1
00:00:05,189 --> 00:00:06,900
Na maior cidade da nação,
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,029
os cruéis e violentos
membros do submundo
3
00:00:10,030 --> 00:00:11,573
são caçados
pelos detetives
4
00:00:11,574 --> 00:00:13,939
do Esquadrão de Prevenção
ao Crime Organizado.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,599
Essas são suas histórias.
6
00:00:38,706 --> 00:00:41,390
Há 3 meses,
o sr. Wheatley foi preso
7
00:00:41,391 --> 00:00:43,834
por múltiplas acusações
de crimes RICO,
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,845
incluindo lavagem de dinheiro,
fraude,
9
00:00:45,846 --> 00:00:47,709
tráfico de drogas
e agressão,
10
00:00:47,710 --> 00:00:49,842
crimes que o levaria a,
no mínimo,
11
00:00:49,843 --> 00:00:52,413
25 anos atrás das grades.
12
00:00:52,414 --> 00:00:55,362
Hoje, o juiz irá julgar
se Richard Wheatley
13
00:00:55,363 --> 00:00:59,241
receberá sentença reduzida
por sua colaboração substancial
14
00:00:59,242 --> 00:01:03,100
com as autoridades federais
em investigações em andamento.
15
00:01:03,101 --> 00:01:05,356
Meritíssimo,
a Procuradoria dos EUA
16
00:01:05,357 --> 00:01:07,938
está em profundo débito
com Richard Wheatley
17
00:01:07,939 --> 00:01:09,732
pela informação
que ele proveu,
18
00:01:09,733 --> 00:01:12,102
as negociações
que ele participou,
19
00:01:12,103 --> 00:01:13,522
e as portas que ele abriu,
20
00:01:13,523 --> 00:01:15,978
e a luz que ele lançou
nos cantos mais escuros
21
00:01:15,979 --> 00:01:17,483
do submundo criminal.
22
00:01:22,100 --> 00:01:24,918
Não te falei, querida?
Não te falei?
23
00:01:26,915 --> 00:01:28,609
Parabéns, sr. Wheatley.
24
00:01:28,610 --> 00:01:31,341
Todas acusações anuladas.
É uma coisa linda.
25
00:01:31,342 --> 00:01:32,682
Agradeça seu chefe
por mim.
26
00:01:32,683 --> 00:01:34,590
Vince ficará feliz.
É bem merecido.
27
00:01:34,591 --> 00:01:37,459
É um prazer fazer negócios
com você e sua equipe.
28
00:01:37,875 --> 00:01:39,611
Um prazer transformador,
29
00:01:39,612 --> 00:01:41,479
que lava a alma,
30
00:01:41,480 --> 00:01:43,934
e redentor.
31
00:01:43,935 --> 00:01:47,180
-Esperamos que não acabe aqui.
-Estou determinado que não.
32
00:01:47,181 --> 00:01:50,997
Diga ao Vince
que estou fazendo planos.
33
00:01:50,998 --> 00:01:53,151
Pretendo fazer
mais coisas boas
34
00:01:53,152 --> 00:01:55,815
do que ninguém imaginou
que eu poderia.
35
00:01:55,816 --> 00:01:57,915
Planejo me tornar
o pior inimigo
36
00:01:57,916 --> 00:02:01,174
de toda organização criminosa
na face da terra.
37
00:02:04,858 --> 00:02:06,289
O que acontece agora?
38
00:02:06,290 --> 00:02:08,728
Te levam de volta
para Rikers até o julgamento
39
00:02:08,729 --> 00:02:10,932
na única acusação
de homicídio.
40
00:02:14,120 --> 00:02:16,244
Onde está seu namorado,
Stabler?
41
00:02:31,196 --> 00:02:33,313
Vê algum policial portuário
por aqui?
42
00:02:33,733 --> 00:02:35,361
-Não.
-Isso mesmo.
