﻿1
00:02:05,400 --> 00:02:11,280
REST FOR THE BRAVES

2
00:03:47,440 --> 00:03:50,840
Sou fascinado pela origem
da espécie humana.

3
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
É tão misteriosa.

4
00:03:54,040 --> 00:03:55,240
De onde somos,

5
00:03:55,400 --> 00:03:57,720
por que estamos aqui,
para onde vamos?

6
00:03:57,880 --> 00:03:59,120
Por que essa jornada?

7
00:04:00,800 --> 00:04:03,320
Não há respostas, é claro.

8
00:04:04,331 --> 00:04:07,291
Mas podemos encontrar
muita serenidade na terra.

9
00:04:07,481 --> 00:04:10,401
No topo das incríveis
paisagens montanhosas,

10
00:04:10,569 --> 00:04:13,409
há uma sensação
de calma, tranquilidade.

11
00:04:13,608 --> 00:04:16,928
Afinal, o ser humano
é feito para ser ativo.

12
00:04:22,320 --> 00:04:23,960
<i>Cada ano, no final de junho,</i>

13
00:04:24,120 --> 00:04:27,640
<i>60 ciclistas amadores atravessam
os Alpes de bicicleta, de norte a sul.</i>

14
00:04:27,800 --> 00:04:31,240
<i>O Mar Mediterrâneo,
onde descansam por um dia,</i>

15
00:04:31,400 --> 00:04:34,920
<i>é onde termina a viagem
e começam as memórias.</i>

16
00:04:47,040 --> 00:04:48,040
Conseguimos!

17
00:04:48,729 --> 00:04:49,729
Bravo!

18
00:04:49,897 --> 00:04:50,897
Oi, belgas!

19
00:04:51,956 --> 00:04:52,956
Oi, Canadá!

20
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
Onde está a mochila?
Vou perder meu trem.

21
00:05:09,505 --> 00:05:11,705
O ser humano precisa
se adaptar constantemente.

22
00:05:13,800 --> 00:05:17,320
De volta à vida real,
com todas as suas exigências...

23
00:05:17,565 --> 00:05:19,005
Mas é a vida.

24
00:05:19,649 --> 00:05:20,729
É a vida.

25
00:05:21,640 --> 00:05:23,400
O tempo passa tão rápido.

26
00:05:37,880 --> 00:05:40,360
Eu não me apaixonei
pelo ciclismo da noite para o dia.

27
00:05:40,638 --> 00:05:43,118
Aconteceu muito lentamente.

28
00:05:43,800 --> 00:05:47,120
Começou com a alegria de
andar de bicicleta aos seis anos.

29
00:05:47,904 --> 00:05:51,544
Na verdade,
no dia em que aprendi a pedalar,

30
00:05:52,120 --> 00:05:55,080
acordei no meio da noite,

31
00:05:55,309 --> 00:05:57,953
gritando: "Eu sei fazer! Eu sei!"

32
00:05:58,425 --> 00:06:01,545
Minha mãe me sacudiu, dizendo:

33
00:06:01,760 --> 00:06:03,240
"Sabe fazer o quê?"

34
00:06:03,705 --> 00:06:05,705
"Eu sei fazer, estou dizendo!"

35
00:06:05,865 --> 00:06:07,705
De repente, eu gritei:
"Andar de bicicleta!"

36
00:06:07,920 --> 00:06:10,680
Uma pequena bicicleta
pedalava na minha cabeça.

37
00:06:11,272 --> 00:06:13,752
Acho que naquela idade,

38
00:06:13,920 --> 00:06:16,520
pedalar representa
uma nova etapa da vida.

39
00:06:16,680 --> 00:06:18,920
Nos permite percorrer
grandes distâncias.

40
00:06:19,080 --> 00:06:21,240
De certa forma,
é um tipo de escape.

41
00:06:35,600 --> 00:06:38,400
A próxima etapa

42
00:06:38,560 --> 00:06:42,280
era assistir a Volta da França
com meu pai.

43
00:06:43,920 --> 00:06:45,640
Uma Volta da França
dos anos 1960.

44
00:06:45,800 --> 00:06:48,280
Havia belíssimas bicicletas,

45
00:06:48,432 --> 00:06:50,312
as camisas, os ciclistas...

46
00:06:50,480 --> 00:06:52,080
Era muito convincente.

47
00:06:52,240 --> 00:06:55,280
Eu comecei a sonhar com
bicicletas, camisas, corridas...

48
00:06:55,408 --> 00:06:58,128
Mas não podemos competir
aos oito anos.

49
00:06:58,320 --> 00:07:00,000
Então nós pedalávamos na vila.

50
00:07:00,151 --> 00:07:01,671
É assim que começa.

51
00:07:01,915 --> 00:07:04,075
Foi aí que eu comecei
a me interessar de verdade.

52
00:07:15,720 --> 00:07:17,640
Tudo pronto para a viagem de volta?

