1
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
RUAS DE LIBERDADE (1999)

1
00:00:44,000 --> 00:00:48,100
<i>Eu cresci na região noroeste
de Baltimore. Só tinha judeu.</i>

2
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
<i>Na verdade, eu nem
pensava nisso nesses termos.</i>

3
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
<i>Eu presumi que todo 
mundo era judeu.</i>

4
00:00:53,500 --> 00:00:54,300
<i>Abrams.</i>

5
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
<i>O mundo todo era judeu.</i>

6
00:00:58,100 --> 00:00:59,100
Ackerman.

7
00:00:59,400 --> 00:01:01,700
<i>Eu me lembro de quando
estava na segunda série...</i>

8
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
<i>...a primeira pista de que algumas
pessoas eram diferentes me ocorreu ali.</i>

9
00:01:08,300 --> 00:01:09,200
Cohen.

10
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
Cohen.

11
00:01:14,000 --> 00:01:15,300
Der.

12
00:01:16,300 --> 00:01:19,400
<i>Eu pensava que até 
a Ping Der era judia.</i>

13
00:01:19,800 --> 00:01:23,500
<i>A parte do "Ping" não soava judeu,
mas eu supus que era um apelido.</i>

14
00:01:24,200 --> 00:01:28,100
<i>O nome do irmão dela era Minhuey,
e isso definitivamente soava judeu.</i>

15
00:01:28,900 --> 00:01:31,800
<i>Eu percebi que havia um mundo
além do que eu conhecia...</i>

16
00:01:32,100 --> 00:01:34,200
<i>...quando eu lanchei na
casa de Butch Johnson.</i>

17
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Alguma coisa errada, Ben?

18
00:01:36,100 --> 00:01:40,300
Não. Tudo bem.
É que eu nunca comi pão cru.

19
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Nós sempre cozinhamos ele.
Sabe, torramos ele.

20
00:01:44,400 --> 00:01:45,300
Posso fazer isso.

21
00:01:45,700 --> 00:01:48,900
Não. Tem muita coisa branca aqui.
O leite é branco, o pão é branco.

22
00:01:49,200 --> 00:01:50,300
São todas coisas brancas.

23
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
O que você normalmente come?

24
00:01:52,300 --> 00:01:54,000
Não isso.

25
00:01:54,300 --> 00:01:55,600
<i>O que tinha no pão?</i>

26
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Fiambre.
Eu nunca ouvi falar.

27
00:01:59,300 --> 00:02:01,800
Não mortadela? Não salame?

28
00:02:02,300 --> 00:02:05,700
Não, fiambre com
maionese e leite.

29
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
Tudo era branco.

30
00:02:07,600 --> 00:02:10,300
Eles devem não ser judeus.

31
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Eles são do outro tipo.

32
00:02:13,700 --> 00:02:16,200
<i>Alguns anos depois,
comecei a perceber...</i>

33
00:02:16,500 --> 00:02:19,700
<i>...que o outro tipo era
por volta de 99% do mundo.</i>

34
00:02:20,100 --> 00:02:22,400
<i>Eu fui pra escola pensando
que todo mundo era judeu.</i>

35
00:02:23,500 --> 00:02:25,900
Agora eu sei que 
quase ninguém é judeu.

36
00:02:26,300 --> 00:02:28,400
O outro tipo.

37
00:02:28,900 --> 00:02:32,900
<i>Eu fui lembrado dessa revelação
no verão que Murray, Sheldon e eu...</i>

38
00:02:33,300 --> 00:02:35,600
<i>...fomos ao
Clube de Natação Turkey Hills.</i>

39
00:02:39,200 --> 00:02:42,100
Ela deve ser a garota
mais bonita do mundo.

40
00:02:43,200 --> 00:02:45,900
Olhe aqueles cigarros. Tão sexy.

41
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Tão sexy.

42
00:02:49,400 --> 00:02:53,600
Ela deve ser fogosa. Se está fazendo
isso com um pacote de cigarros...

43
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
...ela deve ser fogosa.

44
00:03:05,300 --> 00:03:07,500
PROIBIDO JUDEUS,
CÃES OU NEGROS

45
00:03:12,300 --> 00:03:14,400
- De onde tiraram aquela ordem?
- O quê?

46
00:03:14,700 --> 00:03:16,500
Que judeus devia ser primeiro.

47
00:03:16,800 --> 00:03:20,900
É, eu teria pensado que seria
cães, negros, então judeus.

48
00:03:21,400 --> 00:03:25,000
Deve ter tido alguma reunião pra
inventar isso. Algum cara deve ter dito:

49
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
"Eu tenho que dizer, judeus me
incomodam mais do que cachorros. "

50
00:03:28,300 --> 00:03:31,500
<i>E se um cachorro for lá.
Ele lê o aviso e vai embora?</i>

51
00:03:31,800 --> 00:03:33,100
<i>Eu teria colocado cães primeiro.</i>

52
00:03:33,600 --> 00:03:36,300
Um cão pode mijar.
Você está andando descalço.

53
00:03:36,600 --> 00:03:39,500
Por outro lado, um judeu não vai
levantar a perna e mijar na parede.

54
00:03:39,800 --> 00:03:43,500
Sabe, eu nunca vi um negro
nadar ou tomar sol, nunca.

55
00:03:43,900 --> 00:03:44,800
E você?

56
00:03:46,200 --> 00:03:48,700
Agora que mencionou,
acho que nunca vi.

57
00:03:49,100 --> 00:03:52,600
Porque estou pensando em Atlantic City.
Tem bastante gente naquela praia.

58
00:03:53,500 --> 00:03:54,900
Nunca vi um negro na praia.

59
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
Então isso definitivamente
é direcionado mais aos judeus.

60
00:03:58,400 --> 00:04:00,300
<i>O ano escolar 
começa em uma semana...</i>

61
00:04:00,600 --> 00:04:03,700
<i>...e todas as escolas públicas vão
implementar a nova lei de integração.</i>

62
00:04:04,000 --> 00:04:07,700
<i>Autoridades do distrito escolar de
Baltimore não esperam nenhum problema...</i>

63
00:04:08,100 --> 00:04:09,600
<i>...para implementar a lei.</i>

64
00:04:15,300 --> 00:04:18,100
<i>O verão acabou.</i>

65
00:04:18,400 --> 00:04:20,500
"O verão acabou" e o quê?

66
00:04:21,300 --> 00:04:22,400
O fim do verão.

67
00:04:22,700 --> 00:04:24,700
<i>Uma redação do que
você fez no verão passado.</i>

68
00:04:25,000 --> 00:04:26,300
Está difícil de ler.

69
00:04:27,500 --> 00:04:29,200
Que palavra é essa?

70
00:04:32,100 --> 00:04:33,000
"Judeu.”

71
00:04:33,300 --> 00:04:36,200
<i>- "Judeu," eu acho.
- "Judeu"?</i>

72
00:04:48,000 --> 00:04:49,900
Eu já volto.

73
00:05:32,600 --> 00:05:36,500
Parece relógio. Se é Rosh Hashanah,
Nate e Charlie devem fazer uma visita.

74
00:05:36,900 --> 00:05:38,700
O que eu posso dizer? É tradição.

75
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
O cantor canta, essa é nossa
deixa pra ver o novo Cadillac.

76
00:05:41,800 --> 00:05:43,500
Bonito. Verde bonito.

77
00:05:43,800 --> 00:05:45,300
Eles chamam "névoa verde.”

78
00:05:45,900 --> 00:05:47,200
É disso que chamam?

79
00:05:47,500 --> 00:05:49,700
Achei que você ia querer
ver o conversível.

80
00:05:50,000 --> 00:05:52,600
Ada fica falando que quer
quatro portas. Conveniência.

81
00:05:53,600 --> 00:05:57,500
Carl Zeitsoff esteve aqui. Eu disse a ele
que você viria ver os novos Cadillacs.

82
00:05:57,900 --> 00:06:00,600
6-9-9. Ele sempre aposta
no mesmo número.

83
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Há 10 anos, o mesmo número.

84
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
Teria sido um choque se tivesse
outro número nesse papel.

85
00:06:06,300 --> 00:06:07,700
Algum aumento de preço esse ano?

86
00:06:08,000 --> 00:06:11,700
Vamos voltar e ver a papelada.
Eu não tive a chance de ver ainda.

87
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
Literalmente acabou de chegar.

88
00:06:18,200 --> 00:06:19,400
Corte esse cabelo.

89
00:06:19,700 --> 00:06:22,000
Estou deixando crescer 
igual ao Sansão.

90
00:06:22,300 --> 00:06:24,600
Como os negros estão
se saindo na escola?

91
00:06:24,900 --> 00:06:28,600
Estão indo bem. Eles tiram
notas melhores que as minhas.

92
00:06:29,000 --> 00:06:29,900
A garota é bem atraente.

93
00:06:30,600 --> 00:06:31,700
O quê?

94
00:06:32,600 --> 00:06:33,900
Ela é atraente.

95
00:06:34,200 --> 00:06:37,600
Me mate logo. Me mate logo.

96
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Quê?

97
00:06:39,500 --> 00:06:40,800
Como assim atraente?

98
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
Bonita.

99
00:06:43,000 --> 00:06:44,100
Oh, meu Deus!

100
00:06:44,400 --> 00:06:48,100
Eu disse que ela é atraente.
Não significa que estou atraído por ela.

101
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
Ela é atraente.

102
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Onde é a mandíbula da bunda?

103
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
A mandíbula da bunda. Onde é?

104
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
Ele é doido?
Que conversa é essa?

105
00:07:00,700 --> 00:07:02,500
Sua bunda não tem uma mandíbula.

106
00:07:02,800 --> 00:07:05,500
Sansão derrotou os Filisteus
com a mandíbula da bunda.

107
00:07:05,900 --> 00:07:09,600
- Não é bunda. Asno, o animal.
- Tem um animal chamado "asno"?

108
00:07:09,900 --> 00:07:11,400
Que boca.

109
00:07:11,900 --> 00:07:14,600
Olha, eu adorei Sansão e Dalila.

110
00:07:15,000 --> 00:07:16,700
Espero que passem esse filme de novo.

111
00:07:17,700 --> 00:07:20,100
"Ele matou centenas
com a mandíbula de um asno. "

112
00:07:20,400 --> 00:07:22,100
Você acredita nisso?

113
00:07:22,700 --> 00:07:23,600
Sei lá.

114
00:07:23,900 --> 00:07:25,700
Como assim, sei lá?
Está na Bíblia.

115
00:07:26,000 --> 00:07:27,100
Isso faz disso verdade?

116
00:07:27,300 --> 00:07:29,400
Está na Bíblia. É uma estória.

117
00:07:29,700 --> 00:07:30,800
É, uma estória verdadeira?

118
00:07:31,100 --> 00:07:33,200
A questão não é se é verdadeira.

119
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
Se está na Bíblia,
é por um motivo.

120
00:07:36,400 --> 00:07:37,300
Que motivo?

121
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
Um bom motivo!

122
00:07:39,000 --> 00:07:40,300
Esse é o motivo?

123
00:07:40,600 --> 00:07:43,700
Está lá. Ele tinha
cabelo comprido. Ele era forte.

124
00:07:44,100 --> 00:07:47,600
Ele pôs o templo abaixo.
Ele matou os goyim.

125
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
- Fim da estória.
- Não haviam gentios ainda. Pagãos.

126
00:07:52,400 --> 00:07:56,900
Pagãos, schmagans, gentios.
Alguma coisa, mas não judeus.

127
00:07:57,300 --> 00:07:59,700
É, nós sabemos. Se eles
não são judeus, eles são...

128
00:08:00,100 --> 00:08:01,600
...o outro tipo.

129
00:08:02,100 --> 00:08:03,800
Vão arrumar o que fazer.

130
00:08:04,000 --> 00:08:08,200
Seu pai ainda vai demorar quase
uma hora. Vão assistir televisão.

131
00:08:27,300 --> 00:08:30,200
- Eles chamam de "névoa verde.”
- Acho que é "verde névoa.”

132
00:08:30,800 --> 00:08:34,500
Diga ao Louie pra estacionar nos fundos.
Vamos sair pra jantar.

133
00:08:35,000 --> 00:08:38,300
- Ada e os rapazes gostaram?
- Benny gosta de conversíveis.

134
00:08:51,100 --> 00:08:52,200
Posso ajudar?

135
00:08:52,700 --> 00:08:55,700
Estou aqui pra ver o-o-o...

136
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
O médico.

137
00:08:59,800 --> 00:09:01,400
- Então, o que você acha?
- Não sei.

138
00:09:02,000 --> 00:09:03,900
Mas burlesco está acabado.
Isso eu sei.

139
00:09:04,000 --> 00:09:05,500
A TV nos deixou na merda.

140
00:09:05,800 --> 00:09:08,100
Quantas vezes você pode assistir
Milton Berle vestido de mulher?

141
00:09:08,500 --> 00:09:11,400
Tem um monte de programas bons.
Você viu Marty?

142
00:09:11,900 --> 00:09:14,400
"O que você quer fazer, Marty?"
"Sei lá, o que você quer fazer?"

143
00:09:15,300 --> 00:09:17,100
De que diabos você está falando?

144
00:09:17,300 --> 00:09:20,200
O cara não consegue um encontro.
Ele é tímido. Ele é açougueiro.

145
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
- E eu ligo?
- Pensei que você tinha visto.

146
00:09:22,900 --> 00:09:26,800
"Mãe, eu sou um homem feio.
Eu sou açougueiro. Ninguém me quer. "

147
00:09:27,100 --> 00:09:29,500
Você não entende
o problema que eu tenho?

148
00:09:29,900 --> 00:09:32,200
Eu tenho que declarar pro
imposto de renda que eu ganho mais...

149
00:09:32,300 --> 00:09:34,300
...com essa casa burlesca
do que eu ganho...

150
00:09:34,600 --> 00:09:38,500
...só pra tirá-los do meu pé, senão eles
vão ficar olhando o que mais eu faço.

151
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
Na última vez que eu olhei, fazer
apostas de números era ilegal.

152
00:09:42,200 --> 00:09:45,500
Deus nos livre se eles olharem a
plateia, ver quantas pessoas temos.

153
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
Pra ser realista...

154
00:09:47,400 --> 00:09:49,700
...nós temos mais dois
anos aqui, no máximo.

155
00:09:50,000 --> 00:09:53,200
Então, de onde eles...?
De onde você veio?

156
00:09:54,700 --> 00:09:58,200
Sem intimidade.
Deixe-me escutar seu coração.

157
00:10:04,700 --> 00:10:08,200
O novo Cadillac custou mais esse ano.
Ano que vem, mais ainda.

158
00:10:08,500 --> 00:10:11,400
A mesma coisa na nossa parte
nos números não é bom negócio.

159
00:10:11,800 --> 00:10:13,700
Eu quero todo
mundo pensando...

160
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
...e tentando descobrir como
podemos aumentar a receita.

161
00:10:16,600 --> 00:10:18,100
Acho que podemos melhorar.

162
00:10:18,300 --> 00:10:21,100
Todo mundo está me esperando
para o jantar de Rosh Hashanah.

163
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Eu tenho uma ideia.

164
00:10:22,700 --> 00:10:25,200
Eu disse pra pensar. Não
precisamos de uma resposta agora.

165
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
Nate, tenho uma boa ideia.

166
00:10:27,600 --> 00:10:28,700
Está bem. Rápido.

167
00:10:29,100 --> 00:10:31,500
Nós colocamos um quarto digito
como um número bônus.

168
00:10:31,800 --> 00:10:32,700
O dobro do prêmio.

169
00:10:32,900 --> 00:10:34,100
Como você paga por isso?

170
00:10:34,500 --> 00:10:36,700
São 10 por cento da aposta original.

171
00:10:37,000 --> 00:10:40,500
<i>Se forem 50 cents, são mais
5 cents; 60 cents, 6 cents...</i>

172
00:10:40,900 --> 00:10:44,100
<i>...70 cents, 7 cents;
um dólar, 10 cents...</i>

173
00:10:54,700 --> 00:10:58,200
Se uma pessoa é comunista
ou socialista, o que isso significa?

174
00:10:58,700 --> 00:11:01,300
Se você é um comunista
e quer explodir um prédio...

175
00:11:01,600 --> 00:11:04,100
...ou vender segredos a um espião,
isso é outra situação.

176
00:11:04,500 --> 00:11:07,900
<i>Mas se você acredita em outro sistema
econômico, não deveria afetar em nada.</i>

177
00:11:08,700 --> 00:11:10,700
- Ponto.
- Bem, não posso escrever isso.

178
00:11:11,000 --> 00:11:12,500
Eu posso. Você não pode é ler isso.

179
00:11:12,900 --> 00:11:15,900
É um escritor tão desleixado. Não
vai ser bonito se você ficar velho.

180
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
Eu não faço ideia do que isso tem
a ver com McCarthy.

181
00:11:18,700 --> 00:11:20,800
McCarthy empurra
seus ideais e suas crenças...

182
00:11:21,100 --> 00:11:23,800
...com intimidação,
e isso é muito perigoso.

183
00:11:24,300 --> 00:11:25,600
O que eu vou usar no Halloween?

184
00:11:25,900 --> 00:11:29,700
Você sempre muda de assunto. Por que
você sempre escapa pela tangente?

185
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
Estou pensando em McCarthy,
caça as bruxas...

186
00:11:32,700 --> 00:11:35,100
...bruxas, gnomos, Halloween.
O que eu uso?

187
00:11:35,400 --> 00:11:36,500
Vá como um pirata.

188
00:11:36,700 --> 00:11:39,400
Viu? Sua avó tem
a solução perfeita.

189
00:11:42,100 --> 00:11:46,400
<i>Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte...</i>

190
00:11:47,300 --> 00:11:50,600
...não temeria mal algum,
porque Tu estás comigo.

191
00:11:51,000 --> 00:11:54,700
A Tua vara e o Teu cajado
me consolam.

192
00:11:55,700 --> 00:11:58,400
Preparas uma mesa perante mim...

193
00:11:58,700 --> 00:12:00,900
...na presença dos meus inimigos.

194
00:12:01,900 --> 00:12:04,600
Unges a minha cabeça com óleo...

195
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
<i>Está gamado na Sylvia?</i>

196
00:12:07,300 --> 00:12:09,500
<i>Te vi de olho nela
durante o Salmo 23.</i>

197
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
<i>Estava vendo a rezar.</i>

198
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
Ela estava bem compenetrada.

199
00:12:15,100 --> 00:12:17,900
Quer dizer, sua cabeça estava
abaixada, seus olhos fechados.

200
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Ela estava rezando mesmo.

201
00:12:22,100 --> 00:12:24,000
- Você sairia com ela?
- Tá brincando?

202
00:12:24,300 --> 00:12:27,300
Não em público.
Você sabe, às escondidas.

203
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
Olha, Sheldon,
Eu estava vendo ela rezar.

204
00:12:30,500 --> 00:12:33,800
Estava imaginando o que ela
estava pensando. Eu fiquei curioso.

205
00:12:34,200 --> 00:12:36,400
Sabe, garotas negras
são ótimas no sexo.

206
00:12:36,700 --> 00:12:38,200
- É mesmo?
- Fato provado.

207
00:12:38,500 --> 00:12:42,100
- De onde você tirou esses fatos?
- Eu acumulei essa informação.

208
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
<i>Pra começar, rapazes
negros tem enormes schlongs.</i>

209
00:12:45,100 --> 00:12:47,000
O dobro do tamanho
de um rapaz branco.

210
00:12:47,900 --> 00:12:49,400
De onde você tirou isso?

211
00:12:49,600 --> 00:12:51,400
A menos que não tenha reparado...

212
00:12:52,000 --> 00:12:54,900
...temos um rapaz negro na
nossa classe. Wilbert Mosley.

213
00:12:55,600 --> 00:12:56,900
Eu tomei uma ducha com ele.

214
00:12:57,100 --> 00:13:00,600
O meu estava todo encolhido com
a água. Talvez três centímetros.

215
00:13:01,100 --> 00:13:03,900
O dele, no meio das coxas,
eu juro por Deus.

216
00:13:04,300 --> 00:13:05,200
Me dá um tempo.

217
00:13:05,500 --> 00:13:09,100
Eu juro por Deus, no joelho. Estava
me dando complexo de inferioridade.

218
00:13:09,500 --> 00:13:12,300
Então estou pensando que essa
coisa de circuncisão que nós fizemos...