43
00:02:35,362 --> 00:02:37,822
Porque eu garanti
que não haveria nenhum.
44
00:02:40,872 --> 00:02:42,314
Vamos nessa.
45
00:02:57,694 --> 00:03:00,860
-Mas que diabos?
-Beleza, deixe comigo.
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,365
Pessoal, qual o problema?
Estamos liberados.
47
00:03:09,366 --> 00:03:11,480
Tranquilo,
só inspecionaremos o contêiner.
48
00:03:11,481 --> 00:03:12,781
Sério?
49
00:03:32,866 --> 00:03:34,520
Vamos. Vamos.
50
00:03:34,521 --> 00:03:36,115
-Tudo certo?
-Sim, certo.
51
00:04:28,146 --> 00:04:30,696
-Vá! No chão! Chão!
-Todos no chão!
52
00:04:31,417 --> 00:04:33,732
Mãos na cabeça!
53
00:04:34,698 --> 00:04:36,523
-Mostre suas mãos!
-Fique de joelhos!
54
00:04:36,524 --> 00:04:38,433
Você! De joelhos!
55
00:04:39,938 --> 00:04:42,022
-Não se mova!
-Saia daí!
56
00:04:42,023 --> 00:04:44,456
-Saia, saia do caminhão.
-Vamos!
57
00:04:44,457 --> 00:04:46,108
Beleza, ande!
58
00:05:04,700 --> 00:05:07,700
LAW & ORDER: ORGANIZED CRIME
2x01 - The Man With No Identity
59
00:05:07,701 --> 00:05:10,701
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
60
00:05:10,702 --> 00:05:13,702
Instagram:
@qotl_diabolicamentemajestosas
61
00:05:13,703 --> 00:05:15,003
King:
Darrow
62
00:05:15,004 --> 00:05:16,304
King:
rsquint
63
00:05:16,305 --> 00:05:17,605
King das Ressyncs:
Hugota
64
00:05:17,606 --> 00:05:18,906
Queen:
Lu Colorada
65
00:05:18,907 --> 00:05:20,207
Queen:
Keila
66
00:05:20,208 --> 00:05:21,508
Queen:
LaryCarvalho
67
00:05:21,509 --> 00:05:24,509
Bom em inglês?
Legende conosco!
68
00:05:24,510 --> 00:05:27,510
Inscreva-se no
queenofthelab.ga
69
00:05:54,252 --> 00:05:56,190
Como diabos
isso aconteceu?
70
00:05:56,191 --> 00:05:58,454
Tínhamos tudo arranjado
com a unidade da PAF.
71
00:05:58,455 --> 00:06:00,305
Não veio fazer perguntas,
Ayanna.
72
00:06:00,306 --> 00:06:01,929
Está aqui
para respondê-las.
73
00:06:02,730 --> 00:06:05,374
Qual exatamente
é sua estratégia, Sargento?
74
00:06:05,375 --> 00:06:07,471
Certo que não era ter
seu infiltrado preso
75
00:06:07,472 --> 00:06:08,961
como um traficante
de cocaína.
76
00:06:08,962 --> 00:06:11,800
Não era para ninguém ser preso,
comandante Kilpatrick.
77
00:06:11,801 --> 00:06:14,283
Esperava que a unidade
portuária não notasse
78
00:06:14,284 --> 00:06:16,854
que um contêiner
tivesse desaparecido?
79
00:06:16,855 --> 00:06:20,695
Essa operação está acontecendo
há dois meses e meio.
80
00:06:20,696 --> 00:06:23,047
Sabíamos
que a Organização Kosta
81
00:06:23,048 --> 00:06:26,272
receberia um carregamento grande
de cocaína ontem à noite.
82
00:06:26,273 --> 00:06:29,793
E coordenamos totalmente
com a Patrulha Portuária.