53
00:07:18,120 --> 00:07:19,360
Espero que sim.

54
00:07:21,728 --> 00:07:23,648
É sua primeira vez?

55
00:07:24,240 --> 00:07:25,280
Sim.

56
00:07:25,424 --> 00:07:29,464
Você já pedalou nessa rota?
Já participou?

57
00:07:29,680 --> 00:07:31,760
Sim, já vim uma vez...

58
00:07:32,120 --> 00:07:33,760
Mas em três etapas.

59
00:07:33,967 --> 00:07:35,895
- Com Philip?
- Não, sozinho!

60
00:07:36,120 --> 00:07:38,320
Uma vez eu pedalei
aquela etapa da viagem.

61
00:07:38,480 --> 00:07:40,120
Há dois anos.

62
00:07:41,440 --> 00:07:43,120
Saímos de...

63
00:07:43,289 --> 00:07:44,529
De onde mesmo?

64
00:07:44,665 --> 00:07:45,665
De Pau.

65
00:07:45,779 --> 00:07:48,401
Passamos por St Jean Pied de Port
para chegar a Bayonne.

66
00:07:49,002 --> 00:07:50,682
Cento e setenta quilômetros.

67
00:07:51,120 --> 00:07:53,920
Estava chovendo quando saímos de Pau.

68
00:07:54,080 --> 00:07:55,840
Mas ainda dava pra pedalar.

69
00:07:56,240 --> 00:07:57,920
Então nós fomos.

70
00:07:58,456 --> 00:07:59,856
É um país agrícola.

71
00:08:00,008 --> 00:08:04,008
- Nunca se sobe acima de 900 metros.
- Eu diria 1200 metros.

72
00:08:04,160 --> 00:08:06,280
Estamos acelerando,
depois há uma descida.

73
00:08:06,440 --> 00:08:08,269
Há animais por toda parte.

74
00:08:08,395 --> 00:08:10,835
Imagine o estado da estrada.

75
00:08:11,689 --> 00:08:14,329
Parecíamos guerreiros.

76
00:08:14,777 --> 00:08:16,617
Cobertos de lama.

77
00:08:16,840 --> 00:08:18,120
Até a testa.

78
00:08:18,280 --> 00:08:20,120
Sendo projetada pelas rodas.

79
00:08:20,561 --> 00:08:22,841
Chegamos em Bayonne nesse estado!

80
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
Foi um espetáculo.

81
00:08:27,520 --> 00:08:28,760
Você cheirava muito bem.

82
00:08:28,920 --> 00:08:29,920
Pois é.

83
00:08:30,360 --> 00:08:33,120
Estávamos em St Jean Pied de Port.

84
00:08:33,520 --> 00:08:36,520
Fomos até a prefeitura,
ou talvez pra academia.

85
00:08:36,680 --> 00:08:39,840
Os caras foram buscar
cobertores de resgate.

86
00:08:40,000 --> 00:08:43,480
Eles estavam tremendo de frio.

87
00:08:43,920 --> 00:08:47,360
Quando passamos muito tempo molhados,
ficamos com frio.

88
00:08:48,348 --> 00:08:51,108
Nunca me sujei tanto
num passeio de bicicleta.

89
00:09:49,800 --> 00:09:51,520
- Com licença, senhor.
- Olá!

90
00:09:51,680 --> 00:09:53,480
Qual foi o seu percurso,

91
00:09:53,640 --> 00:09:55,640
e quantos quilômetros
vocês fizeram?

92
00:09:56,960 --> 00:09:59,880
Nós saímos de Thonon.

93
00:10:01,280 --> 00:10:04,280
Fica perto de Lake Geneva,
entre Evian e Geneva.

94
00:10:04,440 --> 00:10:06,960
E viemos até aqui de bicicleta.

95
00:10:07,120 --> 00:10:10,000
É a chamada
Route des Grandes Alpes.

96
00:10:11,560 --> 00:10:14,200
Com todos os desfiladeiros.

97
00:10:14,360 --> 00:10:17,880
Você deve reconhecer
os nomes da Volta da França.

98
00:10:19,360 --> 00:10:21,600
Izoard, Galibier...

99
00:10:22,280 --> 00:10:24,440
São cerca de 700 km.

100
00:10:24,600 --> 00:10:27,760
Mas a distância é menos
importante que a elevação.

101
00:11:39,495 --> 00:11:41,415
A Clássica que nunca vou esquecer

102
00:11:41,654 --> 00:11:44,934
é a Liège-Bastogne-Liège
que Bernard Hinault ganhou.

103
00:11:45,160 --> 00:11:46,880
Acho que foi em 1980.

104
00:11:47,216 --> 00:11:49,296
Pedalar a Liège-Bastogne-Liège

105
00:11:49,490 --> 00:11:51,481
com os últimos 80 km
debaixo de neve...

106
00:11:51,680 --> 00:11:54,400
É impressionante.

107
00:11:55,019 --> 00:11:58,170
Eles não tinham nossas luvas
modernas ultraprotetoras.

