1
00:00:01,043 --> 00:00:03,754
Anteriormente em Limetown...

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,590
Estamos aqui para criar um produto,
Dr. Chambers. E este produto,

3
00:00:06,673 --> 00:00:11,345
se bem-sucedido, permitirá
comunicação de mente para mente.

4
00:00:11,428 --> 00:00:16,308
R.B. Villard, que é o responsável
financeiro de Limetown,

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
estava lá, em Limetown,
enquanto o local funcionou?

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,980
- Sim, senhora.
- Essa informação

7
00:00:22,064 --> 00:00:24,233
é inacreditável, Dr. Chambers.

8
00:00:24,316 --> 00:00:26,652
- Por quê?
- Pois o que sempre foi dito

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
era que ele nunca esteve lá.

10
00:00:35,786 --> 00:00:39,081
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

11
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
Relações Públicas de Villard

12
00:02:08,837 --> 00:02:12,424
- Alô, Ian Thomas falando.
- Oi, aqui é Lia Haddock.

13
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
Olá, Lia. Do que precisa agora?

14
00:02:16,887 --> 00:02:20,641
Achei que gostaria de ser avisado o
quanto antes sobre um novo fato.

15
00:02:20,724 --> 00:02:23,894
- O que é?
- Amanhã vou transmitir uma entrevista

16
00:02:23,977 --> 00:02:27,606
com um sobrevivente de Limetown
que afirma que R.B. Villard

17
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
estava em Limetown
enquanto o local funcionou.

18
00:02:35,489 --> 00:02:37,449
Alô?

19
00:02:37,533 --> 00:02:39,576
O que você quer?

20
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
Você sabe o que eu quero.

21
00:02:42,037 --> 00:02:45,082
Quero garantias que removerá essa
afirmação antes de ir ao ar.

22
00:02:46,542 --> 00:02:49,461
Precisarei de uma
hora e de um endereço.

23
00:02:51,380 --> 00:02:54,466
Me dê algumas horas.
Não posso prometer nada.

24
00:02:56,718 --> 00:02:58,220
Quem era?

25
00:02:59,638 --> 00:03:03,225
Só um lance do trabalho.

26
00:03:03,350 --> 00:03:09,398
Você me acordou,
então faça o café da manhã.

27
00:03:15,946 --> 00:03:18,448
Você dormiu?

28
00:03:21,577 --> 00:03:23,078
Estava pensando

29
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
no cara que bateu a
cabeça em sua porta,

30
00:03:27,332 --> 00:03:29,585
em Warren,

31
00:03:29,710 --> 00:03:32,838
em como alguém quer te calar.

32
00:03:32,921 --> 00:03:35,382
- Eu sei o que estou fazendo.
- Eu sei.

33
00:03:35,465 --> 00:03:38,468
E não precisa se preocupar
comigo, sei me cuidar.

34
00:03:38,552 --> 00:03:40,262
Também sei disso.

35
00:03:40,345 --> 00:03:43,390
Tenho muita coisa para resolver
e sua ansiedade comigo...

36
00:03:43,473 --> 00:03:47,978
Eu só ia dizer

37
00:03:48,061 --> 00:03:50,731
para você nunca se calar.

38
00:03:51,440 --> 00:03:53,650
Só agora enquanto tomo meu café.

39
00:03:55,319 --> 00:03:57,070
Sr. Villard,
qual é seu envolvimento

40
00:03:57,154 --> 00:03:59,489
na fase de planejamento
de Limetown?

41
00:03:59,573 --> 00:04:03,535
REYNAUD BRAM VILLARD CEO da
Rhealore Depõe no Senado dos EUA

42
00:04:08,332 --> 00:04:10,167
Por orientação legal, eu invoco

43
00:04:10,250 --> 00:04:13,295
a Quinta Emenda,
contra a autoincriminação e,

44
00:04:13,378 --> 00:04:15,881
respeitosamente, me nego
a responder sua pergunta.

45
00:04:15,964 --> 00:04:20,093
Esteve em Limetown quando lá
era um campus de pesquisa?

46
00:04:31,438 --> 00:04:32,814
Não.

47
00:04:32,898 --> 00:04:35,400
- Tem certeza disso?
- Olhe isso.

48
00:04:35,484 --> 00:04:39,321
- Absoluta.
- Absoluta.

49
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
Não estou discordando de vocês.

