1
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}UM ESPECIAL DE COMÉDIA
ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}TODOS NO SET TESTARAM NEGATIVO
PARA A COVID-19

3
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}TODAS AS MEDIDAS PREVENTIVAS
FORAM TOMADAS

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}O Coach dos Sentidos.
Isso aí!

5
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
LEE SU-GEUN
THE SENSE COACH

6
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Nunca me senti desse jeito.

7
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Vamos lá! O Coach dos Sentidos.

8
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

9
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Nossa!

10
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Ouvi dizer que aqui era silencioso.

11
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Eu não esperava aplausos.

12
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Acho que não é tão silencioso, afinal.

13
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Vamos ver.

14
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
A água parece limpa.

15
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
E os peixes também não estão ruins.

16
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Só não se mexem muito.

17
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Estão parados no mesmo lugar.
É porque ainda está frio?

18
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
O que tenho aqui?
Dizem que os peixes adoram.

19
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Com certeza vai servir.
Vejam isto.

20
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Paguei 680 mil wones por isto.

21
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Certo. Vamos ver o que consigo fisgar.

22
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Tem um ali que parece interessado.
Isso, vamos lá.

23
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Está reagindo à isca!

24
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Está mordendo!

25
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Nossa, é isso!

26
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Esperem.

27
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Isso! Vamos!

28
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Mordeu a isca! Ele pegou!

29
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Droga, roubou minha isca!

30
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Não acredito que ele pegou a isca e fugiu.

31
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Ele deve saber que precisa devolver.

32
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Certo. Vamos ver.

33
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
O que eu pesquei hoje?
Vários peixes.

34
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Este ainda está vivo.
O que é?

35
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Um robalo. Minha nossa!

36
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Ainda está vivo.
Inacreditável.

37
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Peguei um tubarão em água doce?

38
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Um halibute, um salmão, um robalo…

39
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
O que é isso? Mas que diabos?

40
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Pesquei até umas letras.

41
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Vejam isto.
Um cara da Super Junior.

42
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
É um membro da Super Junior.

43
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Gostam desse tipo de piada?
E o que é isto?

44
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Nunca peguei nada parecido.
O que é isto?

45
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
É só colocar assim?

46
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Testando.

47
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Mande a batida.

48
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Ei! Ho!</i>

49
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

50
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

51
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Olá!
-Olá!

52
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
É isso aí!</i>

53
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
Vai orientar seus sentidos</i>

54
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Calem a boca e façam fila</i>

55
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
É isso aí!</i>

56
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Sou um coach
Vim dar conselhos a vocês</i>

57
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Sou um mestre com 20 anos de experiência</i>

58
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Todos estão surpresos
Todos estão sem palavras</i>

59
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Outros rappers ficam chateados
Quando eu canto hip-hop</i>

60
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>O Su-geun me ajudou
Até me colocou na Netflix</i>

61
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Fãs estrangeiros estão traduzindo
Fico todo orgulhoso</i>

62
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>O professor Lee compartilha sabedoria
Anotem tudo</i>

63
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>O meu sonho e o do meu ídolo
Finalmente se realizou</i>

64
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Ei, mano
Me diga o que fazer</i>

65
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Ei, mano
Escute aqui</i>

66
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Ei, mano
Me dê um conselho</i>

67
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Olá a todos
Precisam cumprimentá-los primeiro</i>

68
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
É isso aí!</i>

69
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
Vai orientar seus sentidos</i>

70
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Calem a boca e façam fila</i>

71
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>O Coach dos Sentidos
É isso aí!</i>

72
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

73
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Digam "ho"!

74
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Ho!
-Ho!

75
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Digam "ho-ho"!

76
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Ho-ho!
-Ho-ho!

77
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Eu digo "coach" e vocês "dos sentidos".

78
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Coach!
-Dos sentidos!

79
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Mesmo com a pandemia,

80
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
o NongMill Kim veio até aqui
para me ajudar.

81
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Ele fez até o exame da COVID-19.

82
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Meu nariz está doendo muito.

83
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Por favor, palmas para ele.

84
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Obrigado. Este é o NongMill Kim.
-NongMill Kim!

85
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Logo se apresentará por toda a Europa.

86
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, pode esperar!

87
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Pessoas de 190 países
estão assistindo agora!

88
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Tem muita gente assistindo.

89
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Enfim, é hora de começar.

90
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Sejam bem-vindos
ao <i>Lee Su-geun, the Sense Coach.</i>

91
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Preparem o palco!

92
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Subam no palco!

93
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}SE TRANSFORMANDO
NO COACH DOS SENTIDOS

94
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}TEM ALGUM SEM-NOÇÃO
QUE NÃO ESTÁ APLAUDINDO?

95
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Olá. Sejam todos bem-vindos.

96
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Olá.
-Olá.

97
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Certo. Sou o Lee Su-geun.

98
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
A Netflix, a empresa global,
me disse que tem dinheiro para gastar.

99
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Por isso me vesti assim.

100
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Estou usando uma jaqueta dourada.

101
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
É de ouro 18 quilates.

102
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Vejam esta corrente.

103
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
O que diz aqui? Acho que é alugada.

104
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Tanto faz.

105
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Também estou usando um apito dourado,
já que sou um treinador.

106
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Legal. Não é ótimo?

107
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
O que é isto? Tirem daqui.

108
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Tirem isto daqui.
Cadê o bom senso?

109
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Peguem. Como puderam esquecer?

110
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
O que está fazendo?

111
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Quem é você?

112
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Minha nossa…
-Quem é você?

113
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
-É o Park Sung-kwang.
-Olá.

114
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

115
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Estou exibindo a minha equipe.

116
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
-Tem uma celebridade na equipe.
-Espere aí.

117
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Por que o microfone?

118
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
-Achei que ia me apresentar com você.
-Fiquei surpreso em vê-lo.

119
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Ficou mesmo?
-Mas, quando tropeçou sem motivo,

120
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
percebi que era comediante.

121
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Eu vim buscar o balde.

122
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-Já que sou comediante, fiz graça.
-Mandou bem.

123
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Você deveria
fazer o próximo especial de comédia.

124
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Eu?
-Sim.

125
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
O público vai pensar
que todo comediante coreano é baixinho.

126
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Nós dois somos baixinhos.
-Então…

127
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
É melhor um cara alto fazer antes de mim.

128
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Então não é comédia pra fazer em pé.

