1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Anteriormente em Limetown...

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,089
Lia, é uma sobrevivente
e ela quer falar com você.

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,425
Winona me disse onde está
o próximo sobrevivente.

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,304
Ela disse: "Todas morreram por
causa dele em Rake, Wyoming."

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,557
Precisa ver uma coisa. Vista-se.

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,309
Morreram por causa dele.

7
00:00:17,643 --> 00:00:21,605
Warren Chambers. Você cuidava
dos porcos de Limetown.

8
00:00:31,198 --> 00:00:32,199
Sente-se.

9
00:00:32,908 --> 00:00:36,537
Não pude deixar de notar
as pessoas da sua congregação.

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
Atraio pessoas específicas.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,458
São próximos.
Conseguem enxergar.

12
00:00:41,542 --> 00:00:44,419
Pode-se dizer que
sou como um vendedor.

13
00:00:44,670 --> 00:00:46,213
Um vendedor?

14
00:00:46,547 --> 00:00:48,298
Parece cinismo.

15
00:00:48,382 --> 00:00:52,761
Digamos que eu fale de fora do
alcance das religiões organizadas.

16
00:00:52,845 --> 00:00:55,889
Eu uso um tipo
diferente de evangelho.

17
00:00:56,849 --> 00:00:59,643
- Que tipo?
- O evangelho da morte.

18
00:01:03,188 --> 00:01:05,482
Por que não disse
quem era mais cedo?

19
00:01:06,024 --> 00:01:07,192
Foi um teste.

20
00:01:08,110 --> 00:01:09,111
Você passou.

21
00:01:09,653 --> 00:01:10,821
Sem mais testes, certo?

22
00:01:12,155 --> 00:01:16,743
Antes de chegar em Limetown, era
veterinário de animais de grande porte

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
- na Pensilvânia, correto?
- Isso mesmo.

24
00:01:21,290 --> 00:01:24,042
Você era um profissional
da área médica?

25
00:01:24,168 --> 00:01:28,088
Sei como dar injeções em pessoas
se é aonde quer chegar.

26
00:01:29,506 --> 00:01:31,216
E chegou em Limetown sozinho?

27
00:01:33,385 --> 00:01:34,386
Sim.

28
00:01:35,971 --> 00:01:37,598
Eu estava sozinho.

29
00:01:41,435 --> 00:01:43,270
Minha esposa faleceu pouco antes

30
00:01:43,353 --> 00:01:46,648
e eu não me importava
muito com o que faria,

31
00:01:46,732 --> 00:01:48,483
contanto que fosse outra coisa.

32
00:03:04,643 --> 00:03:05,644
Dr. Chambers?

33
00:03:07,980 --> 00:03:08,981
Sim?

34
00:03:09,064 --> 00:03:12,276
Oi. Eu bati, mas não...

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
Eu só...

36
00:03:17,698 --> 00:03:18,699
Desculpe.

37
00:03:19,491 --> 00:03:23,662
Só queria passar aqui e dizer o
quanto lamento pela sua perda.

38
00:03:27,541 --> 00:03:30,169
Desculpe. Fui grosseiro.
Não me apresentei.

39
00:03:30,252 --> 00:03:31,503
Sou Emile Haddock.

40
00:03:31,587 --> 00:03:33,380
Sou assistente de Oskar Totem

41
00:03:33,463 --> 00:03:36,091
e só quis passar aqui
e ver se precisava de algo.

42
00:03:36,175 --> 00:03:37,509
Como você sabe?

43
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Fazemos nossa lição de casa.

44
00:03:43,182 --> 00:03:46,018
- Todos sabem?
- Não, senhor.

45
00:03:46,101 --> 00:03:47,728
Não funcionamos assim. Não.

46
00:03:49,688 --> 00:03:53,150
Por enquanto, estou bem.
Obrigado pela visita.

47
00:03:53,442 --> 00:03:54,610
Claro.

48
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Se precisar de qualquer
coisa, não hesite.

49
00:03:59,698 --> 00:04:02,659
- Só estou aqui pelos porcos, Sr. Haddock.
- Certo.

50
00:04:03,535 --> 00:04:05,662
Bem-vindo a um novo começo.