50
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
Sei que pegamos ele na mentira.

51
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
Só estou dizendo para
pararmos um pouco, respirar.

52
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Não quero parar para respirar.
É perda de tempo.

53
00:04:50,457 --> 00:04:53,252
Eu deveria estar
indo para lá agora.

54
00:04:53,335 --> 00:04:55,754
Esta é uma situação extrema.

55
00:04:55,838 --> 00:04:58,507
As críticas vão só aumentar.

56
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Villard não falou com ninguém
por mais de uma década.

57
00:05:01,426 --> 00:05:04,346
Há 20 minutos, eu já tinha o
endereço e a hora do encontro,

58
00:05:04,429 --> 00:05:06,265
e ele também é
diretamente responsável

59
00:05:06,348 --> 00:05:08,892
ou sabe quem é o responsável
pelo que aconteceu no passado

60
00:05:08,976 --> 00:05:10,936
e pelo que está
acontecendo agora.

61
00:05:11,019 --> 00:05:14,398
E podemos nos apoiar nisso para
termos mais vantagem se precisarmos.

62
00:05:14,481 --> 00:05:18,652
Isto é grande e sabe
que tenho razão.

63
00:05:18,735 --> 00:05:22,406
Lia, você foi atacada em seu quarto
de hotel por um desconhecido.

64
00:05:22,489 --> 00:05:24,616
Foi uma ameaça!

65
00:05:24,700 --> 00:05:26,410
Não me importa que nome deem.

66
00:05:26,493 --> 00:05:29,037
Foi uma ameaça e
agora alguém morreu.

67
00:05:29,121 --> 00:05:31,748
Precisamos de mais
alguém de olho nisto.

68
00:05:31,832 --> 00:05:34,668
Não, de jeito nenhum.

69
00:05:36,420 --> 00:05:39,506
Quem tem que decidir isto
está agora nesta sala.

70
00:05:41,383 --> 00:05:44,678
Essa é a minha decisão,
e é definitiva.

71
00:05:46,054 --> 00:05:48,599
Se me tirar da história,
contarei imediatamente

72
00:05:48,682 --> 00:05:50,809
sobre uma relação
entre chefe e subordinado

73
00:05:50,893 --> 00:05:53,312
que aconteceu, pelo menos,
três vezes em sua mesa,

74
00:05:55,022 --> 00:05:57,566
e, depois,
ligarei para seu marido.

75
00:06:04,072 --> 00:06:07,951
Eu construí esta história
e terá que me matar primeiro.

76
00:06:25,928 --> 00:06:27,596
É a garantia.

77
00:06:36,355 --> 00:06:38,941
Aqui é Mark Green.
Deixe uma mensagem após o sinal.

78
00:06:39,483 --> 00:06:40,484
Mark.

79
00:06:40,567 --> 00:06:42,945
Estou aqui e o sinal
de celular é péssimo,

80
00:06:43,028 --> 00:06:45,113
então não sei quando
conseguirei te ligar de novo,

81
00:06:45,197 --> 00:06:48,992
mas se não tiver notícias minhas em
quatro horas, ligue para a polícia.

82
00:06:49,076 --> 00:06:51,537
Ligue para Siddiqui no FBI.

83
00:06:51,620 --> 00:06:54,456
Ligue para quem precisar
ligar, certo?

84
00:08:12,117 --> 00:08:16,914
ELEVADOR 1
12H10 - CAM 04

85
00:09:09,424 --> 00:09:10,425
Olá?

86
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
Olá?

87
00:09:18,308 --> 00:09:21,520
- Nome?
- O quê?

88
00:09:21,603 --> 00:09:23,397
Nome.

89
00:09:24,606 --> 00:09:25,649
Lia Haddock.

90
00:09:25,732 --> 00:09:27,734
Data de nascimento.

91
00:09:27,818 --> 00:09:29,903
Dia 24 de novembro de 1985.

92
00:09:29,987 --> 00:09:32,114
Número da identidade.

93
00:09:34,116 --> 00:09:36,952
Não sei se me sinto à vontade
para passar isso.

94
00:09:37,035 --> 00:09:41,039
- Foi uma piada.
- Tudo bem.

95
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Coloque a bolsa na
gaveta à sua esquerda.

96
00:09:59,016 --> 00:10:02,728
Coloque suas roupas na
gaveta à sua direita.