129
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-É pra fazer sentado.
-Exatamente.

130
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Para quê? Não faz diferença.

131
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Certo. Seria uma comédia sentado.

132
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Enfim, muito obrigado.

133
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
-Obrigado, Sung-kwang.
-Obrigado.

134
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
-Aproveitem o show!
-Certo.

135
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Até mais.
-Certo.

136
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Leve o balde e o boné.

137
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Isto não está igual ao do <i>Gag Concert?</i>

138
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Desculpe.
-Os europeus vão ficar chocados.

139
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
-Sinto muito.
-Isso é comédia stand-up.

140
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
-Tem que ser de alta qualidade.
-Sim, stand-up.

141
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
-Pode ir agora.
-Certo.

142
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
-Sente-se e aproveite.
-Pode deixar.

143
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Muito obrigado, NongMill e Sung-kwang.

144
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Shows de comédia stand-up
geralmente têm plateias maiores.

145
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Todos vocês fizeram
o exame da COVID-19 para me ver.

146
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Os assentos são confortáveis?
-Sim!

147
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Acho que não vão rir muito.

148
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Tenho participado
de muitos programas de TV.

149
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Comecei a pescar recentemente.

150
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Aprendi a pescar no programa
<i>The Fishermen and the City.</i>

151
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Pescar não é muito difícil.

152
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Só é preciso pegar o jeito.

153
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Ao fisgar um peixe,

154
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
é preciso saber a hora de puxar.

155
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Se o Kyung-kyu gritar com você
por pegar todos os peixes,

156
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
pare de pegá-los.

157
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Aí ele para de reclamar.

158
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Ele fica quieto.
Você precisa entender a deixa.

159
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Tem um tipo de peixe
chamado corcel barbel.

160
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Conhecem? E "corcel barbel"
parece "sentido" em coreano.

161
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Dá para ver na tela.
Legal, não é?

162
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Isto é exclusividade nossa.

163
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Ele é assim.

164
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Na verdade, é uma variante dialética.

165
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Ele é mais comum em água doce

166
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
e é muito forte.

167
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Esse peixe não entende a deixa.

168
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Tem muitas espinhas
e um odor forte de peixe.

169
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Se tocar nele,
sua mão vai feder a peixe por dias.

170
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Quando é fisgado, as pessoas o xingam,

171
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
e isso o deixa desconfortável.

172
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Em vez de mexer a boca,

173
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
ele só olha para você.

174
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
É o que ele faz.

175
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Eu toquei nesse assunto

176
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
porque esse peixe é como eu.

177
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Não que eu tenha muitas espinhas,

178
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
ou que eu seja fedido, ou impopular.

179
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Tenho mais de 40 anos

180
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
e passei a maior parte da vida
pisando em ovos com as pessoas.

181
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Sabem quem é a pessoa
com quem mais piso em ovos?

182
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
O Kang Ho-dong.

183
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Responderam bem rápido.

184
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Parece que todo mundo sabe.

185
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
É o Kang Ho-dong.

186
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Eu sou um mero corcel barbel,

187
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
ele é um olho-de-boi intimidador
de mais de um metro.

188
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
É enorme.

189
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Quando tenta fisgar esse peixe,

190
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
dá impressão que ele grita: "Me solte!"

191
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Quase dá para ouvir.
É desse tamanho.

192
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Recentemente, peguei um olho-de-boi
de mais de um metro.

193
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Era enorme. Foi esse aí.

194
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
No episódio especial de Natal.

195
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Puxar esse peixe foi cansativo.

196
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
O Ho-dong é o olho-de-boi da TV.

197
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Não é um olho-de-boi qualquer.

198
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
É um destruidor.

199
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
O poder e a força dele
não são brincadeira.

200
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Eu o conheci no programa <i>2 Days & 1 Night.</i>

201
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-Dois dias!
-Uma noite!

202
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
Uma noite!

203
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Vocês precisam dizer "dois dias".

204
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Todos vão saber
que isto foi filmado na Coreia.

205
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Como sabem,

206
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
todos do programa foram incríveis
e ficaram famosos.

207
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Acampamos muito em <i>2 Days & 1 Night.</i>

208
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Acampávamos o tempo todo.

209
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
No fim, fiquei cansado
e quis tentar algo novo.

210
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Tentei suspender as minhas atividades.

211
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Achei que seria melhor.

212
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, você está aplaudindo.

213
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Por isso saí do programa.

214
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
No começo,

215
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
foi muito difícil.

216
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}No <i>Gag Concert,</i> tudo já estava planejado.

217
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Mas, num programa de variedades,
eu não sabia o que fazer.

218
00:10:13,312 --> 00:10:14,647
Nas gravações,

219
00:10:14,714 --> 00:10:17,049
eu não conseguia nem olhar para a câmera.

220
00:10:17,116 --> 00:10:19,385
Olhei para o olho-de-boi o tempo todo.

221
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Não parava de olhar para o Ho-dong,

222
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
por não saber o que fazer.

223
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Pensei: "Só vou fazer o que mandarem.

224
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Não vou forçar pra ser engraçado.

225
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Só vou fazer meu trabalho.

226
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Eu consigo."

227
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Um dia, o Ho-dong, olho-de-boi,

228
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
me elogiou pela primeira vez.

229
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Por dirigir bem.

230
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Alguns de vocês devem saber.

231
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Eu nem vi você frear.
Como o carro parou?

232
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Viramos à esquerda, mas não senti nada.

233
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Como chegamos tão rápido em Gangwon?"

234
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Na época, eu trabalhava com uma Carnival,

235
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
como várias outras celebridades.

236
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Aquela minivan que é bem legal.

237
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Troquei de carro umas seis vezes.

238
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Instalaram câmeras na minha van

239
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
com muita <i>silver tape.</i>

240
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Hoje em dia, os equipamentos são melhores.

241
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Na época, usavam <i>silver tape</i> para tudo.

242
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
E ela é impossível de remover totalmente.

243
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Uma vez, cochilei na van.

244
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Quando acordei e tentei sair,

245
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
meu braço ficou preso
na cola que sobrou da <i>silver tape.</i>

246
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
A <i>silver tape</i> pode até fazer

247
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
um casal infeliz ficar junto o tempo todo.

248
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
A <i>silver tape</i> é excelente.

249
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Como sou humano,

250
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
fico cansado quando dirijo muito.

251
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Um dia, eu dirigi por muitas horas.