83
00:06:29,794 --> 00:06:31,382
Infelizmente,
sargento Bell,
84
00:06:31,383 --> 00:06:33,914
uma força-tarefa da Narcóticos
tem rastreado
85
00:06:33,915 --> 00:06:35,740
dúzias de carregamentos
de cocaína
86
00:06:35,741 --> 00:06:38,047
pela cadeia de distribuição
desde a Colômbia.
87
00:06:38,048 --> 00:06:40,794
E ninguém coordenou
conosco.
88
00:06:41,686 --> 00:06:43,414
Sargento Brewster.
89
00:06:43,878 --> 00:06:45,978
Então mandou prender
meu infiltrado?
90
00:06:45,979 --> 00:06:47,403
-Sargento Bell...
-Não.
91
00:06:47,404 --> 00:06:49,774
Foi a patrulha portuária
respondendo um chamado.
92
00:06:49,775 --> 00:06:51,373
Cuidamos
de uma carga maior
93
00:06:51,374 --> 00:06:52,925
indo a Nova Iorque,
Nova Jersey.
94
00:06:52,926 --> 00:06:55,499
Mas suas drogas devem vir
do mesmo cartel.
95
00:06:55,500 --> 00:06:58,491
Não estavam na mesma equipe
na Narcóticos?
96
00:06:58,492 --> 00:06:59,885
Era para estarmos.
97
00:06:59,886 --> 00:07:01,655
O sargento Brewster
era meu superior
98
00:07:01,656 --> 00:07:03,471
quando eu era
detetive da Narcóticos.
99
00:07:03,472 --> 00:07:05,631
Parabéns pela promoção,
falando nisso.
100
00:07:05,632 --> 00:07:08,049
Chega, Brewster.
O que queremos saber, Sargento,
101
00:07:08,050 --> 00:07:09,962
é se essa sua
operação clandestina
102
00:07:09,963 --> 00:07:11,272
está indo a algum lugar.
103
00:07:11,594 --> 00:07:14,445
Como estamos?
Quantos meses mais?
104
00:07:14,446 --> 00:07:17,519
Quantos tiroteios à luz do dia
nas ruas de Nova Iorque?
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,048
Quantos cadáveres mais
boiando no East River
106
00:07:20,049 --> 00:07:23,019
antes que esteja pronta
para prender bandidos albaneses?
107
00:07:23,020 --> 00:07:25,909
Meu infiltrado, com certeza,
está indo nessa direção.
108
00:07:26,224 --> 00:07:29,239
Está cultivando uma relação
com Reggie Bogdani,
109
00:07:29,240 --> 00:07:32,607
um dos tenentes medianos
da Organização Kosta.
110
00:07:33,731 --> 00:07:36,345
Estou dizendo, a patrulha
estava no meu bolso.
111
00:07:37,168 --> 00:07:39,536
Aqueles policiais,
eram suspeitos.
112
00:07:39,537 --> 00:07:42,575
Eddie, não acha
que eles eram suspeitos?
113
00:07:42,576 --> 00:07:44,345
Mostre um que não seja,
Reggie.
114
00:07:44,346 --> 00:07:46,110
Eles estão trabalhando
para alguém.
115
00:07:47,498 --> 00:07:48,931
Wagner, é sua vez.
116
00:07:50,437 --> 00:07:52,591
Eddie Wagner.
117
00:08:04,985 --> 00:08:07,781
Qual a dele, Reggie?
O que ele vai dizer?
118
00:08:08,318 --> 00:08:10,690
Nada.
Eddie é de boa, beleza?
119
00:08:10,691 --> 00:08:12,678
Ele já fez uns trabalhos
para mim.
120
00:08:12,978 --> 00:08:14,716
Ele é infame,
acredite em mim.
121
00:08:15,079 --> 00:08:17,643
Antigamente, o chamavam
de Eddie Cinzas.
122
00:08:25,944 --> 00:08:28,911
Beleza, câmeras desligadas.
Temos 10 minutos. O que houve?
123
00:08:28,912 --> 00:08:32,226
Alguém abriu o bico.