219
00:13:12,500 --> 00:13:15,000
...não é só pra cortar
um inocente prepúcio.

220
00:13:15,300 --> 00:13:16,700
É pra inibir o crescimento.

221
00:13:16,900 --> 00:13:18,000
Tá de sacanagem.

222
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
- Estou falando do schlong do Wilbert.
- Gigantesco.

223
00:13:20,900 --> 00:13:22,200
Ele não acredita em mim.

224
00:13:22,700 --> 00:13:23,800
Tá vendo aquela garota?

225
00:13:24,300 --> 00:13:26,100
Wilbert podia tocá-la daqui.

226
00:13:26,700 --> 00:13:28,700
Fica amarrado na perna
quando ele não está usando.

227
00:13:29,000 --> 00:13:31,500
Bom sujeito. Inteligente pra caramba.
Me deixa colar dele às vezes.

228
00:13:31,900 --> 00:13:33,300
Ben está a fim da Sylvia.

229
00:13:33,500 --> 00:13:35,100
Sheldon, dá pra parar com isso?

230
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
- Meus pais morreriam.
- Seus pais?

231
00:13:38,200 --> 00:13:41,700
O pai dela é um dos maiores médicos
do Hospital Provident. Rico.

232
00:13:42,100 --> 00:13:45,900
Você é muito classe-baixa. Se tentar
sair com ela, o pai dela vai pirar.

233
00:13:46,700 --> 00:13:47,800
Além do mais, você é judeu.

234
00:13:48,600 --> 00:13:50,400
Espere 45 minutos.

235
00:13:50,800 --> 00:13:52,700
Você tem que tomar
uma ducha com o Wilbert.

236
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
Você vai ficar impressionado.

237
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Você tá brincando.

238
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
Até mais tarde, mãe.

239
00:14:13,800 --> 00:14:14,700
Ben está lá em cima.

240
00:14:14,900 --> 00:14:16,500
Não vai se fantasiar?

241
00:14:16,800 --> 00:14:17,700
Sou um beatnik.

242
00:14:18,300 --> 00:14:19,400
Bela fantasia.

243
00:14:28,500 --> 00:14:30,200
Ben, vamos!

244
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Vocês vão de renas?

245
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
- Somos Vikings.
- Vikings?

246
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Eles são daqui?

247
00:14:40,400 --> 00:14:42,000
Oh, meu Deus.

248
00:14:42,300 --> 00:14:45,200
Oh, meu Deus! Ada! Oh, meu Deus.

249
00:14:49,300 --> 00:14:51,300
Você perdeu o juízo?

250
00:14:51,900 --> 00:14:54,300
Você perdeu completamente o juízo?

251
00:14:54,600 --> 00:14:56,300
Do que você está falando?
É Halloween.

252
00:14:56,600 --> 00:14:59,400
Tem algo errado com esse menino.
Ele é um lunático.

253
00:14:59,800 --> 00:15:01,900
Bubbe, a guerra terminou
já faz uma eternidade.

254
00:15:02,400 --> 00:15:03,500
Não consigo respirar.

255
00:15:03,900 --> 00:15:05,700
Onde você pensa que vai?

256
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
Pra uma festa. É Halloween.

257
00:15:08,100 --> 00:15:10,800
Você não vai sair dessa casa
vestido como Adolf Hitler!

258
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
É Halloween. Isso é uma piada.

259
00:15:13,300 --> 00:15:16,500
Você não podia ir como um pirata?
Ou uma rena?

260
00:15:17,500 --> 00:15:21,400
Tire isso ou eu vou ligar pro seu pai.
Você não vai sair dessa casa e ponto!

261
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
Mãe, eu levei uma eternidade
pra conseguir essa fantasia.

262
00:15:24,400 --> 00:15:27,900
Tive que ir na Sunny Surplus do centro
só pra conseguir botas assim!

263
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
Adolf Hitler está no corredor.

264
00:15:31,200 --> 00:15:34,400
Vou ligar pro seu pai agora.
Você não vai sair.

265
00:15:34,800 --> 00:15:36,300
O que vocês acham?

266
00:15:37,700 --> 00:15:39,400
Pode ser um pouco demais.

267
00:15:44,300 --> 00:15:47,400
Se fizermos esse novo sistema
funcionar com os números...

268
00:15:47,700 --> 00:15:48,900
...devemos começar.

269
00:15:49,200 --> 00:15:53,100
Estamos no final de Outubro. Devíamos
começar na segunda semana de Novembro.

270
00:15:53,600 --> 00:15:56,300
Deixe-me ver se podemos
definir uma data.

271
00:15:58,000 --> 00:15:58,800
Gaiety.

272
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
Pete, ponha o Nate no telefone.

273
00:16:10,300 --> 00:16:12,100
Como assim, ele parece o Adolf Hitler?

274
00:16:14,400 --> 00:16:18,400
Ele pode ficar em casa a noite toda.
Ele não vai sair vestido de Adolf Hitler.

275
00:16:18,700 --> 00:16:21,500
Seu pai disse que definitivamente
você não vai sair vestido assim.

276
00:16:21,900 --> 00:16:23,200
E eu não vou me trocar.

277
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
Ele disse que não vai se trocar.

278
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
Eu quero falar com Hitler.

279
00:16:28,800 --> 00:16:32,700
Ele tem uma suástica no braço
e grandes botas pretas!

280
00:16:33,100 --> 00:16:34,900
Ele está usando botas,
grandes botas pretas!

281
00:16:34,900 --> 00:16:37,500
Ele desceu as escadas com elas
e tem suásticas por toda parte!

282
00:16:37,900 --> 00:16:39,400
Ponha o Führer no telefone.

283
00:16:41,300 --> 00:16:43,300
Seu pai quer falar com você.

284
00:16:49,700 --> 00:16:50,500
<i>Já?</i>

285
00:16:55,400 --> 00:16:56,500
Desculpa.

286
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
Vocês podem ir sem mim.

287
00:17:17,400 --> 00:17:18,700
Tem certeza?

288
00:17:19,000 --> 00:17:21,400
É, vou passar o Halloween aqui.

289
00:17:22,300 --> 00:17:24,100
Eu não sei o que há de errado
com os garotos de hoje em dia.

290
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
Eles não tem senso de história.

291
00:17:26,300 --> 00:17:29,600
A guerra acabou quando ele tinha 7.
Agora, já passaram nove anos.

292
00:17:30,100 --> 00:17:32,900
Pra um garoto, é uma vida.
Pra nós, é um piscar de olhos.

293
00:17:33,300 --> 00:17:35,400
Por que meu filho tem que
se vestir de Hitler?

294
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Ele não vai pedir
gostosuras ou travessuras?

295
00:17:37,100 --> 00:17:40,000
Não, o que ele vai dizer, "gostosura
ou travessura. Hitler está aqui. "

296
00:17:40,200 --> 00:17:42,300
Isso pegaria bem
no nosso bairro.

297
00:17:42,700 --> 00:17:43,600
Ótimo.

298
00:17:44,800 --> 00:17:47,200
Sabia que temos que atravessar
Falls Road pra chegar nessa festa?

299
00:17:47,600 --> 00:17:48,300
É, e daí?

300
00:17:48,900 --> 00:17:50,500
Território gentio.

301
00:17:50,700 --> 00:17:53,600
Nick Campbell disse que vai
ser uma festa boa.

302
00:17:54,600 --> 00:17:58,200
Sei lá. Depois da Falls Road.
Oh, cara.

303
00:18:00,200 --> 00:18:03,100
Se preparem, pessoal!
Os judeus estão chegando!

304
00:18:41,900 --> 00:18:43,400
Onde você mora?

305
00:18:43,700 --> 00:18:44,500
Forest Park.

306
00:18:45,000 --> 00:18:45,800
Forest Park?

307
00:18:46,000 --> 00:18:47,800
Depois da Liberty Heights.

308
00:18:48,100 --> 00:18:49,700
Lá é judeu, não é?

309
00:18:51,300 --> 00:18:53,500
Bem por aí, é. Muitos judeus.

310
00:18:53,800 --> 00:18:57,500
Parece que estão chegando mais, sabe?

311
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
Está ficando assim.

312
00:19:20,300 --> 00:19:21,600
<i>Halt!</i>

313
00:19:23,500 --> 00:19:26,100
<i>Não shpritz no general!</i>

314
00:19:29,000 --> 00:19:31,200
Eu vou pra Universidade de Baltimore.

315
00:19:31,500 --> 00:19:32,700
Que bom.

316
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
Meu curso é economia.

317
00:19:36,400 --> 00:19:38,700
É um assunto meio fixo.

318
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
Não tem muito espaço pra
expressionismo, sabe?

319
00:19:42,100 --> 00:19:43,300
Certo.

320
00:19:43,600 --> 00:19:45,700
Eu não falo muito com as pessoas.

321
00:19:46,100 --> 00:19:47,700
Você conhece todo mundo aqui?

322
00:19:47,900 --> 00:19:49,200
São todos seus amigos?

323
00:19:49,600 --> 00:19:51,900
Sim, todos estudamos juntos.

324
00:19:52,200 --> 00:19:53,700
- Quase todos.
- Pessoas legais.

325
00:20:02,500 --> 00:20:03,700
Com licença.

326
00:20:11,500 --> 00:20:13,000
Oh, meu Deus!

327
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
Diga, essa varinha mágica faz
qualquer desejo virar realidade?

328
00:20:25,900 --> 00:20:27,700
Não funcionou ainda.

329
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
O que você desejou?

330
00:20:30,900 --> 00:20:33,000
Essa pergunta é muito pessoal.

331
00:20:35,100 --> 00:20:37,300
Eu não quis ser muito pessoal.
Desculpe.

332
00:20:37,600 --> 00:20:39,500
Você tem medo de 
ficar muito íntimo?

333
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
Ou você prefere conversa fiada?

334
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
Me pegou desprevenido.

335
00:20:48,400 --> 00:20:50,300
Devo ser mais previsível?

336
00:20:53,000 --> 00:20:55,300
Seja como seu coração desejar.

337
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
Feche os olhos.

338
00:21:01,100 --> 00:21:02,700
Faça um pedido.

339
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
Foi isso?

340
00:21:14,400 --> 00:21:15,700
Como vai?

341
00:21:18,300 --> 00:21:19,600
Você não sabia?

342
00:21:20,100 --> 00:21:23,200
Ok. Ela é sua garota.
Eu sinto muito. Eu não sabia.

343
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
Não tem um cara aqui que não sabe
que eu estou com a Mary.

344
00:21:26,900 --> 00:21:29,500
Aqui estou. Você achou um, ok?
Sem ressentimentos.

345
00:21:29,800 --> 00:21:31,800
Espere um pouco, espertinho.

346
00:21:33,200 --> 00:21:34,300
Tenho uma pergunta.

347
00:21:35,200 --> 00:21:36,100
De onde você é?

348
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
Sou de Forest Park.

349
00:21:39,900 --> 00:21:41,100
Judeu?

350
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
O que quer dizer?

351
00:21:43,900 --> 00:21:45,100
É só uma pergunta.

352
00:21:45,300 --> 00:21:47,700
- Quer dizer alguma coisa?
- É só uma pergunta.

353
00:21:48,000 --> 00:21:50,700
Não estou aqui pra responder
suas perguntas idiotas.

354
00:21:52,000 --> 00:21:53,600
Pare! Ted, não foi nada!

355
00:21:53,900 --> 00:21:56,300
Só estava perguntando se
ele é judeu. Nada de mais.

356
00:21:56,600 --> 00:21:58,100
Vá se foder, Tab Hunter.

357
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
- Pare, Ted!
- Me solta!

358
00:22:03,700 --> 00:22:05,800
Aqui dentro, não! Lá fora! Lá fora.

359
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
Ótimo. Lá fora.

360
00:22:10,800 --> 00:22:13,100
Jesus! 
Ele nem quer dizer que é judeu.

361
00:22:13,600 --> 00:22:14,900
Oh, merda.

362
00:22:16,300 --> 00:22:18,300
- Me dê uma cerveja.
- Uma pra mim também.

363
00:22:32,900 --> 00:22:34,000
Agora não.

364
00:22:34,600 --> 00:22:36,300
Van, temos problemas.

365
00:22:36,700 --> 00:22:37,900
É o Yussel.

366
00:22:39,800 --> 00:22:41,900
Desculpe, com licença.
Eu já volto.

367
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
Eu vou matar vocês.

368
00:22:50,800 --> 00:22:52,300
Ok, escutem.

369
00:22:52,600 --> 00:22:55,900
Isso é entre nós dois, certo?
Ninguém interfere.

370
00:22:57,400 --> 00:23:01,400
Espere um segundo, tá bom?
Venha aqui. O que você está fazendo?

371
00:23:04,400 --> 00:23:05,500
O que eu te disse?

372
00:23:06,500 --> 00:23:07,800
O que eu te disse?

373
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
Eu te disse que cruzar a
Falls Road era um grande erro!

374
00:23:10,700 --> 00:23:12,500
Eu vou te tirar disso.

375
00:23:12,800 --> 00:23:15,200
Dá pra relaxar?
Pare. O que você está fazendo?

376
00:23:15,600 --> 00:23:16,700
Pare de agir assim.

377
00:23:16,900 --> 00:23:20,400
Eu vou enterrar esse loiro filho 
da mãe, depois a gente vai embora.

378
00:23:26,300 --> 00:23:29,300
Vem. Só vou dar tapas em você. Vem.

379
00:23:51,700 --> 00:23:53,600
Sabe, é uma pergunta muito simples.

380
00:23:54,000 --> 00:23:55,200
Você é judeu?

381
00:24:03,800 --> 00:24:05,300
Levante! Vamos!

382
00:24:06,700 --> 00:24:09,200
Você só precisa dizer,
e aí acabou.

383
00:24:10,300 --> 00:24:13,300
É uma pergunta muito simples.
Você é judeu?

384
00:24:14,700 --> 00:24:16,600
Responda, e acabou. Ok?

385
00:24:24,900 --> 00:24:26,400
Já chega, Ted!

386
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
Diga!

387
00:24:29,700 --> 00:24:31,600
Diga! Diga, e acabou!

388
00:25:25,100 --> 00:25:26,200
Jesus Cristo!

389
00:25:29,300 --> 00:25:32,200
Que tipo de festa é essa?
Vamos, lutador.

390
00:25:33,100 --> 00:25:35,400
Não, eu estou bem. Eu tinha
pegado ele, acredite.

391
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
É, ótima estratégia.

392
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
Trey!
Trey, você está bem?

393
00:25:44,200 --> 00:25:45,000
Tudo bem?

394
00:25:46,000 --> 00:25:47,300
Estou bem.

395
00:25:47,600 --> 00:25:48,900
A noite é uma criança.

396
00:25:49,300 --> 00:25:51,400
Ele estava ficando cansado.

397
00:25:51,800 --> 00:25:52,700
Cadê aquela garota?

398
00:25:53,100 --> 00:25:55,800
Esqueça aquela garota.
Vamos dar o fora daqui de uma vez.

399
00:25:56,100 --> 00:25:58,100
De que garota ele está falando?

400
00:25:58,400 --> 00:26:00,300
O que você está fazendo? Vamos.

401
00:26:01,400 --> 00:26:02,500
Vamos!

402
00:26:03,300 --> 00:26:05,500
Perdeu um pequeno
quebra pau aqui.

403
00:26:06,000 --> 00:26:07,800
É uma pena.

404
00:26:09,400 --> 00:26:13,000
Sabe, é óbvio que as abóboras
sorridentes me distraíram.

405
00:26:18,800 --> 00:26:19,700
Cinderela!

406
00:26:20,800 --> 00:26:23,100
Tá bom, vamos, vamos. Agora.

407
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
Temos que sair daqui!

408
00:26:25,500 --> 00:26:27,100
Essa coisa abre?

409
00:26:27,500 --> 00:26:28,600
Van, o que você 
está fazendo? Vamos!

410
00:26:28,900 --> 00:26:30,200
Posso te ver de novo?

411
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Vamos. Agora.

412
00:26:32,100 --> 00:26:35,300
Dá pra vocês me
darem um minuto?

413
00:26:35,600 --> 00:26:36,700
Espere um pouco!

414
00:26:37,400 --> 00:26:38,800
Cinderela!

415
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Eu vou te matar.

416
00:26:44,300 --> 00:26:46,700
- Sobrou alguma cerveja, Ted?
- Eu sei que eles tem bebidas fortes.

417
00:26:47,000 --> 00:26:48,900
Vamos ver o que conseguimos achar.

418
00:27:00,000 --> 00:27:02,100
Desculpe me atrasar para o
baile, querida.

419
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Bem, grande novidade.

420
00:27:11,700 --> 00:27:13,200
Tem um curtinho aqui.

421
00:27:14,200 --> 00:27:15,700
Tentei estacionar.

422
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
Nem perguntei o nome dela.

423
00:27:49,800 --> 00:27:53,700
Só se fala nisso. Esse cara convenceu
a namorada a chupar um cavalo.

424
00:27:54,200 --> 00:27:56,500
Como se convence uma garota
a chupar um cavalo? Dá um tempo.

425
00:27:56,600 --> 00:27:58,800
- Então não acredite.
- Voltando à lógica.

426
00:27:59,100 --> 00:28:02,100
Onde você acha um cavalo em Washington, 
a menos que seja da polícia?

427
00:28:02,600 --> 00:28:03,900
E cadê o policial?

428
00:28:04,200 --> 00:28:05,300
Exatamente.

429
00:28:09,600 --> 00:28:11,400
Belas penas, rapazes. Cadê o Ben?

430
00:28:11,600 --> 00:28:14,800
- Está em casa celebrando.
- Sabia que não deixariam ele sair.

431
00:28:15,300 --> 00:28:16,400
Seu irmão é teimoso.

432
00:28:16,700 --> 00:28:19,000
- Nem me diga.
- Ouviu o negócio do Sinatra?

433
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
Estávamos indo ver um filme,
na hora que íamos sair do carro,

434
00:28:22,400 --> 00:28:24,600
Ele diz, "Não pode sair do carro
enquanto o Sinatra não acabar. "

435
00:28:24,900 --> 00:28:29,100
Eu tentei sair do carro. Ele me segurou e
gritou, "Ninguém sai andando do Sinatra.”

436
00:28:29,500 --> 00:28:31,800
Tivemos que esperar e
ouvir a música, depois sair.

437
00:28:32,200 --> 00:28:34,700
- Como se eu não soubesse do Sinatra.
- Estávamos atrasados para o filme.

438
00:28:35,000 --> 00:28:37,400
Eu não entendi nada até
umas duas horas de filme.

439
00:28:37,700 --> 00:28:39,100
- Isso é impossível.
- É mesmo.

440
00:28:40,500 --> 00:28:43,800
Pense nisso. Por que passar a
noite com qualquer tipo de cavalo...

441
00:28:44,200 --> 00:28:46,800
...quando você pode ter um cavalo com
dinheiro, como Francis, a Mula Falante?

442
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
Ele não é cavalo, é uma mula.

443
00:28:48,400 --> 00:28:49,700
- É uma mula, Lenny!
- Isso é outra coisa.

444
00:28:50,100 --> 00:28:51,900
Não é uma façanha tão grande
se você chupar uma mula.

445
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
Qual é maior, mula ou cavalo?

446
00:28:53,900 --> 00:28:58,100
Eu diria cavalo, porque mulas
são incapazes de se reproduzir.

447
00:28:58,500 --> 00:29:00,300
Como eles se reproduzem?

448
00:29:00,500 --> 00:29:02,900
São incapazes de se reproduzir.
Não se reproduzem.

449
00:29:03,200 --> 00:29:04,300
Eles tem esperma?

450
00:29:05,100 --> 00:29:08,700
- Como eles fazem mais mulas?
- Eles cruzam cavalos e jumentos.

451
00:29:12,400 --> 00:29:15,800
- Como você pode não perguntar seu nome?
- Eu estava desconcertado.

452
00:29:16,500 --> 00:29:20,300
- Ela fez aquilo com a varinha e eu...
- Boa sorte pra encontrá-la.

453
00:29:20,700 --> 00:29:24,200
Eu estou até com dor no saco
agora. Eu amo essa garota.

454
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
Vai ficar apaixonado sozinho.
Ela é história.

455
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Eu não vou voltar pra lá...

