1
00:00:01,043 --> 00:00:03,462
Anteriormente em Limetown...

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,922
Apenas me lamento
por Max Finlayson.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,050
Mas o que ele conseguiu construir
foi uma mudança fundamental,

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
algo que abalaria o mundo.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,471
Comunicação de mente para mente.

6
00:00:12,554 --> 00:00:16,391
Se continuar contando esta história,
todos que falarem com você irão morrer.

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,227
Precisa parar, Lia.

8
00:00:18,310 --> 00:00:19,561
CONTINUE

9
00:00:19,645 --> 00:00:20,687
Entende?

10
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
Apenas me lamento
por Max Finlayson.

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,651
Apenas me lamento
por Oskar Totem.

12
00:00:25,734 --> 00:00:27,402
Se houvesse uma deusa
para este mundo,

13
00:00:27,778 --> 00:00:30,948
Oskar Totem seria
quem ela enviaria para salvá-lo.

14
00:00:42,209 --> 00:00:43,293
Saiam!

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
Aguentem!

16
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
Vão.

17
00:00:49,800 --> 00:00:51,593
Isso mesmo. Me dá isso.

18
00:00:51,677 --> 00:00:52,886
Agora. Mexam-se.

19
00:00:52,970 --> 00:00:54,596
Número seis!

20
00:00:54,680 --> 00:00:58,016
Afastem-se. Ninguém se mexe.
Afastem-se!

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
Deixa comigo. Saiam! Para trás!

22
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
Olhe para mim, Deirdre.

23
00:01:03,522 --> 00:01:05,315
Não, Deirdre, olhe para mim.

24
00:01:05,399 --> 00:01:06,567
Não toque nela.

25
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Não toque nela!

26
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
Deirdre?

27
00:01:33,302 --> 00:01:34,595
Deirdre?

28
00:02:21,892 --> 00:02:22,893
CALIFÓRNIA
CARTEIRA DE MOTORISTA

29
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
IDENTIDADE

30
00:02:30,400 --> 00:02:33,362
Esta é sua casa, sua lua, suas
estrelas. Max Finlayson morreu.

31
00:02:33,445 --> 00:02:35,572
Deirdre Wells morrerá
se algo mudar.

32
00:02:36,406 --> 00:02:38,700
Assista.

33
00:02:46,083 --> 00:02:50,629
Se tentar, por quaisquer meios,
achar Deirdre Wells, ela morrerá.

34
00:03:48,645 --> 00:03:52,441
A seguir, no Sixties at Six,
o clássico de 1961

35
00:03:52,524 --> 00:03:54,985
do The Drifters,
"Some Kind of Wonderful".

36
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
QUINZE ANOS DEPOIS

37
00:04:45,202 --> 00:04:48,372
Mesmo que, em última análise, não
seja incriminadora nem reveladora,

38
00:04:48,455 --> 00:04:51,124
a entrevista de Villard
foi provocadora.

39
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
Comunicação além de dispositivos
físicos, além de telas,

40
00:04:55,087 --> 00:04:57,047
além da mais ousada imaginação.

41
00:04:57,130 --> 00:04:58,799
Apenas me lamento
por Oskar Totem.

42
00:04:58,882 --> 00:05:00,634
Se houvesse uma deusa
para este mundo,

43
00:05:00,717 --> 00:05:03,262
Oskar Totem seria
quem ela enviaria para salvá-lo.

44
00:05:03,345 --> 00:05:04,805
E ele também sabia disso.

45
00:05:04,888 --> 00:05:07,641
A única coisa maior do que
o intelecto dele era o ego.

46
00:05:07,724 --> 00:05:10,853
Meu nome é Lia Haddock e você está
ouvindo a American Public Radio.

47
00:05:12,938 --> 00:05:14,898
Preciso falar com Lia Haddock.

48
00:05:15,816 --> 00:05:17,192
Quem sou eu?

49
00:05:17,276 --> 00:05:18,986
Quem é ela para mentir
sobre o meu trabalho?

50
00:05:19,069 --> 00:05:20,070
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

51
00:05:20,153 --> 00:05:24,283
Vá até à mesa dela agora e diga que
o Dr. Max Finlayson está na linha.

52
00:05:27,119 --> 00:05:29,288
Isso, aquele Max Finlayson.