252
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Mas os outros na van…

253
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Sabem por que as câmeras?
Ninguém falava comigo.

254
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Todos dormiram com a boca aberta.

255
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
O Eun Ji-won estava
batendo a cabeça na janela,

256
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
mas não acordou.

257
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Os roncos do Ho-dong eram ensurdecedores.

258
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Fiquei com raiva.
Ninguém falava.

259
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Eles pensam que sou o motorista deles?
Qual é minha função aqui?"

260
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
A paisagem do rio Dong é magnífica.

261
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Mas é preciso dirigir com cuidado,
ou pode cair do penhasco.

262
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Pensei: "Será que jogo
o carro do penhasco?

263
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Pelo menos viro o centro das atenções.

264
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Vou chamar minhas seis pessoas favoritas
e dominar o <i>2 Days & 1 Night."</i>

265
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Enquanto eu pensava nisso,

266
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
olhei para o Seung-gi

267
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
no banco de trás.

268
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Ele dormia como um anjo,

269
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
não fazia nem um barulho sequer.

270
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Foi por ele que não joguei o carro.

271
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Outra coisa.
Olhei para o Ho-dong.

272
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Mesmo que caíssemos do penhasco,
a cabeça dele é quase um capacete.

273
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Se ele sobrevivesse,

274
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
imaginem o que poderia acontecer.

275
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Eu preferiria morrer a encará-lo.

276
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
No fim, mudei de ideia

277
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
e voltei a sorrir daquele jeito.

278
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Vocês não sabem
o quanto eu dirigia na época.

279
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Cansei de dirigir.
Evito até hoje.

280
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Mesmo quando não bebo,

281
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
contrato um motorista
para não ter que dirigir.

282
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Depois de usar tanto esse serviço,

283
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
virei garoto-propaganda deles.

284
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Um, dois, três, quatro.

285
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>O número de telefone é igual</i>

286
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>Dos dois lados</i>

287
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Foi assim que aconteceu.

288
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Uma pessoa deve ser igual dos dois lados.

289
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Vou dizer uma coisa sobre o Ho-dong.

290
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
Quando uma pessoa se destaca para ele,

291
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
ele pode transformá-la numa estrela.

292
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Lembram como ele gritava "Seung-gi"?

293
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Também chamei a atenção dele.

294
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Foi quando gravamos
nossa primeira abertura.

295
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Começamos nos apresentando.

296
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Olá, sou o Eun Ji-won."

297
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
O Seung-gi
citou a música "You're My Girl".

298
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Não sei se ele tinha namorada.
Enfim, estava indo tudo bem.

299
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Aí chegou a minha vez.

300
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
O Ho-dong disse: "Pessoal,

301
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
este é o melhor comediante da atualidade.

302
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Este homem maravilhoso
pode fazer qualquer um rir

303
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
só se apresentando.

304
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.

305
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Vocês não vão se decepcionar."

306
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Ele estava me sabotando.

307
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Entendem o que quero dizer, não é?

308
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Comecei a suar frio.

309
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Até hoje tenho pesadelos.

310
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Mas querem saber?
Consegui fazer todos rirem.

311
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"E aí, pessoal?"

312
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Fiz até um comercial
por causa dessa frase.

313
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Na época,
eu que pisava em ovos perto do Ho-dong.

314
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Mas, ultimamente,

315
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
o Ho-dong tem feito o mesmo comigo.

316
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, ponha a mão no rosto.

317
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Vou fingir que vou te dar um tapa."

318
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Aí ele me dá um tapa e eu finjo.

319
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Antes, ele chamava meu nome
e me dava um tapa.

320
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Agora, ele está mais cuidadoso.

321
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Se não fosse pelo Ho-dong,

322
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
eu não teria chegado tão longe.

323
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Mas, acima de tudo,
alguns de vocês devem lembrar…

324
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Uma vez, no <i>2 Days & 1 Night,</i>

325
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
fomos a um retiro e tomamos chá juntos.

326
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
E alguém levou uns caquis.

327
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Em vez de comer de uma vez,

328
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
o Ho-dong perguntou do nada:

329
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Algum de vocês
sabe dizer 'caqui' em inglês?"

330
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Se o Seung-gi soubesse, seria isso.

331
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Não teria sido engraçado.

332
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Mas até o Seung-gi parecia perdido.

333
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Ninguém sabia a resposta.

334
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Achei que era minha chance de fazer piada.

335
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Ninguém sabe a resposta?

336
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Repitam comigo.

337
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Amargo.'"

338
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Todos caíram na risada.

339
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
O Ho-dong achou hilário.

340
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Como é 'tangerina' em inglês?"

341
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Azedo."

342
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Azedo." Foi perfeito.

343
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Eu estava indeciso

344
00:15:19,485 --> 00:15:22,988
entre "azedo" e "Jeju".

345
00:15:23,055 --> 00:15:24,089
Não conseguia decidir.

346
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Sei qualquer nome de fruta.

347
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
Como é "melancia" em inglês?

348
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
Tem duas sílabas: "Cuspir".

349
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
O que mais?

350
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
-O quê?
-"Banana."

351
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Já está em inglês.

352
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Já está em inglês.

353
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Melão coreano"? Nossa…

354
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Essa é um pouco grande.

355
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Sementes no cocô."

356
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Sementes no cocô."
É "melão coreano" em inglês.

357
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Não finjam que não entenderam.

358
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Vivo pisando em ovos com o Ho-dong,

359
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
mas, recentemente, conheci outra pessoa

360
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
que me faz pisar em ovos.

361
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Vou mostrar.

362
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
É essa pessoa.

363
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Ele é extremamente venenoso

364
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
e está sempre com raiva.

365
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Com as bochechas inchadas,

366
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
ele pode atacar a qualquer momento.

367
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
É o comediante Lee Kyung-kyu.

368
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Eu o conheci e disse:

369
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Estou fazendo um show
de comédia stand-up com a Netflix.

370
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Se chama <i>The Sense Coach."</i>

371
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Ele disse: "Coach dos Sentidos?
O que é isso?"

372
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Ele podia ter falado normal, mas gritou.

373
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Perguntei se podia retratá-lo
como um baiacu, e ele disse:

374
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Não! Não sou um baiacu qualquer.
Sou um baiacu listrado!

375
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
É uma delícia.

376
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Mas o veneno pode matar."

377
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Ele é extremamente gentil com as pessoas
que são legais com ele.