97
00:10:05,480 --> 00:10:07,149
Outra piada?

98
00:10:07,232 --> 00:10:09,026
Se quiser falar com o Sr.
Villard,

99
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
colocará suas roupas
na gaveta à direita.

100
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
Fique à vontade para ir embora.

101
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Isto é tão... esquisito.

102
00:10:35,469 --> 00:10:38,305
Você deve tirar
toda a sua roupa.

103
00:11:31,483 --> 00:11:33,694
Por favor, vista o macacão.

104
00:11:54,715 --> 00:11:56,091
Lia Haddock.

105
00:11:56,175 --> 00:11:59,094
É um prazer finalmente
conhecê-lo, Sr. Villard.

106
00:11:59,178 --> 00:12:01,930
- Seja bem-vinda.
- Obrigada.

107
00:12:12,107 --> 00:12:14,401
O que é isto?

108
00:12:14,568 --> 00:12:17,821
É uma plantação
hidropônica vertical.

109
00:12:19,406 --> 00:12:21,950
Quero dizer, o que é tudo isto?

110
00:12:22,034 --> 00:12:24,369
É uma reação racional

111
00:12:24,453 --> 00:12:26,997
para os tempos irracionais
que estamos vivendo.

112
00:12:29,208 --> 00:12:31,543
- Você mora aqui sozinho?
- Não.

113
00:12:33,295 --> 00:12:36,757
Mas os outros não estão autorizados
a serem vistos neste momento.

114
00:12:37,758 --> 00:12:39,051
O que significa isso?

115
00:12:39,134 --> 00:12:42,679
Não falo com
estadistas, magnatas,

116
00:12:42,763 --> 00:12:44,640
nem mesmo com
presidentes, Lia Haddock,

117
00:12:44,723 --> 00:12:47,184
e, certamente,
não falo com muckrakers.

118
00:12:49,061 --> 00:12:51,355
"Muckraker."

119
00:12:51,438 --> 00:12:54,149
Vou considerar como um elogio.

120
00:12:54,983 --> 00:12:56,985
Gostaria de uma bebida?

121
00:12:57,069 --> 00:12:59,238
Não, obrigada.

122
00:12:59,321 --> 00:13:01,448
Importa-se se eu gravar?

123
00:13:01,532 --> 00:13:03,200
De jeito nenhum.

124
00:13:14,002 --> 00:13:17,464
Aqui é onde meus suplementos
e injeções são produzidos.

125
00:13:17,548 --> 00:13:20,926
Recebo transfusão de sangue
a cada duas semanas.

126
00:13:22,803 --> 00:13:24,346
Acredita na imortalidade.

127
00:13:25,514 --> 00:13:28,851
Envelhecimento é uma
doença, Lia Haddock.

128
00:13:28,934 --> 00:13:31,103
Deve ser tratado como tal.

129
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
Sabe por que não falo
com aquelas pessoas?

130
00:13:40,988 --> 00:13:41,989
Não.

131
00:13:42,072 --> 00:13:45,576
Porque, cosmicamente falando,
já estão todos mortos.

132
00:13:46,326 --> 00:13:48,704
E não perco meu
tempo com fantasmas.

133
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
Mas você não é um
fantasma, certo?

134
00:14:28,452 --> 00:14:30,871
Testando, um, dois, três.

135
00:14:30,954 --> 00:14:33,290
Teste.

136
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
Certo. Está bom.

137
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Vamos começar com você explicando
sua função em Limetown.

138
00:14:40,214 --> 00:14:43,008
No depoimento, disse que
nunca pisou em Limetown,

139
00:14:43,091 --> 00:14:44,718
mas agora temos
uma testemunha...

140
00:14:44,801 --> 00:14:47,804
Primeiro, gostaria de abordar
a natureza de sua intromissão.

141
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
Estou falando com você pois,
sim, o relato de Warren Chambers

142
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
me coloca em Limetown
no início de seu funcionamento.

143
00:14:56,480 --> 00:14:58,899
Isto vai contra o que
eu disse no passado

144
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
e, portanto, levanta
suspeitas a meu respeito.

145
00:15:01,818 --> 00:15:05,364
Suspeita equivale à intromissão.

146
00:15:05,447 --> 00:15:09,243
Intromissões em minha vida
não serão mais toleradas.