53
00:05:35,002 --> 00:05:39,047
Não acredito que estamos prestes
a falar com o Dr. Max Finlayson.

54
00:05:39,548 --> 00:05:41,800
Acha que existe um
jeito de negociar

55
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
um limite para as perguntas
sobre Signals?

56
00:05:44,261 --> 00:05:47,222
Lia, qual é. Sou profissional.

57
00:05:47,306 --> 00:05:48,432
Tudo bem.

58
00:05:49,725 --> 00:05:53,228
Mas está esquentando.
Só estou dizendo.

59
00:05:55,606 --> 00:05:57,191
Meu Deus. Sério?

60
00:05:58,066 --> 00:05:59,443
Nossa, Mark.

61
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
Haddock!

62
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Está falando de mim?

63
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
Me chame de Max.

64
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
Meu produtor, Mark Green.

65
00:06:14,124 --> 00:06:16,668
É uma grande honra, doutor.

66
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
- Signals.
- É.

67
00:06:18,003 --> 00:06:19,379
Faz parte de uma banda?

68
00:06:20,881 --> 00:06:23,634
Não foram seguidos?
Seguiram minhas instruções?

69
00:06:23,717 --> 00:06:25,219
- Todas.
- Isso é bom,

70
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
pois, diferente do nosso
amigo R.B. Villard,

71
00:06:27,638 --> 00:06:30,516
não tenho um bunker
ultrassecreto de esconderijo.

72
00:06:30,974 --> 00:06:32,601
De quem está se escondendo?

73
00:06:34,436 --> 00:06:36,563
Não perde tempo, não é, Haddock?

74
00:06:36,647 --> 00:06:38,190
Chegarei a isso logo,

75
00:06:38,273 --> 00:06:41,360
mas, antes, quero falar
sobre o mentiroso do Villard.

76
00:06:41,443 --> 00:06:43,820
Oskar Totem foi responsável
por muitas coisas,

77
00:06:43,904 --> 00:06:46,281
mas a descoberta da
comunicação de mente para mente

78
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
não foi uma delas.

79
00:06:48,617 --> 00:06:50,452
Por que Villard
diria o contrário?

80
00:06:50,953 --> 00:06:52,454
Este é o meu ponto, Matt.

81
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
- É Mark.
- Ele estava mentindo

82
00:06:55,165 --> 00:06:57,125
e eu não pude aguentar.

83
00:06:57,209 --> 00:06:59,253
- Por isso que você...
- Villard não importa.

84
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
Oskar não importa.

85
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
Se você é o cérebro por trás
de Limetown, aja como tal.

86
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Se você é o responsável,

87
00:07:05,133 --> 00:07:07,469
faça-nos acreditar
e o resto do mundo também irá.

88
00:07:10,472 --> 00:07:15,227
Posso ver que é boa nisto. O que
posso dizer? Meu ego me comanda.

89
00:07:15,310 --> 00:07:18,605
Chega de conversa fiada.
Vamos sair de perto da água.

90
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
Estou congelando.

91
00:07:20,691 --> 00:07:23,777
Vou rápido. Se não entenderem
algo, gritem, tudo bem?

92
00:07:24,027 --> 00:07:25,737
- Certo.
- Certo.

93
00:07:25,821 --> 00:07:28,657
Comecemos do início
da história humana. Que tal?

94
00:07:28,740 --> 00:07:30,117
Desde que começamos
a andar eretos,

95
00:07:30,200 --> 00:07:31,869
tentamos responder
a mesma pergunta.

96
00:07:31,952 --> 00:07:35,622
Como eu, Max, envio uma ideia
da minha mente para a sua, Lia,

97
00:07:35,706 --> 00:07:38,667
com a menor quantidade
de informação perdida?

98
00:07:38,750 --> 00:07:41,420
Pintura nas cavernas,
alfabeto, telégrafo, TV,

99
00:07:41,503 --> 00:07:44,006
telefone, a Internet,
todos foram precursores.

100
00:07:44,089 --> 00:07:45,132
Precursores do quê?

101
00:07:45,215 --> 00:07:46,758
- Sua cabeça.
- Isso mesmo!

102
00:07:46,842 --> 00:07:48,677
Comunicação de mente para mente.

103
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
O implante...

104
00:07:50,345 --> 00:07:53,098
- Veem a cicatriz?
- Sim.

