1
00:01:07,025 --> 00:01:09,027
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

2
00:01:09,111 --> 00:01:12,281
São 6h37.
Estou em um quarto de hotel

3
00:01:12,364 --> 00:01:14,741
gravando isto caso
algo aconteça.

4
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Tem um homem aqui,
40 anos, branco.

5
00:01:18,537 --> 00:01:20,789
Está batendo a cabeça
na minha porta.

6
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
Lia!

7
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Lia!

8
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
O que você quer?

9
00:01:42,186 --> 00:01:44,479
Isto é um aviso para você!

10
00:01:52,237 --> 00:01:53,405
Aviso para mim?

11
00:01:55,699 --> 00:01:56,742
Você não me assusta.

12
00:02:00,412 --> 00:02:03,749
Você não me assusta!

13
00:02:11,965 --> 00:02:14,718
OITO DIAS ANTES

14
00:02:33,070 --> 00:02:34,821
Me chamo Lia Haddock.

15
00:02:35,656 --> 00:02:37,324
Me chamo Lia Haddock.

16
00:02:44,289 --> 00:02:45,457
Me chamo Lia Haddock.

17
00:02:46,375 --> 00:02:48,544
E você está ouvindo a
American Public Radio.

18
00:02:50,462 --> 00:02:53,423
Em 2003, os melhores
neurocientistas do mundo

19
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
e suas famílias foram
para um centro de pesquisa

20
00:02:55,968 --> 00:02:57,845
no Tennessee chamado Limetown.

21
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
A missão deles ainda
é desconhecida.

22
00:03:00,722 --> 00:03:02,808
A primeira vez que se
ouviu falar de Limetown

23
00:03:02,891 --> 00:03:04,768
foi na noite de fevereiro...

24
00:03:08,522 --> 00:03:10,858
A primeira vez que se
ouviu falar de Limetown

25
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
foi na noite de 8 de
fevereiro de 2004.

26
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
Ligaram da cidade
pedindo socorro.

27
00:03:21,577 --> 00:03:23,745
- 911.
- Alô?

28
00:03:23,829 --> 00:03:25,080
Alô, está me ouvindo?

29
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
Precisamos de ajuda em Limetown,

30
00:03:27,249 --> 00:03:31,503
ambulâncias, bombeiros, polícia,
envie todo o exército.

31
00:03:31,587 --> 00:03:33,297
Desligue!

32
00:03:34,131 --> 00:03:35,507
Desligue!

33
00:03:36,717 --> 00:03:38,177
Desligue!

34
00:03:39,386 --> 00:03:42,764
Dezessete minutos depois,
os primeiros socorros chegaram,

35
00:03:42,848 --> 00:03:45,726
mas a entrada foi negada por
uma equipe de segurança privada.

36
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
Estamos em Limetown.

37
00:03:48,729 --> 00:03:50,355
Um impasse de três
dias sucedeu-se,

38
00:03:50,439 --> 00:03:55,068
com parentes desesperados e impedidos de
se comunicarem com quem estava lá dentro.

39
00:03:57,779 --> 00:04:01,200
Então,
algo inesperado aconteceu.

40
00:04:04,203 --> 00:04:06,371
A equipe de
segurança se retirou.

41
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Vamos.
- Entendido.

42
00:04:36,568 --> 00:04:38,237
Equipe Bravo, vamos!

43
00:04:39,863 --> 00:04:40,948
Vamos!

44
00:05:11,937 --> 00:05:13,230
Vazio!

45
00:05:18,443 --> 00:05:19,570
Vazio.

46
00:05:20,404 --> 00:05:22,489
- Bravo dois, aqui está vazio.
- Vazio.

47
00:05:22,614 --> 00:05:23,949
- Tudo vazio.
- Vazio.

48
00:05:24,032 --> 00:05:26,535
- Vazio.
- Vazio. Aqui está vazio.

49
00:05:26,618 --> 00:05:27,661
Vazio!

50
00:05:30,205 --> 00:05:36,003
Descobriram que todos os homens,
mulheres e crianças, 326 pessoas,

51
00:05:36,378 --> 00:05:38,505
tinham desaparecido
sem deixar rastros.