147
00:15:09,326 --> 00:15:13,038
Portanto,
vou responder qualquer pergunta

148
00:15:13,121 --> 00:15:15,499
que você tenha a
respeito de Limetown.

149
00:15:15,582 --> 00:15:17,543
Você será a última
pessoa de fora do bunker

150
00:15:17,626 --> 00:15:21,213
com quem falarei até o dia
em que eu não viver mais,

151
00:15:21,296 --> 00:15:23,465
e não pretendo parar.

152
00:15:23,590 --> 00:15:26,760
- Parar de quê?
- De viver.

153
00:15:29,221 --> 00:15:32,975
Para deixar absolutamente claro,
está dizendo que esteve em Limetown

154
00:15:33,058 --> 00:15:35,269
enquanto o local
funcionou, correto?

155
00:15:35,352 --> 00:15:37,646
Sim, durante dois dias.

156
00:15:38,313 --> 00:15:40,190
Por que só dois dias?

157
00:15:40,357 --> 00:15:42,776
Eu vi o que precisava ver.

158
00:15:42,985 --> 00:15:45,654
- Que foi?
- O sucesso.

159
00:16:00,878 --> 00:16:04,173
Peço desculpas. Tenho um
cronograma a ser seguido.

160
00:16:05,465 --> 00:16:07,426
Perguntou sobre minha função.

161
00:16:07,509 --> 00:16:08,552
Sim.

162
00:16:09,678 --> 00:16:12,222
Você financiou pessoalmente
toda a operação,

163
00:16:12,306 --> 00:16:15,142
e, finalmente, temos uma
ideia a respeito disso.

164
00:16:15,225 --> 00:16:19,730
O investimento por si só,

165
00:16:19,855 --> 00:16:24,401
se não inacreditável,
é no mínimo ambicioso.

166
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
Está perguntando
por que eu fiz isso?

167
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Sim.

168
00:16:28,488 --> 00:16:31,283
Eu acreditava na humanidade.

169
00:16:31,491 --> 00:16:34,077
Por isso construí o que
construí em Rhealore.

170
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
A missão de Rhealore,
desde o início,

171
00:16:37,331 --> 00:16:38,957
era conectar o mundo,

172
00:16:39,041 --> 00:16:41,001
e eu consegui durante um tempo.

173
00:16:41,084 --> 00:16:43,962
Sim, sabemos bem sobre
o monopólio Rhealore.

174
00:16:44,046 --> 00:16:47,841
Mas a pedra fundamental de Rhealore foi
construída sobre um mundo de fios,

175
00:16:47,925 --> 00:16:49,593
e quando se tornou claro

176
00:16:49,676 --> 00:16:52,721
que o mundo não
precisava mais de fios,

177
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
já era tarde demais.

178
00:16:55,098 --> 00:16:58,185
Rhealore se tornou irrelevante

179
00:16:58,268 --> 00:17:00,437
com uma eficiência terrível.

180
00:17:02,564 --> 00:17:04,483
E, então, apareceu Oskar Totem.

181
00:17:08,570 --> 00:17:13,742
O que Oskar Totem me descreveu
foi um mundo de pura conexão,

182
00:17:13,825 --> 00:17:17,955
comunicação além de dispositivos
físicos, além de telas,

183
00:17:18,038 --> 00:17:20,541
além da mais ousada imaginação.

184
00:17:20,624 --> 00:17:22,960
Tudo o que eu sempre quis.

185
00:17:23,043 --> 00:17:25,838
Eu não acreditei nele.

186
00:17:26,255 --> 00:17:28,090
O que o convenceu?

187
00:17:32,135 --> 00:17:37,474
Ele me disse para imaginar
o que eu mais queria no mundo,

188
00:17:37,558 --> 00:17:41,144
e que, naquela noite,
eu sonharia com aquilo.

189
00:17:41,228 --> 00:17:45,399
E, de fato, naquela noite,
uma visão chegou até mim.

190
00:17:46,775 --> 00:17:49,528
Eu estava andando
por uma cidade.

191
00:17:49,611 --> 00:17:52,197
Era minha cidade natal,

192
00:17:52,281 --> 00:17:54,032
onde eu cresci,

193
00:17:54,116 --> 00:17:57,536
mas estava muito
melhor, mais clara.

194
00:17:57,619 --> 00:18:02,332
Minha família estava lá,
todos os meus amigos,

195
00:18:02,416 --> 00:18:05,836
todos fortes,
estavam todos inteiros.