456
00:29:29,900 --> 00:29:33,000
...com aquele Tab Hunter.
Aquele filho da mãe.

457
00:29:37,100 --> 00:29:38,100
Ele queria saber.

458
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
Quando foi a última vez que você
quis saber se alguém era católico?

459
00:29:42,700 --> 00:29:45,400
Ou episcopal ou metodista?
Quem se importa?

460
00:29:45,700 --> 00:29:48,100
Qual é a diferença entre
todos esses grupos?

461
00:29:48,500 --> 00:29:50,200
Nada, todos eles rezam pra Cristo.

462
00:29:50,800 --> 00:29:53,300
Tudo bem ter um judeu
pendurado em cima da cama.

463
00:29:53,400 --> 00:29:55,800
Só não deixe o judeu entrar
pela porta da frente.

464
00:29:56,100 --> 00:29:59,300
Um judeu morto, tudo bem.
Acho que essa é a palavra de ordem.

465
00:29:59,700 --> 00:30:01,700
Vai entender.
Todos eles rezam pra um judeu.

466
00:30:01,900 --> 00:30:04,200
De certo modo, eles são todos
judeus reformados no coração.

467
00:30:04,600 --> 00:30:06,300
Tenho que achar essa garota.

468
00:30:06,600 --> 00:30:08,300
Você vai ter que rezar pra Deus.

469
00:30:08,900 --> 00:30:10,300
Um Deus gentio, ainda.

470
00:30:10,600 --> 00:30:14,500
<i>O Senhor é meu pastor,
nada me faltará.</i>

471
00:30:15,100 --> 00:30:18,900
<i>Deitar-me faz em verdes pastos.</i>

472
00:30:19,400 --> 00:30:22,700
Guia-me mansamente a águas tranquilas.

473
00:30:23,100 --> 00:30:25,500
Refrigera a minha alma.

474
00:30:26,200 --> 00:30:29,300
Guia-me pelas veredas da justiça...

475
00:30:29,700 --> 00:30:31,900
...por amor do Seu nome.

476
00:30:32,400 --> 00:30:36,600
<i>Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte...</i>

477
00:30:37,100 --> 00:30:39,000
<i>...não temeria mal algum...</i>

478
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
...porque Tu estás comigo.

479
00:30:41,700 --> 00:30:45,200
A tua vara e o
teu cajado me consolam.

480
00:30:46,300 --> 00:30:47,500
Preparas...

481
00:30:47,700 --> 00:30:51,300
<i>...uma mesa perante mim
na presença dos meus inimigos.</i>

482
00:30:52,900 --> 00:30:55,700
Unges a minha cabeça com óleo.

483
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
O meu cálice transborda.

484
00:31:09,400 --> 00:31:14,000
<i>...a bondade e a misericórdia me
seguirão todos os dias da minha vida...</i>

485
00:31:15,000 --> 00:31:17,700
<i>...e habitarei na casa do Senhor...</i>

486
00:31:18,200 --> 00:31:19,500
...por longos dias.

487
00:31:19,700 --> 00:31:21,100
Amém.

488
00:31:23,500 --> 00:31:25,900
Vocês se meteram num tremendo
bafafá este fim de semana.

489
00:31:26,400 --> 00:31:27,600
Vá ouviu?

490
00:31:27,900 --> 00:31:29,800
Um policial foi bater na
minha porta hoje de manhã.

491
00:31:29,900 --> 00:31:31,500
Por quê?
Aquela briga não foi nada de mais.

492
00:31:31,800 --> 00:31:33,900
Não, por causa da batida de carro.

493
00:31:34,200 --> 00:31:36,900
- Por que a polícia foi te procurar?
- Por causa de vocês.

494
00:31:37,200 --> 00:31:38,300
Nós? Por quê?

495
00:31:38,600 --> 00:31:42,800
O policial disse que vocês foram
testemunhas do acidente.

496
00:31:43,200 --> 00:31:45,700
Um monte de gente viu.
Por que eles precisam de nós?

497
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Sei lá.

498
00:31:47,800 --> 00:31:49,600
Os caras devem estar
brincando com a gente.

499
00:31:49,900 --> 00:31:52,300
Um monte de gente viu.
Eles não precisam de nós.

500
00:31:52,600 --> 00:31:55,900
Só sei que a polícia disse que Trey
Travelstead dirigia imprudentemente...

501
00:31:56,000 --> 00:31:57,900
...atropelando abóboras no caminho.

502
00:31:58,200 --> 00:32:02,300
Ele atravessou o pátio, e ali haviam
três caras de outra parte da cidade.

503
00:32:02,700 --> 00:32:03,600
Eu sabia os nomes.

504
00:32:03,900 --> 00:32:06,100
Que, você deu nossos nomes pra polícia?

505
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
Não achei que fosse grande coisa.

506
00:32:08,400 --> 00:32:10,300
Isso é formidável, sabe?
Venha aqui.

507
00:32:12,100 --> 00:32:16,400
Tinha essa garota lá. Eu fiquei
louco por ela. Ela era incrível.

508
00:32:16,800 --> 00:32:19,300
- Qual é o nome dela?
- Eu não sei.

509
00:32:19,700 --> 00:32:22,000
Você conhece esse pessoal.
Você podia perguntar por aí.

510
00:32:22,300 --> 00:32:23,800
Como ela é?

511
00:32:24,500 --> 00:32:27,800
Ela é linda. Loira.
Ela parecia a Cinderela.

512
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
Sério, está vestida de Cinderela.
Tinha uma varinha mágica e tudo.

513
00:32:31,800 --> 00:32:33,900
Cinderela não tem varinha mágica.

514
00:32:34,600 --> 00:32:37,900
Não importa se a Cinderela
tinha uma varinha. Essa garota tinha.

515
00:32:38,200 --> 00:32:40,600
Preciso que me ajude a encontrar
essa garota com a varinha mágica.

516
00:32:41,000 --> 00:32:44,300
Ela é linda, loira e
tem uma varinha mágica.

517
00:33:43,300 --> 00:33:45,500
Eu sou Ben. Estou na sua classe.

518
00:33:45,800 --> 00:33:47,100
Eu sei.

519
00:33:52,200 --> 00:33:54,800
Onde você está indo?
Pensei que você morasse perto da escola.

520
00:33:55,100 --> 00:33:58,100
Para o centro. Estou indo para o centro.

521
00:34:02,000 --> 00:34:03,900
Posso te fazer uma pergunta?

522
00:34:04,200 --> 00:34:05,900
Pode.

523
00:34:06,800 --> 00:34:10,700
Eu sempre te vejo recitando o
Salmo 23 e você parece tão...

524
00:34:11,100 --> 00:34:12,900
...você parece tão compenetrada.

525
00:34:13,300 --> 00:34:14,500
Por quê?

526
00:34:15,100 --> 00:34:16,300
Por que pergunta?

527
00:34:16,700 --> 00:34:19,400
Eu nunca vi alguém
tão reverente, eu acho.

528
00:34:20,000 --> 00:34:22,700
Pra mim, é só um momento
pra mim mesma, só isso.

529
00:34:23,000 --> 00:34:24,600
A grande pergunta é você.

530
00:34:25,000 --> 00:34:25,900
Eu?

531
00:34:26,300 --> 00:34:30,500
É, bem, você é judeu. Então o que
o Salmo 23 significa pra você?

532
00:34:32,000 --> 00:34:34,300
Eu nunca pensei nisso
como algo religioso.

533
00:34:34,600 --> 00:34:37,500
É só algo que eu venho dizendo
desde a primeira série.

534
00:34:37,800 --> 00:34:39,000
E?

535
00:34:39,600 --> 00:34:44,300
Bem, eu sempre pensei no
Salmo 23 como o hino nacional.

536
00:34:44,700 --> 00:34:47,600
É só uma coisa que você diz
antes de o jogo começar.

537
00:34:47,900 --> 00:34:50,600
Deitar-me faz em verdes pastos.

538
00:34:51,100 --> 00:34:53,100
O que isso significa pra você?

539
00:34:53,600 --> 00:34:54,900
Honestamente?

540
00:34:55,200 --> 00:34:56,500
Não faço ideia.

541
00:34:56,800 --> 00:34:57,900
Não faz ideia?

542
00:35:00,000 --> 00:35:01,700
Quer dizer, ninguém me faz deitar...

543
00:35:02,000 --> 00:35:04,600
...e eu não sei onde esses
verdes pastos são.

544
00:35:06,700 --> 00:35:08,900
Alguém já ungiu sua cabeça com óleo?

545
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
Seu cálice já transbordou?

546
00:35:13,500 --> 00:35:15,400
Não.

547
00:35:30,100 --> 00:35:31,600
Estou indo para o centro.

548
00:35:37,200 --> 00:35:38,300
É o meu ponto.

549
00:35:39,000 --> 00:35:41,100
Pensei que você morasse no centro.

550
00:35:41,400 --> 00:35:43,400
É lá que eu deveria morar?

551
00:35:46,300 --> 00:35:47,400
Espere!

552
00:35:53,400 --> 00:35:55,600
Sylvia, espere. Posso te acompanhar?

553
00:35:57,200 --> 00:35:58,900
Posso te acompanhar?

554
00:36:08,200 --> 00:36:10,400
Não sei se isso é uma boa ideia.

555
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
Estamos chegando perto
da minha casa.

556
00:36:13,200 --> 00:36:15,500
E meu pai vem pra casa
à tarde, às vezes.

557
00:36:15,900 --> 00:36:19,200
Ele não ficaria nada contente me vendo
indo pra casa com um garoto branco.

558
00:36:19,700 --> 00:36:20,800
Eu entendo.

559
00:36:21,100 --> 00:36:22,900
- Desculpe.
- Tudo bem.

560
00:36:35,500 --> 00:36:37,100
Quer saber? Espere aqui.

561
00:36:37,500 --> 00:36:41,300
Vou buscar o carro da minha mãe e te
pegar. Entre rápido e fique no chão.

562
00:36:50,100 --> 00:36:51,700
Acabei de falar com os caras.

563
00:36:52,000 --> 00:36:54,700
Estão gostando muito
da aposta bônus.

564
00:36:55,100 --> 00:36:56,800
Sr. Kurtzman?

565
00:36:57,500 --> 00:37:00,100
Minha fantasia não chegou.
O que eu faço?

566
00:37:00,600 --> 00:37:01,900
Ligou pros fornecedores?

567
00:37:02,100 --> 00:37:05,700
Liguei e disseram que deveria estar
aqui, mas não está, acho que perderam.

568
00:37:06,200 --> 00:37:09,000
Acho que você vai ter que se
virar com o que tem no depósito.

569
00:37:09,400 --> 00:37:13,600
Não. Eu só uso minhas próprias
roupas, e elas são muito caras.

570
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
O que eu posso te dizer, querida?

571
00:37:15,900 --> 00:37:17,800
Eu não vou usar...

572
00:37:18,100 --> 00:37:20,800
...a fantasia de ninguém no meu corpo.

573
00:37:28,400 --> 00:37:29,400
Eu preciso disso?

574
00:37:32,300 --> 00:37:33,300
Entre.

575
00:37:33,500 --> 00:37:35,600
Anda logo. Vamos.

576
00:37:40,200 --> 00:37:41,700
- Fique no chão.
- Quê?

577
00:37:42,000 --> 00:37:43,300
Fique no chão.

578
00:37:43,600 --> 00:37:44,900
Isso é mesmo necessário?

579
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
Ele é muito bom.

580
00:38:07,200 --> 00:38:09,000
Nunca tinha ouvido?

581
00:38:09,600 --> 00:38:12,100
Não, eu só escuto rádio normal.

582
00:38:12,800 --> 00:38:14,400
Você escuto "rádio normal"?

583
00:38:14,700 --> 00:38:16,600
O que é isso?
O que eu estou escutando?

584
00:38:18,900 --> 00:38:22,300
O outro tipo de...
As outras estações de rádio.

585
00:38:26,800 --> 00:38:29,500
Tem um lugar perto do zoológico.
Ninguém vai nos ver lá.

586
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
Acho que devíamos ir ao zoológico.

587
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
É, ótimo. Bom. O zoológico.

588
00:38:44,100 --> 00:38:46,200
Seu pai conhece Cab Calloway?

589
00:38:46,500 --> 00:38:48,200
Por que essa pergunta?

590
00:38:48,500 --> 00:38:51,700
Bem, ele estudou no Douglass High.
Você sabe, a escola pra negros.

591
00:38:52,100 --> 00:38:53,700
Não, não conhece.

592
00:38:54,000 --> 00:38:55,600
E a Billie Holiday?

593
00:38:56,500 --> 00:39:00,000
Que, só porque somos negros,
devíamos conhecer todos os negros?

594
00:39:00,600 --> 00:39:01,700
Não sei. Talvez.

595
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Você conhece Albert Einstein, então?

596
00:39:05,200 --> 00:39:09,400
Não, mas acho que minha família
conhece alguns dos Einsteins.

597
00:39:11,100 --> 00:39:12,600
Tá falando sério?

598
00:39:44,600 --> 00:39:46,600
Não acha que ela 
podia achar uma roupa?

599
00:39:46,900 --> 00:39:48,700
Ela tem medo de germes.

600
00:39:49,100 --> 00:39:51,400
Não gosta de vestir
coisas de mais ninguém.

601
00:40:04,900 --> 00:40:06,000
Isso é muito incomum.

602
00:40:06,600 --> 00:40:09,900
É, eu tenho uma stripper vestida
como minha prima Marcia.

603
00:40:17,400 --> 00:40:21,300
Isso é loucura. As chances de encontrar
essa garota são de uma em um milhão.

604
00:40:21,700 --> 00:40:25,500
Confie em mim, ok?
Estou sentindo que ela está lá.

605
00:40:26,400 --> 00:40:28,300
Não apenas temos que
achar a vizinhança certa...

606
00:40:28,600 --> 00:40:30,800
...mas ela tem que
estar coincidentemente...

607
00:40:31,100 --> 00:40:32,800
...andando por aí nesse 
exato momento.

608
00:40:33,100 --> 00:40:36,700
Eu não entendo, Nick Campbell está
procurando ela. Você não pode esperar?

609
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Não. Não posso esperar.
Ela está na minha cabeça o tempo todo.

610
00:40:40,400 --> 00:40:42,000
O que devemos fazer?

611
00:40:42,200 --> 00:40:44,700
Só procurar pelo brilho
da tiara da garota?

612
00:40:45,200 --> 00:40:47,900
Acho que eu vi alguém
com uma varinha mágica.

613
00:40:48,200 --> 00:40:51,600
Se vocês pararem de falar
e olhar por aí, por favor.

614
00:40:51,900 --> 00:40:54,000
Ela vai ser a única pessoa
andando por aí?

615
00:41:01,300 --> 00:41:03,300
Espero que ela não se machuque.

616
00:41:07,500 --> 00:41:10,200
Onde diabos estamos agora?
Onde estamos?

617
00:41:11,600 --> 00:41:13,500
Não sei.
Devemos ter deixado à área.

618
00:41:13,900 --> 00:41:15,200
- Ótimo!
- Me desculpe.

619
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
Eu tenho outras coisas na mente.

620
00:41:17,900 --> 00:41:19,800
Esse bairro está 
me deixando nervoso.

621
00:41:20,200 --> 00:41:22,300
Eu vi três caras andando
por aí com ferramentas.

622
00:41:22,600 --> 00:41:23,900
Vou tirar a gente daqui.

623
00:41:24,300 --> 00:41:26,900
Sabe, não existe esse negócio
de garota dos sonhos.

624
00:41:27,200 --> 00:41:31,700
Você acha que meu pai pensou que
minha mãe fosse uma garota dos sonhos?

625
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Sem chance!

626
00:41:34,800 --> 00:41:37,000
Deixe eu dizer uma coisa.
Essa garota...

627
00:41:37,300 --> 00:41:40,500
Estou obcecado...
Isso é destino. Predeterminado.

628
00:41:41,000 --> 00:41:44,700
Garotas dos sonhos foram inventadas por
Deus pra provocar o aparato. Só isso.

629
00:41:45,500 --> 00:41:46,700
Você se contenta com pouco.

630
00:41:47,000 --> 00:41:48,400
- Não é essa a questão.
- É? E qual é?

631
00:41:49,200 --> 00:41:50,100
Garotas dos sonhos.

632
00:41:50,300 --> 00:41:53,300
Eu preferia não estar nesse carro
procurando a garota dos meus sonhos...

633
00:41:53,600 --> 00:41:56,300
...que eu tive que deixar
porque você estava brigando!

634
00:41:56,700 --> 00:41:58,800
Me faça um favor. 
Perca meu telefone.

635
00:41:59,100 --> 00:42:02,200
Eu não sei se quero
continuar esse relacionamento.

636
00:42:08,100 --> 00:42:09,700
Vamos! Vamos!

637
00:42:10,000 --> 00:42:13,100
Acho que ela está indo longe demais.
Nós vamos pra cadeia.

638
00:42:14,000 --> 00:42:15,400
Ótima apresentação.

639
00:42:24,200 --> 00:42:26,500
Tremendo show. O melhor em anos.

640
00:42:26,800 --> 00:42:30,200
Se ela começar a mostrar os seios
sem borlas, apague o refletor.

641
00:42:31,800 --> 00:42:34,400
Nada de mamilos. Se tirar a lingerie,
apague o refletor.

642
00:42:34,600 --> 00:42:36,700
Nate, não! Nate, mas...

643
00:42:37,000 --> 00:42:38,400
Nada de "mas.”

644
00:42:41,100 --> 00:42:42,700
Que apresentação.

645
00:42:43,600 --> 00:42:45,100
É. Pra 23 pessoas.

646
00:43:08,200 --> 00:43:10,300
Eu ainda não tinha terminado.

647
00:43:14,000 --> 00:43:15,700
Isso é o máximo que 
você pode mostrar.

648
00:43:16,000 --> 00:43:19,500
Eu não ia mostrar mais.
Eu só ia fazer um final apropriado.

649
00:43:19,900 --> 00:43:20,800
Faça isso amanhã.

650
00:43:21,100 --> 00:43:23,200
Minha fantasia deve ter chegado até lá.

651
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
Essa é sua fantasia daqui pra frente.

652
00:43:30,000 --> 00:43:30,900
Você gosta?

653
00:43:31,600 --> 00:43:32,500
Eu gosto.

654
00:43:33,500 --> 00:43:34,300
Você?

655
00:43:36,400 --> 00:43:37,200
Ele gosta.

656
00:43:42,600 --> 00:43:43,600
Eu gosto.

657
00:43:52,700 --> 00:43:54,900
Não quero você saindo hoje à noite,
amanhã tem escola.

658
00:43:55,200 --> 00:43:56,900
Vou só na varanda.

659
00:44:02,500 --> 00:44:05,900
Então, quais são as novidades?
Qual é o grande segredo?

660
00:44:07,600 --> 00:44:09,200
Eu estava com a Sylvia.

661
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
No carro dela.

662
00:44:15,000 --> 00:44:16,100
Não, no carro dela?

663
00:44:16,400 --> 00:44:17,900
No carro da mãe dela.

664
00:44:18,800 --> 00:44:20,100
Você transou.

665
00:44:20,600 --> 00:44:21,500
Viu os peitinhos?

666
00:44:21,700 --> 00:44:23,500
Você já ouviu música negra?

667
00:44:24,800 --> 00:44:26,200
Preciso de detalhes.

668
00:44:26,600 --> 00:44:29,200
Não, não foi nada disso.
A música é ótima.

669
00:44:29,600 --> 00:44:30,900
Que diabos vocês fizeram?

670
00:44:31,200 --> 00:44:32,100
Conversamos.

671
00:44:32,500 --> 00:44:33,900
Conversaram? Mentira.

672
00:44:34,200 --> 00:44:36,500
Não. É sério, conversamos.

673
00:44:37,700 --> 00:44:39,300
Ouvi dizer que elas tem pele macia.

674
00:44:39,400 --> 00:44:40,900
Eu não toquei nela.

675
00:44:42,500 --> 00:44:44,400
Não vai me dar 
detalhes, vou pra casa.

676
00:44:44,600 --> 00:44:47,000
Não. Conversamos bastante.

677
00:44:47,400 --> 00:44:51,000
Conversamos sobre
cantores e comediantes negros.

678
00:44:51,300 --> 00:44:52,900
Foi ótimo, incrível.

679
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Ela te chupou.