378
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Mas se você o irritar, pode morrer.

379
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Ele está sempre carrancudo.

380
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Sempre pronto para atacar.

381
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Como se tivesse <i>silver tape</i> na testa.

382
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Quando vamos pescar,

383
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}tudo ao redor o chateia.

384
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Ele se chateia com o tempo bom,

385
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
e com a chuva também.

386
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Se chateia com o capitão
se não fisga um peixe.

387
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Por que viemos hoje?"

388
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Se chateia se um de nós fisga.

389
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Se pegarmos muitos,

390
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
ele se chateia pela dor nos braços.

391
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Às vezes, depois de um tempo no barco,
ele fica cansado,

392
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
aí ele faz uma piada,
e é importante ficar atento a isso.

393
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Você tem que descobrir
se ele está brincando ou falando sério.

394
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Como passo muito tempo com ele,

395
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
percebo logo se é brincadeira ou não.

396
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Durante as pescas,

397
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
ele grita comigo do nada:
"O que está olhando?"

398
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Respondo na hora: "O que você
está olhando?" E ele: "Kyung-kyu."

399
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
-"Quem é você?"
-"Seu colega comediante."

400
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
-"Olhe para você."
-"Tudo bem, olhe para mim."

401
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Olhe para mim." E o Kyung-kyu ri.

402
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Ele fica feliz quando entro no jogo dele.

403
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Mas algumas pessoas não notam.

404
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
É nítido quando o Kyung-kyu brinca,
porque ele parece ser agressivo.

405
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"O que está olhando?" Ele está brincando.

406
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Às vezes, ele parece mais sério.

407
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"O que está olhando?"

408
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Significa que ele não está de bom humor

409
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
e quer que você pare de olhar pra ele.

410
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Algumas pessoas não entendem a deixa.

411
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Mas não vou citar nomes.

412
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"O que está olhando?"

413
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"O que você acha?

414
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Minha córnea está escaneando você,
por isso estou olhando.

415
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Algum problema com isso?"

416
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Dizem isso.

417
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-O Ji Sang-ryeol.
-Isso mesmo. É o Ji Sang-ryeol.

418
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
E o Kyung-kyu diz: "O que deu em você?

419
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Isso não pode ir para o ar.

420
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Perdeu o juízo?"

421
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
É importante entender a deixa.

422
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Sou um dos comediantes mais velhos agora.

423
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Como costumo aparecer na TV
com o Ho-dong e o Kyung-kyu,

424
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
podem achar que ainda sou jovem,

425
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
mas sou um dos mais velhos agora.

426
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Quando estou gravando,

427
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}às vezes, tenho que pisar em ovos
com pessoas mais novas que eu.

428
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Faço shows com grupos de K-Pop.

429
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Geralmente venho trabalhar
com roupas casuais.

430
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Mas as roupas que os jovens usam

431
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
são muito estranhas para mim.

432
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Não entendo.

433
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
São roupas de grife, mas não entendo.

434
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
De quem acham que estou falando?

435
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Do Song Min-ho.
Ou melhor, o MINO.

436
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
As roupas dele são chiques.

437
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Os adolescentes
e os jovens adultos adoram.

438
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Mas não entendo.

439
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
São todas roupas de grife.

440
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Cumprimento o MINO assim:

441
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Oi, BB!

442
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
Oi, BB, e aí?"

443
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Ele perguntou: "O que 'BB' significa?"

444
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Respondi: "É 'bling-bling'".

445
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Ele usa muitas joias.

446
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Você gostou, não foi? Deve ser fã do MINO.

447
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Como pessoas de todas as idades
assistem ao nosso programa,

448
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
seria bom que ele se vestisse melhor.

449
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Mas, se eu disser: "Que roupa é essa?"
Ele vai dizer: "É o meu estilo."

450
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Os jovens começaram a me tratar
da mesma forma que tratei o Kyung-kyu.

451
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
É um sinal de alerta.

452
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Todos têm estilos próprios.

453
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Em vez de procurar defeitos,
eu deveria aceitá-los como são."

454
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Antigamente, era ainda mais importante
entender a deixa

455
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}durante as gravações dos programas.

456
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Era para gravarmos um programa
de câmera escondida,

457
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
mas as câmeras eram visíveis.

458
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Recebi uma ligação:

459
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Me empresta 40 milhões de wones?"

460
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Como está vendo as câmeras,

461
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
você diz: "Claro.
Me passe sua conta."

462
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Quem faz isso? Você sabia de tudo,

463
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
mas tinha que se fazer de desentendido.

464
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Na época,
os programas de hipnose eram comuns,

465
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
mas eram muito esquisitos.

466
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Sei que estão rindo porque lembram.

467
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Alguns comediantes e eu
estávamos reunidos na sala de espera,

468
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
e o produtor entrou.

469
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Que hipnotizador incrível!

470
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Nós o testamos,
e ele hipnotizou os dez funcionários.

471
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Um deles viu a falecida mãe,

472
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
e outra disse que foi uma princesa
na vida passada.

473
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Funcionou com os dez."

474
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Por que ele disse isso?

475
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Para você entrar no jogo.
-Queria que entrássemos no jogo.

476
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
Era isso o que ele queria.

477
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Foi o que ele disse indiretamente.

478
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Entendi a deixa e entrei na sala.

479
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Aí começou.

480
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Olhe para o pêndulo.

481
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Quando eu disser 'sol vermelho',
você vai dormir.

482
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Sol vermelho!"

483
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Normalmente caímos no sono suavemente.

484
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Mas eu até exagerei.

485
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Sol vermelho!"

486
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Minha cabeça caiu assim.
Todos os comediantes fazem isso.

487
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Eu não conseguia
tirar o rosto do produtor da cabeça.

488
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Eu queria me sair bem.

489
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Que perguntas o hipnotizador fará?

490
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
O que devo responder?"

491
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Minha cabeça estava cheia de perguntas.

492
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
O hipnotizador me perguntou.

493
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, onde você está?"

494
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Perto de você."

495
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Estou do seu lado."

496
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Quem está com você?"

497
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Quem mais? Você.
Somos só nós dois."

498
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Se eu tivesse dito isso,
teria sido hilário.

499
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Mas não consegui.

500
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Eu disse a ele.
"Vejo uma chaminé.

501
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Alguém está acendendo a fornalha."

502
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
-"Quem é essa pessoa?"
-"Acho que é minha avó.