108
00:11:58,295 --> 00:12:01,135
Hinault terminou a corrida
com dois dedos congelados.

109
00:12:01,381 --> 00:12:03,461
Fazer isso por 60 km,

110
00:12:03,825 --> 00:12:06,825
passando por pinheiros
e marcas de pneus...

111
00:12:06,973 --> 00:12:09,333
É uma loucura, é inimaginável.

112
00:12:09,455 --> 00:12:12,455
No final ele estava tossindo,
não conseguia falar.

113
00:12:12,615 --> 00:12:15,667
Durante 60 km, ele estava ofegante,

114
00:12:15,926 --> 00:12:18,247
engolindo ar gelado.

115
00:12:18,828 --> 00:12:22,558
Naquela situação,
qualquer um sofre com o frio.

116
00:12:22,738 --> 00:12:24,898
Os músculos ficam paralisados.

117
00:12:25,062 --> 00:12:27,102
É incrivelmente difícil.

118
00:12:27,809 --> 00:12:29,769
É um feito quase sobre-humano.

119
00:13:52,512 --> 00:13:54,792
Paracelso,
um médico do século XVI, disse:

120
00:13:54,922 --> 00:13:56,442
"A dose faz o veneno."

121
00:13:56,602 --> 00:13:58,082
É o mesmo no esporte.

122
00:13:58,760 --> 00:14:00,480
Não devemos exagerar.

123
00:14:01,412 --> 00:14:03,572
Eu teria gostado de fazer o Iseran,

124
00:14:04,681 --> 00:14:07,321
mas as condições
meteorológicas me assustaram.

125
00:14:07,520 --> 00:14:11,280
Quando estava na van,
o termômetro indicava -1°.

126
00:14:12,424 --> 00:14:15,824
E quando vi as rajadas de vento,
a neve,

127
00:14:16,520 --> 00:14:18,520
pensei: "Ninguém vai passar."

128
00:14:19,280 --> 00:14:20,680
E depois...

129
00:14:21,824 --> 00:14:22,984
Lá estavam eles!

130
00:14:23,312 --> 00:14:25,312
Eles são duros. De verdade.

131
00:15:44,040 --> 00:15:47,320
<i>O que ele vai fazer quando
Bernard Thevenin alcançar?</i>

132
00:15:47,480 --> 00:15:49,360
<i>Thevenin está na frente,</i>

133
00:15:49,520 --> 00:15:52,000
<i>agora seguido por Felice Gimondi,</i>

134
00:15:52,160 --> 00:15:56,640
<i>que está com dificuldade
agora que sai da última subida.</i>

135
00:15:56,800 --> 00:16:01,120
<i>Eddy Merckx está atrás,
com Joop Zoetemelk logo atrás.</i>

136
00:16:01,280 --> 00:16:03,080
<i>Essa nós não imaginávamos!</i>

137
00:16:03,240 --> 00:16:05,360
<i>Thevenet tem uma
vantagem de 17 segundos,</i>

138
00:16:05,520 --> 00:16:07,720
<i>agora de 20 segundos
sobre Felice Gimondi!</i>

139
00:16:07,880 --> 00:16:09,080
<i>Como isso aconteceu?</i>

140
00:16:09,240 --> 00:16:10,480
<i>Ele pode ganhar!</i>

141
00:16:10,640 --> 00:16:15,560
<i>Uma vantagem de 30 segundos
sobre Eddy Merckx e Joop Zoetemelk.</i>

142
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
<i>Os ciclistas ainda não chegaram.</i>

143
00:16:18,328 --> 00:16:20,928
<i>Que grande momento
nessa Volta da França!</i>

144
00:16:21,120 --> 00:16:22,920
<i>Um momento decisivo.</i>

145
00:16:23,080 --> 00:16:27,720
<i>Thevenet agora está 45 segundos
na frente de Eddy Merckx.</i>

146
00:16:27,880 --> 00:16:31,640
<i>Ainda não há sinal do campeão
do mundo e da camisa amarela</i>

147
00:16:31,800 --> 00:16:33,440
<i>ao lado de Joop Zoetemelk.</i>

148
00:16:33,600 --> 00:16:36,360
<i>Agora há uma diferença
de um minuto entre eles.</i>

149
00:16:36,760 --> 00:16:39,640
<i>Mais de um minuto na linha de chegada.</i>

150
00:16:39,786 --> 00:16:41,586
<i>Zoetemelk está chegando agora.</i>

151
00:16:41,760 --> 00:16:45,280
<i>Ele ultrapassou Eddy Merckx,
vítima de sua própria ferocidade.</i>

152
00:17:05,120 --> 00:17:06,560
Oi, Eric, é o Francis.

153
00:17:07,216 --> 00:17:11,157
Estou preso no Passo da Colombière

154
00:17:11,440 --> 00:17:15,120
com um raio quebrado
na roda traseira.

155
00:17:15,720 --> 00:17:17,800
Então a roda não gira.