680
00:44:58,400 --> 00:45:01,100
- Eu não acredito.
- Por que eu te diria que estava com ela?

681
00:45:01,400 --> 00:45:02,400
Eu não sei, Ben.

682
00:45:02,700 --> 00:45:05,700
Você conversou com uma garota
negra sobre comédia e música.

683
00:45:06,000 --> 00:45:07,500
Isso é mentira.

684
00:45:12,100 --> 00:45:13,700
<i>Ao todo, subiu 9%.</i>

685
00:45:13,900 --> 00:45:14,900
<i>Bom, bom.</i>

686
00:45:15,200 --> 00:45:16,600
Aonde você vai? Pegue uma cadeira.

687
00:45:16,900 --> 00:45:19,000
Interessante, estamos fazendo
negócios até com os brancos.

688
00:45:19,300 --> 00:45:23,500
Negros e brancos apostando em
números juntos. Faz bem ao coração.

689
00:45:23,900 --> 00:45:25,300
Olha só. Germantown, bom.

690
00:45:25,500 --> 00:45:29,300
Greektown, bom. Até Pigtown.
Todas as áreas de brancos melhoraram.

691
00:45:30,000 --> 00:45:33,100
Sem querer assustar, mas o estado
está pensando em uma loteria.

692
00:45:33,400 --> 00:45:36,000
Isso é conversa. Lukie Saperstein
fala isso desde o fim da guerra.

693
00:45:36,400 --> 00:45:38,900
É popular em Annapolis.
Estão procurando novas receitas.

694
00:45:39,200 --> 00:45:42,700
Deviam legalizar o jogo. É bom pros
negócios. Vegas está subindo sem parar.

695
00:45:42,800 --> 00:45:45,800
Eles já tem caça-níqueis
no Condado Anne Arundel.

696
00:45:46,100 --> 00:45:49,600
<i>Governo farchadat. Eles acham
que vão fazer aposta em números?</i>

697
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Loteria! Isso é inconstitucional.

698
00:45:52,200 --> 00:45:55,100
Estão se metendo no setor privado.
Estão tirando dinheiro do empreendedor.

699
00:45:55,400 --> 00:45:57,200
Não está certo. Cheira a socialismo.

700
00:45:57,500 --> 00:46:00,900
O governo integrou os campos
de golfe em 51 e escolas em 54.

701
00:46:01,300 --> 00:46:02,700
Onde estão as prioridades?

702
00:46:03,000 --> 00:46:06,700
Eles integraram campos de críquete em 50.
Nunca vi um negro jogando críquete.

703
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
Discordo. Isso era parte da
lei separados, mas iguais.

704
00:46:09,800 --> 00:46:11,700
Negros só podiam 
jogar críquete às terças.

705
00:46:12,000 --> 00:46:16,400
<i>Você não acha um negro jogando terça,
quarta ou no dia de beijar meu tochis.</i>

706
00:46:16,800 --> 00:46:20,600
Você não acha nem brancos que querem
jogar críquete. Que raio de jogo é esse?

707
00:46:20,800 --> 00:46:24,000
Não faz sentido. Quantos jogadores
você precisa? Eles usam um martelo?

708
00:46:24,400 --> 00:46:26,000
- É aquele com as argolas?
- Esse é croquete.

709
00:46:26,300 --> 00:46:28,800
- Croquete é de comer.
- Tudo pra você é de comer.

710
00:46:29,100 --> 00:46:30,300
Não, eu vi aqui no cardápio.

711
00:46:30,600 --> 00:46:34,000
Charlie, fique de olho nisso.
Era só o que faltava. Loteria do estado.

712
00:46:34,600 --> 00:46:36,400
Quem vai testemunhar primeiro?

713
00:46:36,700 --> 00:46:38,700
É alfabético, imagino.

714
00:46:39,000 --> 00:46:43,700
Vou te dizer, eu ainda não
acredito que temos que testemunhar.

715
00:46:44,100 --> 00:46:47,200
<i>Trey Travelstead, esse cara deve ter
vindo ao Mayflower com os peregrinos.</i>

716
00:46:47,600 --> 00:46:52,200
Essa coisa toda de peregrino
me deixa nervoso. Muito nervoso.

717
00:46:53,500 --> 00:46:54,900
Alan, que horas são?

718
00:46:55,900 --> 00:46:59,200
É 12:30.
Temos que estar na corte às 2:00.

719
00:47:01,000 --> 00:47:02,700
Deixe eu fazer uma pergunta idiota.

720
00:47:03,000 --> 00:47:06,600
<i>Sabe esses programas de advogados.
Perry Mason, os outros.</i>

721
00:47:07,200 --> 00:47:09,900
Eles sempre dizem na corte,
"Você jura dizer a verdade...

722
00:47:10,200 --> 00:47:13,000
...somente a verdade, nada além
da verdade, em nome de Deus?"

723
00:47:13,300 --> 00:47:15,000
A testemunha sempre diz, "Juro.”

724
00:47:15,700 --> 00:47:17,000
O que acontece se você disser "não"?

725
00:47:17,300 --> 00:47:18,200
Como assim não?

726
00:47:18,400 --> 00:47:21,200
"Eu digo o que eu sei,
mas não vou jurar por Deus. "

727
00:47:21,700 --> 00:47:22,900
O que acontece?

728
00:47:23,200 --> 00:47:24,500
Me pegou.

729
00:47:24,900 --> 00:47:27,000
Interessante.
Vou perguntar pra um aluno de direito.

730
00:47:27,400 --> 00:47:29,100
Vamos tentar hoje.

731
00:47:29,600 --> 00:47:30,400
Quem?

732
00:47:30,600 --> 00:47:31,900
Quem for chamado primeiro.

733
00:47:32,600 --> 00:47:34,200
- Por mim, tudo bem.
- Por você, tudo bem?

734
00:47:34,500 --> 00:47:35,500
É, por que não?

735
00:47:35,700 --> 00:47:38,000
- Não, por mim, tudo bem.
- Ele está dentro.

736
00:47:38,600 --> 00:47:41,700
<i>A promotoria chama Sylvan Kurtzman
para a bancada.</i>

737
00:47:51,400 --> 00:47:54,800
Coloque a mão esquerda sobre a Bíblia.
Levante a mão direita.

738
00:47:55,300 --> 00:47:58,200
Jura dizer a verdade, somente a verdade,
nada além da verdade, em nome de Deus?

739
00:47:59,700 --> 00:48:00,500
Não.

740
00:48:02,600 --> 00:48:03,300
O quê?

741
00:48:03,900 --> 00:48:04,600
Não.

742
00:48:06,800 --> 00:48:08,300
O que está acontecendo aqui?

743
00:48:09,100 --> 00:48:11,500
Você é comunista!
Não passa de um comuna!

744
00:48:14,700 --> 00:48:17,300
Meritíssimo, ele é um vermelho!
Estou dizendo...

745
00:48:17,700 --> 00:48:19,100
...ele é um ímpio!

746
00:48:23,400 --> 00:48:24,700
- Ordem!
- Seu esquerdista!

747
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Ordem! Ordem!

748
00:48:26,200 --> 00:48:27,300
Você é comunista!

749
00:48:29,100 --> 00:48:30,600
Ordem no tribunal!

750
00:48:34,300 --> 00:48:38,100
Gostaria de chamar 10 minutos de
recesso. Advogados, no meu gabinete.

751
00:48:39,100 --> 00:48:41,700
- Você pode descer.
- Obrigado, senhor.

752
00:48:46,200 --> 00:48:49,300
Esse cara é corajoso.
Tenho que reconhecer.

753
00:48:50,400 --> 00:48:53,500
<i>Todo ano, 50 ou 60 negros
passam por brancos.</i>

754
00:48:53,900 --> 00:48:56,500
<i>E você não consegue diferenciá-los,
porque eles não sorriem...</i>

755
00:48:56,900 --> 00:48:58,800
<i>...então você não
consegue ver as gengivas.</i>

756
00:48:59,500 --> 00:49:02,200
<i>Então se você tem um amigo
branco que fala assim:</i>

757
00:49:02,600 --> 00:49:05,200
<i>"Não te vejo há
muito tempo, chapa. "</i>

758
00:49:05,500 --> 00:49:08,400
<i>Abra a boca desse mané,
pode ser um deles.</i>

759
00:49:12,200 --> 00:49:16,000
<i>Eu não fui pra faculdade,
mas vi muita gente indo.</i>

760
00:49:17,000 --> 00:49:18,600
<i>Não, eu não gostava de estudar.</i>

761
00:49:18,900 --> 00:49:21,600
<i>Não via como saber quando
Washington cruzou o Delaware...</i>

762
00:49:21,900 --> 00:49:23,900
<i>...me ajudaria
numa briga de tijolo.</i>

763
00:49:27,400 --> 00:49:30,400
<i>Não tem nada sobre
desviar de tijolos em história.</i>

764
00:49:32,700 --> 00:49:34,900
Eu nunca ouvi nada parecido.

765
00:49:35,200 --> 00:49:36,800
É ótimo, não é?

766
00:49:37,400 --> 00:49:39,200
Incrível. Incrível.

767
00:49:39,800 --> 00:49:42,300
<i>Não importa qual é a sua cor,
quando vai pra casa e apaga a luz...</i>

768
00:49:42,600 --> 00:49:45,200
<i>...a pergunta que fica
é "Quem lavou?"</i>

769
00:49:50,100 --> 00:49:53,000
Sr. Kurtzman, você podia ser
preso por desacato ao tribunal...

770
00:49:53,400 --> 00:49:55,100
...e eu poderia ter decidido assim...

771
00:49:55,500 --> 00:49:59,100
...mas a acusação decidiu
não prosseguir essa ação.

772
00:49:59,500 --> 00:50:02,200
- Então você pode descer.
- Obrigado, Meritíssimo.

773
00:50:02,800 --> 00:50:05,600
O tribunal chama
Alan Zuckerman para a bancada.

774
00:50:13,700 --> 00:50:16,100
- Diga seu nome completo.
- Alan Joseph Zuckerman.

775
00:50:16,500 --> 00:50:18,900
Coloque a mão esquerda sobre a Bíblia.
Levante a mão direita.

776
00:50:19,200 --> 00:50:22,500
Jura dizer a verdade, somente a verdade,
nada além da verdade, em nome de Deus?

777
00:50:23,000 --> 00:50:24,100
Sim.

778
00:50:24,300 --> 00:50:25,600
Sente-se.

779
00:50:25,900 --> 00:50:29,400
Onde você estava na noite
de 28 de outubro de 1954?

780
00:50:30,500 --> 00:50:32,900
- Foi à noite do acidente?
- Protesto.

781
00:50:33,200 --> 00:50:36,000
Nós não estabelecemos a
natureza do acidente...

782
00:50:36,400 --> 00:50:38,500
...ou se um acidente
de fato ocorreu.

783
00:50:39,000 --> 00:50:40,700
Protesto aceito.

784
00:50:41,200 --> 00:50:42,700
Responda a pergunta.

785
00:50:43,200 --> 00:50:46,900
Bem, se essa não foi
a noite do acidente...

786
00:50:47,300 --> 00:50:49,900
...então eu não sei onde eu estava.

787
00:50:52,200 --> 00:50:55,500
Você tem que me dar alguma pista.
Foi no Halloween?

788
00:50:59,900 --> 00:51:02,100
Eu só queria te agradecer
pela ajuda.

789
00:51:02,400 --> 00:51:04,000
Na verdade não foi por sua causa.

790
00:51:04,300 --> 00:51:07,200
Se tiver qualquer coisa que eu
puder fazer por você, não hesite.

791
00:51:07,500 --> 00:51:09,300
Eu certamente me sinto em débito.

792
00:51:10,400 --> 00:51:13,100
Olha, nós queríamos pedir
desculpas para o seu amigo.

793
00:51:14,200 --> 00:51:15,700
Ted estava errado.

794
00:51:16,000 --> 00:51:18,900
- Não quis dizer do jeito que pareceu.
- Não, esqueça isso.

795
00:51:19,200 --> 00:51:21,400
sabe de uma coisa?
Talvez você possa me ajudar.

796
00:51:22,100 --> 00:51:25,200
Tinha essa garota na festa
que me deixou caidasso.

797
00:51:25,500 --> 00:51:29,000
Eu não sei o nome dela,
mas eu queria muito descobrir.

798
00:51:29,400 --> 00:51:32,400
- Como ela é?
- Ela era linda.

799
00:51:32,800 --> 00:51:36,900
Loira. Ela estava usando essa fantasia
de princesa ou tipo uma Cinderela.

800
00:51:37,300 --> 00:51:38,600
Achou ela atraente?

801
00:51:39,000 --> 00:51:40,900
Ela me deixou caidasso.

802
00:51:41,400 --> 00:51:42,200
Soa familiar?

803
00:51:43,000 --> 00:51:44,400
Sei lá.

804
00:51:45,400 --> 00:51:46,900
Vamos perguntar.
Me dá seu telefone.

805
00:51:47,100 --> 00:51:47,900
É, claro.

806
00:51:48,300 --> 00:51:51,000
Ela é loira. Tinha uma varinha mágica.

807
00:51:52,000 --> 00:51:53,200
Obrigado.

808
00:51:54,300 --> 00:51:55,500
Eu te ligo.

809
00:51:56,000 --> 00:51:57,100
Ótimo.

810
00:52:00,300 --> 00:52:01,700
O que você está fazendo?

811
00:52:01,900 --> 00:52:04,700
Ele estava falando da Dubbie.
Sua garota, da última vez que perguntei.

812
00:52:05,100 --> 00:52:06,200
Ele parece um cara legal.

813
00:52:08,200 --> 00:52:10,700
Arrumamos outra garota pra ele.
Deve ter alguma que ele goste.

814
00:52:11,000 --> 00:52:13,400
Que tal a Maggie?
Ela é de matar.

815
00:52:13,800 --> 00:52:17,000
Maggie, Caroline, Megan, uma delas.

816
00:52:57,900 --> 00:52:59,600
Uma cama, um disco.

817
00:53:41,800 --> 00:53:44,200
Me desculpe. Eu fiz isso?

818
00:53:45,500 --> 00:53:46,600
Bem...

819
00:53:48,100 --> 00:53:50,000
Me desculpe.

820
00:53:53,500 --> 00:53:55,300
Isso acontece assim tão fácil?

821
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
Não que eu saiba. Não.

822
00:53:57,900 --> 00:54:00,400
Só sai desse jeito?

823
00:54:01,300 --> 00:54:03,300
Bem, eu acho...

824
00:54:04,200 --> 00:54:07,800
...que eu fiquei agitado,
sabe, com o tempo, e...

825
00:54:10,000 --> 00:54:11,400
Você não gosta dos discos?

826
00:54:11,700 --> 00:54:14,600
Não. Eu gosto dos discos.

827
00:54:16,600 --> 00:54:18,300
É que eu acho que se...

828
00:54:19,200 --> 00:54:21,900
...bem, ficar perambulando
por muito tempo...

829
00:54:24,100 --> 00:54:25,800
...não tem pra onde ir.

830
00:54:26,300 --> 00:54:28,000
Você tem que usar o banheiro?

831
00:54:29,800 --> 00:54:33,400
É bem ali.
Virando o corredor.

832
00:54:33,800 --> 00:54:35,400
Eu já volto.

833
00:54:56,600 --> 00:54:59,900
Então você acha que talvez
possamos fazer isso amanhã?

834
00:55:00,300 --> 00:55:02,400
Espero que sim. Se minha mãe sair.

835
00:55:05,400 --> 00:55:07,400
Oh, meu Deus. É meu pai.

836
00:55:07,700 --> 00:55:09,600
- O que eu faço?
- Entre no armário.

837
00:55:14,900 --> 00:55:16,700
O que está fazendo?
Você não tem dever de casa?

838
00:55:17,000 --> 00:55:18,800
Só estava descansando um pouco.

839
00:55:19,300 --> 00:55:20,600
- Sua mãe ligou?
- Não.

840
00:55:21,200 --> 00:55:24,100
Mas ela disse de manhã que
chegava no começo da noite.

841
00:55:25,100 --> 00:55:26,900
Volte ao dever de casa.

842
00:55:33,600 --> 00:55:34,700
O que está acontecendo?

843
00:55:37,600 --> 00:55:38,700
Tem um garoto aqui.

844
00:55:39,300 --> 00:55:42,900
Mas não foi nada. Nós só
estávamos ouvindo discos. É isso.

845
00:55:43,700 --> 00:55:45,000
E onde ele está?

846
00:55:46,100 --> 00:55:48,200
Está no armário.

847
00:55:49,500 --> 00:55:51,900
Se nada está acontecendo,
por que ele está no armário?

848
00:55:53,600 --> 00:55:55,000
Porque ele é branco.

849
00:55:59,100 --> 00:56:00,600
Sylvia, como pode 
fazer uma coisa dessa?

850
00:56:01,500 --> 00:56:02,700
Não fizemos nada.

851
00:56:03,000 --> 00:56:03,900
Qual é o nome dele?

852
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Ben Kurtzman.

853
00:56:07,700 --> 00:56:09,800
- Sr. Kurtzman?
- Sim, senhor.

854
00:56:10,100 --> 00:56:13,900
Minha filha não pode se envolver com um
garoto branco. Não é uma atitude de respeito.

855
00:56:14,400 --> 00:56:15,500
Eu fui respeitoso, senhor.

856
00:56:15,800 --> 00:56:18,900
- Você está no quarto da minha filha.
- Sim, senhor.

857
00:56:20,400 --> 00:56:22,000
Sr. Kurtzman.

858
00:56:22,900 --> 00:56:25,000
Pode sair do armário?

859
00:56:25,300 --> 00:56:26,300
Sim, senhor.

860
00:56:29,300 --> 00:56:30,200
Agora?

861
00:56:33,700 --> 00:56:36,800
Eu nunca mais quero ver você
com minha filha novamente.

862
00:56:37,200 --> 00:56:40,200
Na escola, você será
respeitoso e cordial...

863
00:56:40,500 --> 00:56:43,100
...mas sem atividades fora
da escola. Fui claro?

864
00:56:43,600 --> 00:56:45,100
Sim, senhor. Eu apenas não acho...

865
00:56:45,300 --> 00:56:48,500
Está muito claro para minha filha.
Não concorda, Sylvia?

866
00:56:49,800 --> 00:56:50,800
Sim.

867
00:56:51,800 --> 00:56:53,500
Agora, Sr. Kurtzman, pode,
por favor, ir embora?

868
00:56:54,000 --> 00:56:55,700
Ele precisa de uma carona.

869
00:56:57,400 --> 00:57:00,400
Eu levo ele.
Sylvia, você fica aqui.

870
00:57:20,300 --> 00:57:22,200
- Essa é sua casa?
- Sim, senhor.

871
00:57:23,900 --> 00:57:25,700
Você não devia estar saindo?

872
00:57:26,000 --> 00:57:27,700
É Sinatra, senhor.

873
00:57:28,600 --> 00:57:29,700
E daí?

874
00:57:30,500 --> 00:57:32,800
Você não sai andando 
do Frank, senhor.

875
00:57:33,200 --> 00:57:35,300
Quer dizer, seria 
muito desrespeitoso.

876
00:57:46,800 --> 00:57:47,600
Eu tenho que ir.

877
00:58:03,200 --> 00:58:04,700
Ok, agora acabou.

878
00:58:13,900 --> 00:58:15,300
Boa noite, senhor.

879
00:58:24,900 --> 00:58:27,200
É isso. 2-2-3.
O bônus foi 4.

880
00:58:27,500 --> 00:58:29,900
Escute. Sabe o que
isso significa com $50?

881
00:58:30,200 --> 00:58:31,600
- São 100 mil dólares.
- Estamos ferrados!

882
00:58:31,900 --> 00:58:33,300
Ferrados não é a palavra.

883
00:58:33,500 --> 00:58:36,700
- Quem aposta $50 em um número?
- Ninguém aposta $50.

884
00:58:38,000 --> 00:58:39,200
Ninguém aposta $50.

885
00:58:39,500 --> 00:58:41,000
O que temos na reserva?

886
00:58:41,300 --> 00:58:43,400
Temos dinheiro na reserva, mas
não o bastante pra cobrir a aposta.

887
00:58:43,700 --> 00:58:45,300
Tem que falar pra ele.
Ele está jantando!

888
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
Eu vou ligar. Tá bom?

889
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
- Ele vai me matar.
- Está tocando.