51
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Estou por aí.

52
00:04:17,508 --> 00:04:20,719
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

53
00:04:25,891 --> 00:04:30,979
Olá, pessoal. Meu nome é Warren.
Bem-vindos a Limetown.

54
00:04:35,025 --> 00:04:36,276
Vamos.

55
00:04:36,360 --> 00:04:38,987
Bem-vindos. Vamos.

56
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Bom garoto.

57
00:04:47,496 --> 00:04:50,832
Bom garoto. Toma.

58
00:04:50,916 --> 00:04:53,210
Isso. Oi, garota.

59
00:05:11,645 --> 00:05:13,146
O que ainda faz aqui?

60
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Vejo que não tem medo.

61
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
Bom.

62
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Acho que vai liderar
este lugar em breve.

63
00:05:26,034 --> 00:05:28,787
Melhor eles ficarem
fora do seu caminho.

64
00:05:31,790 --> 00:05:33,792
Está decidido, então.

65
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Vou chamá-lo de Napoleão.

66
00:05:37,629 --> 00:05:38,630
Vamos.

67
00:05:40,507 --> 00:05:41,884
Isso. Boa.

68
00:05:45,304 --> 00:05:49,099
Vai liderar este lugar em breve.

69
00:05:50,601 --> 00:05:51,852
Vejamos.

70
00:05:52,186 --> 00:05:55,898
Tem o Leitão,
mas ele é muito medroso.

71
00:05:57,232 --> 00:05:59,401
Tem o Wilbur de A
Menina e o Porquinho.

72
00:05:59,484 --> 00:06:01,153
Esse é bom de se
ter como exemplo.

73
00:06:02,571 --> 00:06:07,242
E tem a Miss Piggy,
de quem Estelle sempre gostou.

74
00:06:08,243 --> 00:06:11,038
Seu nome vem de um porco
que se torna ditador,

75
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
mas só por ironia, certo?

76
00:06:15,334 --> 00:06:18,045
Minha esposa me mataria
se soubesse que está aqui.

77
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
Mas era só da boca pra fora.

78
00:06:21,632 --> 00:06:23,050
Você teria gostado dela.

79
00:06:25,260 --> 00:06:27,012
Sei que é estranho, mas...

80
00:06:28,347 --> 00:06:31,767
Nunca me senti à
vontade com pessoas,

81
00:06:31,850 --> 00:06:34,436
e Napoleão não era só um
porco, sabe?

82
00:06:35,521 --> 00:06:39,566
O sofrimento se infiltra em nossa
vida e a revira o bastante.

83
00:06:40,567 --> 00:06:43,111
Ficamos em constante
guerra com nós mesmos,

84
00:06:43,195 --> 00:06:46,490
nunca tendo certeza se o que
sentimos ou fazemos está certo.

85
00:06:48,450 --> 00:06:51,662
E, quando encontramos paz,
não fazemos perguntas.

86
00:06:54,164 --> 00:06:55,290
Depois da morte de Estelle,

87
00:06:55,374 --> 00:06:58,210
aquele porco foi a primeira
coisa que me fez sentir humano.

88
00:07:04,383 --> 00:07:06,093
Ei. Venha aqui.

89
00:07:09,137 --> 00:07:10,722
Meu Deus.

90
00:07:10,806 --> 00:07:13,016
Como estão hoje? Tudo bem?

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,185
Ótimo.

92
00:07:17,646 --> 00:07:18,981
Conheça seus novos amigos.

93
00:07:20,691 --> 00:07:23,443
Aquele ali é o Billy.

94
00:07:25,237 --> 00:07:26,488
E esta é a Sarah.

95
00:07:27,781 --> 00:07:29,324
Isso.

96
00:07:29,408 --> 00:07:31,159
Viu só?
Acho que vai gostar daqui.

97
00:07:33,203 --> 00:07:35,038
Posso ajudá-los, amigos?

98
00:07:35,122 --> 00:07:36,498
Qual é o mais velho?

99
00:07:38,083 --> 00:07:39,251
Do que se trata isto?

100
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
Bacon.

101
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Certo.

