
1
00:00:04,819 --> 00:00:06,905
Primeira história
Parto em casa

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,009
Delicioso!

3
00:00:12,095 --> 00:00:15,012
Café da manhã é a refeição mais importante do dia.

4
00:00:15,064 --> 00:00:17,579
Especialmente agora que estamos chegando 
perto do dia do parto.

5
00:00:17,604 --> 00:00:18,671
Claro.

6
00:00:18,696 --> 00:00:20,776
Já pensou em algum plano de parto?

7
00:00:20,853 --> 00:00:23,187
Sei lá, deixar sair?

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,606
Não, quero dizer, tipo, como você quer que vá.

9
00:00:25,692 --> 00:00:29,360
Ou quem sabe, talvez, quem você queira no quarto na hora do nascimento.

10
00:00:29,412 --> 00:00:31,946
Bem, com certeza o pai que não, ou meu namorado.

11
00:00:32,031 --> 00:00:34,498
Sabe, gêmeos podem ser competitivos.

12
00:00:34,534 --> 00:00:38,836
Certo. Bem, tem alguém que queira

13
00:00:38,871 --> 00:00:41,372
compartilhar esse momento com você?

14
00:00:41,424 --> 00:00:44,775
Nem. Quero dizer, cheguei até agora sozinha.

15
00:00:44,927 --> 00:00:47,853
E mais, não quero que ninguém olhe
pra minha vagina.

16
00:00:50,600 --> 00:00:53,884
Não posso acreditar que ela está nos
deixando de fora.

17
00:00:53,936 --> 00:00:56,146
Se não posso dar à luz, pelo menos queria estar

18
00:00:56,171 --> 00:00:57,783
lá quando nosso filha vier para o mundo.

19
00:00:57,807 --> 00:01:00,224
E se quando estivermos levando
Morgan pro hospital,

20
00:01:00,310 --> 00:01:03,121
nós apenas, tipo, ficarmos parado no trânsito

21
00:01:03,146 --> 00:01:05,813
e ela têm que dar à luz no carro com a gente?

22
00:01:05,898 --> 00:01:09,817
Ou, talvez, nem vamos pro hospital.

23
00:01:09,902 --> 00:01:12,236
Minha amiga, Ruth, teve seu bebê em casa.

24
00:01:12,288 --> 00:01:13,371
De propósito?

25
00:01:13,406 --> 00:01:14,905
É. Muitas mulheres fazem isso.

26
00:01:14,991 --> 00:01:17,074
E garante que nós estaremos lá.

27
00:01:17,160 --> 00:01:19,043
Você não pergunta pra alguém pra
sair da sua casa

28
00:01:19,078 --> 00:01:21,495
quando está parindo. Isso é brega demais.

29
00:01:23,234 --> 00:01:25,997
Eliza, parto em casa parece fascinante.

30
00:01:26,022 --> 00:01:27,385
Nos conte mais sobre ser parteira.

31
00:01:27,420 --> 00:01:29,670
Be, gosto de me considerar na verdade como

32
00:01:29,695 --> 00:01:31,756
uma guia espírita primeira, parteira segunda,

33
00:01:31,808 --> 00:01:33,174
e professora em terceiro.

34
00:01:33,199 --> 00:01:34,759
Não é algo incrível?

35
00:01:34,784 --> 00:01:36,427
Sou especialista em parto na água.

36
00:01:36,479 --> 00:01:38,262
- É muito tranquilo.
- Sei.

37
00:01:38,287 --> 00:01:41,190
Tive muitas mulheres que tiveram orgasmo no parto.

38
00:01:41,934 --> 00:01:44,101
E um homem. Fiquei incomodada.

39
00:01:44,153 --> 00:01:45,628
Nossa, um orgasmo.

40
00:01:45,653 --> 00:01:46,915
Quero receber o que você irá ter.

41
00:01:46,939 --> 00:01:48,161
Colleen, pare.

42
00:01:48,186 --> 00:01:51,275
Então, você traz tudo que for necessário
pra esse parto na água?

43
00:01:51,361 --> 00:01:53,027
Tipo, sei lá, lonas?

44
00:01:53,052 --> 00:01:54,445
Oh, claro, nós trazemos tudo.

45
00:01:54,497 --> 00:01:55,442
Tudo.

46
00:01:55,467 --> 00:01:57,255
Nós podemos personalizar essa experiência.

47
00:01:57,280 --> 00:01:59,761
Oh, nós tivemos uma mãe que queria
ficar rodeado

48
00:01:59,786 --> 00:02:01,585
pela sua família e amigos.

49
00:02:01,621 --> 00:02:04,036
E, até onde sei, isso nunca
foi feito antes.

50
00:02:04,061 --> 00:02:05,723
Não parece legal isso?

51
00:02:05,748 --> 00:02:07,512
Certo, sabe o quê,
estou pensando aqui,

52
00:02:07,537 --> 00:02:09,513
mas acho que você deveria vivenciar ao vivo.

53
00:02:09,865 --> 00:02:11,031
O que?

54
00:02:15,497 --> 00:02:17,268


55
00:02:17,303 --> 00:02:18,803
Bem vindo.

56
00:02:18,888 --> 00:02:20,304
Bem vindo a nosso residência.

57
00:02:20,390 --> 00:02:22,368
Você vai ver que ela está em trabalho de parto,

58
00:02:22,392 --> 00:02:25,138
mas Sasha está um lugar calmo, sereno, tá?

59
00:02:25,163 --> 00:02:26,622
E por favor, se você sentir a
necessidade de entoar

60
00:02:26,646 --> 00:02:29,059
ou cantarolar ou cantar, não negue essa chance, tá?

61
00:02:30,483 --> 00:02:32,700
Esse trânsito até aqui estava infernal.

62
00:02:32,785 --> 00:02:34,151
Desculpe, estou desconfortável.