196
00:18:05,919 --> 00:18:10,424
Ninguém tinha ido para a guerra.
Ninguém foi consumido pelo câncer.

197
00:18:11,800 --> 00:18:14,219
Era como viver naquele momento
congelado em sua mente,

198
00:18:14,303 --> 00:18:17,598
ao qual você nunca pode voltar,
que está sempre buscando.

199
00:18:19,391 --> 00:18:23,645
Conversamos uns com os outros
sem falar, sem fazer força.

200
00:18:23,729 --> 00:18:25,898
Estávamos juntos, sempre.

201
00:18:25,981 --> 00:18:30,569
E o amor que senti por aquelas pessoas
à minha volta era tão intenso.

202
00:18:34,156 --> 00:18:38,368
No dia seguinte, fiz um cheque de
14 bilhões de dólares para Totem.

203
00:18:40,495 --> 00:18:43,999
Infelizmente,
nunca mais tive aquela visão.

204
00:18:44,082 --> 00:18:47,461
Como Totem introduziu
essa ideia em você?

205
00:18:48,003 --> 00:18:49,922
Entendemos mais sobre o universo

206
00:18:50,005 --> 00:18:52,508
do que sobre o cérebro humano,

207
00:18:52,591 --> 00:18:56,595
e não entendemos praticamente
nada sobre o universo.

208
00:18:56,678 --> 00:18:59,056
Apesar das provas
contrárias, Lia Haddock,

209
00:18:59,139 --> 00:19:00,891
o mundo é plano,

210
00:19:00,974 --> 00:19:03,769
e eu vi além de seus limites.

211
00:19:04,061 --> 00:19:07,022
Não peço uma explicação.

212
00:19:07,105 --> 00:19:09,399
Só me preparo para o pior.

213
00:19:18,325 --> 00:19:22,162
Foi parte de sua preparação auxiliar o
desaparecimento em massa em Limetown?

214
00:19:22,246 --> 00:19:23,705
De jeito nenhum.

215
00:19:23,789 --> 00:19:25,457
Faz parte de sua preparação

216
00:19:25,541 --> 00:19:28,502
contratar alguém para me ameaçar
e matar Warren Chambers?

217
00:19:28,585 --> 00:19:30,754
Percebo que você
se dá muito valor.

218
00:19:30,838 --> 00:19:32,214
Isso é um sim?

219
00:19:33,173 --> 00:19:35,008
Isso é um não.

220
00:19:37,469 --> 00:19:40,848
Por que mentiu
perante o Congresso?

221
00:19:43,016 --> 00:19:44,685
Porque eu pude.

222
00:19:56,613 --> 00:19:58,824
Não me lamento por aquele lugar.

223
00:20:01,660 --> 00:20:04,162
Apenas me lamento
por Max Finlayson.

224
00:20:04,288 --> 00:20:05,747
Max Finlayson? Por quê?

225
00:20:05,831 --> 00:20:07,875
Se houvesse uma deusa
para este mundo,

226
00:20:07,958 --> 00:20:10,586
Max seria quem ela
enviaria para salvá-lo.

227
00:20:10,669 --> 00:20:12,045
E ele também sabia disso.

228
00:20:12,129 --> 00:20:15,424
A única coisa maior do que
o intelecto dele era o ego.

229
00:20:15,507 --> 00:20:18,343
Mas o que ele construiu
foi uma mudança fundamental,

230
00:20:18,427 --> 00:20:21,513
algo que abalaria o mundo.

231
00:20:21,597 --> 00:20:23,390
Comunicação de mente para mente.

232
00:20:23,473 --> 00:20:24,766
Sim.

233
00:20:26,101 --> 00:20:27,769
Essa tecnologia é real?

234
00:20:29,855 --> 00:20:32,191
O que houve com ela?

235
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
O mesmo que com o resto.

236
00:20:40,490 --> 00:20:42,659
Se perdeu.

237
00:20:42,743 --> 00:20:44,494
Como veio parar aqui,

238
00:20:44,578 --> 00:20:47,164
morando debaixo da
terra, em uma caverna?

239
00:20:50,667 --> 00:20:53,420
Eu acreditava na humanidade.

240
00:20:55,047 --> 00:20:57,299
Acreditava que a única forma
de salvar o mundo

241
00:20:57,382 --> 00:20:58,967
era conectando-o.

