
todos os passageiros do voo 23.

237
00:21:16,485 --> 00:21:19,446
Começaremos o embarque
em cinco minutos.

238
00:21:23,617 --> 00:21:27,788
Voo 606, sem escalas, para Chicago
O'Hare, embarque imediato no portão 12.

239
00:21:32,668 --> 00:21:34,086
Lia Haddock.

240
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Olá, agente Siddiqui.

241
00:21:47,015 --> 00:21:50,561
Mark me ligou. Ele me
contou sobre Deirdre Wells.

242
00:21:53,105 --> 00:21:54,356
Por isso estou aqui.

243
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
Você tem todo o apoio do FBI.

244
00:22:03,657 --> 00:22:09,788
Última chamada para o voo
4678, 05. 05 para Frankfurt.

245
00:22:16,044 --> 00:22:19,131
Só há uma forma de
se libertar da culpa.

246
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
E é dizendo a verdade.

247
00:22:29,641 --> 00:22:30,642
Toda a verdade.

248
00:22:35,439 --> 00:22:36,648
Deirdre Wells?

249
00:22:36,649 --> 00:22:38,649
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