63
00:02:34,237 --> 00:02:36,850
Não sei o que falar agora.
Esses são petiscos?

64
00:02:38,617 --> 00:02:39,950
Caramba...

65
00:02:39,975 --> 00:02:42,951
Acho que estamos perto.
Vou fazer uma última inspeção.

66
00:02:42,976 --> 00:02:44,795
- Ooh.
- Beleza.

67
00:02:44,831 --> 00:02:48,165
Certo. Sasha, me deixe entrar.

68
00:02:48,217 --> 00:02:49,583
Preciso de um consentimento verbal.

69
00:02:49,608 --> 00:02:51,635
- Pode entrar.
- Certo, bom.

70
00:02:52,492 --> 00:02:54,588
- Oh.
- Oh.

71
00:02:54,674 --> 00:02:55,985
Esqueci o guardanapo.

72
00:02:56,010 --> 00:02:58,306
Certo, "Time Milagre", está na hora
de entrar nessa piscina de plástico
 
73
00:02:58,331 --> 00:02:59,810
como um e sair como dois.

74
00:02:59,846 --> 00:03:02,146
Certo, agora, calma é nossa amiga.

75
00:03:02,181 --> 00:03:03,370
- Estamos calmo? Bom.
- Claro.

76
00:03:03,395 --> 00:03:05,099
Certo, bom, vamos fazer isso.

77
00:03:05,541 --> 00:03:07,729
- Tá.
- Isso até que é legal.

78
00:03:07,754 --> 00:03:09,520
Legal.

79
00:03:09,545 --> 00:03:12,523
Quem diria que ter um bebê seria tão relaxante?

80
00:03:12,608 --> 00:03:15,634
Não!

81
00:03:15,659 --> 00:03:16,861
Não!

82
00:03:16,913 --> 00:03:19,006
Colleen, você disse que isso seria muito legal.

83
00:03:19,031 --> 00:03:21,048
Bem, é legal! Quero dizer,
ela acabou de dizer, "Woo-hoo!"

84
00:03:21,073 --> 00:03:23,451
Tipo, ela está em parto ou em férias?

85
00:03:23,536 --> 00:03:24,536
Oh, a dor.

86
00:03:24,620 --> 00:03:27,030
- Matt, você está perdendo tudo isso.
- Não, estou de boa.

87
00:03:27,055 --> 00:03:28,873
- Não consigo fazer isso.
- Sim, você consegue.

88
00:03:28,925 --> 00:03:32,209
Oh, meu deus! Essa dor! Está terrível.

89
00:03:32,234 --> 00:03:34,345
Está saindo o dente primeiro!

90
00:03:34,380 --> 00:03:36,074
Parece que ela vai morrer.
Se fosse ela, não iria...

91
00:03:36,098 --> 00:03:37,266
iria querer morrer neste momento.

92
00:03:37,290 --> 00:03:38,258
Ela não vai morrer.

93
00:03:38,283 --> 00:03:39,648
Me mate por favor.

94
00:03:40,269 --> 00:03:41,685
Isso é um orgasmo.

95
00:03:41,985 --> 00:03:44,555
Não consigo. Não posso fazer isso.

96
00:03:44,640 --> 00:03:46,891
Oh, meu deus. Oh, meu deus.

97
00:03:46,943 --> 00:03:47,942
- Apenas tire.
- Certo,

98
00:03:47,967 --> 00:03:49,371
- Imogen, sua filha está quase saindo.
- Oh, deus.

99
00:03:49,395 --> 00:03:53,066
Ai está. Matt, Matt. Pegue a perna, beleza?
Entre na banheira.

100
00:03:53,091 --> 00:03:55,649
- Certo.
- Oh, querido deus.

101
00:03:56,770 --> 00:03:59,487
Oh, meu deus!

102
00:04:01,851 --> 00:04:03,233
Oh, deus.

103
00:04:03,258 --> 00:04:06,076
Cara, esse menina está com muita dor.

104
00:04:06,128 --> 00:04:07,661
Eu acho que esse foi Matt.

105
00:04:08,915 --> 00:04:11,415
Sinto muito que tenha assistido isso.

106
00:04:12,265 --> 00:04:14,208
Não sei se posso mais fazer isso.

107
00:04:14,694 --> 00:04:17,169
Está tudo bem. Se você quiser ter esse bebê

108
00:04:17,194 --> 00:04:19,334
no hospital com drogas, sozinha,

109
00:04:19,359 --> 00:04:21,526
Você tem meu apoio.

110
00:04:22,762 --> 00:04:24,345
Não, quero dizer...

111
00:04:24,967 --> 00:04:27,398
Não sei se se realmente posso fazer isso.

112
00:04:27,433 --> 00:04:29,099
O que? Claro que consegue.

113
00:04:29,512 --> 00:04:32,096
Você é mais forte que imagina.

114
00:04:32,121 --> 00:04:35,523
Como disse, você chegou até agora sozinha.

115
00:04:36,106 --> 00:04:38,660
Mas e se eu não quiser mais fazer tudo isso sozinha?

116
00:04:40,201 --> 00:04:42,011
Você e Matt...

117
00:04:42,365 --> 00:04:44,884
por favor, talvez, só,
gostariam de estar lá comigo?

118
00:04:45,835 --> 00:04:47,282
Sério?

119
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Eu amaria isso.

120
00:04:48,704 --> 00:04:50,626
Nós amaríamos.

121
00:04:51,118 --> 00:04:53,017
Obrigada.

122
00:04:55,567 --> 00:04:57,405
Eu engoli um pouco dessa água.

123
00:05:00,317 --> 00:05:02,109
Segunda história
Briguinha de amigas

124
00:05:02,134 --> 00:05:03,412
A maioria das pessoas dão valor.

125
00:05:03,436 --> 00:05:04,446
Bem, não sou igual a maioria!