105
00:07:53,182 --> 00:07:56,560
O implante foi criado para
responder de vez aquela pergunta.

106
00:07:56,643 --> 00:07:59,980
Se não quiser perder informação,
deve remover cada barreira,

107
00:08:00,063 --> 00:08:03,734
compartilhar a informação diretamente
de uma mente para outra.

108
00:08:03,817 --> 00:08:07,654
Então, ler mentes é como mandar
uma mensagem de texto mental.

109
00:08:08,780 --> 00:08:09,781
Nem perto disto.

110
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
Ler mentes dá trabalho.
A ligação aqui é mais direta.

111
00:08:12,534 --> 00:08:15,495
Imaginem implantar em cada
recém-nascido uma pílula de metal,

112
00:08:15,579 --> 00:08:17,539
do tamanho de uma aspirina,
condutora de um lado,

113
00:08:17,623 --> 00:08:20,501
de modo a captar as bilhões
de descargas elétricas

114
00:08:20,584 --> 00:08:22,794
que constituem o pensamento
humano, decodificá-las,

115
00:08:22,878 --> 00:08:26,298
e mandar o sinal para seus
irmãos com implantes pelo mundo.

116
00:08:26,381 --> 00:08:29,176
Só consegue ouvir
se tiver o implante.

117
00:08:29,801 --> 00:08:30,802
Isso é...

118
00:08:30,886 --> 00:08:32,804
"Impressionante" é a
palavra que procura.

119
00:08:32,888 --> 00:08:34,348
Ia dizer "monstruoso".

120
00:08:35,516 --> 00:08:36,975
As chances eram de 50%.

121
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Então há um implante
na sua cabeça?

122
00:08:39,937 --> 00:08:41,813
- Funciona?
- Tecnicamente, sim,

123
00:08:41,897 --> 00:08:44,358
mas não sem outra
pessoa com o implante

124
00:08:44,441 --> 00:08:47,236
e o suplemento para
fazer tudo funcionar.

125
00:08:47,444 --> 00:08:49,029
O que é o suplemento?

126
00:08:49,488 --> 00:08:51,573
Os implantes são só o hardware.

127
00:08:51,657 --> 00:08:55,077
Pense no suplemento como o
software que faz tudo funcionar.

128
00:08:55,160 --> 00:08:58,121
A maioria dos nossos
pensamentos é inacabada.

129
00:08:58,205 --> 00:09:00,958
"Pular", "ave", "o quê",
"tronco", "primeiro", "laranja".

130
00:09:01,041 --> 00:09:03,669
Ponha duas pessoas
com o implante no mesmo quarto,

131
00:09:03,752 --> 00:09:05,254
depois dez pessoas, depois 100.

132
00:09:05,337 --> 00:09:08,006
Há barulho demais, mal dá para
ouvir os próprios pensamentos.

133
00:09:08,090 --> 00:09:09,925
É aí que entra o suplemento.

134
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Ele permite focar
uma voz por vez.

135
00:09:12,344 --> 00:09:14,263
- O que tem nele?
- Um pouco disto,

136
00:09:14,346 --> 00:09:17,057
um pouco daquilo,
uma leve dose de LSD...

137
00:09:17,140 --> 00:09:20,143
Então todos em Limetown
usavam drogas psicotrópicas?

138
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Nem todos. Era um experimento.
Há um grupo de controle.

139
00:09:24,565 --> 00:09:27,276
Espere. Limetown era
um grande experimento?

140
00:09:27,359 --> 00:09:28,986
Graças a mim, sim.

141
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
E Oskar?
Qual era a função dele nisto?

142
00:09:32,781 --> 00:09:34,575
Oskar era um vigarista.

143
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
Não encostava num
bisturi há anos.

144
00:09:36,827 --> 00:09:39,872
Se não fosse por mim,
o suplemento, o implante,

145
00:09:39,955 --> 00:09:41,623
nada disso teria acontecido.

146
00:09:41,832 --> 00:09:44,918
Isto... Isto é um sonho!

147
00:09:45,002 --> 00:09:46,545
Fanfarrão.

148
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
Este é o seu sonho também.

149
00:09:52,384 --> 00:09:54,178
E o Homem Pelo Qual
Todos Estavam Ali?

150
00:09:54,261 --> 00:09:55,554
O que tem ele?