503
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Ela está chorando."

504
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Eu não estava sob hipnose.

505
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Eu estava inventando coisas.

506
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Ele fez mais perguntas.

507
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Por que ela está chorando?"

508
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Por sua causa."

509
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Eu queria dizer isso, mas não podia.

510
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Eu disse: "Não faço ideia.

511
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Ela só está chorando."

512
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Isso deu confiança ao hipnotizador.
Ele achou que eu estava hipnotizado.

513
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Ele me entregou uma coisa.

514
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Peguei e senti cheiro de cebola.

515
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"De agora em diante,
independentemente do que colocar na boca,

516
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
terá um sabor delicioso de maçã.

517
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Vai comer uma maçã."

518
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Mas obviamente era uma cebola.

519
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Ele enfiou na minha boca.

520
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Mas eu senti o cheiro.

521
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Eu dei uma mordida.

522
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
E comecei a chorar.

523
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Mas não falei que era uma cebola.

524
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"O que é isso?

525
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Nunca comi uma maçã tão gostosa.

526
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Vovó. Coma um pedaço.

527
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Coma, vovó."

528
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"O que ela disse?"

529
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Seu maluco! Espera que eu coma isso?'

530
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Foi o que ela disse."

531
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Ele entendeu a deixa e disse:
"Você vai acordar."

532
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
O produtor no fundo parecia satisfeito.

533
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
E me deu um joinha.

534
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Quem não entende a deixa,

535
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
franze a testa assim que morde a cebola.

536
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Come mais e franze a testa de novo.

537
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Depois de comer cinco cebolas,
diz: "Que delícia!"

538
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
Essas pessoas não entendem.

539
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
É importante entender a deixa
quando se faz programas de TV.

540
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Como sou bom nisso,

541
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
pensei que meus filhos seriam também.

542
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Mas acho que isso
não tem a ver com os genes.

543
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Aprendi a fazer isso sozinho.

544
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Meu filho, Tae-jun, gosta de ginástica.

545
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
É meu filho mais velho.

546
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Acho que o movimento se chama Tkachev.
Vou mostrar umas fotos.

547
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Aí ele está fazendo ginástica.

548
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Ele está no sétimo ano.

549
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Olhem! Ele está no ar.

550
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Isso é ginástica. Olhem só.

551
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Ele está nas barras horizontais.

552
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Ele é muito corajoso,
consegue fazer de tudo.

553
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Um dia, eu o ouvi rindo no quarto.

554
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Parecia que estava falando com alguém.

555
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Quando fui ver,

556
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
ele estava assistindo a uma <i>live.</i>

557
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Parecia ter centenas de espectadores,

558
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
mas eram só três.

559
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Meu filho era o participante mais ativo.

560
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Certo dia, ele me disse:

561
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Pai, quero ir para os EUA."

562
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Achei que ele estivesse amadurecendo,

563
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
com vontade de expandir os horizontes,

564
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
aprender inglês
e experimentar coisas novas.

565
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Então decidi apoiá-lo a todo custo.

566
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Perguntei a ele:

567
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, por que quer ir aos EUA?"

568
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Ele disse:
"Tem muitas barras horizontais nos EUA."

569
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
É verdade?

570
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Deve ter gente da sede da Netflix aqui.

571
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Eu queria muito perguntar isso a eles.

572
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Quantas barras horizontais…

573
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Quantas barras de ferro tem nos EUA?"

574
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Não sei quem disse isso a ele.

575
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Vai ter outra <i>live</i> hoje.
Vou perguntar ao ginasta.

576
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
É o ídolo do Tae-jun.

577
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Serei o quarto espectador dele.

578
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Ele deve saber responder.

579
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Isso me fez perceber
que perspicácia não é algo que se herda.

580
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Tenho outro filho

581
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
que é mais parecido comigo.

582
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Um dia, eu estava tomando um drinque,

583
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
minha mulher e meus filhos
estavam comigo, e eu falei:

584
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"A mamãe e o papai vão construir
uma casa no interior

585
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
e vão viver lá até morrer.

586
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Se sua mãe morrer primeiro, vou junto.

587
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Esse é o nosso plano.
Façam o que quiserem.

588
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Esqueçam as barras horizontais."

589
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Falei bem sério para assustá-los.

590
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Mas deixaremos dinheiro para vocês."

591
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
O outro filho, Tae-seo, disse:
"Pai, não podem nos deixar assim."

592
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Perguntei: "Por que não?"

593
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Ele disse: "Primeiro precisa dizer
onde está a grana."

594
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Eu achei muito engraçado.

595
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Foi o que ele disse.

596
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Ele é esperto.
Ele quer saber.

597
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
O Tae-jun, meu filho mais velho,
com certeza é mais maduro.

598
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Você liga mais para o dinheiro

599
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
do que para a mamãe e o papai?
Como diz isso?

600
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
O importante é que estejam saudáveis
e fiquem conosco."

601
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Então ele perguntou:
"Pai, tem barras horizontais no interior?"

602
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Eu inventei essa parte.

603
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Vocês gostaram?

604
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Acho que foi a forma como fui criado

605
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}que me fez ser perspicaz.

606
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Troquei de escola muitas vezes.

607
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Participei de duas formaturas
do fundamental.

608
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Em todas as minhas fotos de infância,

609
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
estou olhando para alguém.

610
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Para onde estou olhando?

611
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Olhem só.

612
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Para onde o garoto está olhando?

613
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Ele está olhando para alguém.

614
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Certo dia,

615
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
no ensino fundamental,

616
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
eu estava jogando futebol com uns amigos…

617
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Eu estava no terceiro ou quarto ano.

618
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Aquela é a minha escola.
Eu estava jogando futebol.

619
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
De repente, um trator entrou
no pátio da escola.

620
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
No trator,

621
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
havia um pequeno armário.

622
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Isso, assim.

623
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Eu disse "pequeno".

624
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Tudo bem. Deixe assim.

625
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Tinha até um ventilador no trator.

626
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
E não era tão grande assim.

627
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Tudo bem. Pode deixar.

628
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
É um ventilador elétrico.

629
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Do nada, o trator apareceu.

630
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Pensei que fosse um velho louco.

631
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Havia crianças brincando,
e poderia ser perigoso.

632
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Por que entrar lá com o trator?

633
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Mas depois de olhar melhor,
vi que era meu pai.

634
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Meu pai estava conduzindo o trator,

635
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
que estava carregado.