126
00:05:04,470 --> 00:05:05,948
Sim, você é. Você é sem graça.

127
00:05:05,972 --> 00:05:09,481
Oh, Sam e sua amiga Jenna
estão realmente brigando.

128
00:05:09,634 --> 00:05:11,794
- Vaza!
- Ai vem elas.

129
00:05:12,882 --> 00:05:15,390
Sam está se comportando como criança.

130
00:05:15,898 --> 00:05:18,732
Sem ofensa. Mas acho que doença mental é genético.

131
00:05:18,818 --> 00:05:21,652
Certo, então acho que não vai ficar pro jantar.

132
00:05:21,737 --> 00:05:22,820
Não.

133
00:05:22,905 --> 00:05:24,655
Vou levar minha comida pra viagem.

134
00:05:33,380 --> 00:05:34,465
Ela foi embora?

135
00:05:34,500 --> 00:05:38,085
Ela está lá fora comendo seu jantar como um guaxinim.

136
00:05:38,110 --> 00:05:39,336
Não me importo mais com Jenna.

137
00:05:39,388 --> 00:05:41,422
Oh, querida, sobre o que foi a briga?

138
00:05:41,507 --> 00:05:44,091
Não, mãe, acho que deveriamos ficar fora disso.

139
00:05:44,116 --> 00:05:45,963
Ela estava usando meu Instagram pra atrair meninos

140
00:05:45,988 --> 00:05:48,649
em mandar fotos do negócio deles.

141
00:05:48,674 --> 00:05:51,849
O que é Instagram? O que é "atrair"?
O que é "negócio deles'?

142
00:05:51,874 --> 00:05:53,890
Sem chance de gastar as minhas férias

143
00:05:53,915 --> 00:05:55,319
trabalhando na piscina com ela de novo.

144
00:05:55,354 --> 00:05:58,437
Bem, acho que está tomando uma decisão madura.

145
00:05:58,462 --> 00:06:02,776
Deus, não, nem tudo é pra comentar.

146
00:06:02,970 --> 00:06:05,863
Querida, talvez você possa ajudar elas a voltarem ser amigas.

147
00:06:05,915 --> 00:06:10,475
Não. Quando uma mãe se envolve,
as filhas ficam com raiva.

148
00:06:10,500 --> 00:06:12,286
Bem, naõ sei se isso é verdade.

149
00:06:12,371 --> 00:06:14,505
Sabe, não precisa comentar

150
00:06:14,540 --> 00:06:16,840
sobre tudo o que eu falo.

151
00:06:20,917 --> 00:06:22,796
Oh, finalmente.

152
00:06:23,433 --> 00:06:24,728
Sem mais Jenna.

153
00:06:24,753 --> 00:06:27,551
Sam não irá deixar esse peso morto
deixa-lá pra baixa.

154
00:06:27,637 --> 00:06:30,054
Pensei que iriamos falar sobre os 
problemas da nossa filha

155
00:06:30,106 --> 00:06:32,082
depois da brincadeira.

156
00:06:32,613 --> 00:06:33,857
Mas já fizemos.

157
00:06:33,893 --> 00:06:36,074
Só foi isso? Ainda estou de cueca.

158
00:06:36,099 --> 00:06:40,002
É. Foi isso. De qualquer modo, agora
Sam tem as férias inteira pra availar,

159
00:06:40,027 --> 00:06:42,096
e ela pode fazer o estágio na galeria de arte.

160
00:06:42,121 --> 00:06:44,063
Oh, estou muito feliz, poderia fazer tudo isso de novo.

161
00:06:44,407 --> 00:06:45,899
O que de novo?

162
00:06:47,243 --> 00:06:50,491
Querida, é tão bom que você esteja me
levando pra fisioterapia.

163
00:06:50,576 --> 00:06:52,159
Oh!

164
00:06:52,235 --> 00:06:53,318
Oh.

165
00:06:53,343 --> 00:06:54,412
Oh, não, vou ver!

166
00:06:54,463 --> 00:06:55,579
Vou ver. Ai vai.

167
00:06:55,665 --> 00:06:57,953
Certo. Um...

168
00:06:57,978 --> 00:07:00,217
alguém do seu contato com nome de "Super-Vadia"

169
00:07:00,252 --> 00:07:02,336
mandou mensagem pra você cinco vezes já.

170
00:07:02,421 --> 00:07:05,134
É Jenna. Pode apagar.

171
00:07:05,159 --> 00:07:07,790
Oh, não, não, não, Nunca faria isso.

172
00:07:07,884 --> 00:07:10,010
Pois não sei como.

173
00:07:10,096 --> 00:07:12,942
Já tive um "Super-Vadia" na minha vida.

174
00:07:12,967 --> 00:07:15,794
Marion. Era uma amiga querida,

175
00:07:15,819 --> 00:07:17,752
mas nos desentendíamos toda hora.

176
00:07:17,820 --> 00:07:19,853
Sobre o que?

177
00:07:19,878 --> 00:07:21,605
Ela copiou os azulejos da minha cozinha,

178
00:07:21,630 --> 00:07:23,630
por isso parei de falar com ela pra sempre.

179
00:07:24,465 --> 00:07:26,076
Sobre azulejos?

180
00:07:26,690 --> 00:07:28,825
É que ainda não acabou essa briga.

181
00:07:30,255 --> 00:07:32,477
Mas você ficaria surpresa quão rápido uma amizade

182
00:07:32,501 --> 00:07:36,438
pode se acabar antes de realmente estar acabada.

183
00:07:36,571 --> 00:07:39,907
Eu sei pois Marion está morta.

184
00:07:40,579 --> 00:07:41,436
Nossa.

185
00:07:41,461 --> 00:07:44,094
Na verdade isso é muito triste.