52
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
Meu tio era uma das
pessoas que moravam lá.

53
00:05:54,855 --> 00:05:56,648
Lembrei-me de quando
tinha cinco anos,

54
00:05:57,107 --> 00:05:58,775
a última vez que o vi.

55
00:06:04,948 --> 00:06:06,158
Muito melhor.

56
00:06:07,743 --> 00:06:09,536
Como assim ele era
um dos desaparecidos?

57
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
Alguém pode desaparecer
depois de já ter sumido?

58
00:06:15,334 --> 00:06:16,418
BUSCA POR DESAPARECIDOS DE
LIMETOWN ABRANGE CERCA DE MIL KM

59
00:06:16,502 --> 00:06:19,004
Durante semanas, Limetown
foi a maior notícia do mundo,

60
00:06:20,422 --> 00:06:23,509
e, então, de repente,
assim como a notícia surgiu,

61
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
ela evaporou em meio
à espiral de notícias diárias,

62
00:06:27,346 --> 00:06:31,266
substituída pelo primeiro casamento
legal de pessoas do mesmo sexo nos EUA,

63
00:06:31,350 --> 00:06:32,601
pela guerra no Afeganistão,

64
00:06:32,684 --> 00:06:37,523
pela guerra no Iraque, casamentos,
escândalos, clima, drogas.

65
00:06:38,190 --> 00:06:40,442
A história de
Limetown caiu no limbo

66
00:06:40,567 --> 00:06:42,277
de um mundo em
constante mudança.

67
00:06:45,322 --> 00:06:46,907
Nos 15 anos seguintes,

68
00:06:47,491 --> 00:06:50,994
nenhuma explicação foi descoberta
ou dada com credibilidade.

69
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
E nenhum cidadão de
Limetown foi encontrado.

70
00:07:06,260 --> 00:07:10,931
Para a maioria, Limetown é uma entre
outras incontáveis tragédias,

71
00:07:11,890 --> 00:07:14,852
mas, para tantos outros como eu,
levanta uma questão.

72
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
Sem saber o sacrifício feito
por nossos entes queridos,

73
00:07:19,106 --> 00:07:21,608
quanto estamos dispostos
a sacrificar pela verdade?

74
00:07:26,905 --> 00:07:29,408
Já passou um mês do
prazo da sua matéria

75
00:07:29,491 --> 00:07:31,410
que ficaria pronta
em quatro meses.

76
00:07:31,493 --> 00:07:33,620
Você entende como isto me afeta?

77
00:07:34,830 --> 00:07:36,456
Acho que ajudaria muito

78
00:07:36,665 --> 00:07:39,042
se amarrasse isto com
sua história pessoal.

79
00:07:39,543 --> 00:07:41,587
Não vi isto em suas edições.

80
00:07:42,504 --> 00:07:44,673
O que seria esta história
senão de cunho pessoal?

81
00:07:44,756 --> 00:07:46,717
É uma afirmação de
que isto aconteceu.

82
00:07:46,800 --> 00:07:49,303
De que essas pessoas e seus
familiares não foram esquecidos

83
00:07:49,386 --> 00:07:52,848
e que depois de 15 anos de silêncio,
haverá um final para esta história.

84
00:07:52,931 --> 00:07:56,393
Um acontecimento de 15 anos
atrás sem nada novo a ser dito,

85
00:07:56,476 --> 00:07:58,562
foi o que eu te disse
quando a pautou.

86
00:07:58,645 --> 00:08:03,108
Se não é sua história pessoal, então
é só uma documentação histórica.

87
00:08:03,901 --> 00:08:06,653
- Está falando sério?
- Você tem uma semana.

88
00:08:08,614 --> 00:08:10,782
E vai trabalhar com alguém

89
00:08:10,866 --> 00:08:12,492
para garantir que seja entregue.

90
00:08:12,576 --> 00:08:14,786
- Não.
- Ele se chama Mark Green.

91
00:08:14,870 --> 00:08:17,831
Ele veio de Chicago e
acho que pode ajudar.