890
00:58:51,000 --> 00:58:52,100
Obrigado, mãe.

891
00:58:53,400 --> 00:58:54,200
Que foi?

892
00:58:54,400 --> 00:58:56,300
Você não vai acreditar nisso.

893
00:58:57,400 --> 00:58:59,500
Estou até com dor de estômago.

894
00:59:00,000 --> 00:59:01,100
Charlie, o quê?

895
00:59:01,500 --> 00:59:04,000
Alguém acertou o 
número e o bônus.

896
00:59:07,300 --> 00:59:09,200
O prêmio é 100 mil dólares.

897
00:59:09,800 --> 00:59:11,800
100 mil dól...?!

898
00:59:13,300 --> 00:59:15,600
Oh, meu Deus. Tem certeza?

899
00:59:15,900 --> 00:59:17,900
Eu conferi seis vezes.

900
00:59:18,500 --> 00:59:19,500
Jesus!

901
00:59:19,800 --> 00:59:21,900
O que vamos fazer, Nate?
Não temos tanto dinheiro.

902
00:59:22,200 --> 00:59:23,800
Estou indo.

903
00:59:28,300 --> 00:59:29,400
O que aconteceu?

904
00:59:31,000 --> 00:59:32,200
Tenho que ir.

905
00:59:32,500 --> 00:59:35,000
Estamos com problemas.

906
01:00:12,500 --> 01:00:15,800
O nome dele é Little Melvin. Um
traficante negro da Pensilvânia Avenue.

907
01:00:16,100 --> 01:00:18,300
Vende baseado. Café pequeno.

908
01:00:18,800 --> 01:00:21,100
Apostou 50 pra comemorar
o aniversário da mãe.

909
01:00:21,500 --> 01:00:23,100
Não acredito. Isso vai me limpar.

910
01:00:23,300 --> 01:00:27,100
Esse Little Melvin ligou.
Ele vêm de manhã pegar sua bolada.

911
01:00:27,500 --> 01:00:29,100
- Você não avisou?
- Não, não.

912
01:00:29,400 --> 01:00:32,500
Escute, Nate, me sinto responsável.
O bônus foi ideia minha.

913
01:00:32,900 --> 01:00:34,400
Pro inferno com 
essa bosta de desculpa.

914
01:00:34,800 --> 01:00:37,700
Eu aceitei a ideia.
Ninguém aposta 50 em um número.

915
01:00:38,000 --> 01:00:40,200
Um centavo, cinco, 25, um dólar.
Cinco, no máximo.

916
01:00:40,600 --> 01:00:42,800
$50, nunca. Isso é inédito!

917
01:00:43,300 --> 01:00:44,200
O que vamos fazer?

918
01:00:44,400 --> 01:00:47,100
Não sei. Mas não temos muito
tempo pra achar uma solução.

919
01:00:49,700 --> 01:00:52,600
Por que nunca falamos
sobre o que o pai faz?

920
01:00:53,000 --> 01:00:54,800
Porque é ilegal.

921
01:00:56,900 --> 01:00:58,300
Mas não é tão mal.

922
01:00:58,600 --> 01:01:00,500
Vai ficar tudo bem?

923
01:01:02,100 --> 01:01:04,000
Seu pai sabe se cuidar.

924
01:01:05,700 --> 01:01:08,600
<i>Por que não conta a eles
sobre Patterson Park?</i>

925
01:01:09,200 --> 01:01:11,200
<i>O que tem o Patterson Park?</i>

926
01:01:14,000 --> 01:01:17,700
<i>Quando seu pai era adolescente,
ele foi ao Patterson Park.</i>

927
01:01:18,200 --> 01:01:19,500
<i>Porque, eu nunca vou saber.</i>

928
01:01:20,600 --> 01:01:24,200
<i>Ele viu uns caras jogando bola,
e tentou entrar no jogo deles.</i>

929
01:01:25,500 --> 01:01:29,500
Um dos caras perguntou se seu pai
era judeu. Ele disse que era.

930
01:01:29,900 --> 01:01:33,200
Uma coisa levou a outra,
e seu pai levou uma surra.

931
01:01:33,800 --> 01:01:35,200
Moído de pancada.

932
01:01:38,100 --> 01:01:42,000
Depois disso, ele foi ao J.C.C. todos os
dias depois da escola pra aprender boxe.

933
01:01:42,400 --> 01:01:46,100
Por seis meses, ele treinou todo dia.

934
01:01:47,200 --> 01:01:49,500
Então ele voltou ao Patterson Park.

935
01:01:50,700 --> 01:01:53,100
Subiu num carro e gritou:

936
01:01:54,200 --> 01:01:56,500
"Tem um judeu no bairro!

937
01:01:56,800 --> 01:01:59,800
Qualquer um que não gostar, pode vir. "

938
01:02:02,200 --> 01:02:04,500
Ele bateu em sete 
caras naquele dia.

939
01:02:07,400 --> 01:02:09,800
Seu pai sabe se cuidar.

940
01:02:26,800 --> 01:02:29,900
O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.

941
01:02:30,300 --> 01:02:33,800
Deitar-me faz em verdes pastos.

942
01:02:34,300 --> 01:02:37,300
Guia-me mansamente
a águas tranquilas.

943
01:02:38,600 --> 01:02:40,500
<i>Refrigera a minha alma.</i>

944
01:03:09,500 --> 01:03:12,700
- e habitarei na casa do
Senhor por longos dias.

945
01:03:13,300 --> 01:03:14,700
Amém.

946
01:03:17,000 --> 01:03:18,500
Sr. Melvin.

947
01:03:26,200 --> 01:03:29,800
Estou pensando em dar
a você o território sudeste.

948
01:03:30,200 --> 01:03:32,800
Você controla o jogo.
Dólares a longo termo.

949
01:03:34,200 --> 01:03:36,300
Tá tentando dar uma de
judeu com a minha grana?

950
01:03:37,400 --> 01:03:38,400
Cuidado com a língua.

951
01:03:38,600 --> 01:03:40,500
Eu não levou desaforo de hebreu.

952
01:03:40,800 --> 01:03:43,200
Seu crioulo, vou enfiar
minha mão na sua garganta!

953
01:03:43,500 --> 01:03:46,800
Vem, seu judeu narigudo! Little Melvin
não leva desaforo de ninguém!

954
01:03:47,200 --> 01:03:49,600
Você é um homem morto,
seu macaco de uma figa!

955
01:03:49,900 --> 01:03:51,300
Eu não tenho medo de ninguém!

956
01:03:51,600 --> 01:03:54,300
- Segurem ele! Segurem ele!
- Pare!

957
01:03:54,800 --> 01:03:56,200
Que droga! Pare!

958
01:03:56,500 --> 01:03:57,500
Pare!

959
01:03:57,700 --> 01:04:00,100
Nós todos fomos longe demais
pra chegar nisso.

960
01:04:01,100 --> 01:04:03,400
Charlie, dê o dinheiro 
do Little Melvin.

961
01:04:04,000 --> 01:04:06,200
Se ele não pensa grande,
isso é problema dele.

962
01:04:10,500 --> 01:04:11,800
O que é meu problema?

963
01:04:12,100 --> 01:04:14,400
Não, não, eu peço desculpas.
Pode ficar a vontade.

964
01:04:14,700 --> 01:04:16,800
Charlie vai pegar seu dinheiro.

965
01:04:25,000 --> 01:04:27,800
Quanto é exatamente
esse pensamento grande?

966
01:04:32,000 --> 01:04:35,500
O território sudeste rende um
pouco menos de 10 mil por mês.

967
01:04:35,900 --> 01:04:37,800
Em menos de um ano,
você tem seu dinheiro de volta.

968
01:04:38,200 --> 01:04:42,500
Depois disso, é "ka-ching," todo dia.
É isso que eu tinha em mente.

969
01:04:45,000 --> 01:04:46,300
Toda semana?

970
01:04:47,300 --> 01:04:49,900
A escolha é sua.
Se quiser o dinheiro a curto prazo...

971
01:04:50,300 --> 01:04:52,500
...ou vai pro longo prazo.

972
01:04:56,400 --> 01:04:58,900
Mas é todo meu?
Limpo? Sem intermediário?

973
01:05:06,600 --> 01:05:09,200
Por que está desistindo
do território então?

974
01:05:09,500 --> 01:05:13,300
Olha, não há dúvidas que 100 mil
corta meu fluxo de dinheiro.

975
01:05:13,700 --> 01:05:15,100
Eu posso viver com isso.

976
01:05:15,800 --> 01:05:18,700
Mas essa casa burlesca,
toma tempo demais.

977
01:05:19,000 --> 01:05:22,300
Você fica mais velho,
suas prioridades mudam.

978
01:05:51,000 --> 01:05:52,200
<i>Foi uma boa decisão.</i>

979
01:05:52,500 --> 01:05:55,800
<i>É melhor você botar uma coleira
no judeuzinho de Pillsbury ali.</i>

980
01:05:56,500 --> 01:05:59,000
- Cadê o dinheiro?
- Coisas maiores no horizonte, Scribbles.

981
01:05:59,300 --> 01:06:03,300
<i>Como podemos dar o território sudeste
pra ele? Nem é nosso, é dos wops.</i>

982
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
<i>Olha, vamos esperar uns dias,
ligar pro Little Melvin...</i>

983
01:06:06,300 --> 01:06:08,500
<i>...dizer que o território sudeste
não vai dar certo.</i>

984
01:06:08,900 --> 01:06:10,800
<i>Precisamos pôr um novo
acordo na mesa.</i>

985
01:06:11,100 --> 01:06:14,600
<i>E deixe-o escolher o local do encontro.
Faça ele se sentir bem.</i>

986
01:06:18,900 --> 01:06:20,200
Lista telefônica.

987
01:06:29,900 --> 01:06:31,800
Muito bem, alunos, se acomodem.

988
01:06:32,100 --> 01:06:33,900
Coloquem os livros sobre a cabeça.

989
01:06:37,100 --> 01:06:38,600
Eu coloquei dois ingressos no seu livro.

990
01:06:38,900 --> 01:06:42,100
No Royal, sexta à noite.
Acho que você vai gostar do show.

991
01:06:42,500 --> 01:06:46,000
Pra nós dois?
Não é um lugar para negros?

992
01:06:46,500 --> 01:06:49,800
Leve um amigo, e eu vou com uma
amiga. Nós não vamos sentar juntos.

993
01:06:50,500 --> 01:06:51,700
É seguro?

994
01:06:52,500 --> 01:06:53,800
Não se preocupe.

995
01:06:54,400 --> 01:06:57,400
Você acha que se uma bomba caísse,
esse livro salvaria minha vida?

996
01:06:58,200 --> 01:07:01,100
Não sei. Ano passado,
tínhamos que deitar no chão.

997
01:07:01,400 --> 01:07:02,900
É uma posição diferente agora.

998
01:07:03,600 --> 01:07:06,900
Uma vez, era a bomba atômica.
Outra, era a bomba de hidrogênio.

999
01:07:07,300 --> 01:07:09,400
Hidrogênio não pode
atravessar esse livro.

1000
01:07:13,600 --> 01:07:15,200
Vá ao Royal.

1001
01:07:18,900 --> 01:07:21,700
Sylvia me deu dois ingressos
pra ver James Brown no Royal.

1002
01:07:22,100 --> 01:07:24,000
- Quem?
- James Brown.

1003
01:07:24,800 --> 01:07:25,600
Quem é ele?

1004
01:07:26,200 --> 01:07:26,900
É um cantor.

1005
01:07:27,200 --> 01:07:29,700
- No Royal. não é aquele...?
- Teatro para negros?

1006
01:07:30,000 --> 01:07:32,300
O problema é,
eu só posso levar um de vocês.

1007
01:07:33,000 --> 01:07:36,200
Eu não quero tomar a decisão,
então vocês podem disputar.

1008
01:07:36,600 --> 01:07:39,000
- É, bem...
- Não importa.

1009
01:07:39,300 --> 01:07:42,000
Ela vai levar uma amiga,
e eu tenho que escolher um amigo.

1010
01:07:42,400 --> 01:07:43,600
Eu não quero escolher.

1011
01:07:43,900 --> 01:07:45,500
Ela vai levar uma amiga?

1012
01:07:45,800 --> 01:07:46,800
Uma garota negra?

1013
01:07:47,300 --> 01:07:48,300
Imagino que sim.

1014
01:07:48,500 --> 01:07:49,900
- Você acha?
- Eu vou.

1015
01:07:50,200 --> 01:07:51,300
Você quer ir?

1016
01:07:51,700 --> 01:07:53,500
Eu quero ir.
Você acha que ela libera?

1017
01:07:54,700 --> 01:07:55,500
Não sei.

1018
01:07:55,800 --> 01:07:57,300
Eu gosto muito do James Burn.

1019
01:07:57,600 --> 01:07:59,000
James Brown.

1020
01:07:59,600 --> 01:08:02,700
Nós vamos ao show.
Eu vou sentar com um de vocês.

1021
01:08:03,000 --> 01:08:05,400
Ela vai sentar com a amiga dela.
Nós vamos pra casa.

1022
01:08:05,900 --> 01:08:07,600
Provavelmente dá tempo pra...

1023
01:08:07,900 --> 01:08:09,500
Uma liberadinha.

1024
01:08:10,400 --> 01:08:12,100
Nada disso, nós nem 
vamos sentar juntos.

1025
01:08:12,500 --> 01:08:15,400
- Certeza que ela vai liberar.
- Você tem certeza disso?

1026
01:08:16,300 --> 01:08:18,500
Sheldon me disse que
todas as garotas negras...

1027
01:08:18,800 --> 01:08:20,700
Não é nada disso.

1028
01:08:21,000 --> 01:08:24,800
Bem, sabe o que faria ser isso?

1029
01:08:26,100 --> 01:08:27,700
Uma coisa chamada "mosca espanhola. "

1030
01:08:28,000 --> 01:08:30,800
- Mosca espanhola?
- Elas vão ficar loucas por nós.

1031
01:08:31,100 --> 01:08:33,500
Quer que eu dê mosca espanhola pra
elas? Nós nem vamos sentar juntos.

1032
01:08:33,800 --> 01:08:35,200
Esse troço é perigoso.

1033
01:08:35,600 --> 01:08:39,300
Tinha essa garota em Highlandtown.
Ela esfregou isso no corpo todo.

1034
01:08:39,700 --> 01:08:40,800
Você não esfrega...

1035
01:08:41,100 --> 01:08:42,600
É uma pílula. Você toma a pílula.

1036
01:08:43,000 --> 01:08:44,900
Em Highlandtown, eles esfregam.

1037
01:08:45,200 --> 01:08:48,200
A questão da estória é,
ela esfregou no corpo todo.

1038
01:08:48,500 --> 01:08:51,500
Ela ficou tão fogosa que montou
no câmbio do carro.

1039
01:08:51,900 --> 01:08:54,600
Ela morreu. Ela morreu, Sheldon.

1040
01:08:55,000 --> 01:08:56,600
Qual de vocês vai ser?

1041
01:08:56,900 --> 01:08:58,700
- Eu.
- Vamos tirar na moeda.

1042
01:08:59,200 --> 01:09:00,400
- Cara.
- Coroa.

1043
01:09:05,900 --> 01:09:07,100
Quem é?

1044
01:09:07,400 --> 01:09:09,100
Trey Travelstop.

1045
01:09:09,600 --> 01:09:11,000
Conhece alguém com esse nome?

1046
01:09:15,100 --> 01:09:16,600
Sim, eu aceito.

1047
01:09:20,100 --> 01:09:21,300
Onde você está?

1048
01:09:21,900 --> 01:09:24,200
Não sabia que você estudava
na Washington and Lee.

1049
01:09:25,600 --> 01:09:27,100
É, quando? Amanhã?

1050
01:09:28,100 --> 01:09:29,900
É, parece divertido.

1051
01:09:30,500 --> 01:09:32,800
<i>Desligue o telefone, Bubbe.
Desligue o telefone.</i>

1052
01:09:34,500 --> 01:09:37,400
Te encontro na sua casa.
Me dê o endereço.

1053
01:09:38,000 --> 01:09:40,200
É, bem, espero que ela esteja.

1054
01:09:42,200 --> 01:09:43,700
Tá bom, até mais, Trey.

1055
01:09:47,700 --> 01:09:49,200
Espero que ela esteja.

1056
01:10:03,500 --> 01:10:05,500
Tem 40 mil dólares aqui.

1057
01:10:06,400 --> 01:10:08,500
Estão faltando 60 paus, não?

1058
01:10:08,800 --> 01:10:12,700
Bem, nós temos um problema.
Isso é só pra mostrar nossa boa fé.

1059
01:10:13,500 --> 01:10:16,000
Primeiro, o território sudeste
não deu certo, você disse.

1060
01:10:16,400 --> 01:10:18,200
Agora você vêm 
aqui com essa merda?

1061
01:10:20,600 --> 01:10:22,500
Vocês são uns caras 
astutos, não são?

1062
01:10:22,900 --> 01:10:25,000
Eu tenho um carro que vale 3600...

1063
01:10:25,300 --> 01:10:28,900
...uma casa que vale entre 18 e 20 mil.
Não tenho nada a esconder.

1064
01:10:29,300 --> 01:10:33,000
Vou deixar os documentos com você,
e a cada semana eu te dou 2000.

1065
01:10:34,800 --> 01:10:37,300
Eu ganhei honestamente!
Isso aqui é conversa mole.

1066
01:10:37,700 --> 01:10:39,500
Vou ligar pro Better Business Bureau.

1067
01:10:40,000 --> 01:10:41,300
Isso vai funcionar.

1068
01:10:41,700 --> 01:10:43,300
É o melhor que posso fazer.

1069
01:10:43,800 --> 01:10:45,400
Isso é por causa do
teste do saco de pão, não é?

1070
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
O que é isso?

1071
01:10:47,900 --> 01:10:52,400
Pele mais escura que o saco é classe baixa.
O homem não recebe o respeito que merece.

1072
01:10:52,800 --> 01:10:56,100
Dizem que se você usar
um anel de ferradura nessa direção...

1073
01:10:56,400 --> 01:10:59,900
...toda a boa sorte tende a ir embora.

1074
01:11:03,400 --> 01:11:06,400
Esse é o jeito que você vê.
Eu vejo de um jeito todo diferente.

1075
01:11:07,100 --> 01:11:11,400
Se os brancos tem sorte numa direção,
negros tem sorte de um jeito diferente.

1076
01:11:11,900 --> 01:11:13,500
E isso é fato.

1077
01:11:18,700 --> 01:11:20,500
- Ele topou?
- Veremos.

1078
01:11:21,000 --> 01:11:23,900
Belo Cadillac.
Nunca tinha visto essa cor.

1079
01:11:24,500 --> 01:11:25,700
Gostou?

1080
01:11:26,300 --> 01:11:27,900
Pegue. Louie, chame um táxi.

1081
01:11:28,200 --> 01:11:30,900
Eu quero meu dinheiro.
E eu quero ele todo.

1082
01:11:31,400 --> 01:11:32,800
Você não pode me comprar.

1083
01:11:33,000 --> 01:11:34,500
Estou fazendo o melhor que posso.

1084
01:11:34,800 --> 01:11:37,900
Agora, se me der licença, vou jantar
com a minha família, é sexta à noite.

1085
01:11:38,200 --> 01:11:39,400
Vamos.

1086
01:11:39,700 --> 01:11:41,300
Acho que você não me leva a sério.

1087
01:11:41,600 --> 01:11:44,800
Um homem em minha posição
faz sua presença notada.

1088
01:11:45,100 --> 01:11:46,600
Tire a mão de mim.

1089
01:12:11,800 --> 01:12:12,600
Quê?

1090
01:12:26,000 --> 01:12:27,600
Pai, posso pegar o Cadillac?

1091
01:12:28,200 --> 01:12:29,300
Aonde você vai?

1092
01:12:29,500 --> 01:12:30,400
Sair!

1093
01:12:31,300 --> 01:12:34,100
- Tá, mas dirija com cuidado.
- Obrigado!

1094
01:12:34,600 --> 01:12:36,000
Não chegue tarde!

1095
01:12:36,300 --> 01:12:37,400
Tá, mãe.

1096
01:12:41,700 --> 01:12:43,700
Estou aqui pra 
ver Trey Travelstead.

1097
01:12:55,200 --> 01:12:57,500
Você disse que a 
família dele tinha grana.