156
00:17:18,041 --> 00:17:19,631
Estou a cerca de...

157
00:17:20,400 --> 00:17:23,480
três quilômetros ao sul de Scionzier.

158
00:17:24,130 --> 00:17:25,610
No quilômetro 66.

159
00:17:26,297 --> 00:17:28,377
Bem, então ligue de volta.

160
00:17:28,648 --> 00:17:29,848
Até logo.

161
00:17:32,231 --> 00:17:33,551
<i>Eddy Merckx ficou para trás,</i>

162
00:17:33,720 --> 00:17:35,520
<i>vítima de sua ferocidade.</i>

163
00:17:35,680 --> 00:17:37,920
<i>Ele se cansou lá atrás,</i>

164
00:17:39,960 --> 00:17:42,800
<i>nas descidas do Col d'Allos.</i>

165
00:17:42,960 --> 00:17:45,480
<i>Agora ele está pagando caro.</i>

166
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
<i>Zootemelk está chegando na linha,</i>

167
00:17:48,440 --> 00:17:52,400
<i>com 1 minuto e 10 segundos de atraso.</i>

168
00:17:52,560 --> 00:17:54,920
<i>Eddy Merckx encosta...</i>

169
00:17:55,080 --> 00:17:57,200
<i>Bernard Thevenet cruzou a linha</i>

170
00:17:57,360 --> 00:17:59,200
<i>há cinco segundos!</i>

171
00:17:59,360 --> 00:18:02,720
<i>Vamos segui-lo para determinar
a diferença!</i>

172
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
<i>O que aconteceu lá atrás?</i>

173
00:18:04,840 --> 00:18:07,000
<i>As câmeras não estavam
em Eddy Merckx,</i>

174
00:18:07,160 --> 00:18:10,000
<i>então perdemos o momento</i>

175
00:18:11,040 --> 00:18:12,720
<i>em que ele foi ultrapassado.</i>

176
00:18:12,880 --> 00:18:14,680
<i>Ou então estávamos distraídos.</i>

177
00:18:14,840 --> 00:18:16,032
<i>Pedimos desculpa...</i>

178
00:18:59,361 --> 00:19:01,922
Uma bicicleta tem uma alma.

179
00:19:02,031 --> 00:19:03,583
Ela nos leva aos lugares.

180
00:19:03,728 --> 00:19:05,608
É ótimo quando tem uma boa mecânica.

181
00:19:05,760 --> 00:19:09,508
Quando a bicicleta anda silenciosamente,
é um verdadeiro prazer.

182
00:19:09,656 --> 00:19:12,216
Um descarrilador barulhento
é um pesadelo.

183
00:19:12,400 --> 00:19:14,360
Parece que não estamos movendo.

184
00:19:14,537 --> 00:19:17,137
Então é importante cuidar
da mecânica.

185
00:19:17,320 --> 00:19:20,200
E eu gosto muito de fazer isso.

186
00:19:20,360 --> 00:19:21,600
Acho relaxante.

187
00:19:21,920 --> 00:19:25,240
Geralmente,
estamos sozinhos na oficina.

188
00:19:26,015 --> 00:19:28,495
Por vezes até podemos
falar com a máquina.

189
00:19:30,440 --> 00:19:31,800
E a escutamos.

190
00:19:32,592 --> 00:19:34,232
Descarrilamos a corrente.

191
00:19:34,720 --> 00:19:38,440
Fazemos vários testes para
garantir que está tudo bem.

192
00:19:38,960 --> 00:19:41,800
E feito tudo isso,

193
00:19:41,960 --> 00:19:45,150
quando está bem montada
e lubrificada,

194
00:19:45,360 --> 00:19:49,440
não podemos resistir a subir
imediatamente para ver se tudo funciona.

195
00:19:49,600 --> 00:19:52,760
E quando está tudo perfeito,
é muito prazeroso.

196
00:19:52,927 --> 00:19:54,967
Criamos uma ferramenta fantástica.

197
00:19:55,236 --> 00:19:57,116
E ficamos muito orgulhosos.

198
00:20:02,098 --> 00:20:03,738
Preciso tratar meu bumbum.

199
00:20:06,392 --> 00:20:09,792
Uma atadura com papel higiênico
não é suficiente.

200
00:20:10,280 --> 00:20:12,840
O assento deixa mesmo marca.

201
00:20:14,195 --> 00:20:15,435
Uma marca vermelha.

202
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
Tenho uma queimadura de 3 cm.

203
00:20:19,520 --> 00:20:21,360
Short de má qualidade?

204
00:20:21,479 --> 00:20:22,719
Nada disso!

205
00:20:22,840 --> 00:20:25,400
Custou 200 euros.

206
00:20:25,560 --> 00:20:28,800
Parece de ótima qualidade,
fiquei satisfeito com ele.

207
00:20:29,280 --> 00:20:31,640
Fica ótimo nas coxas.