92
00:08:17,915 --> 00:08:20,125
- Não preciso de babá.
- Lia.

93
00:08:22,544 --> 00:08:24,463
Oi, sou o Mark.

94
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
, Mark.

95
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
Muito prazer.

96
00:08:36,058 --> 00:08:38,685
Olha só, sei que não
quer trabalhar comigo,

97
00:08:38,769 --> 00:08:39,937
mas, sinceramente, acho...

98
00:08:40,020 --> 00:08:41,605
O que sabe sobre Limetown?

99
00:08:43,190 --> 00:08:44,942
Não acho que estejam mortos.

100
00:08:46,193 --> 00:08:49,238
Na verdade,
prefiro aquele filme da TV,

101
00:08:49,363 --> 00:08:52,741
Signals, uma teoria sobre o Dr. Finlayson
fazer contato com ETs e...

102
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
Está bem, pare.

103
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Quero você sabendo
mais que eu amanhã.

104
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Entendido.

105
00:09:00,499 --> 00:09:02,125
Certo. Tchau.

106
00:09:06,547 --> 00:09:11,718
ENTRADA DE LIMETOWN

107
00:09:18,475 --> 00:09:20,269
Quer ajuda com isso?

108
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
- Se não se importar.
- Nave espacial.

109
00:09:23,355 --> 00:09:24,439
Não.

110
00:09:24,523 --> 00:09:26,817
Não, você pode olhar
direto, veja...

111
00:09:51,633 --> 00:09:54,178
- Oi, Benji.
- Oi. Veio buscar mais, não é?

112
00:09:54,261 --> 00:09:57,639
- Sim, senhor. Lia?
- Terry Hilkins?

113
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Chegou cedo.

114
00:10:00,392 --> 00:10:02,269
Faz tempo que espero por isto.

115
00:10:04,688 --> 00:10:07,107
- Vamos lá? Entre.
- Obrigada.

116
00:10:07,357 --> 00:10:08,358
SEGURANÇA

117
00:10:08,442 --> 00:10:09,776
NÃO ACREDITO QUE SUMIU

118
00:10:09,860 --> 00:10:11,737
O JUÍZO FINAL CHEGOU E CHEGARÁ
NOVAMENTE AME O PRÓXIMO

119
00:10:14,489 --> 00:10:16,074
OUVI O FUTURO

120
00:10:18,577 --> 00:10:22,331
Como foi ser o único jornalista
na cerimônia de inauguração?

121
00:10:22,414 --> 00:10:25,375
Pareceu uma experiência
de imersão no teatro,

122
00:10:25,459 --> 00:10:28,003
como se todos fossem
atores me pregando peças.

123
00:10:37,513 --> 00:10:41,642
INAUGURAÇÃO DE LIMETOWN
2003

124
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
Ele é tão divertido.

125
00:10:54,279 --> 00:10:59,868
Senhoras e senhores, vamos dar boas-vindas
calorosas ao Dr. Oskar Totem.

126
00:11:13,757 --> 00:11:15,259
Sonhos...

127
00:11:16,677 --> 00:11:18,512
Sonhos falam conosco.

128
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Às vezes, um sonho
pode ser compartilhado,

129
00:11:21,014 --> 00:11:23,225
unindo pessoas em
uma causa em comum.

130
00:11:23,851 --> 00:11:27,771
Não podemos explicar para aqueles
que não ouvem. Só sentimos.

131
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
Isto...

132
00:11:31,316 --> 00:11:33,735
Isto é um sonho!

133
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
E no meu sonho,
eu ouvi o futuro!

134
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Sempre achei que parecia mais
um pastor do que um cientista.

135
00:11:52,087 --> 00:11:53,755
Sim, acho que ele era pastor.

136
00:11:55,424 --> 00:11:57,384
Sabe-se lá de quê.

137
00:11:58,969 --> 00:12:02,431
Já pensou em Oskar
e sobre o que era o sonho dele?

138
00:12:05,184 --> 00:12:07,853
Todo santo dia.

139
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
Quero ver o local da execução.

140
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Encontraram o Dr. Totem aqui.

141
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
Acha que ele era um bom homem?