186
00:07:44,130 --> 00:07:46,096
É, sim.

187
00:07:46,132 --> 00:07:47,798
Quero dizer, não entrarei em detalhes,

188
00:07:47,883 --> 00:07:50,217
mas imagina a pior coisa

189
00:07:50,302 --> 00:07:53,103
que pode acontecer com você no seu jardim.

190
00:07:55,349 --> 00:07:56,815
Ele é tão gato.

191
00:07:56,840 --> 00:07:58,240
Oh, eu sei.

192
00:07:58,264 --> 00:08:00,310
Mal posso esperar para trabalhar na piscina.

193
00:08:00,396 --> 00:08:03,229
Eles disseram que poderiam repor os temperos esse ano.

194
00:08:03,254 --> 00:08:06,370
Lembra quando nós demos a louca com a mostarda?

195
00:08:06,395 --> 00:08:07,972
Foi muito louca da nossa parte.

196
00:08:07,997 --> 00:08:09,953
Oh, e comprei uma câmera à prova d'agua

197
00:08:09,989 --> 00:08:11,989
pra nós tirarmos fotos com todos os gatos.

198
00:08:12,014 --> 00:08:15,510
- Aff, gostaria que os meninos estivessem molhados o tempo todo.
- Jenna.

199
00:08:15,535 --> 00:08:17,848
É apenas, bem, muito bom te ver.

200
00:08:17,873 --> 00:08:19,496
Sam, podemos conversar por um segundo?

201
00:08:21,481 --> 00:08:23,206
- Oi.
- E aí.

202
00:08:23,231 --> 00:08:25,065
Pensei que você e Jenna estávam acabadas.

203
00:08:25,090 --> 00:08:28,839
Estávamos, mas vovózinha disse sobre
sua querida amiga morta

204
00:08:28,924 --> 00:08:31,141
e me fez perceber que Jenna poderia
levar uma facada

205
00:08:31,177 --> 00:08:34,011
por um mendigo no seu jardim em qualquer hora.

206
00:08:36,711 --> 00:08:38,515
Oh.

207
00:08:38,562 --> 00:08:41,235
Tank. Larga!

208
00:08:41,320 --> 00:08:42,352
Mãe?

209
00:08:42,438 --> 00:08:46,190
Mãe, eu te falei pra não se intrometer na vida de Sam.

210
00:08:46,242 --> 00:08:48,992
Oh, eu sei que você estava preocupada que
ela não me escutaria,

211
00:08:49,028 --> 00:08:50,722
mas ela foi muito receptiva.

212
00:08:50,747 --> 00:08:52,330
Não, não, não foi isso.

213
00:08:52,355 --> 00:08:56,058
É apenas que Jenna é uma péssima influência sobre ela.

214
00:08:56,097 --> 00:08:58,566
E ela gastou toda as férias com essa fracassada.

215
00:08:58,591 --> 00:09:00,204
Então eles finalmente tiverem um desentendimento,

216
00:09:00,289 --> 00:09:03,207
você veio com essa história de "Marion morta",

217
00:09:03,259 --> 00:09:04,842
e arruinou tudo.

218
00:09:04,877 --> 00:09:07,251
Bem, Marion era uma amiga verdadeira e querida.

219
00:09:07,276 --> 00:09:09,191
Oh, mãe, sério. Ela roubou seu ideia de azuleijos da cozinha.

220
00:09:09,215 --> 00:09:11,632
Tá, já te escutei muitas vezes falando que

221
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
você está muito feliz com a morte dela.

222
00:09:13,902 --> 00:09:15,643
Ainda não acabou.

223
00:09:15,668 --> 00:09:17,721
Querido, por que você não conta pra
Sam como se sente

224
00:09:17,807 --> 00:09:19,371
sobre ela?

225
00:09:19,722 --> 00:09:21,809
Não te escutei quando você era uma criança,

226
00:09:21,894 --> 00:09:23,644
e Sam não irá me ouvir agora.

227
00:09:23,669 --> 00:09:26,336
Sam não é você, Heather.

228
00:09:26,448 --> 00:09:28,532
Ela irá se importar com sua opinião.

229
00:09:29,952 --> 00:09:30,901
Você sabe do que?

230
00:09:30,953 --> 00:09:32,974
Você acha que esse creme pra olheira está funcionando.

231
00:09:32,999 --> 00:09:34,738
Oh, sabe o quê?

232
00:09:34,763 --> 00:09:37,909
Não gaste suas férias com Jenna.

233
00:09:37,934 --> 00:09:40,544
Encontre um estágio em qualquer lugar.

234
00:09:40,579 --> 00:09:42,246
Encontre sua paixão, eu...

235
00:09:42,271 --> 00:09:44,081
Não quero que você perca seus sonhos

236
00:09:44,166 --> 00:09:46,083
por causa que sua melhor amiga não tenha um sonho.

237
00:09:46,108 --> 00:09:47,062
Você não entendeu.

238
00:09:47,087 --> 00:09:48,417
- Sua melhor amiga é o pai.
- Oh...

239
00:09:48,441 --> 00:09:50,574
Oh, e Sophia!

240
00:09:50,775 --> 00:09:53,297
Você pensa que eu não sei o que é estar na sua pele?

241
00:09:53,322 --> 00:09:54,461
Ei.

242
00:09:54,486 --> 00:09:56,226
Eu era você, tá?

243
00:09:56,262 --> 00:09:58,512
Você pensa que eu não gostava de
ver rapazes molhados

244
00:09:58,537 --> 00:09:59,847
- quando tinha sua idade?
- Oh, deus.

245
00:09:59,872 --> 00:10:01,598
- Mãe, pare!
- O que? Calma! Calma!

246
00:10:01,684 --> 00:10:05,936
Eu inventei "lamber os rapazes molhados"!