102
00:07:43,672 --> 00:07:46,508
É este aqui.

103
00:07:54,016 --> 00:07:56,059
DOIS MESES DEPOIS

104
00:08:12,451 --> 00:08:15,120
Henry, fique longe daí.
Já comeu o bastante por hoje.

105
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Isso.

106
00:08:20,667 --> 00:08:22,336
Ei, amigos.

107
00:08:22,419 --> 00:08:24,046
Não dá pra tirar o dia de folga?

108
00:08:25,130 --> 00:08:26,548
Pega leve.

109
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
Por que Limetown
precisava de porcos?

110
00:08:33,138 --> 00:08:36,808
Quando se lança algo novo
em engenharia biomédica,

111
00:08:37,184 --> 00:08:38,352
por onde se começa?

112
00:08:39,394 --> 00:08:43,023
- Espere. Biomédico?
- Você começa com animais.

113
00:08:43,941 --> 00:08:48,737
Depois, se e quando funcionar,
você passa para os humanos.

114
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
Quais características
dos porcos que te vêm à mente?

115
00:08:55,661 --> 00:08:57,829
Eles são espertos.

116
00:08:58,413 --> 00:09:02,334
- São sensíveis. São...
- Deliciosos.

117
00:09:03,460 --> 00:09:06,880
São animais de abate.
Ninguém dá a mínima se os matar.

118
00:09:08,131 --> 00:09:10,008
Além disso, eles têm

119
00:09:10,092 --> 00:09:13,470
uma grande similaridade
anatômica com nossa espécie.

120
00:09:17,891 --> 00:09:21,687
Desculpe pela hora,
Dr. Chambers. Posso entrar?

121
00:09:24,273 --> 00:09:27,109
Sei que se pergunta
sobre o fim de todos os porcos.

122
00:09:28,694 --> 00:09:30,904
Devo dizer que suas
vidas se perderam,

123
00:09:30,988 --> 00:09:33,657
e isso é triste,

124
00:09:33,740 --> 00:09:37,911
mas o sacrifício foi
por algo muito maior.

125
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Sei que me acha um enganador,

126
00:09:40,163 --> 00:09:41,290
então serei específico

127
00:09:41,373 --> 00:09:46,420
com relação à natureza deste lugar em
que nós dois vivemos e trabalhamos.

128
00:09:46,503 --> 00:09:48,380
Estamos aqui para criar
um produto, Dr. Chambers.

129
00:09:48,463 --> 00:09:50,632
E este produto, se bem-sucedido,

130
00:09:50,716 --> 00:09:52,926
mudará o mundo e
como nos comunicamos,

131
00:09:53,010 --> 00:09:57,014
porque permitirá comunicação
de mente para mente

132
00:09:57,097 --> 00:09:58,557
entre usuários.

133
00:09:58,640 --> 00:10:03,061
Certo. Espere. "Comunicação
de mente para mente"?

134
00:10:04,188 --> 00:10:06,356
Isso não é possível, certo?

135
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
Isso não é nem o mais estranho.

136
00:10:08,108 --> 00:10:11,278
Ele disse que era cedo,
mas eles tinham...

137
00:10:11,361 --> 00:10:14,072
O protótipo.
E agora temos um método

138
00:10:14,156 --> 00:10:18,327
para implantá-lo com sucesso
no cérebro dos porcos.

139
00:10:19,369 --> 00:10:23,832
Combinado com a dosagem certa
de um suplemento que elaboramos,

140
00:10:23,916 --> 00:10:26,627
nos permitirá ouvir
os pensamentos deles.

141
00:10:27,044 --> 00:10:30,756
Não entendo o que diz.
Que pensamentos?

142
00:10:31,590 --> 00:10:34,301
- Em qual língua?
- Música.

143
00:10:35,385 --> 00:10:37,513
Uma série de tons sintetizados

144
00:10:37,596 --> 00:10:40,974
que interpretarão os dados
emocionais básicos do animal,

145
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
que serão transmitidos
para você.

146
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Sei que é complicado,
Dr. Chambers.

147
00:10:47,773 --> 00:10:49,900
Mas você é um homem inteligente.