151
00:09:55,637 --> 00:09:58,056
Ele era o molho secreto,
mas eu fazia o hambúrguer.

152
00:09:58,140 --> 00:09:59,766
Próxima pergunta, por favor.

153
00:09:59,850 --> 00:10:02,644
- Max...
- Próxima pergunta, por favor.

154
00:10:02,728 --> 00:10:05,439
- Disse que podia perguntar o que quisesse.
- Sou um babaca,

155
00:10:05,939 --> 00:10:07,608
mas eu quase mudei o mundo

156
00:10:07,691 --> 00:10:09,818
e você é a sortuda
que contará minha história.

157
00:10:10,611 --> 00:10:11,695
Tudo bem.

158
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Tivemos alguns
percalços no decorrer,

159
00:10:15,449 --> 00:10:19,494
mas o implante, enquanto
permanente, foi um sucesso.

160
00:10:20,037 --> 00:10:21,205
"Alguns percalços"?

161
00:10:21,705 --> 00:10:24,708
- É assim que se refere a Cyndi Walter?
- "Winona"?

162
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
Ela pagou o preço
pelo progresso.

163
00:10:27,044 --> 00:10:30,297
Por causa dela, descobrimos que o
implante era uma via de mão única,

164
00:10:30,380 --> 00:10:31,423
sem retornos.

165
00:10:31,507 --> 00:10:35,219
Ela sofreu perda de memória
extrema, estados de fuga.

166
00:10:35,469 --> 00:10:37,429
Não se lembra da própria filha.

167
00:10:37,930 --> 00:10:42,059
É tudo muito triste,
mas ela sabia dos riscos.

168
00:10:42,309 --> 00:10:43,810
Como ela poderia saber?

169
00:10:44,144 --> 00:10:46,522
Como você e Oskar
poderiam saber dos riscos?

170
00:10:46,605 --> 00:10:50,567
Você fazia cirurgias cerebrais radicais
com tecnologias não comprovadas.

171
00:10:50,651 --> 00:10:51,693
A tecnologia era boa.

172
00:10:52,319 --> 00:10:55,739
É só... São as pessoas.

173
00:11:00,494 --> 00:11:04,081
Warren Chambers falou sobre os avanços
em experimentos de animais para humanos.

174
00:11:04,873 --> 00:11:05,916
Quem foi o primeiro?

175
00:11:06,959 --> 00:11:10,462
Agora está falando minha língua,
Haddock. Frankie B. E Eloise M.

176
00:11:10,546 --> 00:11:13,006
Amavam gatos e tricotavam
casacos juntos.

177
00:11:13,423 --> 00:11:15,843
Naquele dia,
mudaram minha vida para sempre.

178
00:11:16,635 --> 00:11:18,345
Obrigado por estarem aqui.

179
00:11:19,680 --> 00:11:21,640
Tragam o suplemento, por favor.

180
00:11:25,477 --> 00:11:28,313
Acho que sabem que sou
inclinado a discursos.

181
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Quando eu tinha 12
anos, eu me lembro...

182
00:11:32,651 --> 00:11:33,902
Mas o foco não somos nós...

183
00:11:35,779 --> 00:11:39,825
É você, e você,

184
00:11:40,909 --> 00:11:43,579
e, principalmente,
sobre Eloise e Frankie.

185
00:11:43,662 --> 00:11:46,665
- Vamos começar?
- Por mim, tudo bem.

186
00:11:47,958 --> 00:11:51,587
Estes são símbolos do Código
Internacional de Sinais.

187
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Max, acho que isso
não será necessário.

188
00:11:55,048 --> 00:11:57,092
Vamos usar o método tradicional.

189
00:12:06,268 --> 00:12:08,228
Preciso que se
concentre em Eloise.

190
00:12:10,063 --> 00:12:13,984
Agora, Eloise, quero que pense
profundamente no que acabei de dizer.

191
00:12:14,067 --> 00:12:16,195
Foque nas palavras
e nos significados.

192
00:12:16,528 --> 00:12:18,697
- Meu Deus.
- Frankie, respire.

193
00:12:19,156 --> 00:12:20,782
Isto é muito estranho.

194
00:12:20,866 --> 00:12:25,662
Lembre-se. É a mesma coisa de
quando era criança no trepa-trepa.