142
00:12:28,874 --> 00:12:30,125
Não sei.

143
00:12:30,209 --> 00:12:32,628
Mas nenhum homem merece isso,
se for essa a sua pergunta.

144
00:12:42,429 --> 00:12:44,598
Li que o sistema
de justiça romano

145
00:12:44,681 --> 00:12:47,351
tinha todo tipo de ferramentas
à disposição, sabia?

146
00:12:47,434 --> 00:12:48,936
Dava para apedrejar
alguém até a morte

147
00:12:49,019 --> 00:12:53,398
ou empurrar de um
penhasco, mas crucificar?

148
00:12:53,482 --> 00:12:57,945
Algo assim só era usado
para passar uma mensagem.

149
00:13:01,156 --> 00:13:03,283
Um jeito horrível de morrer.

150
00:13:05,077 --> 00:13:06,411
Era mesmo para ser.

151
00:13:15,462 --> 00:13:16,547
Bem...

152
00:13:18,465 --> 00:13:21,510
Assim que permitiram,
o centro foi trancado.

153
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
O que acha que faziam aqui?

154
00:13:28,350 --> 00:13:31,520
Não tenho ideia. Ninguém
tem, mas você sabe disso.

155
00:13:33,605 --> 00:13:37,609
Só não foi demolido para dar
uma ilusão de esperança.

156
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Você tem medo de Limetown?

157
00:13:47,786 --> 00:13:52,416
Sim. É claro.
É como um cemitério sem corpos.

158
00:14:39,379 --> 00:14:42,174
Estamos procurando
por arranhões no piso.

159
00:14:45,010 --> 00:14:49,181
Um relatório oficial dizia: "Algumas
pessoas obstruíram as portas."

160
00:14:51,850 --> 00:14:53,894
Por que acha que fariam isso?

161
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Não sei.

162
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Você não deveria tocar em nada.

163
00:15:26,510 --> 00:15:29,304
É loucura como isto
parece tão normal.

164
00:15:29,972 --> 00:15:33,475
Eram apenas pessoas.
Era só uma casa.

165
00:15:34,101 --> 00:15:35,561
"Eram apenas pessoas"?

166
00:15:35,644 --> 00:15:38,063
Então não acredita
que estejam vivos?

167
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Não. Eu...

168
00:15:45,737 --> 00:15:46,864
Podemos ver as cavernas?

169
00:15:48,740 --> 00:15:51,034
Não,
as cavernas são zona proibida.

170
00:15:52,953 --> 00:15:54,329
Não conto se você não contar.

171
00:15:55,789 --> 00:15:59,042
Não quero me envolver nisso.

172
00:15:59,168 --> 00:16:01,420
Tiveram que bloqueá-las
há alguns anos

173
00:16:01,503 --> 00:16:05,507
e são muito rígidos com
isso, então...

174
00:16:06,758 --> 00:16:08,302
Acha que foram as cavernas?

175
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Não sei.

176
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
Qual é, Terry.

177
00:16:12,181 --> 00:16:16,059
Você foi o único jornalista
autorizado no dia da inauguração.

178
00:16:16,143 --> 00:16:18,312
Você é, literalmente,
a coisa mais próxima

179
00:16:18,395 --> 00:16:20,355
que o mundo tem como
testemunha ocular.

180
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
O que aconteceu?

181
00:16:23,901 --> 00:16:26,445
Só tenho certeza de uma coisa.

182
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
O que é?

183
00:16:30,240 --> 00:16:31,533
Aceitar o fim é um processo.

184
00:16:33,452 --> 00:16:35,037
E para quem perdeu alguém aqui,

185
00:16:35,120 --> 00:16:39,041
o processo nunca começou
e é provável que nunca comece.

186
00:16:40,417 --> 00:16:42,461
Você mais que ninguém
deveria saber.

187
00:16:49,051 --> 00:16:52,679
Aqui é Lia Haddock,
com as Notícias de Haddock,

188
00:16:53,055 --> 00:16:55,516
estou aqui com meu
tio, Emile Haddock.