148
00:10:49,983 --> 00:10:54,530
Sabia que algo se passava aqui
e que não conseguia definir bem.

149
00:10:57,199 --> 00:11:00,661
Fala sem fala. Este é o nosso
objetivo e estamos perto.

150
00:11:00,744 --> 00:11:03,956
Só precisamos de alguém
capaz de escutar,

151
00:11:04,039 --> 00:11:07,042
alguém com quem o
animal esteja à vontade,

152
00:11:07,125 --> 00:11:09,878
com quem o animal
já tem uma relação.

153
00:11:11,004 --> 00:11:14,675
E queremos que este
alguém seja você.

154
00:11:35,571 --> 00:11:38,448
Dr. Chambers?
A cirurgia foi um sucesso.

155
00:11:40,033 --> 00:11:43,620
- Onde está Napoleão?
- Chegará aqui em breve.

156
00:11:43,704 --> 00:11:45,038
Ele está ótimo.

157
00:11:47,082 --> 00:11:48,250
Bom.

158
00:11:50,878 --> 00:11:53,380
Você ouve esse
tom, Dr. Chambers?

159
00:11:54,506 --> 00:11:57,134
Esse é o som de seu
estado emocional.

160
00:11:57,843 --> 00:11:59,636
É básico,

161
00:11:59,720 --> 00:12:02,764
mas é nosso melhor jeito
de entender o animal

162
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
e você, de certa forma.

163
00:12:07,603 --> 00:12:09,062
Aqui está ele.

164
00:12:40,385 --> 00:12:44,097
Eu não entendo.

165
00:12:46,850 --> 00:12:49,478
Apenas fale sobre o
que está acontecendo.

166
00:12:49,561 --> 00:12:53,857
Posso sentir...

167
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Posso sentir a felicidade dele.

168
00:12:58,278 --> 00:13:01,114
Posso sentir como
se fosse a minha.

169
00:13:03,617 --> 00:13:06,161
Pode sentir o que ele sente?

170
00:13:14,962 --> 00:13:16,255
Agora ele está com fome.

171
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
E eu também.

172
00:13:20,801 --> 00:13:23,971
Muito sobre nosso tempo naquela
cidade, você acabará sabendo,

173
00:13:24,054 --> 00:13:25,889
parecerão relacionadas
à escuridão...

174
00:13:26,849 --> 00:13:30,519
Mas o que eu não quero
que se perca é aquela magia,

175
00:13:31,144 --> 00:13:33,981
o poder daquele
aparelho construído ali.

176
00:13:35,357 --> 00:13:39,194
Foi a coisa mais pura
que já senti na minha vida.

177
00:13:42,114 --> 00:13:43,949
Aquilo me salvou.

178
00:13:52,332 --> 00:13:53,709
Pronto para começar?

179
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Vamos tentar felicidade.

180
00:14:05,971 --> 00:14:08,098
Maravilhoso. Está pareado.

181
00:14:08,390 --> 00:14:10,767
Vamos tentar algo mais complexo.

182
00:14:10,851 --> 00:14:13,896
E se imaginasse algo
que faça se sentir culpado?

183
00:14:24,948 --> 00:14:27,618
Certo. Obrigado. Já basta.

184
00:14:28,076 --> 00:14:30,412
Vamos tentar raiva.

185
00:14:39,713 --> 00:14:42,382
Ele é feliz demais.

186
00:14:42,466 --> 00:14:45,177
Tente mais, Dr. Chambers.
Precisamos disso como base.

187
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
Quando ficou com mais raiva?

188
00:14:54,144 --> 00:14:55,938
Sua irmã veio aqui hoje...

189
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
E eu disse que você ficaria bem.

190
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Tente mais.

191
00:15:05,989 --> 00:15:08,492
- Não consigo.
- Está quase lá.

192
00:16:00,043 --> 00:16:01,670
Trabalharemos mais amanhã.

193
00:16:09,887 --> 00:16:12,806
Qualquer coisa que eu sentia
ou levava para aquela sala,

194
00:16:12,890 --> 00:16:15,726
era como tentar deter o oceano.

195
00:16:17,311 --> 00:16:19,146
Nós compartilhávamos uma mente.