195
00:12:25,954 --> 00:12:29,666
Você segura uma barra
e vai para a próxima.

196
00:12:35,214 --> 00:12:36,548
Isso mesmo.

197
00:12:36,673 --> 00:12:38,258
Vá para a próxima.

198
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Concentre-se em chegar à Eloise.

199
00:12:44,515 --> 00:12:45,807
Posso ouvir o futuro.

200
00:12:45,974 --> 00:12:48,519
Eu...

201
00:12:49,269 --> 00:12:51,522
Eu posso ouvir o futuro.

202
00:12:54,900 --> 00:12:58,654
Ele ansiava por atenção.
Claramente, mais do que eu.

203
00:12:58,862 --> 00:13:01,156
No final,
o fracasso foi culpa dele.

204
00:13:01,406 --> 00:13:03,867
O que quer dizer com
o fracasso de Oskar?

205
00:13:04,159 --> 00:13:07,204
Peço desculpas. Isso durou
muito mais do que imaginei.

206
00:13:07,287 --> 00:13:09,915
Foi um prazer conhecê-los.
Boa sorte com sua história.

207
00:13:09,998 --> 00:13:12,251
- Espere. Max...
- Estou cansado e velho.

208
00:13:12,334 --> 00:13:15,504
Vou entrar.
Vocês sabem o caminho de volta.

209
00:13:15,587 --> 00:13:18,590
Então é isso?
Acabamos de começar.

210
00:13:18,674 --> 00:13:22,344
Ainda que contra meu bom senso, Haddock,
eu gosto de você, e por essa fraqueza,

211
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
esse interminável tom de culpa
fica cada vez maior...

212
00:13:25,639 --> 00:13:30,477
Max, você fez a maior descoberta
do século XXI,

213
00:13:30,561 --> 00:13:33,105
possivelmente da história
da humanidade, e agora,

214
00:13:33,188 --> 00:13:36,525
todos pensam que Oskar Totem é
o responsável por isso.

215
00:13:38,235 --> 00:13:41,655
- Ela é sempre persistente assim?
- Sim, eu sou.

216
00:13:42,364 --> 00:13:43,407
Tudo bem.

217
00:13:43,490 --> 00:13:45,367
Vamos conversar lá dentro.

218
00:13:45,450 --> 00:13:46,660
Mais seguro lá.

219
00:13:48,829 --> 00:13:49,830
"Mais seguro"?

220
00:13:51,081 --> 00:13:52,249
Mais seguro do quê?

221
00:13:56,295 --> 00:13:57,754
Bem-vindos.

222
00:14:04,052 --> 00:14:05,345
Esta é a sua casa?

223
00:14:05,762 --> 00:14:09,016
Vai querer ter este cara por perto,
Haddock. Ele é inteligente.

224
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
Bebida?

225
00:14:11,143 --> 00:14:12,728
Sim. Obrigada.

226
00:14:13,604 --> 00:14:15,772
Viu, eu sabia.

227
00:14:15,856 --> 00:14:17,649
Você é fã de Signals.

228
00:14:17,733 --> 00:14:21,278
"Não tenho orgulho,
mas no final foi inevitável."

229
00:14:21,361 --> 00:14:22,404
"Sina..."

230
00:14:22,487 --> 00:14:28,994
"Destino. Somos todos poeira estelar
neste vasto e desconhecido universo."

231
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
- É do...
- Eu entendi.

232
00:14:35,626 --> 00:14:37,711
Então, Max,
você mora sozinho aqui?

233
00:14:37,794 --> 00:14:40,464
Sim. Só eu e minha
péssima Internet.

234
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
E sua esposa, Deirdre?

235
00:14:44,468 --> 00:14:45,928
Ela não está aqui.

236
00:14:47,930 --> 00:14:51,266
Quer dizer que não está aqui
agora ou que nunca esteve?

237
00:14:51,642 --> 00:14:54,978
Não sei onde ela está.
Não sei se está viva ou morta.

238
00:14:55,979 --> 00:15:00,651
Nós que tínhamos o implante
fomos separados e realocados.

239
00:15:00,734 --> 00:15:03,278
- Por quem?
- Não sei.

240
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
- O que houve com os demais?
- Não sei dizer.

241
00:15:05,864 --> 00:15:09,284
As pessoas que separaram você
e sua esposa e o colocaram aqui

242
00:15:09,618 --> 00:15:13,622
são as responsáveis por me ameaçar
e pelo acidente de Warren?