636
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Espere, ele não estava de boné.

637
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Tudo bem. Vamos fingir que estava.

638
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Enfim, era ele.

639
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Aí ele me disse para subir.

640
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Eu disse aos meus amigos: "Até amanhã.

641
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Desculpem por ir embora mais cedo",
como sempre.

642
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
E fomos embora.

643
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Mas meu pai começou a dirigir
na direção oposta de casa.

644
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
O trator seguiu.

645
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
E continuou indo.

646
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Meu pai se virava de vez em quando.

647
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Não para ver se eu ainda estava lá,

648
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
mas para ver se o ventilador tinha caído.

649
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Nem perguntei nada.
Só fiquei sentado lá atrás.

650
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Chegamos a um bairro
completamente diferente.

651
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Ele me disse:
"Vamos morar nesta casa a partir de hoje."

652
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Havia uma pequena escola lá perto.

653
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Vai estudar naquela escola
a partir de amanhã."

654
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Eu não entendia o que estava acontecendo.
Então uma moça apareceu.

655
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Eu a tinha visto no bairro algumas vezes.

656
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Meu pai me disse:
"Ela será sua mãe agora."

657
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Mas eu já tinha uma mãe.

658
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Fiz xixi na cama
durante todo o fundamental.

659
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Isso acontecia

660
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
porque meu pai e minha madrasta…

661
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Eu a chamava de "moça",
mas agora ela é "mãe".

662
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Ela está velha
e já está com meu pai há décadas.

663
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Eu não ia ao banheiro
porque tinha medo de acordá-los.

664
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Não sei por que,
meu pai às vezes acenava a mão

665
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
na frente do meu rosto
para ver se eu estava dormindo.

666
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Não sei por que ele fazia isso.

667
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Enfim, ele fazia.

668
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Não sei por quê.

669
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Duvido que ele quisesse ver
se eu ainda estava vivo.

670
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Isso durou meses.

671
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Ele ficava acenando
na minha frente à noite.

672
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Ainda não sei o que era aquilo.

673
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Eu era jovem demais para entender.

674
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Visitei meu pai
nos feriados de fim de ano,

675
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
e ele reproduziu esta cena.

676
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Aqui está uma foto.

677
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Foi tirada durante o feriado de Ano-Novo.

678
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Fiquei fora do enquadramento, não?
Vou dizer por quê.

679
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Não encontramos ninguém para tirar a foto.

680
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Meu pai tem 80 anos e é o mais novo lá.

681
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Quem tirou foi um senhor de 90 anos
que estava passando.

682
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Ficou apertando o botão várias vezes
e gravou uns vídeos.

683
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Não sei onde ele apertou,
mas deixou oito selfies no meu celular.

684
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Algumas fotos mostram só parte do trator.

685
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Esta foi a melhor.

686
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Eu queria recriar o momento

687
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
em que perguntei ao meu pai:
"Pai, aonde vamos?"

688
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Ele tinha essa mesma cara na época.

689
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
O filho dele é bem-sucedido
e dá dinheiro para ele,

690
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
então deveria sorrir mais,
mas ainda é todo sério.

691
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Logo depois de tirarmos essa foto,

692
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
meu pai ficou doente

693
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
e passou por uma grande cirurgia.

694
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Não sei se deveria dizer isso aqui,

695
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
mas, na semana passada,

696
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
ele se recuperou.

697
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Recebi uma ligação.

698
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Ele está saudável agora.

699
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Meu pai nunca pisa em ovos
perto de ninguém.

700
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Ele segue em frente,
não importa o que aconteça.

701
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Um dia, no ensino fundamental,

702
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
não vi meu pai quando acordei.

703
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Meu irmão e eu entramos em pânico.

704
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Não tínhamos nada para comer,

705
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
então meu irmão preparou o que pôde.

706
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
No terceiro dia, meu pai voltou.

707
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
-"Pai, onde você estava?"
-"Fui passear."

708
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Ele foi passear.

709
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
-"Por que não deixou dinheiro?"
-"Não encontraram?"

710
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
No canto do quartinho,

711
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
ele pegou uma nota
de cinco mil wones e nos deu.

712
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Ele amassou e jogou lá.

713
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Uma vez, na véspera de Natal,

714
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
meu pai disse: "O Natal é amanhã."

715
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Ele só disse isso.

716
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Pensamos: "O papai sabe
que o Natal é amanhã?"

717
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Antes de dormir,
pegamos as meias verde-militar do papai.

718
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Elas eram enormes.

719
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Penduramos antes de dormir.

720
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Na manhã seguinte,
descobrimos que o papai as calçou e saiu.

721
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Calçou e saiu.

722
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Ele devia querer usar
meias mais grossas no Natal.

723
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
É a única lembrança
que meu irmão e eu temos do Natal.

724
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Uma vez, um programa de TV pediu
uma foto do meu primeiro aniversário.

725
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Liguei para o meu pai
e perguntei se ele tinha.

726
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
-"Não."
-"Por que não?"

727
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Não fizemos festa."

728
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Precisei pegar
uma foto emprestada do Byung-man.

729
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Foi o mais parecido comigo
que eu consegui encontrar.

730
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Perguntei se ele tinha fotos, e ele tinha.

731
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Pelo que sei,
a família dele também não era rica.

732
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Este é o Kim Byung-man.

733
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Quem diria? Então perguntei ao meu pai:

734
00:31:49,340 --> 00:31:50,475
"Parece comigo?"

735
00:31:50,541 --> 00:31:52,644
"É a sua cara, cuspida e escarrada.

736
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Ninguém vai saber.
O garoto parece ser esperto."

737
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Pensei que ele fosse se desculpar,

738
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
mas ele só disse que se parecia comigo.

739
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Falando em filhos,

740
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}já viram crianças meio estranhas?

741
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Nem todas as crianças são bonitas.

742
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Às vezes, um amigo ou amiga mostra o bebê.

743
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
E eu digo:

744
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Nossa! Caramba!

745
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Ele está tão grande!

746
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Parece que foi ontem que estava grávida.

747
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Nossa! Olhe como ele está grande agora."

748
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Não falo da aparência do bebê,
só do quanto ele cresceu.

749
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Meu Deus! Inacreditável. Nossa…"

750
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Entendem o que quero dizer?

751
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Não quero ofender ninguém.

752
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Às vezes você diz:

753
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Um menino…" E a mãe diz: "É menina."