208
00:20:31,840 --> 00:20:34,840
É bom pra circulação,
praticamente não há...

209
00:20:36,000 --> 00:20:37,240
É bom para...

210
00:20:38,770 --> 00:20:40,130
o retorno muscular.

211
00:20:40,520 --> 00:20:43,720
Mas parece um Assos no assento.

212
00:20:44,760 --> 00:20:46,040
Não entendo.

213
00:20:49,360 --> 00:20:51,560
Vou escrever pra eles quando voltar.

214
00:20:51,681 --> 00:20:54,201
Vou deixar uma crítica no site deles,

215
00:20:54,376 --> 00:20:56,816
dizendo que o short de ciclismo
me deu queimadura.

216
00:20:57,640 --> 00:21:00,680
Quem sabe não me dão
uma nota de crédito?

217
00:21:01,285 --> 00:21:02,920
Vão te mandar uma pomada.

218
00:21:03,521 --> 00:21:05,681
Não, eu tenho isso.

219
00:21:05,873 --> 00:21:09,353
Mas essas coisas...
acho que não funcionam.

220
00:21:09,560 --> 00:21:12,200
O melhor é besuntar
com creme pra queimaduras.

221
00:21:12,640 --> 00:21:15,640
Ou com aquela coisa fedorenta
pra assadura de fraldas.

222
00:21:16,121 --> 00:21:18,041
É amarela. Como se chama...

223
00:21:18,280 --> 00:21:19,560
Fede tanto.

224
00:21:20,722 --> 00:21:24,464
Passa uma camada generosa.
É pra pele irritada.

225
00:21:24,670 --> 00:21:27,150
Comprei um creme esses dias.

226
00:21:27,410 --> 00:21:29,520
O homem disse pra passar
nas minhas feridas.

227
00:21:29,672 --> 00:21:32,432
Mas não consigo.
Tenho medo de queimar meu bumbum!

228
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Eu uso Cetavlon e pronto.

229
00:21:34,744 --> 00:21:35,864
Cetavlon, claro.

230
00:21:36,121 --> 00:21:37,721
Isso é pra bebês.

231
00:21:37,834 --> 00:21:40,674
A outra também é pra bebês.
Um tubo amarelo.

232
00:21:40,849 --> 00:21:42,929
Não se usa muito. Cheira mal.

233
00:21:43,073 --> 00:21:45,953
Na verdade, eles fazem
um perfume natural com ele.

234
00:21:46,720 --> 00:21:49,320
Dá pra sentir o cheiro no pelotão!

235
00:21:51,132 --> 00:21:54,222
Seja como for,
você precisa de um bom assento.

236
00:21:54,473 --> 00:21:57,953
Se você não treinar durante
horas no assento, Daniel...

237
00:21:59,089 --> 00:22:01,089
É o único jeito.

238
00:22:02,400 --> 00:22:04,160
Eu não sofri nada.

239
00:22:16,400 --> 00:22:17,960
Eu odiava ficar confinado.

240
00:22:19,640 --> 00:22:22,160
Havia grandes fábricas na minha região.

241
00:22:22,640 --> 00:22:26,480
Mas só de pensar
em entrar numa fábrica...

242
00:22:26,969 --> 00:22:30,529
Eu não queria ficar confinado
de jeito nenhum.

243
00:22:31,040 --> 00:22:32,200
Eu queria...

244
00:22:32,560 --> 00:22:34,240
partir em direção ao horizonte.

245
00:22:34,720 --> 00:22:36,480
Disso eu tinha certeza.

246
00:22:38,560 --> 00:22:41,200
Então me tornei caminhoneiro.

247
00:22:42,433 --> 00:22:43,472
Muito bem.

248
00:22:43,680 --> 00:22:46,440
Somos solitários,
vivemos nossa vida boa.

249
00:22:47,451 --> 00:22:50,153
Vemos outros países, outros costumes.

250
00:22:50,680 --> 00:22:54,040
Foi assim que vi a França
e depois outros países.

251
00:22:54,320 --> 00:22:57,520
Naquela época, ninguém tirava férias.
Tenho 65 anos, sabe.

252
00:22:58,128 --> 00:23:00,888
Comunidades agrícolas não saíam de férias.

253
00:23:01,914 --> 00:23:03,940
Eu não podia voltar
pra casa muitas vezes.

254
00:23:04,939 --> 00:23:06,619
Mas fiz grandes amigos.

255
00:23:09,080 --> 00:23:11,394
Foi uma pena ter perdido tantos.

256
00:23:11,751 --> 00:23:14,511
Perdido contato com eles, digo.

257
00:23:16,145 --> 00:23:17,905
Mas era um trabalho maravilhoso.

258
00:23:18,363 --> 00:23:21,000
Pagávamos um preço alto,
mas éramos livres.

259
00:23:21,473 --> 00:23:24,553
A pessoa tinha que amar.
Estar na estrada.

260
00:23:24,816 --> 00:23:27,416
Ter 28 anos e dirigir
um caminhão Volvo...