1098
01:12:57,800 --> 01:12:59,300
Eles tem um mordomo.

1099
01:12:59,700 --> 01:13:03,000
Olhe esses tapetes.
Eles não podem colocar carpetes?

1100
01:13:06,400 --> 01:13:07,800
Piso com rangido.

1101
01:13:08,200 --> 01:13:10,600
Com carpetes,
você não tem esse problema.

1102
01:13:10,900 --> 01:13:13,100
Esses tapetes soltos são uma bosta.

1103
01:13:14,300 --> 01:13:15,700
Olha essa porcaria.

1104
01:13:15,900 --> 01:13:17,200
Olha essa porcaria.

1105
01:13:17,500 --> 01:13:21,800
Sabe, isso deve ter
uns 80 anos, pelo menos.

1106
01:13:22,200 --> 01:13:25,000
Entendeu?
Eles não podem pagar por um novo?

1107
01:13:25,400 --> 01:13:28,000
Não é de estranhar que tenham grana.
Devem poupar cada centavo.

1108
01:13:28,300 --> 01:13:31,500
- Devem gostar dessas coisas velhas.
- É velho. É muito velho.

1109
01:13:31,900 --> 01:13:34,100
Quando foi a última vez que
compraram alguma coisa? 1906?

1110
01:13:36,600 --> 01:13:38,600
De mal a pior.

1111
01:13:38,900 --> 01:13:40,400
Olha isso.

1112
01:13:42,900 --> 01:13:45,600
Sabe o que meus pais compraram?
Uma mesa de fórmica.

1113
01:13:46,100 --> 01:13:48,300
Se derrubar qualquer coisa,
ela limpa bem fácil.

1114
01:13:49,600 --> 01:13:50,400
Belo cabelo.

1115
01:13:51,300 --> 01:13:52,900
Vocês estão prontos?

1116
01:13:54,600 --> 01:13:56,600
Eu sei o que estou fazendo.

1117
01:14:11,800 --> 01:14:15,300
Você percebeu que somos
os únicos brancos aqui, certo?

1118
01:14:15,900 --> 01:14:17,100
Sério?

1119
01:14:17,800 --> 01:14:19,700
Lá estão Sylvia e a amiga dela.

1120
01:14:21,200 --> 01:14:23,000
Não chame atenção.

1121
01:14:24,500 --> 01:14:25,600
Qual é o seu nome?

1122
01:14:26,000 --> 01:14:27,300
Essa é a Gail.

1123
01:14:37,100 --> 01:14:39,000
Deixe eu fazer uma 
pergunta pra vocês.

1124
01:14:39,200 --> 01:14:41,600
Acabamos de ler A Morte
do Caixeiro Viajante, na escola.

1125
01:14:42,100 --> 01:14:44,400
É uma peça sobre 
uma família judia?

1126
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Não sei.

1127
01:14:46,000 --> 01:14:48,300
Arthur Miller escreveu,
e ele é judeu.

1128
01:14:48,700 --> 01:14:51,000
Quer dizer, Willy Loman,
caixeiro-viajante.

1129
01:14:51,500 --> 01:14:53,900
Exceto o nome dos rapazes.
Biff e Happy?

1130
01:14:54,400 --> 01:14:57,200
Esse é um nome louco, "Biff. "

1131
01:14:58,600 --> 01:15:00,700
Ele provavelmente queria
evitar a coisa toda de judeu.

1132
01:15:01,000 --> 01:15:02,500
- Que coisa?
- Você sabe.

1133
01:15:02,900 --> 01:15:03,800
O que dizem?

1134
01:15:04,200 --> 01:15:06,100
"Qual era o nome daquela
peça que assistimos?

1135
01:15:06,200 --> 01:15:09,800
Aquela peça de judeus que vimos?
Foi boa. Sobre uma família judia. "

1136
01:15:10,200 --> 01:15:12,900
Não uma peça de caixeiro-viajante.
Uma peça de caixeiro-viajante judeu.

1137
01:15:13,300 --> 01:15:15,600
- Ele queria torná-la universal.
- Exatamente.

1138
01:15:16,000 --> 01:15:18,600
Isso eu admito,
tem bem poucos jogadores judeus.

1139
01:15:19,000 --> 01:15:20,100
Verdade. Grande verdade.

1140
01:15:20,300 --> 01:15:22,700
Você nunca vai ouvir,
"bola curta no chão.

1141
01:15:23,000 --> 01:15:26,400
Flo Ziegfield lança para
Leonard Bernstein na segunda...

1142
01:15:26,800 --> 01:15:30,000
...que lança pra primeira. George
Gershwin se estica. Double play! "

1143
01:15:30,300 --> 01:15:31,600
Isso não vai acontecer.

1144
01:15:34,100 --> 01:15:36,900
Essa festa é muito maior
que aquela do Halloween.

1145
01:15:37,200 --> 01:15:39,700
Só estávamos nos 
misturando naquela.

1146
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
Aquilo era se misturar?

1147
01:15:41,900 --> 01:15:44,000
Quando vamos nos misturar
de novo? Isso é legal.

1148
01:15:46,300 --> 01:15:47,600
Nossa, que fazenda.

1149
01:15:47,900 --> 01:15:49,900
Acho que essa terra
foi concedida pelo rei.

1150
01:15:50,100 --> 01:15:53,100
Concedida. Reis não concedem
merda nenhuma pra judeus.

1151
01:15:53,500 --> 01:15:55,300
Agora não, tá bom? Agora não.

1152
01:15:55,600 --> 01:15:57,000
Aquela é Maggie Ridgley.

1153
01:16:00,700 --> 01:16:02,300
Eu pegaria ela.

1154
01:16:02,600 --> 01:16:04,500
Sally Breckenridge.
O pai dela é da DuPont.

1155
01:16:05,100 --> 01:16:07,000
Pegaria ela também. Ela veria.

1156
01:16:07,300 --> 01:16:08,100
Ela saberia.

1157
01:16:08,400 --> 01:16:10,800
Aquela de chapéu branco
é Anne Whittier.

1158
01:16:11,100 --> 01:16:12,400
Essa é sua melhor aposta.

1159
01:16:13,600 --> 01:16:15,300
- Muito fácil.
- Fabuloso.

1160
01:16:16,800 --> 01:16:19,000
Não vejo a princesinha.

1161
01:16:19,300 --> 01:16:20,900
Vou pegar alguma coisa pra beber.

1162
01:16:22,500 --> 01:16:23,500
Me faz um favor.

1163
01:16:23,800 --> 01:16:26,700
Não me chame de Yussel essa noite.

1164
01:16:27,100 --> 01:16:29,500
- Do que você quer que te chame?
- Yates.

1165
01:16:31,300 --> 01:16:34,100
O Royal deve estar bombando hoje.

1166
01:16:34,700 --> 01:16:36,200
Certeza.

1167
01:16:39,900 --> 01:16:42,900
Espere um minuto.
Aquele parece o carro do Kurtzman.

1168
01:16:44,400 --> 01:16:47,500
Ele tem esse belo Cadillac,
e não quer dar o dinheiro?

1169
01:16:47,900 --> 01:16:49,600
Te botou no plano de prestações.

1170
01:16:49,900 --> 01:16:51,800
Não me deixe de 
mau humor, tá legal?

1171
01:16:52,700 --> 01:16:54,200
Acredite.

1172
01:16:54,800 --> 01:16:56,900
Ele paga os brancos na hora.

1173
01:16:57,600 --> 01:16:59,900
Mas é uma baita cor
bonita, não é?

1174
01:17:01,600 --> 01:17:04,700
- Você devia ter pedido o carro.
- Ele ofereceu.

1175
01:17:05,200 --> 01:17:07,300
Jogou as chaves pra mim e tudo.

1176
01:17:08,000 --> 01:17:10,200
- Diabo, devia ter aceitado.
- Isso mesmo.

1177
01:17:11,400 --> 01:17:14,300
Deixe eu achar aquele filho 
da mãe, aceitar aquela oferta.

1178
01:17:16,100 --> 01:17:17,900
O homem tira vantagem.

1179
01:17:18,200 --> 01:17:20,800
É, bem, eu vou pegar
aquele maldito carro.

1180
01:17:21,400 --> 01:17:23,500
Ele deve estar por 
aqui em algum lugar.

1181
01:17:23,900 --> 01:17:25,800
Mas que diabos ele 
está fazendo aqui?

1182
01:17:26,100 --> 01:17:29,300
Sei lá. Um branquinho daquele
se destaca igual dedão inflamado.

1183
01:17:43,800 --> 01:17:48,200
Estou feliz por estar aqui no Royal
na bela Baltimore, Maryland!

1184
01:17:51,600 --> 01:17:54,400
Como vai? Algum branco lá dentro?

1185
01:17:54,800 --> 01:17:55,900
Vi dois.

1186
01:17:57,300 --> 01:18:00,500
Se importa se eu der uma olhada?
Eu já volto.

1187
01:18:01,000 --> 01:18:02,700
- Pode ir.
- Muito agradecido.

1188
01:18:04,300 --> 01:18:05,500
Fique aí.

1189
01:18:07,600 --> 01:18:09,300
Não posso entrar no show?

1190
01:18:11,400 --> 01:18:13,500
Você está linda nesta noite.

1191
01:18:13,900 --> 01:18:15,800
Parece uma colherada 
dupla de chocolate.

1192
01:18:16,400 --> 01:18:17,800
E eu adoro doce.

1193
01:18:18,100 --> 01:18:19,600
E você ainda não pode entrar.

1194
01:19:50,500 --> 01:19:53,200
Então, deixe eu perguntar, Yates?

1195
01:19:53,600 --> 01:19:57,100
- É um nome bastante incomum.
- É sim. Na verdade, é escandinavo.

1196
01:19:57,600 --> 01:20:00,600
Minha mãe nasceu na Noruega.
E meu pai nasceu na Dinamarca.

1197
01:20:00,900 --> 01:20:04,800
E eles se conheceram na Suécia. Então
meio que cobre todo o espectro nórdico.

1198
01:20:05,300 --> 01:20:06,300
Com certeza.

1199
01:20:08,200 --> 01:20:10,000
Agora a merda bateu no ventilador.

1200
01:20:10,300 --> 01:20:13,400
- Pensei que ela ia pra Paris ver o pai.
- Foi o que ela me disse.

1201
01:20:22,300 --> 01:20:23,700
Deseje-me sorte.

1202
01:20:23,900 --> 01:20:25,200
Você vai precisar.

1203
01:20:35,100 --> 01:20:37,400
Então aqui é Paris.

1204
01:20:39,700 --> 01:20:41,600
Não pude me animar a ir.

1205
01:20:42,000 --> 01:20:43,900
Bem, Paris é dureza.

1206
01:20:44,200 --> 01:20:45,900
Por favor, não seja sarcástico.

1207
01:20:46,500 --> 01:20:49,600
É meu pai.  Eu não posso
lidar com ele agora.

1208
01:20:50,300 --> 01:20:51,600
Quem é aquele cara?
Parece familiar.

1209
01:20:51,900 --> 01:20:54,000
Eu vi ele quando estava chegando.

1210
01:20:55,100 --> 01:20:57,000
Pense no Halloween.

1211
01:20:57,400 --> 01:20:59,100
Ele está louco por você.

1212
01:21:00,600 --> 01:21:03,100
A noite que você me fez
esperar quase a noite toda.

1213
01:21:03,600 --> 01:21:06,800
- Eu flertei com ele por diversão.
- Você fez um belo trabalho.

1214
01:21:07,100 --> 01:21:08,200
Ele está babando por você.

1215
01:21:09,500 --> 01:21:10,600
Como você sabe?

1216
01:21:10,900 --> 01:21:11,900
Eu o trouxe aqui.

1217
01:21:12,700 --> 01:21:14,200
Ele sabe que estamos juntos?

1218
01:21:15,200 --> 01:21:16,900
Não queria partir o coração dele.

1219
01:21:17,500 --> 01:21:20,300
Por favor.
Me poupe do seu lado sensível.

1220
01:21:21,100 --> 01:21:22,900
Vá dizer olá. 
Não ficarei com ciúmes.

1221
01:21:24,500 --> 01:21:25,900
Vá se danar.

1222
01:21:40,400 --> 01:21:42,300
Eu não entendi.
Ama ela? Odeia ela?

1223
01:21:42,600 --> 01:21:45,800
Não pode viver sem ela?
Nunca mais quer vê-la de novo?

1224
01:21:46,100 --> 01:21:47,700
Não é romântico?

1225
01:21:48,100 --> 01:21:50,300
Você é demais.
Alguns caras morreriam por ela.

1226
01:21:50,600 --> 01:21:52,200
Eu acho que vou.

1227
01:21:57,800 --> 01:21:59,400
Olá, estranho.

1228
01:22:00,100 --> 01:22:01,200
Você lembrou.

1229
01:22:01,400 --> 01:22:03,500
Certamente. 
Como poderia esquecer?

1230
01:22:07,500 --> 01:22:09,600
Vem, vamos pegar
alguma coisa pra beber.

1231
01:22:12,400 --> 01:22:14,400
Então, você veio a cavalo?

1232
01:22:19,600 --> 01:22:23,000
- Eu falei que James Brown é meu primo?
- É mesmo?

1233
01:22:23,400 --> 01:22:25,200
Então ele devia ter te
deixado um ingresso grátis.

1234
01:22:26,600 --> 01:22:28,300
Pode ficar aí fora mesmo.

1235
01:22:33,400 --> 01:22:37,000
Dois garotos brancos. Um deles
provavelmente é filho do Kurtzman.

1236
01:22:37,500 --> 01:22:38,600
O que você quer fazer?

1237
01:22:43,600 --> 01:22:45,200
Você devia ter pedido o carro.

1238
01:22:45,400 --> 01:22:47,200
Não me deixe de 
mau humor, tá legal?

1239
01:22:50,100 --> 01:22:51,400
Espere aí.

1240
01:22:55,800 --> 01:22:57,700
E se eu pegar o filho dele?

1241
01:23:00,700 --> 01:23:03,800
Ele tem meu dinheiro.
Eu tenho o filho dele.

1242
01:23:06,700 --> 01:23:09,100
E agora, gostaria
de cantar uma música...

1243
01:23:09,500 --> 01:23:11,800
...que eu espero gravar em breve.

1244
01:23:12,800 --> 01:23:14,900
Espero que seja 
minha primeira gravação.

1245
01:23:15,800 --> 01:23:17,100
Caras, estão prontos?

1246
01:23:18,200 --> 01:23:20,500
Prédio, está pronto?
Porque vamos te pôr abaixo.

1247
01:24:28,300 --> 01:24:29,500
Eu te amo!

1248
01:24:47,400 --> 01:24:50,400
Me desculpe. Eu não sabia
sobre você e o Trey.

1249
01:24:52,200 --> 01:24:55,000
Trey devia ter te contado,
mas é o Trey.

1250
01:24:55,300 --> 01:24:57,000
Ele devia mesmo, por que...

1251
01:24:57,700 --> 01:25:00,700
...teria me poupado 
de muita frustração.

1252
01:25:05,400 --> 01:25:10,100
Sabe, aquela noite quando eu te vi
no porão, eu estava tão...

1253
01:25:16,500 --> 01:25:18,600
Não era uma varinha 
mágica de verdade.

1254
01:25:22,500 --> 01:25:23,700
Acho que não.

1255
01:25:57,300 --> 01:26:01,100
Vou ensinar com quem ele está se metendo.
Um homem ganha e ele não pode pagar?

1256
01:26:01,400 --> 01:26:02,900
E não é sequestro.

1257
01:26:03,200 --> 01:26:05,000
É uma troca.

1258
01:26:05,500 --> 01:26:07,600
Você não faz nada sem eu mandar.

1259
01:26:10,700 --> 01:26:13,700
Eu nunca vi nada assim
na minha vida.

1260
01:26:15,000 --> 01:26:16,900
Espere. Cuidado.

1261
01:26:17,400 --> 01:26:20,800
Estou feliz por você ter gostado.
Valeu a pena, não é?

1262
01:26:24,000 --> 01:26:25,200
Onde você estacionou?

1263
01:26:25,400 --> 01:26:27,100
No final do beco.

1264
01:26:27,400 --> 01:26:28,300
Nós paramos aqui.

1265
01:26:28,600 --> 01:26:29,900
Que tal se arrumássemos alguém...

1266
01:26:30,100 --> 01:26:33,400
...pra comprar umas cervejas
pra gente beber no seu carro?

1267
01:26:33,800 --> 01:26:34,900
Beber no meu carro?

1268
01:26:35,100 --> 01:26:37,400
É, a gente podia sentar no carro.

1269
01:26:37,700 --> 01:26:39,600
Eu tenho hora pra chegar. Não posso.

1270
01:26:40,000 --> 01:26:41,700
Não precisamos ir a nenhum lugar.

1271
01:26:42,100 --> 01:26:43,600
Por favor. Acho que não.

1272
01:26:45,400 --> 01:26:47,300
Como vão vocês nesta noite?

1273
01:26:48,800 --> 01:26:50,600
Qual de vocês é filho 
do Nate Kurtzman?

1274
01:26:50,900 --> 01:26:51,700
Eu.

1275
01:26:51,900 --> 01:26:53,400
É mesmo?

1276
01:26:56,100 --> 01:26:57,400
Entre no carro.

1277
01:26:58,300 --> 01:26:59,800
E vocês, vão dar uma volta.

1278
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
Não.

1279
01:27:01,800 --> 01:27:03,400
Melhor você dar o fora daqui.

1280
01:27:03,700 --> 01:27:06,000
Eu não vou deixá-lo aqui.

1281
01:27:07,400 --> 01:27:10,300
Você pode entrar no carro
ou dar o fora daqui.

1282
01:27:10,900 --> 01:27:12,500
- Vou entrar no carro.
- Certo.

1283
01:27:12,800 --> 01:27:14,600
Todo mundo entrando no carro.

1284
01:27:30,700 --> 01:27:33,400
- Depois o quê? 3?
-3-0-4.

1285
01:27:39,800 --> 01:27:42,400
<i>Shalom. O Sr. Kurtzman está?</i>

1286
01:27:43,600 --> 01:27:44,700
<i>Acabou de sair?</i>

1287
01:27:45,100 --> 01:27:46,900
<i>Quando ele vai voltar?</i>

1288
01:27:47,900 --> 01:27:48,900
<i>Tudo bem.</i>

1289
01:27:51,700 --> 01:27:54,400
Foi para o Gaiety.
Deve chegar logo.

1290
01:27:54,700 --> 01:27:57,300
Se meu pai tivesse o dinheiro,
ele te daria.

1291
01:27:58,300 --> 01:28:00,300
Duas negras, dois brancos.

1292
01:28:00,700 --> 01:28:02,400
- Estão namorando?
- Não.

1293
01:28:02,700 --> 01:28:05,900
Nós nos encontramos. Ben, Sheldon
e eu estudamos na mesma escola.

1294
01:28:06,500 --> 01:28:07,700
Eu estudo no Douglass.

1295
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Cab Calloway estudou no Douglass.

1296
01:28:14,900 --> 01:28:16,800
Tem alguma coisa acontecendo
entre vocês dois?

1297
01:28:17,100 --> 01:28:18,600
Somos só amigos.

1298
01:28:18,900 --> 01:28:20,200
Amigos?

1299
01:28:20,500 --> 01:28:24,600
Cara branco, menina negra, amigos?
Nunca ouvi falar de algo assim.

1300
01:28:25,100 --> 01:28:26,600
Pra mim também é novidade.

1301
01:28:28,200 --> 01:28:29,600
Está comendo ela?

1302
01:28:31,200 --> 01:28:34,200
- Por que não? Ela é bonita.
- Somos só amigos.

1303
01:28:34,600 --> 01:28:37,000
Eu nunca tive um amigo branco
na minha vida inteira.

1304
01:28:37,400 --> 01:28:39,300
Eu já trabalhei pra brancos...

1305
01:28:39,600 --> 01:28:41,800
...e já fui sacaneado por brancos.

1306
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
Mas nunca fomos amigos.

1307
01:28:45,300 --> 01:28:48,100
E eu não tive a chance de estar no
mundo dos negócios como vocês judeus.

1308
01:28:48,700 --> 01:28:50,600
Judeus são uma minoria também, sabe.

1309
01:28:51,100 --> 01:28:52,800
Oh, é mesmo?