242
00:21:00,636 --> 00:21:02,971
Mas depois de
Limetown, eu percebi

243
00:21:03,055 --> 00:21:06,266
que a única coisa sensata
a se fazer era me esconder

244
00:21:06,350 --> 00:21:09,102
e rezar para que ninguém
me encontrasse novamente.

245
00:21:11,271 --> 00:21:14,191
Sr. Villard,
tenho uma última pergunta.

246
00:21:14,483 --> 00:21:17,861
Você conheceu o meu
tio, Emile Haddock?

247
00:21:21,823 --> 00:21:24,076
Ele era o assistente de
Oskar, certo?

248
00:21:24,159 --> 00:21:25,327
Sim.

249
00:21:26,411 --> 00:21:28,872
Só me recordo de um
homem muito dócil

250
00:21:28,956 --> 00:21:31,708
que não pertencia àquele lugar,
mas estava lá mesmo assim.

251
00:21:35,420 --> 00:21:36,922
Já terminamos?

252
00:21:39,508 --> 00:21:42,344
Sim. Obrigada.

253
00:22:10,455 --> 00:22:13,375
Não precisa fazer isto.

254
00:22:13,625 --> 00:22:15,335
Preciso, sim.

255
00:23:22,611 --> 00:23:25,405
Oi, você ligou para Jacob
Haddock. Deixe um breve recado,

256
00:23:25,489 --> 00:23:28,033
a não ser que seja Lia, neste
caso sei que isso é impossível.

257
00:23:29,451 --> 00:23:30,827
Oi, pai.

258
00:23:33,789 --> 00:23:35,874
Não sei para onde ir agora.

259
00:23:38,710 --> 00:23:41,588
Se souber, me ligue de volta.

260
00:23:43,215 --> 00:23:44,716
Está certo. Tchau.

261
00:23:53,934 --> 00:23:56,937
- Sinto muito pelo fracasso da entrevista.
- Pois é.

262
00:23:57,020 --> 00:23:59,982
A pior parte é ter
sido tudo sobre Max,

263
00:24:00,065 --> 00:24:02,276
e Signals estava certo.

264
00:24:02,359 --> 00:24:04,444
Você estava certo.

265
00:24:04,945 --> 00:24:06,363
Sim, que engraçado.

266
00:24:06,947 --> 00:24:08,448
Para onde ir? O que fazer?

267
00:24:08,532 --> 00:24:10,826
Vamos apenas seguindo em frente?

268
00:24:12,995 --> 00:24:15,664
Preciso beber alguma coisa.
Quer também?

269
00:24:16,164 --> 00:24:17,749
Preciso te falar uma coisa.

270
00:24:17,833 --> 00:24:19,626
O FBI está aqui
com armas em punho?

271
00:24:19,710 --> 00:24:22,337
Não,

272
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
mas tem outra pessoa aqui.

273
00:24:24,506 --> 00:24:27,509
A recepcionista disse que ela
esperou a manhã toda. Eu não...

274
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
Tive que deixá-la entrar.

275
00:24:29,261 --> 00:24:31,305
Ela está na sala de conferência.

276
00:24:35,225 --> 00:24:36,977
Quem é?

277
00:24:39,479 --> 00:24:41,356
Quem é, Mark?

278
00:25:19,061 --> 00:25:20,103
Mãe.

279
00:25:21,605 --> 00:25:22,898
Lia.

280
00:25:26,693 --> 00:25:28,862
Deixe-me dizer o
que preciso dizer.

281
00:25:49,049 --> 00:25:51,927
Vou deixar isso o
mais claro possível.

282
00:25:52,010 --> 00:25:56,431
Se continuar contando esta história,
todos que falarem com você irão morrer.

283
00:25:58,141 --> 00:26:00,727
Todo mundo que você ama

284
00:26:01,311 --> 00:26:02,563
irá morrer.

285
00:26:04,189 --> 00:26:06,942
Tudo que você construiu

286
00:26:07,442 --> 00:26:09,361
será destruído.

287
00:26:12,781 --> 00:26:16,451
O que a faz pensar que pode vir
aqui me falar qualquer coisa

288
00:26:16,577 --> 00:26:19,121
sobre como devo
viver minha vida?

289
00:26:19,288 --> 00:26:26,128
A única coisa que importa é que
o que estou dizendo é verdade.