243
00:15:14,706 --> 00:15:17,334
Talvez, Lia, querida,

244
00:15:17,417 --> 00:15:20,045
a contagem começou na hora
em que atendi aquele telefone.

245
00:15:20,128 --> 00:15:21,547
Eu sei o que me aguarda.

246
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Desculpe. Preciso atender.
Vou sair por um momento.

247
00:15:24,758 --> 00:15:26,009
Sim.

248
00:15:26,218 --> 00:15:27,886
Sinto muito, Max.

249
00:15:38,105 --> 00:15:41,108
Certo. Onde estávamos?

250
00:15:44,820 --> 00:15:48,115
Falávamos de pessoas que, claramente,
não querem que falem delas.

251
00:15:48,198 --> 00:15:51,827
Eu não sei quem são, mas sei que
foi Oskar que as deixou entrar.

252
00:15:51,910 --> 00:15:53,328
Por que diz isso?

253
00:15:53,412 --> 00:15:55,998
Uma noite, eu estava
no banheiro particular de Oskar.

254
00:15:57,958 --> 00:16:00,210
Não me importo.
Gostava do perfume de lá.

255
00:16:00,878 --> 00:16:03,213
Terminei o que
fazia, mas, ao sair,

256
00:16:03,297 --> 00:16:05,465
vi que Oskar ainda estava
no escritório dele.

257
00:16:05,549 --> 00:16:08,135
Seus julgamentos em
termos de sombras...

258
00:16:08,218 --> 00:16:12,764
Ele pegou uma pasta
com um adesivo de beija-flor.

259
00:16:12,848 --> 00:16:14,183
Um beija-flor?

260
00:16:15,517 --> 00:16:18,187
- Sabia o que aquilo significava?
- Não tinha ideia.

261
00:16:18,270 --> 00:16:20,981
Talvez fosse algum projeto
secreto ou algo do tipo.

262
00:16:21,064 --> 00:16:25,027
Um projeto ultra e megassecreto,
usando termos técnicos, Haddock.

263
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
Chegou a descobrir o que era?

264
00:16:27,571 --> 00:16:29,364
Fiz deduções.

265
00:16:30,574 --> 00:16:32,117
Desenvolvemos
tecnologia em Limetown

266
00:16:32,201 --> 00:16:34,786
que ultrapassava em muito
qualquer coisa da concorrência.

267
00:16:34,870 --> 00:16:37,206
Era de se esperar
que, em algum lugar,

268
00:16:37,289 --> 00:16:40,000
alguém estivesse fazendo ofertas
a Oskar o tempo todo.

269
00:16:40,083 --> 00:16:43,587
O tipo de pessoa que colaria
um beija-flor em algo

270
00:16:43,670 --> 00:16:47,674
e o chamaria de "Operação
Trovão" ou o que preferir.

271
00:16:47,758 --> 00:16:51,178
A pergunta é: Oskar se rendeu?

272
00:16:52,221 --> 00:16:54,973
Ele entregou todos os nossos
segredos por uma fortuna?

273
00:16:55,807 --> 00:16:59,728
Você acha que não.
Acha que ele morreu como mártir.

274
00:17:00,437 --> 00:17:02,564
Acho que ele entregou
e eles o mataram assim mesmo.

275
00:17:03,649 --> 00:17:05,609
Me acompanhe.
Quero te mostrar algo.

276
00:17:42,521 --> 00:17:46,400
Quando cheguei aqui, não sabia a
diferença entre sustenidos e bemóis.

277
00:17:46,483 --> 00:17:47,985
Minha mãe costumava tocar,

278
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
mas sempre achei que
era perda de tempo.

279
00:17:51,989 --> 00:17:56,326
Mas quando comecei a ter todo o tempo
do mundo, vi o quanto estava errado.

280
00:18:04,793 --> 00:18:07,129
Eu gostava de Oskar. De verdade.

281
00:18:09,339 --> 00:18:11,800
Gostava de trabalhar
com alguém de visão.

282
00:18:14,469 --> 00:18:16,221
Mas não me lamento por Oskar.

283
00:18:17,347 --> 00:18:19,600
É horrível o que
aconteceu com ele,

284
00:18:19,683 --> 00:18:22,269
mas não dá para negar
que ele procurou por isso.