189
00:16:58,060 --> 00:17:01,021
Tio Emile,
por que me chama de Olhinhos?

190
00:17:03,857 --> 00:17:06,527
- Não sei.
- Sabe, sim.

191
00:17:06,944 --> 00:17:12,032
Sei? Não. Eu não sei.
Não me lembro.

192
00:17:28,131 --> 00:17:29,508
- Oi.
- Oi.

193
00:17:30,050 --> 00:17:31,093
Como foi a viagem?

194
00:17:42,563 --> 00:17:44,606
Um chá verde médio, por favor.

195
00:17:44,690 --> 00:17:45,941
Com açúcar?

196
00:17:48,026 --> 00:17:49,611
Cafeteria

197
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
- Lia?
- Terry Hilkins?

198
00:17:54,324 --> 00:17:55,617
Chegou cedo.

199
00:18:02,291 --> 00:18:03,917
- Oi.
- Oi.

200
00:18:04,209 --> 00:18:05,252
Como foi a viagem?

201
00:18:32,362 --> 00:18:34,615
Espere. Quer beber alguma coisa?

202
00:18:34,781 --> 00:18:36,742
Pare de falar.

203
00:18:44,249 --> 00:18:46,251
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.

204
00:18:46,919 --> 00:18:47,961
Sabe que a adoro.

205
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.

206
00:18:57,387 --> 00:18:58,639
Sabe que a adoro.

207
00:19:03,352 --> 00:19:05,395
Pare de tentar esconder
sua marca de nascimento.

208
00:19:05,771 --> 00:19:06,772
Sabe que adoro...

209
00:19:10,609 --> 00:19:12,194
sua marca de nascimento.

210
00:19:12,778 --> 00:19:13,987
Sabe que a adoro.

211
00:20:01,159 --> 00:20:03,120
Lia, são 22h.

212
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
É a quinta vez esta semana.

213
00:20:05,539 --> 00:20:07,291
- Se for sobre Limetown...
- Ron...

214
00:20:07,374 --> 00:20:09,877
Quero falar de outra
coisa, juro.

215
00:20:09,960 --> 00:20:13,505
De verdade, não é algo
que eu goste de falar.

216
00:20:15,299 --> 00:20:16,300
O quê?

217
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
Então, cinco anos atrás,
antes de ir pra APR,

218
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
eu trabalhava no
The Kansas City Star

219
00:20:23,348 --> 00:20:26,476
e cobria o assassinato
de uma desconhecida.

220
00:20:29,980 --> 00:20:34,193
Os dedos dela foram
esfregados até o osso.

221
00:20:35,527 --> 00:20:37,529
Nas pernas e no tronco,

222
00:20:37,613 --> 00:20:40,908
pedaços aleatórios de pele
foram removidos, provavelmente

223
00:20:41,909 --> 00:20:44,703
pra esconder marcas de
nascimento ou tatuagens.

224
00:20:46,872 --> 00:20:48,415
Os dentes foram arrancados.

225
00:20:48,498 --> 00:20:52,961
Nunca foram encontrados,
mas jamais daria para saber,

226
00:20:53,045 --> 00:20:58,967
pois uma espingarda calibre 12 arrancou
a parte da frente da cabeça dela.

227
00:21:01,428 --> 00:21:05,307
Acho que o que nunca
consegui conceber

228
00:21:06,391 --> 00:21:10,687
é que tenha sido suicídio.

229
00:21:10,771 --> 00:21:14,816
Digo,
ela fez isso com ela mesma.

230
00:21:15,734 --> 00:21:18,862
E não sei por quê,
eu sei que não é racional,

231
00:21:21,031 --> 00:21:24,368
mas sempre achei
que estivesse ligado à Limetown.

232
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Depois de tanto tempo,

233
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
agora,

234
00:21:32,668 --> 00:21:37,923
eu sinto que a entendo.

235
00:21:41,301 --> 00:21:44,596
Eu entendo o impulso, sabe?

236
00:21:44,721 --> 00:21:45,806
Você só quer...

237
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Se apagar.

238
00:21:51,937 --> 00:21:53,605
Lia.