196
00:16:19,813 --> 00:16:21,899
Então não havia segredos.

197
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
- Nada de silêncio.
- Não.

198
00:16:27,279 --> 00:16:29,781
Não havia volta dali.

199
00:16:34,578 --> 00:16:36,371
Bom dia.

200
00:16:47,925 --> 00:16:50,010
Dr. Chambers, este é R.B.
Villard.

201
00:16:50,093 --> 00:16:52,221
Ele é o responsável
por tudo isto

202
00:16:52,304 --> 00:16:55,974
e o homem que ouviu o futuro
muito antes de todos nós.

203
00:16:57,100 --> 00:16:58,435
Ele observará hoje.

204
00:16:59,311 --> 00:17:00,687
Como vai?

205
00:17:58,871 --> 00:18:01,415
O que está acontecendo?

206
00:18:35,449 --> 00:18:37,326
Houve um vazamento de
gás no andar de cima,

207
00:18:37,409 --> 00:18:40,120
mas não foi o que
pensaram, graças a Deus.

208
00:18:41,038 --> 00:18:43,165
- Alarme falso?
- Sim.

209
00:18:43,248 --> 00:18:45,876
Vamos aumentar sua
dose do suplemento

210
00:18:45,959 --> 00:18:47,669
para diminuir qualquer problema.

211
00:18:48,962 --> 00:18:50,339
Onde está Napoleão?

212
00:18:51,131 --> 00:18:53,133
Ele está bem.

213
00:18:53,842 --> 00:18:56,220
Está se recuperando em
uma cela de retenção.

214
00:18:56,303 --> 00:18:57,638
Posso vê-lo?

215
00:18:58,597 --> 00:19:01,600
- Nós achamos que pode não ser uma boa ideia.
- "Nós"?

216
00:19:03,519 --> 00:19:05,187
Talvez seja melhor, por ora,

217
00:19:05,270 --> 00:19:07,439
deixar de lado
mais experimentos.

218
00:19:07,981 --> 00:19:09,316
Por quanto tempo?

219
00:19:10,651 --> 00:19:12,402
Vamos ver como as coisas vão.

220
00:19:18,617 --> 00:19:23,664
Napoleão nunca mais foi o mesmo depois
disso, e piorou com o passar do tempo.

221
00:19:25,249 --> 00:19:27,459
O medo estava corroendo tudo.

222
00:19:30,003 --> 00:19:34,299
Chegou ao ponto dele
não conseguir dormir,

223
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
com isso, eu também não dormia.

224
00:19:38,720 --> 00:19:40,556
Preciso vê-lo.

225
00:19:41,431 --> 00:19:45,143
Ainda o sinto o tempo todo.

226
00:19:45,227 --> 00:19:47,396
- Ainda está tomando o suplemento?
- Sim.

227
00:19:50,274 --> 00:19:52,317
Ele está arrasado.

228
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
Precisa de mim.

229
00:20:00,242 --> 00:20:01,702
E eu preciso dele.

230
00:20:03,829 --> 00:20:06,331
Vá para casa, Dr. Chambers.
Obrigado pela ajuda.

231
00:20:07,040 --> 00:20:08,542
Tente descansar um pouco.

232
00:20:09,877 --> 00:20:12,337
O medo sempre esteve ali,

233
00:20:14,089 --> 00:20:15,591
e não consegui detê-lo.

234
00:20:19,303 --> 00:20:20,762
Nós não conseguimos detê-lo.

235
00:20:22,139 --> 00:20:24,308
Eu estava ficando louco,

236
00:20:25,684 --> 00:20:28,187
e foi quando decidi
tomar a decisão difícil.

237
00:20:34,193 --> 00:20:37,946
A dolorosa separação
entre esta vida e a próxima.

238
00:20:39,781 --> 00:20:41,617
Liberdade desta forma.

239
00:20:44,328 --> 00:20:47,789
Ele sabia que eu estava
chegando, mas estava calmo.

240
00:20:58,926 --> 00:21:00,302
Ele deu as boas-vindas.

241
00:21:02,012 --> 00:21:04,097
Oi, Napoleão.