1310
01:28:54,700 --> 01:28:57,700
Você sabia que tem menos judeus
no mundo do que negros?

1311
01:29:00,600 --> 01:29:02,500
Mas vocês não tem a coisa da pele.

1312
01:29:03,200 --> 01:29:05,500
Escravos, escravas.

1313
01:29:06,200 --> 01:29:07,700
Judeus foram escravos.

1314
01:29:08,600 --> 01:29:09,500
Mentira!

1315
01:29:09,700 --> 01:29:11,100
Quem construiu as pirâmides?

1316
01:29:11,400 --> 01:29:13,400
Como diabos eu vou saber?

1317
01:29:14,500 --> 01:29:15,800
Os judeus.

1318
01:29:17,000 --> 01:29:18,200
Os judeus?

1319
01:29:20,300 --> 01:29:21,600
Os judeus construíram as pirâmides?

1320
01:29:21,800 --> 01:29:23,000
Eu não sabia disso.

1321
01:29:23,600 --> 01:29:25,000
Puxaram aquelas pedras grandes?
Judeus?

1322
01:29:25,400 --> 01:29:26,600
É verdade.

1323
01:29:27,900 --> 01:29:28,800
Quando foi isso?

1324
01:29:30,400 --> 01:29:32,800
3500 anos atrás, algo assim.

1325
01:29:33,100 --> 01:29:37,000
3500?! Não me venha falar de escravidão
que aconteceu 3500 anos atrás.

1326
01:29:37,500 --> 01:29:39,700
Estou falando sobre
como meu avô foi escravo!

1327
01:29:40,000 --> 01:29:42,300
Milhares de anos atrás,
dinossauros vagavam pela terra...

1328
01:29:42,600 --> 01:29:44,400
...e as coisas ainda saiam do pó.

1329
01:29:47,500 --> 01:29:49,800
Não tire sarro do meu sofrimento.

1330
01:29:58,400 --> 01:29:59,600
Oh, qual é!

1331
01:30:02,900 --> 01:30:05,200
Eu vou com a Dubbie.

1332
01:30:05,600 --> 01:30:06,800
Sabe o caminho de volta?

1333
01:30:07,100 --> 01:30:09,300
O que vão fazer?
Voltar a cavalo?

1334
01:30:10,000 --> 01:30:11,900
Vamos ficar aqui com alguns amigos.

1335
01:30:13,100 --> 01:30:14,400
Isso é deprimente.

1336
01:30:14,700 --> 01:30:17,700
Ben, me desculpe por isso.
Eu não sabia que ela estaria aqui.

1337
01:30:18,000 --> 01:30:19,400
Pensei que você fosse
se ligar com outra.

1338
01:30:19,700 --> 01:30:22,800
Tudo bem.
Talvez na próxima, sabe?

1339
01:30:23,700 --> 01:30:26,100
Eu te ligo pra avisar da próxima.

1340
01:30:26,400 --> 01:30:28,200
- Obrigado.
- Me desculpe.

1341
01:30:28,800 --> 01:30:30,400
Te vejo depois, amigo.

1342
01:30:32,500 --> 01:30:34,100
Parece que o Yussel está indo bem.

1343
01:30:34,800 --> 01:30:36,200
Talvez eu devesse tingir o cabelo.

1344
01:30:36,700 --> 01:30:38,800
Talvez. Até mais.

1345
01:30:51,400 --> 01:30:53,900
Estou feliz que você vê dessa forma,
Sr. Kurtzman.

1346
01:30:54,500 --> 01:30:57,800
Só uma negociação. Uma troca.

1347
01:31:00,100 --> 01:31:02,300
Foi bom negociar com você também.

1348
01:31:03,400 --> 01:31:06,800
Não. Não. Eu te ligo depois
sobre o local de encontro.

1349
01:31:10,600 --> 01:31:12,900
Scribbles, vá deixar aqueles
três garotos irem embora.

1350
01:31:13,200 --> 01:31:15,000
Isso vai acabar em um minuto.

1351
01:31:24,600 --> 01:31:25,600
Crianças.

1352
01:31:27,400 --> 01:31:30,400
Vocês três, fora.
Kurtzman, você fica.

1353
01:31:31,100 --> 01:31:32,800
Vamos. Saia, garota.

1354
01:31:33,700 --> 01:31:35,000
Eu vou ficar.

1355
01:31:35,300 --> 01:31:37,400
Vamos dar uma volta de Pontiac.

1356
01:31:40,400 --> 01:31:43,400
- Quantos anos você tem, garotinha?
- Quanto você pesa?

1357
01:31:44,600 --> 01:31:46,500
Essa é petulante.

1358
01:31:49,600 --> 01:31:50,700
Você é leal!

1359
01:31:50,900 --> 01:31:52,600
Eu não quero que nada aconteça.

1360
01:31:52,900 --> 01:31:55,700
Não vai acontecer nada
se o pai dele pagar.

1361
01:31:57,400 --> 01:31:59,100
Tem certeza que não tá comendo ela?

1362
01:31:59,400 --> 01:32:02,900
- Sim, tenho certeza.
- Você deve achá-la bonita.

1363
01:32:04,900 --> 01:32:06,200
Eu acho.

1364
01:32:07,600 --> 01:32:08,500
Toque a teta dela.

1365
01:32:09,300 --> 01:32:10,700
- Quê?
- Não.

1366
01:32:11,000 --> 01:32:12,300
Vai, toque a teta dela.

1367
01:32:17,100 --> 01:32:18,900
Isso aqui diz sim.

1368
01:32:21,900 --> 01:32:22,900
Não me venha com merda.

1369
01:32:23,600 --> 01:32:25,500
Toque, nem é uma teta nua.

1370
01:32:32,400 --> 01:32:33,800
Pense nisso.

1371
01:32:36,400 --> 01:32:39,100
Não há nada pra pensar. Não.

1372
01:32:41,300 --> 01:32:44,000
Se você quer seu dinheiro,
é melhor você ligar de novo.

1373
01:32:44,800 --> 01:32:46,700
Eu estava me preparando 
pra fazer isso.

1374
01:32:47,200 --> 01:32:50,100
Eu só estava tendo um
momento de divertimento.

1375
01:33:08,500 --> 01:33:09,800
Obrigada.

1376
01:33:12,500 --> 01:33:15,400
Mas não tenho certeza que
valeria a pena morrer por isso.

1377
01:33:19,400 --> 01:33:21,900
Se alguma coisa der errado,
eu nunca vou me perdoar.

1378
01:33:22,200 --> 01:33:25,500
- Ele não vai machucá-lo.
- Devia ter sido direto com esse cara.

1379
01:33:25,800 --> 01:33:28,700
Vai ficar tudo bem.
Não é desse jeito que esse cara age.

1380
01:34:08,300 --> 01:34:11,600
- É seu.
- Não posso aceitar. É seu carro.

1381
01:34:20,900 --> 01:34:22,200
Pequeno Kurtzman.

1382
01:34:36,600 --> 01:34:38,800
Não precisava dar o negócio
de apostas todo pra ele.

1383
01:34:39,200 --> 01:34:41,800
Podia ser meio-a-meio. Ou matá-lo.

1384
01:34:42,200 --> 01:34:45,700
Adoro os carcamanos. Um cara negro
rouba alguma coisa deles...

1385
01:34:46,100 --> 01:34:49,300
...encontram ele morto na porta
da própria casa dois dias depois.

1386
01:34:50,100 --> 01:34:51,700
Um aviso sutil.

1387
01:34:51,900 --> 01:34:54,000
Ele não roubou. 
Ele acertou o número.

1388
01:34:54,400 --> 01:34:56,700
Ele ganhou honestamente.
O dinheiro é dele.

1389
01:35:03,800 --> 01:35:05,100
E você.

1390
01:35:08,400 --> 01:35:09,700
Quer me explicar isso?

1391
01:35:10,100 --> 01:35:11,500
Ela está na minha classe.

1392
01:35:12,300 --> 01:35:14,300
Ela saia do Royal quando aconteceu.

1393
01:35:14,700 --> 01:35:17,300
Você foi ao Royal. Por quê?

1394
01:35:18,300 --> 01:35:21,100
James Brown. Ele é incrível.

1395
01:35:21,800 --> 01:35:23,600
É aquele tal rock 'n' roll?

1396
01:35:23,800 --> 01:35:25,500
É ótima música.

1397
01:35:26,600 --> 01:35:29,900
Talvez você devesse
colocá-la no carro.

1398
01:35:31,500 --> 01:35:32,900
Esse é meu pai.

1399
01:35:39,700 --> 01:35:40,800
Noite assustadora, não?

1400
01:35:41,200 --> 01:35:42,700
É, um pouco.

1401
01:35:42,900 --> 01:35:44,300
Você ligou pros seus pais?

1402
01:35:44,600 --> 01:35:47,200
Não. Eles pensam que estou
dormindo na casa da Gail.

1403
01:35:47,600 --> 01:35:49,600
Isso poupa uma 
explicação complicada.

1404
01:35:49,900 --> 01:35:52,400
Eu não sei como
falaria pro meu pai.

1405
01:35:57,300 --> 01:35:58,300
Alô?

1406
01:35:59,200 --> 01:36:00,800
Dubbie, oi.

1407
01:36:01,800 --> 01:36:02,900
Trey?

1408
01:36:04,400 --> 01:36:05,400
Foi grave?

1409
01:36:07,400 --> 01:36:09,400
Quando ele vai pra cirurgia?

1410
01:36:11,800 --> 01:36:15,900
Springdale Avenue, 421.
É logo depois da Liberty Heights.

1411
01:36:23,200 --> 01:36:27,200
Um amigo meu sofreu um acidente de
carro bem grave. Ele está em Virginia.

1412
01:36:27,600 --> 01:36:28,500
O que estava fazendo lá?

1413
01:36:28,800 --> 01:36:30,700
Ele estuda na Washington and Lee.

1414
01:36:31,100 --> 01:36:32,500
Goyim rico?

1415
01:36:33,400 --> 01:36:35,200
O pai dele trabalha pra
Lawrence and Lebbe.

1416
01:36:35,600 --> 01:36:39,600
Firma de advocacia grande.
Muito conectada. Ele vai ficar bem?

1417
01:36:40,000 --> 01:36:43,800
Não sei. Ela disse que estão
preocupados de ele ficar paralítico.

1418
01:36:44,100 --> 01:36:45,900
Que terrível!

1419
01:36:47,300 --> 01:36:50,900
Aliás, que nome é esse, "Dubbie"?
Eu nunca ouvi um nome assim.

1420
01:37:00,900 --> 01:37:04,600
Obrigado por vir.
Não queria fazer isso sozinha.

1421
01:37:05,000 --> 01:37:08,300
Podemos nos revezar no volante,
caso você fique cansada.

1422
01:37:16,100 --> 01:37:18,500
Pessoal, um minuto de
sua atenção, por favor?

1423
01:37:18,800 --> 01:37:21,400
Preciso ver os seguintes alunos:

1424
01:37:22,200 --> 01:37:24,500
Ackerman, Blume...

1425
01:37:24,800 --> 01:37:27,400
...D. Cohen, R. Cohen...

1426
01:37:27,900 --> 01:37:29,900
Então, pra que faculdade você vai?

1427
01:37:30,200 --> 01:37:31,400
Spelman.

1428
01:37:32,800 --> 01:37:34,400
Uma faculdade pra negros?

1429
01:37:35,100 --> 01:37:38,500
Por que vai pra lá? Vocês
podem ir pra qualquer uma agora.

1430
01:37:38,900 --> 01:37:41,200
Só porque podemos
não significa que devemos.

1431
01:37:41,500 --> 01:37:45,200
E minha mãe estudou lá,
a mãe dela também. É tradição.

1432
01:37:45,600 --> 01:37:49,400
Não teve nada disso pro Sylvan e eu.
Somos os primeiros a ir pra faculdade.

1433
01:37:49,800 --> 01:37:50,600
Por quê?

1434
01:37:50,900 --> 01:37:55,100
Minha família não podia pagar. Meu
pai começou a trabalhar com 14 anos.

1435
01:37:58,800 --> 01:37:59,700
Peça um mulligan.

1436
01:37:59,900 --> 01:38:02,300
Fortes rumores sobre Little Melvin.

1437
01:38:02,600 --> 01:38:03,700
E?

1438
01:38:04,100 --> 01:38:06,100
Parece que ele está tendo
problemas comandando as apostas.

1439
01:38:06,400 --> 01:38:07,200
Como assim?

1440
01:38:07,500 --> 01:38:11,400
Não consegue se organizar.
Ele está afundando o negócio.

1441
01:38:13,400 --> 01:38:15,200
Então golfe não é seu esporte.

1442
01:38:16,000 --> 01:38:19,600
Encontrei com ele no Globus.
Estava almoçando.

1443
01:38:20,900 --> 01:38:22,200
Foi até a minha mesa.

1444
01:38:23,400 --> 01:38:25,400
Eu não acho que foi coincidência.

1445
01:38:29,600 --> 01:38:30,600
Melhorou.

1446
01:38:31,300 --> 01:38:33,600
Ele não pode trabalhar com
runners de apostas brancos...

1447
01:38:33,900 --> 01:38:36,800
...e os donos de lojas brancos não
podem trabalhar com runners negros.

1448
01:38:37,300 --> 01:38:40,000
- Acha que podemos entrar num acordo?
- Eu acho que ele não tem escolha.

1449
01:38:40,600 --> 01:38:42,800
<i>Esse foi meu plano o tempo todo.</i>

1450
01:38:44,600 --> 01:38:47,000
- Então você e o Trey brigam muito?
- O tempo todo.

1451
01:38:47,300 --> 01:38:48,300
- Por quê?
- Por tudo.

1452
01:38:48,500 --> 01:38:49,400
Por exemplo?

1453
01:38:50,000 --> 01:38:52,400
Bem, ele acha que
eu sou muito possessiva.

1454
01:38:52,700 --> 01:38:54,800
Eu acho que ele bebe demais.

1455
01:38:55,100 --> 01:38:58,000
E ele acha que eu sou muito
exigente com relação ao sexo.

1456
01:38:59,500 --> 01:39:00,800
Sério?

1457
01:39:02,300 --> 01:39:03,500
Quer dizer, eu adoro sexo...

1458
01:39:03,800 --> 01:39:07,400
...mas Trey parece achar que eu fico
um pouco fora de controle às vezes.

1459
01:39:10,100 --> 01:39:11,700
Fora de controle.

1460
01:39:19,100 --> 01:39:21,500
Gostaríamos de ver Trey Travelstead.
Viemos de Baltimore.

1461
01:39:21,800 --> 01:39:24,500
Travelstead está no segundo andar.

1462
01:39:24,800 --> 01:39:26,900
Uma visita de cada vez.

1463
01:39:27,300 --> 01:39:29,000
Mas eu posso subir, né?

1464
01:40:02,400 --> 01:40:04,100
Ele quer te ver.

1465
01:40:08,900 --> 01:40:13,100
Que bom que a Dubbie conseguiu
te achar. Obrigado por vir.

1466
01:40:16,000 --> 01:40:17,100
E então?

1467
01:40:18,100 --> 01:40:19,900
É pior do que parece.

1468
01:40:21,500 --> 01:40:22,900
Você vai andar?

1469
01:40:23,200 --> 01:40:26,800
Claro. Talvez um pouco manco,
mas isso pode ser romântico.

1470
01:40:27,200 --> 01:40:31,900
Sabe, misterioso. Preciso
do que puder pra minha mística.

1471
01:40:32,800 --> 01:40:35,200
Dubbie parecia meio perturbada.

1472
01:40:36,400 --> 01:40:40,600
Sabe, se você ainda sente algo
por ela, essa pode ser sua chance.

1473
01:40:41,500 --> 01:40:44,000
Isso não vai dar 
certo entre nós dois.

1474
01:40:45,400 --> 01:40:47,100
Falamos disso depois.

1475
01:40:47,500 --> 01:40:48,200
Acabou.

1476
01:40:51,900 --> 01:40:54,100
Acabou, acabou, acabou.

1477
01:41:04,600 --> 01:41:06,800
Essa pode ser sua chance, Van.

1478
01:41:07,400 --> 01:41:09,200
Mas ela vem com um aviso.

1479
01:41:10,800 --> 01:41:11,800
Qual?

1480
01:41:12,900 --> 01:41:17,300
Você tem que ler a etiqueta:
"Perigo. Manuseie com cuidado. "

1481
01:41:36,900 --> 01:41:39,900
Então, cavalheiros, 
por onde começamos?

1482
01:41:40,200 --> 01:41:41,700
Ok, aqui vai o resumo.

1483
01:41:42,000 --> 01:41:45,200
Você ferrou com o negócio. Não está
dando certo. Você precisa de ajuda. Fale.

1484
01:41:46,800 --> 01:41:48,200
Estou pensando...

1485
01:41:48,600 --> 01:41:52,800
...pensando, veja bem, em te
trazer de volta pro negócio.

1486
01:41:53,500 --> 01:41:54,900
Trinta por cento do lucro.

1487
01:41:56,600 --> 01:41:57,500
Passo.

1488
01:41:58,200 --> 01:42:00,300
Trinta por cento 
é melhor do que nada.

1489
01:42:00,900 --> 01:42:05,200
A curto prazo, seus 100% não valerão
merda nenhuma. Que tal essa aritmética?

1490
01:42:05,800 --> 01:42:06,800
Quarenta por cento.

1491
01:42:07,100 --> 01:42:08,400
Estou ofendido.

1492
01:42:09,600 --> 01:42:11,200
- Cinquenta.
- Oitenta.

1493
01:42:13,800 --> 01:42:15,100
Pegar ou largar.

1494
01:42:18,800 --> 01:42:19,800
Feito.

1495
01:42:23,800 --> 01:42:25,500
Mais algumas coisas.

1496
01:42:25,900 --> 01:42:28,700
Não quero que você venha ao
meu escritório. Não quero te ver.

1497
01:42:29,000 --> 01:42:30,800
Eu não quero nada com você.

1498
01:42:32,000 --> 01:42:33,500
Posso viver com isso.

1499
01:42:39,400 --> 01:42:41,100
Não vão esperar suas bebidas?

1500
01:42:42,400 --> 01:42:44,300
Trabalho demais a ser feito.

1501
01:42:51,100 --> 01:42:53,600
Vamos, rapazes. Estamos de volta.

1502
01:42:54,100 --> 01:42:56,800
- Isso é música pros meus ouvidos.
- Sim, senhor.

1503
01:43:03,900 --> 01:43:05,200
Scribbles...

1504
01:43:05,400 --> 01:43:06,700
...pra que eu te pago?

1505
01:43:07,000 --> 01:43:11,200
Eu aqui negociando pra você e pra mim,
e você aí sentado comendo torta.

1506
01:43:11,500 --> 01:43:14,900
Você senta aí e negocia. E eu
sento aqui, fora do seu caminho.

1507
01:43:15,200 --> 01:43:18,000
Você sentado aí pedindo torta
enquanto eu perco meu negócio...

1508
01:43:18,400 --> 01:43:20,300
...e eu não vejo uma gota de remorso.

1509
01:43:21,500 --> 01:43:24,200
Não me deixe de mau humor, entendeu?
Vá sentar lá fora.

1510
01:43:42,500 --> 01:43:43,500
Você fala francês?

1511
01:43:44,300 --> 01:43:47,600
- Não. E você?
- Falo.

1512
01:43:48,300 --> 01:43:52,500
Não tão bem quanto o namorado do
meu pai, mas também, ele é francês.

1513
01:43:56,300 --> 01:43:57,700
Isso é segredo.

1514
01:43:58,500 --> 01:44:00,200
Seus pais são divorciados?

1515
01:44:01,200 --> 01:44:03,300
Absolutamente não.

1516
01:44:03,800 --> 01:44:06,600
Eles tem um "entendimento. "

1517
01:44:07,600 --> 01:44:08,900
Por causa de religião?

1518
01:44:09,900 --> 01:44:13,500
Religião? Não, não. Nada disso.

1519
01:44:13,900 --> 01:44:16,900
É mais como um
arranjo de conveniência.

1520
01:44:20,100 --> 01:44:21,600
Sua mãe mora em Baltimore.

1521
01:44:23,800 --> 01:44:26,100
Vamos falar de alguma coisa
mais agradável.

1522
01:44:30,400 --> 01:44:31,700
E quanto ao Trey?