247
00:10:07,606 --> 00:10:09,523
E ela me fez perceber

248
00:10:09,608 --> 00:10:11,692
que minha rotina de beleza não estava funcionando.

249
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Te falei que isso aconteceria.

250
00:10:13,863 --> 00:10:16,112
Tinha quase certeza que ela te escutaria.

251
00:10:19,430 --> 00:10:21,130
Aqui vamos nós.

252
00:10:23,234 --> 00:10:25,818
Preciso que assine isso.

253
00:10:26,451 --> 00:10:27,708
Bem, o que é isso?

254
00:10:27,793 --> 00:10:30,670
É uma candidatura pra aquele estágio
na galeria de arte.

255
00:10:30,905 --> 00:10:31,929
Jenna provavelmente vai

256
00:10:31,964 --> 00:10:33,714
ser despedida do trabalho na piscina, de qualquer modo.

257
00:10:33,799 --> 00:10:36,133
Ela me disse que iria lamber os rapazes

258
00:10:36,218 --> 00:10:37,585
enquanto faz a massagem cardíaca.

259
00:10:41,311 --> 00:10:43,307
Ela realmente escutou.

260
00:10:43,392 --> 00:10:46,610
Parece que ela se importa com o que você pensa.

261
00:10:46,645 --> 00:10:50,731
E agora, ao invés de Jenna deixar Sam pra baixo,

262
00:10:50,816 --> 00:10:53,483
talvez Sam deixa Jenna pra cima.

263
00:10:53,933 --> 00:10:56,351
Ou talvez Jenna irá morrer no jardim.

264
00:10:59,424 --> 00:11:01,346
Terceira história
Presente bebê da Jen 

265
00:11:03,255 --> 00:11:05,275
Ooh, ai sim, Greg.

266
00:11:05,300 --> 00:11:06,533
- Mamãe gosta disso.
- Ooh.

267
00:11:06,558 --> 00:11:08,933
Sexting. Jen, safadinha.

268
00:11:09,002 --> 00:11:10,813
Oh, não, não. É um alerta do cartão de crédito.

269
00:11:10,837 --> 00:11:12,637
Oh, então você é apenas estranha.

270
00:11:12,672 --> 00:11:14,639
É. Greg comprou umas coisas

271
00:11:14,674 --> 00:11:18,273
nessa loja que eu amo.
Eu aposto que é o presente bebê.

272
00:11:18,298 --> 00:11:20,632
Espere, esse presente não é seu bebê?

273
00:11:20,657 --> 00:11:22,574
Não, não. Isso é algo chique que você usa

274
00:11:22,599 --> 00:11:24,215
que lembra do bebê.

275
00:11:24,267 --> 00:11:25,778
Bem, e se tivesse uma parto cesárea?

276
00:11:25,802 --> 00:11:27,302
Então você não ganharia um presente bebê.

277
00:11:27,387 --> 00:11:29,721
Colleen, por favor. Ele já comprou, 
e ficarei com isso.

278
00:11:33,836 --> 00:11:35,083
Ei, você.

279
00:11:37,075 --> 00:11:38,387
Ei.

280
00:11:40,984 --> 00:11:43,484
Sabe, não tenho certeza sobre o que foi esse sorriso,

281
00:11:43,570 --> 00:11:45,170
mas com certeza ganha do sorriso

282
00:11:45,238 --> 00:11:48,906
"até que me desculpe por ter feito algo
que não sabia".

283
00:11:48,959 --> 00:11:50,925
Claro, essa é uma encarada diferente.

284
00:11:50,950 --> 00:11:52,066
Isso...

285
00:11:52,862 --> 00:11:54,463
é uma encarada de amor.

286
00:11:57,265 --> 00:11:58,681
Com certeza.

287
00:11:58,969 --> 00:12:02,337
E acho que vi a diferença.

288
00:12:06,351 --> 00:12:08,768
Certo. Vou embora.

289
00:12:08,803 --> 00:12:10,887
- Beleza.
- Claro.

290
00:12:10,912 --> 00:12:12,580
Vou ver você ir embora.

291
00:12:18,229 --> 00:12:21,981
Oi. Obrigado por ficar de babá pra Lark.

292
00:12:22,067 --> 00:12:25,083
Claro! Sem problemas. Não.

293
00:12:25,108 --> 00:12:26,652
Acabei com as janelas.

294
00:12:26,738 --> 00:12:29,155
Ela estava limpando as janelas?

295
00:12:29,240 --> 00:12:30,656
Oh, ela estava brincando de limpar.

296
00:12:30,742 --> 00:12:33,241
É, você fez um bom trabalho de limpeza 
nas janelas, Lark.

297
00:12:33,266 --> 00:12:34,682
Quer tentar o banheiro agora?

298
00:12:34,707 --> 00:12:35,628
Sim.

299
00:12:35,653 --> 00:12:38,275
É, não esqueça de esfregar bem.

300
00:12:38,300 --> 00:12:40,050
Oh, ela está se divertindo.

301
00:12:40,523 --> 00:12:41,709
Oh, ei.

302
00:12:41,734 --> 00:12:42,835
Isso é legal.

303
00:12:42,887 --> 00:12:44,345
É, iria falar que você está radiante,

304
00:12:44,369 --> 00:12:47,047
- mas parece que é a jaqueta.
- Obrigado.

305
00:12:47,072 --> 00:12:48,341
É meu presente bebê de Greg.

306
00:12:48,393 --> 00:12:50,984
Quero dizer, ele não me deu isso, mas encontrei ele,

307
00:12:51,009 --> 00:12:53,702
e não resisti de ver o que era e testar.

308
00:12:53,727 --> 00:12:56,491
Gostaria de ter um desse.

309
00:12:56,516 --> 00:12:58,640
É, a única jaqueta que Tim deu pra mim

310
00:12:58,665 --> 00:13:00,520
foi uma jaqueta da marca Flonase.