242
00:21:06,350 --> 00:21:08,101
Não tenha medo.

243
00:21:15,067 --> 00:21:17,402
Você é a melhor coisa
que me aconteceu.

244
00:21:19,071 --> 00:21:20,572
Sinto muito.

245
00:21:26,286 --> 00:21:28,705
Eu tive dúvidas,
mas ele tinha certeza.

246
00:21:29,540 --> 00:21:33,836
Ele me olhou bem nos olhos

247
00:21:35,420 --> 00:21:40,384
e assentiu com a cabeça, como
se dissesse: "Está tudo bem."

248
00:21:45,264 --> 00:21:47,182
Eu o matei com o primeiro golpe.

249
00:21:54,022 --> 00:21:56,900
Eu tive um vislumbre da morte.
Vazio.

250
00:21:57,818 --> 00:21:59,444
Nada para todo sempre,

251
00:22:01,154 --> 00:22:03,407
mas desapareceu em um instante.

252
00:22:05,742 --> 00:22:07,202
Então, ficou calmo.

253
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Mais calmo do que
havia ficado em dias.

254
00:22:18,088 --> 00:22:19,631
Mas, então, aconteceu.

255
00:22:22,259 --> 00:22:23,385
Eu o ouvi de novo.

256
00:22:35,814 --> 00:22:36,857
Não.

257
00:22:37,232 --> 00:22:38,358
Não!

258
00:22:39,318 --> 00:22:40,527
Não!

259
00:22:51,914 --> 00:22:53,874
Olá, Warren. Como se sente?

260
00:22:55,667 --> 00:22:57,002
Estou bem.

261
00:22:57,711 --> 00:22:58,962
Foi um golpe forte.

262
00:23:00,589 --> 00:23:01,715
Pois é.

263
00:23:03,175 --> 00:23:05,260
- Bem imbecil.
- Calminha.

264
00:23:05,344 --> 00:23:07,513
Vamos te fazer melhorar.
Nada permanente.

265
00:23:08,514 --> 00:23:10,682
Onde está Oskar? Está por aqui?

266
00:23:10,974 --> 00:23:14,102
O Dr. Totem não está
disponível no momento.

267
00:23:15,771 --> 00:23:17,648
Nós desativamos o seu implante,

268
00:23:17,731 --> 00:23:20,609
então não vai conseguir usá-lo
daqui por diante, certo?

269
00:23:24,571 --> 00:23:30,786
Diga a Oskar, ao Dr. Totem,
que eu lamento.

270
00:23:32,496 --> 00:23:34,414
Lamento ter falhado com ele.

271
00:23:35,624 --> 00:23:37,292
Mas você não falhou com ele.

272
00:23:39,211 --> 00:23:42,256
Depois de tudo que
passei, tudo que fiz...

273
00:23:42,339 --> 00:23:43,799
A tecnologia funcionou, Warren.

274
00:23:44,424 --> 00:23:45,717
Funcionou perfeitamente.

275
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Estamos avançando os testes
em humanos, graças a você.

276
00:23:51,098 --> 00:23:53,642
Segure isto.
Aperte se precisar de algo.

277
00:24:04,653 --> 00:24:08,866
Fui autorizado a ficar na cidade depois
daquilo, mas só trabalhei no cinema.

278
00:24:09,741 --> 00:24:11,827
Eu sabia conectar o projetor.

279
00:24:13,036 --> 00:24:14,079
É isso.

280
00:24:15,581 --> 00:24:18,208
O que acha que ouviu

281
00:24:19,459 --> 00:24:22,254
- depois de Napoleão ter morrido?
- Meu chamado.

282
00:24:23,881 --> 00:24:25,507
Minha jornada para Damasco.

283
00:24:26,842 --> 00:24:30,345
Levei anos para processar,
mas achei meu caminho.

284
00:24:31,305 --> 00:24:32,472
Certo.

285
00:24:33,640 --> 00:24:37,561
Acha possível que tenha sido
apenas uma reação psicossomática

286
00:24:37,644 --> 00:24:39,104
a uma situação extrema?

287
00:24:39,771 --> 00:24:41,190
Claro.