261
00:23:28,155 --> 00:23:29,155
Era ótimo.

262
00:23:29,320 --> 00:23:31,423
O caminhão me levou
para todos os lugares.

263
00:23:32,089 --> 00:23:33,489
Éramos uma equipe.

264
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Depois...

265
00:23:37,689 --> 00:23:40,449
comecei lentamente a andar de bicicleta.

266
00:23:42,320 --> 00:23:43,880
Todos me conheciam
com minha bicicleta.

267
00:23:44,040 --> 00:23:47,760
Meus colegas, pessoas de outras
empresas de transporte...

268
00:23:47,943 --> 00:23:49,663
Todos me conheciam.

269
00:23:49,960 --> 00:23:51,200
"Ei, ciclista!"

270
00:23:52,285 --> 00:23:53,560
Deixava a bicicleta atrás.

271
00:23:53,720 --> 00:23:57,480
Eu dirigia um carro-tanque,
não podia colocar lá dentro.

272
00:23:57,920 --> 00:23:59,680
Tinha que amarrá-la à cabine.

273
00:24:00,737 --> 00:24:03,577
A questão é que o ciclismo
consome muito tempo.

274
00:24:04,680 --> 00:24:07,720
É preciso ter a namorada certa.

275
00:24:10,000 --> 00:24:12,400
Porque não é fácil com algumas mulheres!

276
00:24:41,696 --> 00:24:45,856
Algumas pessoas riem e
contam piadas enquanto pedalam.

277
00:24:46,080 --> 00:24:47,240
Eu não consigo.

278
00:24:47,768 --> 00:24:49,728
Tenho um monitor cardíaco.

279
00:24:49,873 --> 00:24:51,473
Sei o que posso suportar.

280
00:24:51,656 --> 00:24:54,816
Não estou na melhor forma física.

281
00:24:54,968 --> 00:24:57,568
Mas lido com o que tenho.

282
00:24:58,120 --> 00:25:00,160
Eu sei o que posso
e o que não posso fazer.

283
00:25:01,120 --> 00:25:02,520
Eu levo o meu tempo.

284
00:25:03,201 --> 00:25:06,601
Quando treino,
eu pedalo a um certo ritmo.

285
00:25:07,480 --> 00:25:11,880
E reproduzo esse mesmo esforço
na minha bicicleta.

286
00:25:12,207 --> 00:25:14,287
Fico muito concentrado.

287
00:25:15,346 --> 00:25:18,746
Então não tenho vontade
de ouvir piadas bobas.

288
00:25:23,545 --> 00:25:25,905
Eu gosto de estar sozinho.

289
00:25:27,352 --> 00:25:31,112
Porque não gosto que
me imponham uma frequência.

290
00:25:31,217 --> 00:25:33,753
Ritmos de pedalada,
velocidades de subida.

291
00:25:33,840 --> 00:25:36,040
Gosto de ir ao meu próprio ritmo.

292
00:25:36,264 --> 00:25:38,624
Aproveitar a paisagem, os cheiros...

293
00:25:38,920 --> 00:25:41,120
Tudo o que há ao nosso redor.

294
00:25:41,280 --> 00:25:43,480
É maravilhoso.

295
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
Eu adoro.

296
00:26:13,609 --> 00:26:17,609
Não gosto de entrar em
situações desconhecidas.

297
00:26:18,689 --> 00:26:19,849
Não é a minha praia.

298
00:26:19,984 --> 00:26:22,344
Minhas aulas eram
sempre bem preparadas.

299
00:26:22,497 --> 00:26:24,257
Dei aulas durante 40 anos.

300
00:26:24,698 --> 00:26:26,298
Desde os 22 anos.

301
00:26:26,713 --> 00:26:28,513
Química no ensino médio.

302
00:26:28,696 --> 00:26:31,256
Eu sempre visualizava minhas aulas.

303
00:26:31,846 --> 00:26:33,120
Costumava imaginá-las.

304
00:26:33,320 --> 00:26:37,480
Antes da aula,
eu já sabia quais alunos interrogar

305
00:26:37,640 --> 00:26:40,400
e o tipo de perguntas
que eles fariam.

306
00:26:40,720 --> 00:26:42,355
No ciclismo é a mesma coisa.

307
00:26:42,680 --> 00:26:45,560
Na vida, tudo deve ser preparado.

308
00:27:02,280 --> 00:27:05,480
Fomos feitos para o movimento.

309
00:27:05,840 --> 00:27:08,400
Eu tenho muitas dores,

310
00:27:08,720 --> 00:27:11,640
mas lido com elas.

311
00:27:13,040 --> 00:27:15,640
Quero continuar pedalando
enquanto eu puder.

312
00:27:16,640 --> 00:27:20,120
Vou cuidar de mim e
viver o máximo possível.

313
00:27:20,600 --> 00:27:22,480
Vou aprender o que puder,

314
00:27:22,760 --> 00:27:23,840
e ser feliz.