285
00:18:23,729 --> 00:18:25,189
Isso é bem cruel.

286
00:18:28,650 --> 00:18:29,902
Melhor?

287
00:18:33,739 --> 00:18:36,450
Tive muito tempo para
pensar sobre isso, Lia.

288
00:18:36,992 --> 00:18:38,869
Muitas pessoas morreram
por causa dele.

289
00:18:40,078 --> 00:18:41,830
Muitas pessoas.

290
00:18:41,914 --> 00:18:45,083
Muitas pessoas sofreram e
depois morreram por causa dele.

291
00:18:46,001 --> 00:18:48,128
Quem matou Oskar Totem?

292
00:18:53,383 --> 00:18:56,136
- Não sei.
- Não acredito em você.

293
00:18:57,179 --> 00:18:59,806
As pessoas usavam máscaras,
prédios estavam sendo destruídos.

294
00:18:59,890 --> 00:19:01,433
Pessoas muito espancadas.

295
00:19:01,517 --> 00:19:05,437
Era o caos, gente correndo por
todos os lados, ao mesmo tempo.

296
00:19:05,938 --> 00:19:07,272
Você não estava lá.

297
00:19:11,652 --> 00:19:15,447
Sabe que eu ouvia cada pensamento dele
como se fosse sussurrado em meu ouvido?

298
00:19:15,531 --> 00:19:18,116
Cada pedido de desculpa,
cada "Ave Maria" em pânico

299
00:19:18,200 --> 00:19:20,619
que a mente dele
evocava, eu ouvia.

300
00:19:22,246 --> 00:19:23,580
Sob o risco de
parecer grosseiro,

301
00:19:23,664 --> 00:19:25,916
tudo foi bastante elucidativo.

302
00:19:27,251 --> 00:19:28,710
A mente mantém a esperança.

303
00:19:28,794 --> 00:19:31,588
Ela tenta criar
soluções como pode,

304
00:19:32,756 --> 00:19:35,801
procurando desesperadamente
por alguma salvação externa.

305
00:19:35,884 --> 00:19:37,177
"Por que não tive escolha?"

306
00:19:37,261 --> 00:19:39,221
"Por que não saímos
quando tivemos a chance?"

307
00:19:39,304 --> 00:19:41,473
"Talvez poderíamos ter
conversado com eles."

308
00:19:41,557 --> 00:19:45,310
Quando o mundo físico não tem
mais o que oferecer,

309
00:19:45,394 --> 00:19:50,440
a mente se volta para dentro,
para cima, espiritual.

310
00:19:50,524 --> 00:19:53,193
Oskar era um ateu devoto,

311
00:19:54,278 --> 00:19:55,612
mas, naquele momento,

312
00:19:56,822 --> 00:19:58,907
que mal faria em pedir?

313
00:19:59,449 --> 00:20:01,368
Acho que Oskar
ficaria feliz em saber

314
00:20:01,451 --> 00:20:04,621
que, mesmo no final,
ele contribuiu com bons dados.

315
00:20:09,168 --> 00:20:11,295
Como eu disse,
sendo um cientista,

316
00:20:12,254 --> 00:20:13,589
foi elucidativo.

317
00:21:12,189 --> 00:21:13,732
O que faz aqui fora?

318
00:21:17,819 --> 00:21:20,822
- Para que acha que servem?
- Não sei.

319
00:21:21,156 --> 00:21:24,826
Você praticamente me implorou para
conhecer o Dr. Max Finlayson,

320
00:21:24,910 --> 00:21:28,080
e o que você faz?
Vai embora e atende uma ligação.

321
00:21:28,455 --> 00:21:31,708
Lia, fiz com que Mike escutasse
a entrevista de Villard.

322
00:21:34,711 --> 00:21:37,256
Certo. Sei aonde quer chegar.

323
00:21:37,339 --> 00:21:39,675
Não. Você editou a gravação.

324
00:21:39,758 --> 00:21:43,053
É uma estratégia. Foi o que
nos levou ao próximo lugar.

325
00:21:43,136 --> 00:21:45,889
Pode parecer questionável,
mas o que teria feito?

326
00:21:45,973 --> 00:21:47,724
Deixado a história morrer?

327
00:21:47,808 --> 00:21:51,353
- Não teria mentido para chegar à verdade.
- Tudo bem por aqui?