290
00:26:29,882 --> 00:26:33,802
Estão escutando

291
00:26:50,110 --> 00:26:53,280
Por que eu deveria acreditar
em qualquer coisa que você diz?

292
00:26:53,363 --> 00:26:55,240
Por que eu deveria
acreditar em você?

293
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
Quem são eles?

294
00:26:56,408 --> 00:26:59,912
Você já sabe do que
eles são capazes.

295
00:27:02,831 --> 00:27:04,708
É só o começo.

296
00:27:09,171 --> 00:27:13,467
Está dizendo que ninguém mais se
prejudicará? É o que está dizendo?

297
00:27:13,550 --> 00:27:14,927
Não sei O que eu deveria fazer?

298
00:27:16,303 --> 00:27:18,514
E tudo voltará ao normal.

299
00:27:20,307 --> 00:27:22,392
Todos estarão a salvo.

300
00:27:26,230 --> 00:27:28,357
Nunca mais terá que me ver.

301
00:27:30,067 --> 00:27:31,818
Entende?

302
00:27:34,446 --> 00:27:37,115
Precisa parar, Lia.

303
00:27:38,825 --> 00:27:42,079
CONTINUE

304
00:27:45,707 --> 00:27:47,334
Eu entendo.

305
00:27:48,377 --> 00:27:51,421
Preciso ouvir você
dizendo que vai parar.

306
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Eu vou parar.

307
00:27:57,427 --> 00:28:01,098
Que bom.
É tudo que tenho a dizer.

308
00:28:01,431 --> 00:28:04,226
Cuide-se, Lia.

309
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
Sinto muito.

310
00:29:43,617 --> 00:29:45,536
Eu acreditava na humanidade.

311
00:29:45,619 --> 00:29:48,539
Por isso construí o que
construí em Rhealore.

312
00:29:48,622 --> 00:29:51,166
A missão de Rhealore,
desde o início...

313
00:30:01,885 --> 00:30:03,178
Eu acreditava na humanidade.

314
00:30:03,262 --> 00:30:06,557
A missão de Rhealore
era conectar o mundo.

315
00:30:10,143 --> 00:30:11,311
Eu acreditava na humanidade.

316
00:30:11,395 --> 00:30:13,647
A missão de Rhealore
era conectar o mundo.

317
00:30:13,730 --> 00:30:16,900
Mesmo que, em última análise, não
seja incriminadora nem reveladora,

318
00:30:16,984 --> 00:30:19,444
a entrevista de Villard
foi provocadora.

319
00:30:19,528 --> 00:30:21,530
Apenas me lamento
por Max Finlayson.

320
00:30:21,613 --> 00:30:23,240
Se houvesse uma deusa
para este mundo,

321
00:30:23,323 --> 00:30:25,826
Max seria quem ela
enviaria para salvá-lo.

322
00:30:25,909 --> 00:30:27,202
E ele também sabia disso.

323
00:30:27,286 --> 00:30:30,080
A única coisa maior do que
o intelecto dele era o ego.

324
00:30:30,163 --> 00:30:32,624
Por favor, fique conosco.

325
00:30:44,428 --> 00:30:46,388
Apenas me lamento
por Oskar Totem.

326
00:30:46,471 --> 00:30:47,973
Se houvesse uma deusa
para este mundo,

327
00:30:48,056 --> 00:30:50,893
Oskar Totem seria
quem ela enviaria para salvá-lo.

328
00:31:05,782 --> 00:31:08,410
Se você é o cérebro por trás
de Limetown, aja como tal.

329
00:31:08,493 --> 00:31:10,245
Oskar foi responsável
por muitas coisas,

330
00:31:10,329 --> 00:31:12,456
mas a descoberta da
comunicação de mente para mente

331
00:31:12,539 --> 00:31:13,790
não foi uma delas.

332
00:31:13,874 --> 00:31:15,292
Quem matou Oskar Totem?

333
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
É horrível o que
aconteceu com ele,

334
00:31:17,044 --> 00:31:19,463
mas não dá para negar
que ele procurou por isso.

335
00:31:19,546 --> 00:31:22,883
Sabe que eu ouvia cada pensamento dele
como se fosse sussurrado em meu ouvido?

336
00:31:22,966 --> 00:31:25,511
Tudo foi bastante elucidativo.

337
00:31:25,512 --> 00:31:27,512
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