239
00:21:53,730 --> 00:21:58,235
Antes de...
Qualquer um entender por quê.

240
00:22:04,116 --> 00:22:05,701
Quando quer encontrar?

241
00:22:17,963 --> 00:22:19,006
Certo.

242
00:22:21,425 --> 00:22:25,971
Como se sentiu quando percebeu que
todos de Limetown desapareceram?

243
00:22:39,318 --> 00:22:41,153
Senhor, descobrimos algo.

244
00:22:50,621 --> 00:22:51,705
Nossa.

245
00:22:54,124 --> 00:22:55,167
É Totem.

246
00:22:56,877 --> 00:22:59,213
São de uma cirurgia
de escoliose.

247
00:23:00,964 --> 00:23:03,217
Oskar Totem fez
quando adolescente.

248
00:23:07,471 --> 00:23:09,765
Todo este lugar é
agora cena de crime.

249
00:23:10,474 --> 00:23:14,520
Sadia, trabalhe com a perícia no poste e
deixe a equipe de acidentes em alerta.

250
00:23:14,645 --> 00:23:19,066
Dyer, quero digitais e moldes dos calçados
de todos que passaram pelos portões.

251
00:23:19,149 --> 00:23:20,400
- Sterling.
- Sim, senhor?

252
00:23:21,652 --> 00:23:24,821
Sterling, há 326 pessoas aqui.
Encontre-as.

253
00:23:26,156 --> 00:23:29,451
Procuramos por digitais
e por fios de cabelo.

254
00:23:29,535 --> 00:23:32,955
Sabemos que havia muita gente lá
no dia 8 de fevereiro.

255
00:23:33,038 --> 00:23:35,999
No dia 11 de fevereiro, era
como se nunca tivesse havido.

256
00:24:26,216 --> 00:24:28,802
Todas as casas,
instalações e comércio

257
00:24:28,886 --> 00:24:31,471
têm uma conexão com um
sistema de cavernas.

258
00:24:31,555 --> 00:24:33,473
Uma iniciativa geotérmica

259
00:24:33,557 --> 00:24:35,559
da qual recebiam
isenções fiscais.

260
00:24:35,642 --> 00:24:37,603
O problema é que este sistema

261
00:24:37,686 --> 00:24:40,314
se conecta a uma das maiores
galerias de caverna do país,

262
00:24:40,480 --> 00:24:41,857
em um raio de 130 km.

263
00:24:41,982 --> 00:24:43,942
Claro que não percorremos tudo,

264
00:24:44,026 --> 00:24:45,819
mas não há perturbações locais.

265
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
O que quer dizer?

266
00:24:47,446 --> 00:24:49,656
Que ninguém foi por aí,

267
00:24:49,740 --> 00:24:51,617
mas não significa
que não devemos

268
00:24:51,700 --> 00:24:54,036
- continuar procurando por...
- Senhor?

269
00:24:54,912 --> 00:24:56,830
- Precisamos de você.
- Dá para esperar?

270
00:25:03,295 --> 00:25:05,047
O que é isso?

271
00:25:05,130 --> 00:25:08,467
Estávamos esperando o esquadrão de
acidentes de grandes proporções...

272
00:25:10,385 --> 00:25:12,471
E achamos solo
superficial recente.

273
00:25:13,972 --> 00:25:15,015
Droga.

274
00:25:16,391 --> 00:25:17,392
Abram.

275
00:25:26,610 --> 00:25:28,195
São porcos, senhor.

276
00:25:31,198 --> 00:25:34,034
Acha que foi algum tipo
de sacrifício animal

277
00:25:34,117 --> 00:25:35,661
ou algum experimento?

278
00:25:35,744 --> 00:25:38,747
Ponha na longa lista
de coisas que não sei explicar.

279
00:25:38,830 --> 00:25:42,042
A investigação continuou
por quase 200 dias.

280
00:25:43,085 --> 00:25:46,713
Emitimos seis mil
intimações para o júri.

281
00:25:47,714 --> 00:25:51,343
Houve 13 audiências no Congresso
antes do relatório oficial.

282
00:25:52,594 --> 00:25:54,096
Me aposentei pouco depois.