311
00:13:00,572 --> 00:13:02,522
Bem, você deveria ter um.

312
00:13:02,574 --> 00:13:03,823
- Não, sério?
- Claro.

313
00:13:03,858 --> 00:13:06,151
- Deus, bem, ai nós seríamos gêmeas.
- Com certeza.

314
00:13:06,176 --> 00:13:07,261
- É. Quero dizer, sabe...
- Sei.

315
00:13:07,285 --> 00:13:08,698
seríamos um tipo de gêmeas que

316
00:13:08,722 --> 00:13:09,941
não usaria a mesma roupa no mesmo dia.

317
00:13:09,965 --> 00:13:13,376
Bem, isso seria ridículo.

318
00:13:13,401 --> 00:13:15,759
Ou iria unir nós como irmãs

319
00:13:15,784 --> 00:13:17,370
de um jeito que sempre quis.

320
00:13:17,422 --> 00:13:19,505
- Está certa.
- Você está certo. Seria ridículo.

321
00:13:19,541 --> 00:13:21,707
Lark!

322
00:13:22,328 --> 00:13:24,877
E aí.

323
00:13:24,929 --> 00:13:27,630
Obrigado por cuidar de Lark de novo.
Não sei o que Jen disse

324
00:13:27,715 --> 00:13:30,535
para nossa babá, mas ela não está retornando 
nossa ligação mais.

325
00:13:30,560 --> 00:13:31,976
Sem chance.

326
00:13:32,001 --> 00:13:34,556
Comprei pra mamãe essa mesma jaqueta pro aniverário dela.

327
00:13:35,478 --> 00:13:38,478
Você comprou essa mesma jaqueta

328
00:13:38,503 --> 00:13:40,086
pro aniverário dela? Não pra Jen?

329
00:13:40,111 --> 00:13:42,035
Por que pensaria que eu comprei essa jaqueta para Jen?

330
00:13:42,060 --> 00:13:45,049
Pois Jen acha que você comprou pra ela.

331
00:13:45,074 --> 00:13:46,427
Ela sabe sobre a jaquete, Greg.

332
00:13:46,452 --> 00:13:47,711
Ela acha é o o presente bebê.

333
00:13:47,735 --> 00:13:49,803
Presente bebê? Por que ela ganharia um?

334
00:13:49,828 --> 00:13:51,378
É nosso segundo filho.

335
00:13:51,403 --> 00:13:53,155
O que você acha? Que você empurra o primeiro

336
00:13:53,179 --> 00:13:55,232
e o resto apenas cai?

337
00:13:55,257 --> 00:13:57,171
É, bem observado. Tenho que corrigir isso.

338
00:14:02,333 --> 00:14:05,168
Por que minha filha está passando o aspirador?

339
00:14:05,253 --> 00:14:08,400
Oh, Greg, não... pô.
Ela está brincado com o aspirador.

340
00:14:08,425 --> 00:14:09,550
Sim!

341
00:14:09,575 --> 00:14:11,066
Tão divertido, né, Lark?

342
00:14:11,091 --> 00:14:11,972
Sabe algo bem mais divertido?

343
00:14:11,997 --> 00:14:13,768
Quando você passa o aspirador bem embaixo do sofá.

344
00:14:13,793 --> 00:14:14,927
Sim!

345
00:14:14,952 --> 00:14:17,536
Sim! Certo, não arranhe o sofá, tá?

346
00:14:21,511 --> 00:14:24,984
Estou feliz que você amou essa jaqueta.

347
00:14:25,009 --> 00:14:28,074
- Amei. Nem quero mais tirar ela.
- É.

348
00:14:28,109 --> 00:14:29,909
Então me conte, essa foi a surpresa?

349
00:14:29,944 --> 00:14:31,444
Que surpresa.

350
00:14:31,529 --> 00:14:33,030
Certo. Bem, feliz presente bebê.

351
00:14:33,055 --> 00:14:34,425
- Obrigada.
- Claro, de nada.

352
00:14:34,449 --> 00:14:37,416
Sabe, por um segundo pensei que os bebês não caíssem.

353
00:14:37,561 --> 00:14:40,076
Caíssem? Caíssem de onde?

354
00:14:42,123 --> 00:14:43,422
Oh, olhe.

355
00:14:43,458 --> 00:14:45,758
Você acabou de fazer algo que nós
concordamos que não faria.

356
00:14:45,793 --> 00:14:48,575
Eu sei. Deus, eu sei. Sou tão malvadinha.

357
00:14:49,522 --> 00:14:52,215
Oh, nossa. Gêmeos.

358
00:14:52,300 --> 00:14:53,697
Parece legal.

359
00:14:53,722 --> 00:14:55,101
Isso não é.

360
00:14:55,136 --> 00:14:58,580
Oh! Oh, olhe para nós.

361
00:14:58,605 --> 00:15:01,916
Somos tipo as "Damas cor-de-rosa",
exceto que nossa jaqueta é preta.

362
00:15:01,941 --> 00:15:03,648
- Somos as "Damas negras".
- Não.

363
00:15:03,673 --> 00:15:05,682
É, vou procurar um gorro de papai noel,
 
364
00:15:05,707 --> 00:15:09,232
e ai vamos tirar fotos de natal agora.

365
00:15:09,823 --> 00:15:11,400
Boa arrumada, Greg.

366
00:15:11,425 --> 00:15:12,818
Acabou de piorar.

367
00:15:13,909 --> 00:15:16,373
Como deixou pior, Greg?

368
00:15:16,398 --> 00:15:18,658
Olhe, eu sei que isso parece ruim, mas é,

369
00:15:18,710 --> 00:15:20,910
comprei a jaqueta para minha mãe primeiro. Tá?