1523
01:44:34,000 --> 01:44:35,800
Isso foi agradável...

1524
01:44:37,400 --> 01:44:41,500
...mas todas as coisas boas chegam
ao fim, felizmente ou infelizmente.

1525
01:44:41,900 --> 01:44:44,100
Mas ele parece ser um cara legal.

1526
01:44:44,800 --> 01:44:46,500
Isso é só a metade.

1527
01:44:48,200 --> 01:44:49,500
Está cansado?

1528
01:44:49,800 --> 01:44:51,400
Eu posso dirigir.

1529
01:44:54,800 --> 01:44:56,900
Podíamos parar num motel.

1530
01:44:59,500 --> 01:45:00,400
Claro.

1531
01:45:01,900 --> 01:45:05,000
Podemos fazer isso. Claro.

1532
01:45:39,300 --> 01:45:40,800
Tem certeza disso?

1533
01:45:56,800 --> 01:45:58,600
Quanto você me quer?

1534
01:46:05,100 --> 01:46:08,800
Não consegui te tirar da cabeça
desde o momento que te conheci.

1535
01:46:09,100 --> 01:46:10,600
Que excitante.

1536
01:46:12,100 --> 01:46:15,800
Sinto que morri e fui pro céu.

1537
01:46:25,600 --> 01:46:27,000
Um brinde.

1538
01:46:39,700 --> 01:46:41,700
Parece que acabou.

1539
01:46:42,800 --> 01:46:45,300
Não tema. Eu tenho reserva.

1540
01:46:45,800 --> 01:46:48,000
Está aqui em algum lugar.

1541
01:46:48,400 --> 01:46:49,900
Podemos ficar sem isso agora.

1542
01:46:50,200 --> 01:46:53,100
Eu estou tão feliz,
nós temos que beber.

1543
01:46:56,400 --> 01:46:57,400
Você está bem?

1544
01:47:13,800 --> 01:47:15,500
Não foi tão engraçado assim.

1545
01:47:19,100 --> 01:47:21,100
- Você está bem?
- Estou ótima.

1546
01:47:30,000 --> 01:47:31,300
Espere um minuto.

1547
01:47:34,200 --> 01:47:35,900
Ei, o que foi?

1548
01:47:39,600 --> 01:47:41,000
Qual é o problema?

1549
01:47:41,500 --> 01:47:42,700
Estou ótima.

1550
01:47:44,700 --> 01:47:46,300
Qual é o problema?

1551
01:47:46,600 --> 01:47:48,000
Faça amor comigo.

1552
01:47:48,300 --> 01:47:50,100
- O quê?
- Faça amor comigo.

1553
01:47:50,400 --> 01:47:52,100
Ouça, se acalme, tá bom?

1554
01:47:55,900 --> 01:47:57,600
Faça amor comigo.

1555
01:48:01,100 --> 01:48:03,300
O que foi, Dubbie? O que foi?

1556
01:48:06,100 --> 01:48:08,300
Não preciso dessa bosta. 
Vá se ferrar.

1557
01:48:08,700 --> 01:48:10,200
Do que você está falando?

1558
01:48:10,500 --> 01:48:11,900
Estou ótima.

1559
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Tudo está ótimo.

1560
01:48:20,100 --> 01:48:22,000
Eu não sei o que 
está acontecendo aqui.

1561
01:48:22,300 --> 01:48:24,200
Eu não preciso dessa bosta.

1562
01:48:28,100 --> 01:48:29,900
Não entendo.

1563
01:48:31,700 --> 01:48:33,000
Você não entende?

1564
01:48:33,300 --> 01:48:35,500
Não entendo mesmo o
que acabou de acontecer.

1565
01:48:37,900 --> 01:48:40,800
Eu tenho tudo. Tudo!

1566
01:48:41,300 --> 01:48:45,900
E é maravilhoso! Estou feliz!
Eu tenho tudo!

1567
01:48:46,700 --> 01:48:49,300
Como você pode não entender?

1568
01:49:36,700 --> 01:49:38,800
Gostou de mim até agora?

1569
01:50:56,300 --> 01:50:58,100
<i>Comportamento 
indecente e obscenidade?</i>

1570
01:50:58,400 --> 01:51:00,600
Que parte da apresentação de Annie
foi indecente e obscena?

1571
01:51:00,900 --> 01:51:02,700
Sem seios nus, nem pelos.
Não entendo.

1572
01:51:03,100 --> 01:51:05,200
Isso não é sobre a Annie.
É sobre o Little Melvin.

1573
01:51:05,600 --> 01:51:06,400
Quê?

1574
01:51:06,600 --> 01:51:08,500
Você faz as apostas,
ok, eles viram as costas.

1575
01:51:08,800 --> 01:51:11,200
Burlesco é uma instituição
na região. Ótimo.

1576
01:51:11,600 --> 01:51:14,500
Mas o que não é tão ótimo é sua
parceria com um schvartzer traficante.

1577
01:51:14,900 --> 01:51:16,500
Eu não tenho nada a ver
com drogas, caramba!

1578
01:51:16,900 --> 01:51:20,400
Você tem um sócio que trafica.
Que diabos é o seu problema?

1579
01:51:20,800 --> 01:51:22,800
- Como eu me livro dele, matando?
- Tarde demais pra isso.

1580
01:51:23,400 --> 01:51:26,000
- O que isso quer dizer?
- Eu posso te tirar dessa acusação.

1581
01:51:26,400 --> 01:51:28,800
Nada com isso. Mas não o FBI.

1582
01:51:29,500 --> 01:51:30,600
Do que você está falando?

1583
01:51:30,800 --> 01:51:34,200
Ouvi isso de fonte segura.
Vão te acusar de violação do Mann Act.

1584
01:51:34,500 --> 01:51:38,600
Quê? Que tipo de acusação maluca
é essa? O que é o Mann Act?

1585
01:51:39,000 --> 01:51:43,400
Transporte interestadual com propósito
de atividade sexual ilegal. Prostituição.

1586
01:51:43,800 --> 01:51:45,300
De onde diabos eles 
tiraram essa merda?

1587
01:51:45,600 --> 01:51:47,700
Quantas garotas você trouxe
para o estado pra fazer shows?

1588
01:51:48,100 --> 01:51:49,300
Quem pode contar?

1589
01:51:49,600 --> 01:51:52,400
Alguma dessas garotas se
envolveu com prostituição?

1590
01:51:52,800 --> 01:51:56,300
Quem diabos sabe? Pode ser. Só Deus
sabe. Eu não sei o que elas fazem.

1591
01:51:56,500 --> 01:52:00,500
Se eles conseguirem uma delas pra
testemunhar, só uma, e é adeus.

1592
01:52:01,800 --> 01:52:02,700
Eles vão?

1593
01:52:03,200 --> 01:52:04,600
Eles obviamente tem alguém.

1594
01:52:09,100 --> 01:52:13,600
Ao longo dos anos, no meu ramo, você
assiste bastante shows, você aprende.

1595
01:52:16,400 --> 01:52:20,000
Um bom artista sabe
quando deixar o palco.

1596
01:52:23,100 --> 01:52:24,300
No que está pensando?

1597
01:52:27,300 --> 01:52:28,800
Não sei.

1598
01:52:30,700 --> 01:52:32,100
Ainda não sei.

1599
01:52:59,800 --> 01:53:02,700
Vamos, rapazes, fiquem juntos.
Vocês parecem uns malandros.

1600
01:53:03,100 --> 01:53:05,100
Levantem. Fiquem juntos.

1601
01:53:05,500 --> 01:53:07,800
Vamos, fiquem perto um do outro.

1602
01:53:08,100 --> 01:53:09,700
Como se vocês se conhecessem.

1603
01:53:10,100 --> 01:53:12,500
- Estamos tão orgulhosos de você.
- Obrigado, pai.

1604
01:53:12,800 --> 01:53:16,100
O que me diz de irmos comer
alguma coisa? Quer sair pra comer?

1605
01:53:16,400 --> 01:53:18,000
É o seu dia. Você escolhe.

1606
01:53:18,300 --> 01:53:19,700
Não me faça fazer isso.

1607
01:53:20,000 --> 01:53:22,200
Por que não vamos de
carro para o campo?

1608
01:53:22,500 --> 01:53:25,700
No primeiro lugar que chegarmos,
paramos. Vamos comer lá.

1609
01:53:26,000 --> 01:53:30,100
Claro. Tanto faz. Vocês
resolvem. Eu já volto.

1610
01:53:30,700 --> 01:53:33,100
- Sylvia, o que você...
- Eu já volto.

1611
01:53:40,500 --> 01:53:43,400
- Espere. Aonde você vai?
- Eu já volto.

1612
01:53:43,700 --> 01:53:44,700
Eu já volto.

1613
01:53:45,800 --> 01:53:46,900
Spelman.

1614
01:53:48,000 --> 01:53:49,300
Universidade de Maryland.

1615
01:53:57,900 --> 01:53:59,200
Manteremos contato.

1616
01:54:05,100 --> 01:54:07,400
O que você acha que aconteceria
se eu te desse um beijo agora?

1617
01:54:08,400 --> 01:54:10,100
Eu acho que nossos pais morreriam.

1618
01:54:12,300 --> 01:54:13,100
Provavelmente.

1619
01:54:13,500 --> 01:54:14,700
Definitivamente.

1620
01:54:17,400 --> 01:54:19,000
Se cuide, Sylvia.

1621
01:54:19,500 --> 01:54:20,500
Você também, Ben.

1622
01:54:41,700 --> 01:54:42,700
Nate, fale com ele.

1623
01:54:43,100 --> 01:54:44,400
O que foi aquilo?

1624
01:54:44,700 --> 01:54:46,600
Eu estava me despedindo 
do meu amigo.

1625
01:54:46,900 --> 01:54:47,900
Com um beijo?

1626
01:54:48,200 --> 01:54:51,100
Fale com ele agora.
Você viu o que ele acabou de fazer?

1627
01:54:51,400 --> 01:54:53,000
Eu não quero fazer uma cena.

1628
01:54:53,300 --> 01:54:56,600
Você não está fazendo uma cena.
Seu filho acabou de fazer uma cena.

1629
01:54:57,200 --> 01:54:58,600
Eu não vou mais tirar foto nenhuma.

1630
01:54:58,900 --> 01:55:00,800
Vamos. Venha, vamos embora.

1631
01:55:01,100 --> 01:55:02,700
Estou encrencada agora?

1632
01:55:05,200 --> 01:55:07,300
Eu não vou tirar outra foto!

1633
01:55:19,200 --> 01:55:21,600
<i>Fazem 26 graus
no centro de Baltimore.</i>

1634
01:55:22,100 --> 01:55:25,800
<i>Você está ouvindo a WCBM,
680 no seu dial.</i>

1635
01:55:26,100 --> 01:55:28,000
<i>Essa é a hora judaica.</i>

1636
01:56:02,600 --> 01:56:05,400
JUDEU

1637
01:56:27,200 --> 01:56:30,800
É bom tomar um pouco de sol no
último dia antes das aulas começarem.

1638
01:56:48,900 --> 01:56:50,500
Nada mal.

1639
01:56:50,900 --> 01:56:52,400
Odeio ter que me livrar da bengala.

1640
01:56:52,700 --> 01:56:55,200
Um pouquinho de compaixão funciona
maravilhas com as garotas.

1641
01:56:55,500 --> 01:56:57,100
Quer um pouco de café?

1642
01:56:58,400 --> 01:57:01,100
Falei com a Dubbie.
Ela se transferiu pra Bennington.

1643
01:57:01,900 --> 01:57:02,800
Ela está bem?

1644
01:57:03,300 --> 01:57:06,300
Sabe, ela me contou
sobre o motel.

1645
01:57:08,400 --> 01:57:09,400
Contou?

1646
01:57:14,700 --> 01:57:16,600
Oh, vamos. Ela adora um drama.

1647
01:57:16,800 --> 01:57:19,600
É assim mesmo com puros-sangues.
Muita tensão.

1648
01:57:20,100 --> 01:57:24,300
Tendem a se assustar fácil. Espero que
isso não te faça desistir da espécie.

1649
01:57:25,100 --> 01:57:26,500
Aquela foi uma noite louca.

1650
01:57:27,000 --> 01:57:28,300
Aposto que sim.

1651
01:57:29,400 --> 01:57:31,300
Descobriu alguma coisa com o seu pai?

1652
01:57:31,800 --> 01:57:35,600
A estória é a seguinte. Eu tenho
um tio. Ele trabalha no judiciário.

1653
01:57:35,900 --> 01:57:40,300
Eles vão processar seu pai no Mann Act
e sonegação do imposto de renda.

1654
01:57:44,500 --> 01:57:45,900
Era o que ele esperava.

1655
01:57:46,100 --> 01:57:49,600
Que droga, cara.
Sinto muito. Sinto muito, sinto muito.

1656
01:57:51,100 --> 01:57:52,900
Ele não era sócio desse cara negro.

1657
01:57:54,700 --> 01:57:57,000
<i>- Ele não está envolvido com drogas.
- Eles sabem.</i>

1658
01:57:57,400 --> 01:58:00,700
<i>Eles adoram fazer um exemplo.
Adoram ir atrás de judeus e negros.</i>

1659
01:58:01,500 --> 01:58:04,300
Eles ainda estão com a adrenalina
a mil pelas execuções dos Rosenberg.

1660
01:58:05,500 --> 01:58:06,900
Meu pai perguntou...

1661
01:58:07,500 --> 01:58:09,000
<i>...se seu pai podia ajudar.</i>

1662
01:58:11,000 --> 01:58:12,000
<i>Em quê?</i>

1663
01:58:13,100 --> 01:58:14,500
<i>Pra ver se tem como...</i>

1664
01:58:14,800 --> 01:58:17,700
...não prender meu pai antes
da celebração do Rosh Hashanah...

1665
01:58:18,000 --> 01:58:20,200
...e de ele ver o novo Cadillac.

1666
01:58:22,000 --> 01:58:24,200
Isso faz parte do serviço religioso?

1667
01:58:26,000 --> 01:58:27,000
Pra ele, é.

1668
01:58:27,700 --> 01:58:28,900
Vou ver o que posso fazer.

1669
01:58:40,800 --> 01:58:41,900
Sapato novo?

1670
01:58:42,100 --> 01:58:43,700
É, joguei os velhos fora.

1671
01:58:44,000 --> 01:58:46,100
- Por quê?
- Azar. Por isso eu fui preso.

1672
01:58:47,000 --> 01:58:49,700
Meu advogado disse que vou pegar
de seis a oito meses.

1673
01:58:50,100 --> 01:58:51,800
É isso? E quanto ao Kurtzman?

1674
01:58:52,500 --> 01:58:54,900
De oito a 10 anos. Federal.

1675
01:58:55,200 --> 01:58:56,600
Prisão federal?

1676
01:58:57,300 --> 01:58:58,400
Cara.

1677
01:58:59,000 --> 01:59:02,700
Já que eu vou embora, você precisa
procurar outra linha de trabalho.

1678
01:59:03,100 --> 01:59:07,200
Estive pensando nisso. Eu quero me
tornar o narrador do Baltimore Colts.

1679
01:59:07,700 --> 01:59:09,400
- Um narrador negro?
- O primeiro deles.

1680
01:59:10,400 --> 01:59:13,800
Eu treino em casa. Tenho
algumas jogadas. Quer ouvir?

1681
01:59:15,400 --> 01:59:19,800
É um belo dia aqui no Memorial
Stadium, em Baltimore. Faz 25 graus.

1682
01:59:20,400 --> 01:59:22,700
<i>As aves cantam e...</i>

1683
01:59:24,700 --> 01:59:28,600
Está quente.
Vou sentar e vou suar.

1684
01:59:29,800 --> 01:59:31,400
Veranico.

1685
01:59:35,300 --> 01:59:36,300
Cadê o pai?

1686
01:59:36,600 --> 01:59:38,100
Num minuto.

1687
01:59:38,600 --> 01:59:40,300
Ele quer falar com vocês, rapazes.

1688
01:59:41,000 --> 01:59:43,100
- Qual é o problema?
- Ele vai dizer.

1689
01:59:43,400 --> 01:59:45,800
Como, qual é o problema? Ele está
pra ser preso, pelo amor de Deus.

1690
01:59:46,300 --> 01:59:48,600
Eu sei. Eu pensei
que era outra coisa.

1691
01:59:48,900 --> 01:59:50,400
Que mais poderia ser?

1692
01:59:57,300 --> 01:59:59,900
<i>Eu não sei bem 
o que dizer a vocês.</i>

1693
02:00:01,300 --> 02:00:04,400
<i>Vocês não me verão por um tempo.
Mas tudo já está ajeitado.</i>

1694
02:00:04,700 --> 02:00:08,400
<i>Tem dinheiro para a faculdade
de vocês. Está tudo pago.</i>

1695
02:00:31,800 --> 02:00:34,500
<i>Eu espero que os dois...</i>

1696
02:00:34,900 --> 02:00:37,800
...consigam seus diplomas,
sejam responsáveis...

1697
02:00:38,700 --> 02:00:40,700
...retribuam à comunidade.

1698
02:00:43,200 --> 02:00:46,500
Vou sentir sua falta,
mas não vai demorar muito.

1699
02:00:48,100 --> 02:00:52,100
Somos uma família,
e nada pode interferir nisso.

1700
02:00:57,100 --> 02:00:58,700
Tenho orgulho de vocês, rapazes.

1701
02:01:04,300 --> 02:01:05,500
<i>Meus rapazes.</i>

1702
02:01:08,400 --> 02:01:10,300
Está na hora, Nate.

1703
02:01:10,900 --> 02:01:12,600
É hora da cerimônia.

1704
02:02:14,200 --> 02:02:18,500
<i>A vida é feita de poucos grandes
momentos e muitos pequenos.</i>

1705
02:02:19,500 --> 02:02:22,300
<i>Eu ainda me lembro da primeira 
vez que beijei Sylvia...</i>

1706
02:02:23,000 --> 02:02:26,100
<i>...ou da última vez que abracei
meu pai antes dele morrer.</i>

1707
02:02:27,200 --> 02:02:29,100
<i>Eu ainda me lembro daquele
sanduíche de pão branco...</i>

1708
02:02:29,400 --> 02:02:33,200
<i>...e daquela garota loira dançando
com o maço de cigarros na coxa.</i>

1709
02:02:35,200 --> 02:02:36,900
<i>Mas muitas imagens somem...</i>

1710
02:02:37,800 --> 02:02:40,100
<i>...e não importa o quanto eu tente...</i>

1711
02:02:40,400 --> 02:02:42,400
<i>...não consigo trazê-las de volta.</i>

1712
02:02:44,700 --> 02:02:46,700
<i>Eu tinha um parente que uma vez disse:</i>

1713
02:02:48,000 --> 02:02:50,800
<i>"Se eu soubesse que as coisas
não seriam mais as mesmas...</i>

1714
02:02:52,000 --> 02:02:54,400
<i>...eu teria tentado
me lembrar melhor. "</i>

1726
02:03:27,150 --> 02:03:32,114
<i>Se eu estivesse a 
lembrança de Paris.</i>

1727
02:03:33,907 --> 02:03:38,870
<i>Se eu tivesse navegado 
pelo Nilo.</i>

1728
02:03:40,997 --> 02:03:43,667
<i>Todas as maravilhas 
que eu pudesse ver.</i>

1729
02:03:44,251 --> 02:03:47,504
<i>Poderia realizar quase 
qualquer sonho.</i>

1730
02:03:48,046 --> 02:03:50,382
<i>E te abraçar.</i>

1731
02:03:50,966 --> 02:03:53,760
<i>Por um tempo.</i>

1732
02:03:55,429 --> 02:03:57,764
<i>Mas quando o amor...</i>

1733
02:03:58,765 --> 02:04:00,142
<i>caminhou...</i>

1734
02:04:00,809 --> 02:04:02,769
<i>em escolher um pouco.</i>

1735
02:04:03,437 --> 02:04:05,939
<i>Não havia nada</i>

1736
02:04:07,023 --> 02:04:10,110
<i>Eu poderia fazer.</i>

1737
02:04:11,528 --> 02:04:13,947
<i>Apenas para tentar...</i>

1738
02:04:15,532 --> 02:04:17,868
<i>e manter minha cabeça...</i>

1739
02:04:18,868 --> 02:04:21,868
Sync: burgolino