288
00:24:48,071 --> 00:24:50,324
Só quero ser bem
clara sobre algo,

289
00:24:50,407 --> 00:24:52,409
porque é um ponto
muito importante.

290
00:24:52,492 --> 00:24:54,995
Você disse que R.B. Villard,

291
00:24:55,078 --> 00:24:59,958
que é o responsável
financeiro de Limetown,

292
00:25:01,585 --> 00:25:04,796
estava lá, em Limetown,
enquanto o local funcionou?

293
00:25:04,880 --> 00:25:06,089
Sim, senhora.

294
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Essa informação é inacreditável,
Dr. Chambers.

295
00:25:11,929 --> 00:25:13,263
Por quê?

296
00:25:14,348 --> 00:25:17,726
Pois o que sempre foi dito era
que ele nunca esteve lá.

297
00:25:18,519 --> 00:25:22,814
Aposto que muitas pessoas que estavam
lá queriam ter dito isso também.

298
00:25:22,898 --> 00:25:24,274
O que houve com a tecnologia?

299
00:25:26,735 --> 00:25:28,070
Testes em humanos.

300
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
Certo, mas funcionou?

301
00:25:30,864 --> 00:25:32,032
Parece que sim.

302
00:25:33,158 --> 00:25:35,827
- Sabe algo mais sobre isso?
- Não.

303
00:25:37,329 --> 00:25:42,167
Só que levou àquela noite terrível,
e eu sei exatamente o porquê.

304
00:25:45,128 --> 00:25:46,255
Como assim?

305
00:25:47,631 --> 00:25:49,007
Estava me ouvindo?

306
00:25:56,515 --> 00:26:02,062
Eu falei com alguém que citou um homem
com uma habilidade natural ímpar.

307
00:26:02,604 --> 00:26:04,565
"O Homem Pelo Qual
Todos Estavam Ali"?

308
00:26:05,774 --> 00:26:07,276
Não falarei disso.

309
00:26:09,528 --> 00:26:12,781
Warren, o que aconteceu com
todo mundo? Para onde foram?

310
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Também não falarei disso.
- Por que não?

311
00:26:17,870 --> 00:26:19,246
Tenho medo.

312
00:26:19,913 --> 00:26:23,333
- De quê?
- Lia, escute-me.

313
00:26:25,919 --> 00:26:29,923
Amar coisas mundanas
te torna fraco,

314
00:26:31,133 --> 00:26:32,342
e eu amo.

315
00:26:32,968 --> 00:26:36,555
Eu amo pessoas que
são vívidas e felizes.

316
00:26:37,181 --> 00:26:43,812
Nada me dá mais alegria
do que essas duas qualidades...

317
00:26:46,440 --> 00:26:48,442
Pois a maior vergonha
de minha vida

318
00:26:48,525 --> 00:26:51,695
é não ser forte o suficiente
para temer apenas o meu Deus.

319
00:26:55,157 --> 00:26:58,035
- De quem tem medo?
- Lia.

320
00:26:58,118 --> 00:27:01,622
Se os deixar escondidos,
se não os expuser...

321
00:27:01,705 --> 00:27:04,541
Sinto muito. Muito mesmo.

322
00:27:04,625 --> 00:27:07,419
- Dê um nome ao seu medo.
- Você ainda não está lá.

323
00:27:07,503 --> 00:27:09,463
Identifique-o no escuro, ele...

324
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Você ainda não está lá.

325
00:27:11,298 --> 00:27:14,593
Arranque toda a mitologia,
tudo que carrega,

326
00:27:15,552 --> 00:27:17,554
tudo que é inútil,

327
00:27:17,638 --> 00:27:20,098
e veja-a como ela é de
fato, uma passagem.

328
00:27:20,182 --> 00:27:21,683
Por que não me ajuda?

329
00:27:24,394 --> 00:27:26,063
"Então, o reverendo se levantou,"

330
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
"pegou o meu rosto e
beijou minha testa."

331
00:27:30,400 --> 00:27:33,737
"Ele limpou as lágrimas que
não percebi que eram minhas."

332
00:27:34,905 --> 00:27:37,449
"Não falou mais nenhuma palavra,
mas nem precisava."