370
00:15:20,995 --> 00:15:23,613
E contei pra ela estava ganhando

371
00:15:23,638 --> 00:15:25,164
antes de perceber que você queria uma igual.

372
00:15:25,250 --> 00:15:28,417
Então você disse pra ela sobre o 
presente antes de dar pra ela?

373
00:15:28,503 --> 00:15:31,573
Bem, sim, sempre faço, pois fico preocupado
com ela e surpresas.

374
00:15:31,598 --> 00:15:34,355
Mas não você. Não preciso me preocupar
com você e surpresas,

375
00:15:34,380 --> 00:15:37,523
por isso que eu comprei outro presente.

376
00:15:38,047 --> 00:15:39,014
Olhe seu bolso.

377
00:15:39,039 --> 00:15:43,182
O que? Greg. Você me deu outra coisa?

378
00:15:43,664 --> 00:15:47,789
O que é isso? É,
um saquinho de sílica gel?

379
00:15:48,101 --> 00:15:49,101
Oh, meu deus!

380
00:15:50,358 --> 00:15:53,442
Greg escondeu um bracelete no meu bolso,

381
00:15:53,528 --> 00:15:55,319
e está gravado.

382
00:15:55,344 --> 00:15:58,970
"Para a mamãe mais bonita do universo, te amo pra sempre."

383
00:15:58,995 --> 00:16:01,579
Oh, meu querido.

384
00:16:04,943 --> 00:16:06,826
Quarta história
Negação

385
00:16:12,430 --> 00:16:14,347
Por que não vai respirar na sua 
própria casa

386
00:16:14,432 --> 00:16:17,400
e pare de correr até aqui
e comer minhas sobras?

387
00:16:17,435 --> 00:16:18,885
Dirigi até aqui.

388
00:16:18,910 --> 00:16:20,677
Estou sem folêgo por causa de
todos essas passadas

389
00:16:20,701 --> 00:16:22,300
que dei até a varanda da sua casa.

390
00:16:22,325 --> 00:16:23,480
Só tem uma.

391
00:16:23,505 --> 00:16:26,609
Sei. Estou contando seu tapete como um passo.

392
00:16:26,661 --> 00:16:29,324
Quando foi a última vez que foi ao médico?

393
00:16:29,349 --> 00:16:32,631
Bem, última vez que olhei pro espelho, então
foi segunda-feira.

394
00:16:32,656 --> 00:16:35,574
Não, não, não. Quando foi a última vez
que fez uma checagem completa do físico?

395
00:16:35,953 --> 00:16:39,372
Médicos não se importam com o físico.

396
00:16:39,457 --> 00:16:42,375
Sabe, depois dos 40, deveria passar no médico todo ano.

397
00:16:42,460 --> 00:16:44,960
E se perguntar, eles mandam um cartão postal.

398
00:16:45,046 --> 00:16:47,797
Às vezes até mandam e-mail.

399
00:16:47,882 --> 00:16:49,632
Gosto de receber e-mail.

400
00:16:49,841 --> 00:16:51,088
Eu também.

401
00:16:55,628 --> 00:16:57,579
Suei no papel inteiro.

402
00:16:57,642 --> 00:16:59,942
Parece um mangueira italiana,
do jeito Mike.

403
00:16:59,977 --> 00:17:01,727
Ooh, isso me lembra

404
00:17:01,812 --> 00:17:03,479
o que vou comer de lanche hoje.

405
00:17:03,804 --> 00:17:04,813
Sanduíche.

406
00:17:04,899 --> 00:17:06,565
Beleza. Inspire.

407
00:17:06,651 --> 00:17:08,901
Expire.

408
00:17:11,421 --> 00:17:12,983
Isso, isso é o suficiente?
Ou precisa de mais?

409
00:17:13,007 --> 00:17:15,241
- Pode continuar.
- Beleza.

410
00:17:18,538 --> 00:17:19,489
Dr. Tim Hughes.

411
00:17:19,514 --> 00:17:20,996
Qual é a boa?

412
00:17:21,048 --> 00:17:22,998
Tim, é o Dr. Chilada.

413
00:17:23,023 --> 00:17:24,444
E aí, Gwen.

414
00:17:24,469 --> 00:17:26,874
Temos os resultados.
Tenho umas notícias nada boa.

415
00:17:26,899 --> 00:17:28,124
Você tem um bloquieio crítico

416
00:17:28,149 --> 00:17:30,089
na sua artéria descendente anterior esquerda.

417
00:17:30,114 --> 00:17:32,031
Você precisar ir pro hospital imediatamente.

418
00:17:34,655 --> 00:17:35,655
Tim?

419
00:17:38,099 --> 00:17:39,159
Tim?

420
00:17:39,183 --> 00:17:40,377
- Sim.
- Por favor!, idiota.

421
00:17:40,401 --> 00:17:41,767
É.

422
00:17:41,852 --> 00:17:43,686
Estou aqui, estou aqui.

423
00:17:43,738 --> 00:17:45,975
Desculpe, estava indo assistir ao jogo da minha filha.

424
00:17:46,000 --> 00:17:47,754
Ela é goleira. Não sei se já disse isso.

425
00:17:47,778 --> 00:17:50,331
Mas ela tem o rápido reflexo do pai.

426
00:17:52,725 --> 00:17:54,446
Vá agora para St. Joe.

427
00:17:54,532 --> 00:17:56,492
Vou avisar eles para esperarem por você.

428
00:18:00,955 --> 00:18:02,371
Aí sim!

429
00:18:03,334 --> 00:18:05,149
O que a médica falou?

430
00:18:06,742 --> 00:18:07,543
Não sei, John.

431
00:18:07,595 --> 00:18:09,323
O que a médica falou?

432
00:18:09,348 --> 00:18:11,714
Não é uma piada, seu bobinho.

433
00:18:11,938 --> 00:18:13,971
Estou perguntando sobre sua saúde.