283
00:25:56,056 --> 00:25:59,518
Como se move 326 pessoas
sem que ninguém perceba?

284
00:26:02,145 --> 00:26:03,230
Não sei.

285
00:26:05,566 --> 00:26:07,568
Tinha que ser pelas
cavernas, não?

286
00:26:10,279 --> 00:26:12,739
Lia, já ouviu falar da
Biblioteca de Babel?

287
00:26:14,074 --> 00:26:15,075
Não.

288
00:26:15,742 --> 00:26:19,413
A Biblioteca de Babel é um livro
antigo sobre uma biblioteca universal.

289
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
Todo livro e todas as respostas
já procuradas por nós.

290
00:26:22,791 --> 00:26:25,252
O único problema
é que a parte boa

291
00:26:25,335 --> 00:26:28,005
está mergulhada em prateleiras
sem fim de bobagens.

292
00:26:28,714 --> 00:26:29,882
Entendeu?

293
00:26:30,966 --> 00:26:33,594
Em outras palavras,
as respostas podem estar lá,

294
00:26:33,677 --> 00:26:36,471
mas não significa que não vai
enlouquecer procurando por elas.

295
00:26:39,308 --> 00:26:41,268
Claro que me sinto louco.

296
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
Sabemos que algo aconteceu lá,

297
00:26:43,520 --> 00:26:46,273
mas não há nada
que possamos fazer para provar,

298
00:26:46,940 --> 00:26:50,694
então temos que ser loucos e
continuar fingindo que não somos,

299
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
e é isso.

300
00:26:57,618 --> 00:26:58,911
Oi, Gina.

301
00:26:59,912 --> 00:27:04,208
Acabei de conseguir a entrevista
e fiz o upload dela.

302
00:27:04,875 --> 00:27:08,629
- Ele ajudou?
- Sim, ele foi ótimo.

303
00:27:08,712 --> 00:27:10,547
Mas não te deu o que precisava?

304
00:27:10,631 --> 00:27:12,716
Esta é a última coisa.

305
00:27:12,799 --> 00:27:16,887
Vamos apenas fazer
o que podemos com o que temos.

306
00:27:16,970 --> 00:27:18,722
Não pense nisso
como um fracasso.

307
00:27:18,805 --> 00:27:22,726
- Ninguém poderia fazer o que fez.
- Certo, obrigada. Até amanhã.

308
00:27:41,828 --> 00:27:45,624
Aqui é Lia Haddock,
com as Notícias de Haddock,

309
00:27:45,707 --> 00:27:48,377
estou aqui com meu
tio, Emile Haddock.

310
00:27:49,002 --> 00:27:51,839
Tio Emile,
por que me chama de Olhinhos?

311
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
- Não sei.
- Sabe, sim.

312
00:27:55,884 --> 00:27:59,888
Sei? Não. Eu não sei.

313
00:27:59,972 --> 00:28:01,932
Não, você sabe. Acabou de falar.

314
00:28:03,183 --> 00:28:04,935
- Falei?
- Sim.

315
00:28:06,353 --> 00:28:07,521
O que eu disse?

316
00:28:07,604 --> 00:28:10,983
Disse que era porque
eu sou a menina dos seus olhos.

317
00:28:12,734 --> 00:28:15,612
Está certa. É por isso
que te chamo de Olhinhos.

318
00:28:16,113 --> 00:28:17,406
Está certo, desculpe.

319
00:28:18,615 --> 00:28:19,658
Pronto, encerre.

320
00:28:20,367 --> 00:28:21,410
É mesmo.

321
00:28:21,660 --> 00:28:24,746
Aqui foi Lia Haddock,
com as Notícias de Haddock.

322
00:28:34,256 --> 00:28:36,425
Qual a relevância?
Como se conecta?

323
00:28:38,969 --> 00:28:40,470
O que está por trás?

324
00:28:45,350 --> 00:28:46,602
Continuamente...

325
00:28:51,607 --> 00:28:53,483
O que torna a tragédia
de Limetown única?