754
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Então eu digo:
"Então precisa de um menino.

755
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Tenho certeza de que ele será lindo
como essa menina.

756
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Você será um ótimo pai."

757
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
É preciso inventar algo rápido.

758
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
E é sempre melhor presumir
que o bebê é uma menina.

759
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Nossa, que princesa linda!"

760
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Mesmo sendo um menino,
as mães gostam de ouvir isso.

761
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"É menino? Mas ele é tão bonito.

762
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Ele puxou a você."
Isso não vai ofender ninguém.

763
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Quanto dão de presente de casamento?
Existem regras?

764
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Se for um conhecido, dou 50 mil wones.

765
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Se for amigo íntimo, 100 mil wones.

766
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
E se for familiar,
de 200 mil a 300 mil wones.

767
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Se não fala com a pessoa
há cinco ou seis anos,

768
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
um emoji serve.

769
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Um emoji serve.

770
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Se responder e começarem a conversar,

771
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
você tem que ir ao casamento.

772
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Um emoji vai mostrar que a amizade acabou.

773
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
É uma má ideia começar a conversar.

774
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
É vago, não é?

775
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Um conhecido me convidou
para o casamento dele,

776
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
por isso levei 100 mil wones.

777
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Um amigo não tinha sacado dinheiro ainda,

778
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
então fui com ele ao caixa eletrônico.

779
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Mas aí eu vi
que ele retirou 200 mil wones.

780
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Acontece que eu era
mais próximo do noivo do que ele.

781
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Fiquei com medo de decepcionar o noivo.

782
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Então acabei sacando mais 200 mil wones.

783
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Achei que deveria dar mais.

784
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Então eu dei 300 mil wones.

785
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Quando chegou a vez do meu amigo,

786
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
ele pediu quatro envelopes
e colocou 50 mil em cada.

787
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Ele deu em nome de outros amigos.

788
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Se ele os tivesse entregado primeiro,

789
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
eu só teria dado 100 mil wones.

790
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Entreguei o meu primeiro,
e ele entregou quatro envelopes.

791
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Ninguém me indenizou.

792
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Isso é irritante, não é?

793
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Não é muito vago?

794
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Não é só casamento que é assim.
Aniversário de criança é igual.

795
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Vou usar o Sung-kwang como exemplo.

796
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Digamos que o bebê do meu amigo
esteja completando um ano.

797
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Já que somos próximos,

798
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
decidi dar um milhão de wones a ele.

799
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Sou mais velho, então é óbvio.

800
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Fui à festa com um milhão de wones.

801
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, parabéns."

802
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
E vejo que a esposa dele está grávida.

803
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Essa não!
Se eu der um milhão de wones agora,

804
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
vou ter que dar outro milhão
da próxima vez. Calma."

805
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Vou ao banheiro, tiro 500 mil wones

806
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
e dou os outros 500 mil wones
ao Sung-kwang.

807
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Porque vou precisar
fazer o mesmo em um ano.

808
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
É o que faço hoje em dia.

809
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Quando ouço falar de um aniversário,
ligo e pergunto:

810
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Serei o mestre de cerimônias?"

811
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Se eu for, sabem o que quero dizer, não?

812
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Eu serei pago.

813
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Então tento ser o mestre de cerimônias
em vez de dar um presente.

814
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Eu já fui monitor de recreação.

815
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Conduzi muitos eventos em várias regiões.

816
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}As regiões têm dialetos diferentes.

817
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
O sotaque de Chungcheong
foi o mais interessante.

818
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Esquêçu", "parú", "vâmú".

819
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Tudo parece terminar com "u".

820
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"A próxima é a IU." Assim.

821
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Mas nem tudo termina em "u".

822
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
O dialeto em Cheonan e Asan
é muito interessante.

823
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Meu amigo Sang-won mora lá.

824
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Quando estou saindo,
ele diz: "Já vai embora?

825
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Por que não fica
e janta com a gente, hein?"

826
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Que tal ficar e jantar, hein?"

827
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"O que vai fazer no feriado?
Por que nunca liga, hein?"

828
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
É igual à afinação
do cantor Lee Seung-chul.

829
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
Ele sempre fala com "hein".

830
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"O que está fazendo?

831
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Por que não vem tomar um café, hein?"

832
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Por que ele não diz
a frase inteira devagar?

833
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Ele diz que a primeira parte é rápida

834
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
e a parte final é prolongada.

835
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Venha me ver quando tiver tempo, hein?"

836
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
O sotaque de Chungcheong é assim.

837
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Será que os estrangeiros vão entender?

838
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Mesmo no dia a dia,

839
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
costumamos pisar em ovos com as pessoas.

840
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Alguns de vocês podem ter ficado mal
por terem vindo hoje.

841
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Vou dar um conselho
sobre como se comportar.

842
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Serei seu coach hoje.

843
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Algum de vocês quer

844
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}que eu dê um conselho?

845
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Levantem as mãos,
vou responder às suas perguntas.

846
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
A mulher no fundo.

847
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Devo me levantar?
-Olhe ao seu redor.

848
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Certo. O que está te incomodando?

849
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Sou a filha mais velha.

850
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Das duas famílias.

851
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Do lado da sua mãe e do seu pai?
-Sim.

852
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Nossa! Tudo bem.

853
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Não sei se é por isso,
mas me sinto desconfortável em casa.

854
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Em casa, estou sempre pisando em ovos.

855
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-E aí?
-Sempre sou a mediadora.

856
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
-Se sente desconfortável em casa?
-Sim, em casa.

857
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Se eu ficar fora de casa por alguns dias,

858
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
minha família sempre briga,
e as coisas ficam estranhas.

859
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
-Você mora com seus pais?
-Sim.

860
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
-Não é como a minha família, é?
-Não.

861
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-Não mesmo.
-E então?

862
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Não consigo relaxar em casa.

863
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Vivo pisando em ovos.

864
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Até quando meus pais estão comendo juntos,

865
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
se eles levantarem a voz,

866
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
tenho que sentar com eles, mas minha irmã…

867
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Desculpe, mas não sei
como posso ajudá-la com isso.

868
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Se quiser se mudar,
eu te ajudo a achar um lugar.

869
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Você tem irmãos?
-Tenho uma irmã mais nova.

870
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Quantos anos ela tem?
-Vinte.

871
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Ela vive pisando em ovos?
-Não.

872
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Então viva como ela.