Não acho que foram só policiais
124
00:08:32,227 --> 00:08:34,301
que estavam no lugar
e na hora certa.
125
00:08:34,302 --> 00:08:37,220
-O que você viu?
-Muito de nada.
126
00:08:37,221 --> 00:08:41,114
Mas Reggie Bogdani acha
que são policiais corruptos.
127
00:08:41,115 --> 00:08:42,450
Por quê?
128
00:08:42,451 --> 00:08:45,000
Porque a Patrulha Portuária
foi bem paga.
129
00:08:45,001 --> 00:08:47,086
Era para deixarem
o carregamento passar.
130
00:08:47,784 --> 00:08:49,391
E você concorda
com Reggie?
131
00:08:49,392 --> 00:08:52,536
Eu... Sim. Talvez.
132
00:08:53,124 --> 00:08:55,575
Mas é o seguinte, não estamos
lidando com idiotas.
133
00:08:55,576 --> 00:08:58,454
Eles eram organizados.
Aquilo foi coreografado.
134
00:08:58,455 --> 00:09:00,661
Certo, e como isso fica
para você agora?
135
00:09:00,662 --> 00:09:04,546
É perturbador.
Deixa os albaneses paranoicos.
136
00:09:04,547 --> 00:09:06,565
E fica mais perigoso
para você.
137
00:09:06,566 --> 00:09:09,534
Estou bem. Ficarei bem.
138
00:09:10,394 --> 00:09:12,264
Tenho a confiança
do Reggie.
139
00:09:12,766 --> 00:09:14,821
E no seu lado?
Algum problema?
140
00:09:14,822 --> 00:09:16,479
Tem uma força-tarefa
da Narcóticos
141
00:09:16,480 --> 00:09:18,687
que está rastreando
o mesmo produto que nós,
142
00:09:18,688 --> 00:09:22,508
é comandada pelo meu antigo
sargento, William Brewster.
143
00:09:22,509 --> 00:09:26,043
Me falou desse cara.
O caçador.
144
00:09:26,044 --> 00:09:27,893
E ele ainda está
me caçando.
145
00:09:31,756 --> 00:09:34,415
-Tudo bem. Ela é de boa.
-Certo.
146
00:09:34,416 --> 00:09:36,393
Só quero dizer
que ele será solto.
147
00:09:36,394 --> 00:09:39,582
E os outros 5 albaneses
que estão nas celas?
148
00:09:39,583 --> 00:09:41,843
Parece que não acharam
nenhuma droga
149
00:09:41,844 --> 00:09:43,551
conectando às prisões,
150
00:09:43,552 --> 00:09:45,900
só podem acusá-los
por uma briga
151
00:09:45,901 --> 00:09:48,829
que os advogados deles
caracterizaram por autodefesa.
152
00:09:48,830 --> 00:09:52,120
A Promotoria recomenda
que anulemos as prisões.
153
00:09:52,509 --> 00:09:54,193
-Obrigada, Anne.
-Sim.
154
00:09:54,194 --> 00:09:55,702
Nenhuma droga encontrada.
155
00:09:58,630 --> 00:10:02,551
Pegarei o manifesto da doca
para ver o nome dos policiais.
156
00:10:02,974 --> 00:10:05,536
E você estará nas ruas
em algumas horas.
157
00:10:10,186 --> 00:10:13,322
Não será bonito com o tio Albi,
já estou avisando.
158
00:10:13,323 --> 00:10:14,986
Era minha chance, Eddie.
159
00:10:15,797 --> 00:10:18,049
Já era pra eu ter parado
de rodar a cidade
160
00:10:18,050 --> 00:10:19,710
dando porrada
e recolhendo grana.
161
00:10:19,711 --> 00:10:21,326
Ele é seu chefe,
mas é seu tio.
162
00:10:21,327 --> 00:10:24,126
É o que deixa pior.