315
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
No início,

316
00:27:32,560 --> 00:27:34,960
quando comecei a pedalar
depois da aposentadoria,

317
00:27:36,280 --> 00:27:37,800
a rodovia me chamava.

318
00:27:38,011 --> 00:27:39,011
Juro.

319
00:27:39,320 --> 00:27:41,112
Eu partia na minha bicicleta...

320
00:27:42,280 --> 00:27:43,960
Conheço todas as estradas locais.

321
00:27:44,120 --> 00:27:45,760
Eu ia até Joigny

322
00:27:46,105 --> 00:27:48,985
numa estrada paralela à rodovia.

323
00:27:49,168 --> 00:27:52,688
Às vezes eu ficava longe da rodovia,
outras vezes estava nela.

324
00:27:52,849 --> 00:27:54,169
Fiz isso várias vezes.

325
00:27:54,315 --> 00:27:56,320
Eram 140 km, ida e volta.

326
00:27:56,864 --> 00:28:00,784
Eu me deparava com conhecidos
das empresas de transporte.

327
00:28:01,896 --> 00:28:04,856
Demorei de seis meses a um ano

328
00:28:05,016 --> 00:28:07,376
para desapegar daquela rodovia.

329
00:28:07,560 --> 00:28:10,000
Aquela era a minha rota.

330
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
Um dia pensei que
estava na hora de parar.

331
00:28:15,320 --> 00:28:16,440
Sério!

332
00:28:16,600 --> 00:28:18,560
Agora está tudo no passado.

333
00:28:22,929 --> 00:28:25,849
Quando você se aposenta,
todos te chamam no início.

334
00:28:26,440 --> 00:28:30,560
Meus amigos passando por
Nemours ligavam: "Oi, Gérard!"

335
00:28:30,720 --> 00:28:32,000
Eu estava no café.

336
00:28:32,137 --> 00:28:34,297
"Estou no limite,
vamos tomar um café."

337
00:28:34,480 --> 00:28:36,600
Às vezes eu levava meu neto comigo.

338
00:28:37,080 --> 00:28:38,720
Mas isso não dura.

339
00:28:39,450 --> 00:28:40,870
Eles param de ligar.

340
00:28:41,305 --> 00:28:42,515
Então você segue em frente.

341
00:28:42,670 --> 00:28:45,470
Não podemos ficar ali sentados
sentindo pena de nós mesmos.

342
00:28:47,537 --> 00:28:50,897
É assim que imagino

343
00:28:51,854 --> 00:28:53,055
os próximos anos.

344
00:28:54,440 --> 00:28:57,600
Eu tinha colegas...

345
00:28:57,760 --> 00:28:59,680
Quem sabe onde estão agora,

346
00:28:59,880 --> 00:29:01,800
eram da França inteira.

347
00:29:02,064 --> 00:29:04,784
Eles ficaram sedentários,
só veem televisão.

348
00:29:05,000 --> 00:29:07,720
Isso é pedir problemas.

349
00:29:08,720 --> 00:29:10,280
É simplesmente pedir.

350
00:29:11,160 --> 00:29:13,480
O caminho mais rápido para as dores.

351
00:29:13,880 --> 00:29:17,920
É melhor ter uma lista de especialistas
pra ligar, porque vai estar acabado.

352
00:29:18,393 --> 00:29:20,113
Quando se pedala, nada dói.

353
00:29:22,520 --> 00:29:23,520
Sabe...

354
00:29:25,520 --> 00:29:27,600
Eu faço minha parte no inverno.

355
00:29:27,944 --> 00:29:29,544
Mil quilômetros por mês.

356
00:29:29,880 --> 00:29:31,120
Bem fácil.

357
00:29:31,880 --> 00:29:33,240
Não vou parar de pedalar.

358
00:29:34,560 --> 00:29:35,560
Três vezes...

359
00:29:36,143 --> 00:29:37,143
por semana.

360
00:29:38,280 --> 00:29:39,800
Então em março,

361
00:29:39,960 --> 00:29:43,840
começamos lentamente
a aumentar as distâncias.

362
00:29:44,320 --> 00:29:46,400
Ano passado, eu quase fiz 18 mil.

363
00:29:46,800 --> 00:29:48,880
Faltou apenas alguns quilômetros!

364
00:29:50,192 --> 00:29:53,152
Este ano, se eu continuar saudável,
vou fazer 20 mil.

365
00:30:14,313 --> 00:30:15,534
Mais dez anos.

366
00:30:16,400 --> 00:30:17,600
Em dez anos...

367
00:30:18,320 --> 00:30:19,840
vou ter que abrandar.

368
00:30:21,880 --> 00:30:24,040
Vou estar com 75 anos.
Ainda falta muito.

369
00:30:24,664 --> 00:30:27,024
Está mesmo ali e ainda falta muito.

370
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Vamos ver.

371
00:30:30,880 --> 00:30:31,880
O tempo dirá.