326
00:28:53,859 --> 00:28:57,154
O que a torna digna de discussão,
de ser continuamente discutida,

327
00:28:57,237 --> 00:28:58,280
apesar de...

328
00:29:02,242 --> 00:29:05,579
Uma completa falta de contexto.

329
00:29:08,415 --> 00:29:10,417
O que torna a tragédia
de Limetown única,

330
00:29:10,501 --> 00:29:12,920
o que a torna digna de ser
continuamente discutida,

331
00:29:13,003 --> 00:29:17,799
apesar de todos seguirem em frente,
é a completa falta de contexto.

332
00:29:18,759 --> 00:29:21,845
Lia, eu não quis...

333
00:29:23,055 --> 00:29:24,306
Eu disse oi. Não me escutou.

334
00:29:26,850 --> 00:29:28,894
O que faz aqui tão cedo?

335
00:29:30,354 --> 00:29:31,355
Passou a noite aqui?

336
00:29:31,438 --> 00:29:33,857
Fez um bom trabalho
organizando a seção da família.

337
00:29:33,941 --> 00:29:36,985
É um pouco demais pra mim,
mas as pessoas gostam.

338
00:29:37,986 --> 00:29:40,739
- Que bom que gostou.
- Disse que outros gostam.

339
00:29:41,740 --> 00:29:44,034
Acho que deveria deixar
seu trabalho falar por si só.

340
00:29:50,874 --> 00:29:52,876
- É Terry Hilkins.
- Devemos gravar?

341
00:29:53,418 --> 00:29:54,545
- Sim.
- Sim.

342
00:29:58,882 --> 00:30:02,386
- Olá?
- Lia, meu Deus.

343
00:30:02,469 --> 00:30:04,054
Desculpe. Estou afobado.

344
00:30:04,137 --> 00:30:06,682
Certo, Terry. Acalme-se.
O que está havendo?

345
00:30:07,432 --> 00:30:10,978
Lia, é uma sobrevivente
e ela quer falar com você.

346
00:30:12,980 --> 00:30:17,442
Já foi verificada. Eu a vi
em Limetown. Sei que é ela.

347
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Coloque-a na linha.

348
00:30:22,155 --> 00:30:25,284
- Coloque-a na linha.
- Gina, precisa vir aqui.

349
00:30:34,042 --> 00:30:36,837
- Alô?
- É Lia Haddock?

350
00:30:38,797 --> 00:30:40,132
Sim.

351
00:30:40,215 --> 00:30:42,134
Quando podemos nos encontrar?

352
00:30:43,135 --> 00:30:46,346
Com quem estou falando?

353
00:30:46,430 --> 00:30:48,891
Quando podemos nos encontrar?

354
00:30:50,517 --> 00:30:54,188
Quando você quiser.

355
00:30:54,271 --> 00:30:56,690
Só vou falar com você.

356
00:30:56,773 --> 00:30:58,775
Só vai funcionar deste jeito.

357
00:30:59,651 --> 00:31:01,570
Certo.

358
00:31:01,653 --> 00:31:04,656
Como posso entrar
em contato com você?

359
00:31:06,491 --> 00:31:08,118
Terá notícias minhas.

360
00:31:21,381 --> 00:31:23,425
Documentação histórica
coisa nenhuma.

361
00:31:34,728 --> 00:31:38,315
Este é o primeiro relato de Limetown
de alguém que realmente morou lá.

362
00:31:38,690 --> 00:31:39,691
Olá?

363
00:31:39,775 --> 00:31:43,153
Só posso falar dentro
de parâmetros muito específicos.

364
00:31:43,403 --> 00:31:46,532
É sobre quem ela é,
o que fez, onde esteve.

365
00:31:46,615 --> 00:31:49,159
E para te dar a informação.
Isso e nada mais.

366
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
A história dela é a
história de Limetown.

367
00:31:51,370 --> 00:31:55,541
Se seguir estas instruções, vou
levá-la ao próximo sobrevivente.

368
00:31:57,292 --> 00:31:58,961
Há mais sobreviventes?

369
00:32:00,420 --> 00:32:01,421
Claro.

370
00:32:01,422 --> 00:32:03,422
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