333
00:27:39,284 --> 00:27:41,870
"Segurou minha mão e me acompanhou
até o meu carro alugado,

334
00:27:41,954 --> 00:27:44,331
"cuidando para que eu não
me perdesse no escuro."

335
00:27:45,749 --> 00:27:49,962
"Observei a noite engolindo-o
enquanto dirigia."

336
00:27:50,379 --> 00:27:53,799
"Parei em um posto de gasolina
alguns quilômetros depois"

337
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
"e chorei."

338
00:27:58,512 --> 00:28:00,055
"Não sei explicar por quê."

339
00:28:07,813 --> 00:28:08,856
"Três dias depois,"

340
00:28:08,939 --> 00:28:11,775
"o reverendo Warren Chambers
morreu atropelado por um bêbado"

341
00:28:11,859 --> 00:28:14,695
"enquanto voltava da
drogaria para casa."

342
00:28:15,320 --> 00:28:17,781
Ele não tinha medo do fim.

343
00:28:18,574 --> 00:28:20,325
- Amém?
- Amém.

344
00:28:20,409 --> 00:28:23,662
Ele o recebeu de braços abertos,
assim como todos deveriam.

345
00:28:23,745 --> 00:28:25,455
"Ele tinha 78 anos."

346
00:28:26,206 --> 00:28:30,210
e ajudar vocês a cruzar essa
divisa quando a hora chegar.

347
00:28:31,879 --> 00:28:33,338
"E, em minha opinião,"

348
00:28:33,422 --> 00:28:36,550
"assassinado a sangue frio
depois de falar sua verdade."

349
00:28:36,633 --> 00:28:38,260
- Lia?
- O quê?

350
00:28:39,636 --> 00:28:40,888
Atenha-se ao roteiro.

351
00:28:41,763 --> 00:28:44,516
Continue de: "Ele tinha 78
anos." Ainda estamos gravando.

352
00:28:53,025 --> 00:28:54,693
"Ele tinha 78 anos,"

353
00:28:56,236 --> 00:28:58,197
"e não há suspeito do crime,"

354
00:28:58,280 --> 00:29:00,657
"já que o motorista
também morreu no acidente."

355
00:29:09,374 --> 00:29:11,376
É inconsequente da minha parte
falar qualquer coisa

356
00:29:11,460 --> 00:29:13,587
sobre a natureza deste evento,

357
00:29:13,670 --> 00:29:16,173
mas acredito ser
problemático e consistente

358
00:29:16,256 --> 00:29:18,717
com a ameaça sombria
que paira sobre essa história.

359
00:29:18,800 --> 00:29:19,927
Lia.

360
00:29:20,010 --> 00:29:21,261
Qual parte não é verdade?

361
00:29:36,944 --> 00:29:42,824
"Warren Chambers era cordial e
amável e nos ajudou a saber mais."

362
00:30:05,722 --> 00:30:07,683
Esteve em Limetown quando lá era

363
00:30:07,766 --> 00:30:09,268
um campus de pesquisa?

364
00:30:09,351 --> 00:30:12,145
- Olhe isso.
- Não.

365
00:30:12,229 --> 00:30:14,898
Villard não falou com ninguém
por mais de uma década.

366
00:30:14,982 --> 00:30:17,484
Há 20 minutos, eu já tinha o
endereço e a hora do encontro,

367
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
e ele também é
diretamente responsável

368
00:30:19,528 --> 00:30:22,072
ou sabe quem é o responsável
pelo que aconteceu no passado

369
00:30:22,155 --> 00:30:24,366
e pelo que está
acontecendo agora.

370
00:30:24,449 --> 00:30:25,492
Olá?

371
00:30:25,576 --> 00:30:26,827
Preciso te falar uma coisa.

372
00:30:26,910 --> 00:30:29,079
A recepcionista disse que ela
ficou esperando a manhã toda.

373
00:30:29,162 --> 00:30:30,747
Ela está na sala de conferência.

374
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
Quem é, Mark?

375
00:30:34,126 --> 00:30:35,210
Mãe.

376
00:30:35,211 --> 00:30:37,211
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