434
00:18:14,010 --> 00:18:16,218
Claro, é que,

435
00:18:16,682 --> 00:18:19,054
não é todo dia que um bloqueio crítico

436
00:18:19,106 --> 00:18:22,198
da sua artéria descendente anterior esquerda te pega.

437
00:18:22,346 --> 00:18:24,337
Você quer dizer "fazedora de viúvas"?

438
00:18:24,362 --> 00:18:26,195
O que você está fazendo, Tim?

439
00:18:26,230 --> 00:18:28,697
Você precisa ir pro hospital pra ontem.

440
00:18:28,733 --> 00:18:31,233
Claro, John, vou demitir a máquina "voltar no tempo".

441
00:18:31,319 --> 00:18:34,320
Acredite em mim, estou bem.

442
00:18:34,834 --> 00:18:37,635
Você realmente está comendo isso?

443
00:18:38,625 --> 00:18:39,575
O que? Está perguntando

444
00:18:39,627 --> 00:18:41,076
por causa que você sabe que não é meu

445
00:18:41,128 --> 00:18:42,815
ou pois você viu cair no chão?

446
00:18:42,840 --> 00:18:44,321
É uma emergência médica.

447
00:18:44,346 --> 00:18:46,248
- Olhe, te levarei pro hospital.
- Sei.

448
00:18:46,334 --> 00:18:47,716
Não vou perder o jogo de Sam.

449
00:18:47,752 --> 00:18:49,718
Médicos erram todos os dias.

450
00:18:49,743 --> 00:18:51,898
Sério, qual é a chance que meu avô,

451
00:18:51,922 --> 00:18:53,505
meu tio, meu pai, e eu

452
00:18:53,591 --> 00:18:56,342
tenhamos o mesmo problema?

453
00:18:56,575 --> 00:18:57,784
Muito baixo.

454
00:19:04,176 --> 00:19:05,110
Oi, pai.

455
00:19:05,135 --> 00:19:06,718
Ei, ai está ela!

456
00:19:06,804 --> 00:19:08,387
Minha pequena craque.

457
00:19:08,472 --> 00:19:09,803
Oh.

458
00:19:09,899 --> 00:19:11,482
Tomei 12 gols.

459
00:19:11,534 --> 00:19:14,078
Já é o placar mais elástico da temporada.

460
00:19:14,103 --> 00:19:15,185
E você fez parte disso.

461
00:19:16,100 --> 00:19:17,772
Estou orgulhoso de você.

462
00:19:17,928 --> 00:19:20,091
Lá você está, apenas...

463
00:19:20,116 --> 00:19:23,067
vivendo sua vida ao máximo, vendo o mundo.

464
00:19:23,590 --> 00:19:25,723
Você tem que ir lá fora e achar um bom moço

465
00:19:25,748 --> 00:19:28,310
que te trate bem e faça rir, certo, Sam?

466
00:19:28,335 --> 00:19:31,335
Acima disso, ele tem que fazer você sorrir.

467
00:19:31,420 --> 00:19:32,553
Beleza, pai.

468
00:19:32,588 --> 00:19:34,912
Um, acabou?

469
00:19:34,937 --> 00:19:37,842
Não. Não, querido, ainda não acabei, não.

470
00:19:38,148 --> 00:19:40,344
Ainda vou estar por aqui um bom tempo.

471
00:19:40,429 --> 00:19:42,469
Não se preocupe.

472
00:19:42,547 --> 00:19:45,131
Vai até lá e marque um gol, beleza?

473
00:19:45,156 --> 00:19:46,734
Aw.

474
00:19:46,769 --> 00:19:48,445
E aí, parceiro.

475
00:19:50,930 --> 00:19:52,773
Permita-me comprar sorvete pra você.

476
00:19:53,219 --> 00:19:55,802
Sim. Sim, parece legal.

477
00:19:57,196 --> 00:19:58,841
É, um sorvetinho... é o que eu preciso

478
00:19:58,865 --> 00:20:01,248
pra essa pizza descer no estômago.

479
00:20:02,335 --> 00:20:05,536
Oh, está difícil de decidir.

480
00:20:06,044 --> 00:20:07,538
Bem, você pode pegar os dois.

481
00:20:07,623 --> 00:20:10,708
Sim! Dois sorvetes tacos de chocolate, por favor.

482
00:20:14,347 --> 00:20:16,263
Paramédico?

483
00:20:16,299 --> 00:20:17,798
Como pôde?

484
00:20:17,850 --> 00:20:21,009
E eu daria um pedaço do meu sorvete, também.

485
00:20:25,717 --> 00:20:28,061
- Tim.
- Oi, querida.

486
00:20:28,086 --> 00:20:29,967
- Oh, oi.
- Olá.

487
00:20:30,944 --> 00:20:33,381
Oh, estou bem. Eles colocaram um stent.

488
00:20:33,406 --> 00:20:34,975
O que você estava pensando?

489
00:20:35,000 --> 00:20:36,507
Ele estava em negação.

490
00:20:36,532 --> 00:20:38,177
Eu sou o médico aqui.

491
00:20:38,202 --> 00:20:39,873
E estava em negação.

492
00:20:39,898 --> 00:20:42,138
Mas seu pai salvou minha vida. Obrigado, John.

493
00:20:42,163 --> 00:20:44,054
Claro, eu sou o cara quando se trata de crises.

494
00:20:44,079 --> 00:20:45,139
Como Sam está indo?

495
00:20:45,164 --> 00:20:49,000
Ela está bem. Falei para ela que seu pai 
estava tendo um ataque cardíaco

496
00:20:49,025 --> 00:20:50,852
e ela teve que voltar andando pra casa.

497
00:20:50,877 --> 00:20:51,942
Pai!

498
00:20:52,566 --> 00:20:57,566
Tradução: Aylton1245