873
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
É simples.

874
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Por que carregar esse fardo sozinha?

875
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Como você é a filha mais velha
dos dois lados da família,

876
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
é compreensível
que seus pais dependam tanto de você.

877
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Sim.
-E não pode ignorar isso.

878
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
É sua família, não tem problema.

879
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
É péssimo pisar em ovos no trabalho,

880
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
mas se for com sua família, tudo bem.

881
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
É só uma forma de se comunicar, não é?

882
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Se seus pais nunca brigassem,

883
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
você nem falaria com eles.

884
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Ficaria no quarto, mexendo no celular.

885
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Estão brigando de propósito
só pra falar com você.

886
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Estão reunindo a família.

887
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Hoje em dia, conversar é raro.

888
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Só falamos sobre nós mesmos.

889
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Seus pais parecem estar usando
uma técnica bem avançada.

890
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Não são nem divorciados!
Ainda vivem juntos.

891
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
-Precisa de <i>silver tape?</i>
-Não.

892
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Não, certo? Então tudo bem.

893
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
-Estou torcendo por você.
-Obrigada.

894
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Se consegue falar abertamente,
não é um problema sério.

895
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Mais alguém?

896
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
O homem na frente.

897
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Me formei na faculdade ano passado

898
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}e estou procurando emprego.

899
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Como estou desempregado há um ano,

900
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
tenho que pisar em ovos
quando estou em casa.

901
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Nos feriados de fim de ano,
minhas tias perguntam

902
00:39:11,482 --> 00:39:13,651
quando vou arrumar um emprego.

903
00:39:13,718 --> 00:39:15,853
-Certo.
-Elas perguntam essas coisas.

904
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Ainda bem que não fui
visitar meus parentes

905
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
por causa da pandemia este ano.

906
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Ainda bem que não vi minha avó
e minhas tias.

907
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Quer que a pandemia continue?

908
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Não é isso.

909
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Deveria acabar logo
para eu arrumar um emprego logo.

910
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
É o que eu espero.

911
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Mas me sinto desconfortável em casa.

912
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Pode me dar algum conselho?

913
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Quantos anos você tem?

914
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Tenho 27 anos.

915
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Você é jovem.
Serviu ao Exército também.

916
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
A sua vida é só sua.

917
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Você disse que tem 27 anos.

918
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Quem sabe se vai conseguir
aos 28, 29 ou 30 anos?

919
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Quando acontecer, seja bom com seus pais,

920
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
e eles ficarão felizes.

921
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Meu pai desligava
quando eu ligava para ele.

922
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Quando eu era um zé-ninguém,
ele desligava na hora.

923
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Por isso eu nunca o visitava.
É verdade.

924
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Seu amigo fulano era mecânico

925
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
e virou gerente agora.

926
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
O que está fazendo da vida?"

927
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Mas agora ele diz:

928
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Veja a festa que o Su-geun fez para mim."
É desse jeito.

929
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Esse dia vai chegar.
Você é da família.

930
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Sua família só está preocupada com você.

931
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Eles não estão tentando criticar você.

932
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Ninguém vai ter mais paciência
do que sua família.

933
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Isso é muito importante.
Sua família.

934
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, inclua coisas assim,
ou as pessoas não vão gostar.

935
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Mais alguém? Pode perguntar.

936
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Vá em frente.
Aquela mulher ali.

937
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Consegui um emprego em novembro.

938
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Parabéns.

939
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Arrumei um emprego
logo depois do ensino médio.

940
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-Logo depois?
-Sim.

941
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Olhem para ela.

942
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Ela conseguiu, você consegue.

943
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
E aí?

944
00:40:59,190 --> 00:41:02,026
{\an8}Sou bem mais jovem
do que meus chefes e colegas.

945
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}Então me sinto desconfortável.

946
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Qual é a idade deles?

947
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Cerca de nove anos mais velhos, ou mais.

948
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Você não os chama pelos títulos deles?

949
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
É que, com exceção
do gerente e do subgerente,

950
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
não existe uma hierarquia clara
no meu trabalho.

951
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Não há muitos níveis diferentes.

952
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
E tem mais homens do que mulheres.

953
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Eu os chamo pelo primeiro nome,
ou só digo: "Com licença."

954
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Que tal usar "senhor" e "senhora"?

955
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Acho que é melhor.

956
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Se alguém bem mais novo no trabalho
te chama pelo primeiro nome:

957
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, pode fazer isso aqui?",

958
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
acho que isso cria um distanciamento, não?

959
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Eles me tratam com formalidade.

960
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
-Quem?
-Meus colegas.

961
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Levante da sua mesa e grite:
"Parem agora com essa formalidade!"

962
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Falam assim para mostrar respeito.

963
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
-Entendi.
-É natural.

964
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Só porque você é mais jovem…

965
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Qual é o seu nome?
-É Yeon-u.

966
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u, faça isso. Venha cá."

967
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
É inaceitável falar assim
com as outras pessoas.

968
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Você merece respeito.

969
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Claro que devem respeitá-la.

970
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Se respeitam até a funcionária mais jovem,

971
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}deve ser um bom local de trabalho.

972
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
É impossível não se preocupar
com o que os outros pensam.

973
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Mas com que pensamentos
deveríamos nos preocupar mais?

974
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Com os nossos.

975
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
As pessoas se preocupam mais
com os próprios pensamentos.

976
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Mas só você pode decidir
com o que quer se preocupar.

977
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
O último conselho que quero dar é este.

978
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Viva sendo você mesmo.

979
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Seja quem você é.

980
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Não ligue para o que os outros pensam.

981
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Faça o que quiser.

982
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Independentemente de sexo, idade

983
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
e do que você está passando na vida,

984
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
viva a vida que quer sem se preocupar
com o que os outros pensam.

985
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Onde quer que esteja.
E onde estamos agora?

986
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Estamos no fim do show.

987
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Mas não fiquem tristes.

988
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Se a Netflix já entendeu a deixa,

989
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
vai fazer outro show como este.

990
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Quando a pandemia passar
e o público puder ser maior,

991
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
tenho certeza de que me darão
uma oportunidade ainda melhor.

992
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Por fim, todos prontos?

993
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vamos soltar as pombas.

994
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Por favor, olhem para cima.
Cuidado quando forem soltas.

995
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Lá vêm as pombas, o símbolo da paz.

996
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Muito obrigado!

997
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
legendas.dev