372
00:33:47,680 --> 00:33:50,400
Escrevi uma música para Philippe.

373
00:33:50,560 --> 00:33:55,000
É no ritmo da música de Charlot,
"Merci Patron".

374
00:33:55,240 --> 00:33:57,920
Vocês cantam: "Obrigado, Philippe".

375
00:33:58,200 --> 00:33:59,680
Vou cantar alguns versos

376
00:33:59,960 --> 00:34:01,640
que decorei.

377
00:34:01,800 --> 00:34:02,800
Prontos?

378
00:34:02,960 --> 00:34:04,200
- Sim!
- Vamos.

379
00:34:04,360 --> 00:34:08,960
<i>Obrigado, Philippe!</i>

380
00:34:09,480 --> 00:34:12,640
<i>Sua bicicleta é espetacular</i>

381
00:34:12,920 --> 00:34:16,240
<i>É impossível estarmos mais felizes</i>

382
00:34:16,440 --> 00:34:18,400
<i>Obrigado, Philippe!</i>

383
00:34:20,712 --> 00:34:23,832
<i>Vamos a qualquer lugar com você</i>

384
00:34:24,000 --> 00:34:27,320
<i>Com você, o mundo é maravilhoso</i>

385
00:34:32,520 --> 00:34:35,880
<i>Acabou, só escrevi isso</i>

386
00:34:43,208 --> 00:34:45,528
<i>Feliz daquele que, como Ulisses,</i>

387
00:34:45,696 --> 00:34:47,856
<i>Viajou para longe</i>

388
00:34:48,040 --> 00:34:50,360
<i>Feliz daquele que, como Ulisses,</i>

389
00:34:50,520 --> 00:34:52,720
<i>Viu centenas de paisagens</i>

390
00:34:52,984 --> 00:34:54,664
<i>E depois voltou novamente</i>

391
00:34:54,952 --> 00:34:57,193
<i>Depois de andar por toda parte</i>

392
00:34:57,400 --> 00:35:01,880
<i>Para a terra de sua juventude</i>

393
00:35:02,640 --> 00:35:04,880
<i>Numa manhã cedo de verão</i>

394
00:35:05,040 --> 00:35:07,240
<i>Quando o sol canta no coração</i>

395
00:35:07,440 --> 00:35:09,880
<i>Como é bom ser livre</i>

396
00:35:10,040 --> 00:35:11,960
<i>Ser livre</i>

397
00:35:12,160 --> 00:35:14,440
<i>Quando esse é o melhor lugar do mundo</i>

398
00:35:14,600 --> 00:35:16,960
<i>Quando um amigo faz o seu dia</i>

399
00:35:17,221 --> 00:35:19,621
<i>Como é bom</i>

400
00:35:19,920 --> 00:35:22,240
<i>Ser livre</i>

401
00:35:22,400 --> 00:35:25,680
<i>Ser livre</i>

402
00:35:26,777 --> 00:35:28,937
<i>Ao sol e ao vento</i>

403
00:35:29,120 --> 00:35:32,160
<i>Na chuva e no sol</i>

404
00:35:33,080 --> 00:35:34,800
<i>Vivemos bastante contentes</i>

405
00:35:34,960 --> 00:35:38,560
<i>Meu cavalo, minha Provença e eu</i>

406
00:35:38,960 --> 00:35:43,520
<i>Meu cavalo, minha Provença e eu</i>

407
00:35:47,232 --> 00:35:49,552
<i>Feliz daquele que, como Ulisses,</i>

408
00:35:49,720 --> 00:35:51,760
<i>Viajou para longe</i>

409
00:35:51,920 --> 00:35:54,160
<i>Feliz daquele que, como Ulisses,</i>

410
00:35:54,320 --> 00:35:56,600
<i>Viu centenas de paisagens</i>

411
00:35:56,760 --> 00:35:58,680
<i>E depois voltou novamente</i>

412
00:35:58,840 --> 00:36:00,960
<i>Depois de andar por toda parte</i>

413
00:36:01,120 --> 00:36:05,440
<i>Para a terra de sua juventude</i>

414
00:36:06,231 --> 00:36:08,511
<i>Numa manhã cedo de verão</i>

415
00:36:08,680 --> 00:36:10,800
<i>Quando o sol canta no coração</i>

416
00:36:10,960 --> 00:36:13,400
<i>Como é bom ser livre</i>

417
00:36:13,560 --> 00:36:15,600
<i>Ser livre</i>

418
00:36:15,760 --> 00:36:17,920
<i>Quando seus problemas acabam</i>

419
00:36:18,080 --> 00:36:20,600
<i>Quando um amigo seca suas lágrimas</i>

420
00:36:20,760 --> 00:36:25,360
<i>Como é bom ser livre</i>

421
00:36:25,520 --> 00:36:27,480
<i>Ser livre</i>

422
00:36:28,013 --> 00:36:29,350
<b>Legendas.DEV</b>