328
00:21:52,229 --> 00:21:56,024
Vou considerar isso como um "não".
Vai ser uma péssima viagem de volta.

329
00:21:56,108 --> 00:21:58,986
Desculpe.
Estamos prontos para recomeçar.

330
00:21:59,069 --> 00:22:02,114
Eu, não.
Disse tudo o que queria dizer.

331
00:22:02,197 --> 00:22:04,700
Acabamos.
Hora de vocês irem para casa.

332
00:22:04,783 --> 00:22:07,035
Vou pegar o carro.

333
00:22:09,538 --> 00:22:10,747
Obrigado.

334
00:22:16,795 --> 00:22:17,796
Max.

335
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
Para que servem
aquelas caixas de som?

336
00:22:22,092 --> 00:22:24,136
Elas emitem um som bem alto.

337
00:22:24,511 --> 00:22:27,681
Fiz estudos em mim mesmo que
mostram que, em certos decibéis,

338
00:22:27,764 --> 00:22:29,766
o som pode atrapalhar
bem o implante.

339
00:22:29,850 --> 00:22:31,852
Em tese, se eu for encurralado,

340
00:22:31,935 --> 00:22:35,314
basta ligar essas
coisas e me matar.

341
00:22:37,107 --> 00:22:38,442
Vai ficar bem?

342
00:22:40,777 --> 00:22:43,197
Haddock, detesto pedir favores,

343
00:22:44,740 --> 00:22:47,826
mas pode ficar com isso por mim?
Só por precaução?

344
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
- Claro.
- Obrigado.

345
00:22:51,663 --> 00:22:53,665
Talvez, algum dia,
ele ache o caminho de casa.

346
00:22:54,124 --> 00:22:56,543
Foi um prazer conhecê-la.
Boa viagem.

347
00:22:57,336 --> 00:22:58,754
Obrigada.

348
00:22:59,087 --> 00:23:00,714
Obrigado, Srta. Haddock.

349
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
Tem algo que queira dizer?

350
00:23:34,456 --> 00:23:37,125
Entre isto e chantagear
nossa chefe com seu caso,

351
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
o que resta a dizer, Lia?

352
00:23:38,961 --> 00:23:42,464
Sinto muito que você
seja tão sensível.

353
00:23:42,548 --> 00:23:45,676
Não transforme isto
em algo sobre mim.

354
00:23:47,928 --> 00:23:49,221
Você alterou a gravação

355
00:23:50,556 --> 00:23:53,684
e se alguém descobrir que foi
assim que conseguiu sua história,

356
00:23:54,393 --> 00:23:55,602
você já era.

357
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Você acha que não
sei o que faço.

358
00:23:57,396 --> 00:23:59,690
Acho que sabe
exatamente o que faz.

359
00:23:59,773 --> 00:24:01,441
É isso que me assusta tanto.

360
00:24:02,067 --> 00:24:05,737
Você se safou desta.
Mas só desta vez.

361
00:24:05,821 --> 00:24:09,366
Mas se isto voltar
a te atrapalhar,

362
00:24:09,867 --> 00:24:11,326
não estarei lá para ajudá-la.

363
00:24:14,663 --> 00:24:15,873
É o Max.

364
00:24:19,877 --> 00:24:22,171
- Max?
- O que é isso?

365
00:24:29,428 --> 00:24:30,596
Max?

366
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Max?

367
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
Adeus, Dorothy!

368
00:24:35,976 --> 00:24:37,686
Max, tem alguém com você?

369
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
Estão todos aqui, Lia.

370
00:24:40,564 --> 00:24:42,733
Querem que saiba de uma coisa.

371
00:24:43,400 --> 00:24:44,568
Eu estava errado.

372
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
Errado sobre o quê?

373
00:24:45,777 --> 00:24:47,070
Não tente fugir!

374
00:25:03,837 --> 00:25:05,797
Sacrificamos Warren Chambers.

375
00:25:06,965 --> 00:25:08,675
Sacrificamos Max Finlayson.

376
00:25:10,093 --> 00:25:11,345
Foram eles quem sacrificamos.

377
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Você tem que parar.

378
00:25:18,560 --> 00:25:20,062
Eu preciso disto, Mark.

379
00:25:20,063 --> 00:25:22,063
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