Beleza? Eu fiz besteira.
163
00:10:24,127 --> 00:10:26,979
Reggie, me escute.
Me escute. Relaxe.
164
00:10:26,980 --> 00:10:28,910
Isso é negócio.
Houve um problema.
165
00:10:28,911 --> 00:10:32,453
Você é inteligente. Eu também.
Vamos dar um jeito.
166
00:10:33,023 --> 00:10:34,937
Você não tem ideia
do que está falando.
167
00:10:34,938 --> 00:10:37,179
Certo, pode ser verdade,
mas direi o que sei.
168
00:10:37,180 --> 00:10:39,152
Me deu uma chance
e estou do seu lado.
169
00:10:39,153 --> 00:10:41,069
Minha lealdade é sua,
meu amigo.
170
00:10:44,347 --> 00:10:46,191
-Obrigado.
-Sim.
171
00:10:46,192 --> 00:10:48,428
Antes de entrarmos,
umas coisinhas
172
00:10:48,429 --> 00:10:49,931
que precisa saber
sobre Albi.
173
00:10:50,415 --> 00:10:52,667
Nunca olhe no olho dele.
Ele é igual cachorro.
174
00:10:52,668 --> 00:10:55,106
Você olha no olho,
é um sinal de agressão.
175
00:10:55,812 --> 00:10:57,427
Nunca o contradiga.
176
00:10:58,037 --> 00:11:00,373
E nunca faça promessa
que não possa cumprir.
177
00:11:00,374 --> 00:11:01,715
Você me ouviu?
178
00:11:01,716 --> 00:11:04,672
-Ele está falando de Besa?
-Como sabe de Besa?
179
00:11:04,673 --> 00:11:06,622
Cara, não vou andar
com albaneses
180
00:11:06,623 --> 00:11:08,822
sem saber o código de honra,
beleza?
181
00:11:10,402 --> 00:11:11,909
Ajuste, Howie!
182
00:11:13,686 --> 00:11:15,649
Ele está vindo
com o direto de direita!
183
00:11:16,556 --> 00:11:18,298
Faça o ajuste!
184
00:11:19,689 --> 00:11:22,207
-Tio Albi.
-Vamos.
185
00:11:22,983 --> 00:11:24,520
-Isso.
-Sim, isso.
186
00:11:24,521 --> 00:11:25,821
Pegue a abertura.
187
00:11:27,023 --> 00:11:29,141
Você é bom, Howie.
Você é bom.
188
00:11:31,727 --> 00:11:34,883
Deem uma pausa, rapazes.
Mas não vão a lugar nenhum.
189
00:11:36,851 --> 00:11:38,699
Que diabos aconteceu?
190
00:11:40,505 --> 00:11:43,467
Tivemos um problema.
191
00:11:43,468 --> 00:11:44,768
Problema?
192
00:11:48,175 --> 00:11:49,699
Diga a ele.
193
00:12:05,737 --> 00:12:07,988
O jab dele é lento.
Overhand de direita, Reg.
194
00:12:07,989 --> 00:12:09,689
Overhand de direita.
195
00:12:09,690 --> 00:12:12,448
Reg, overhand.
Boa, garoto.
196
00:12:12,449 --> 00:12:13,749
Pare.
197
00:12:15,267 --> 00:12:16,749
Quem diabos é ele?
198
00:12:18,550 --> 00:12:20,134
Eu trabalho para Reggie,
senhor.
199
00:12:20,135 --> 00:12:22,385
Ele me chamou
para ajudar a explicar
200
00:12:22,386 --> 00:12:24,361
como recuperaremos
seu investimento.
201
00:12:25,974 --> 00:12:27,762
Ouviu o que ele disse?
202
00:12:28,493 --> 00:12:29,961
Sim, eu ouvi.
203
00:12:31,883 --> 00:12:34,097
Este é o Eddie,
Eddie Wagner.
204
00:12:34,886 --> 00:12:36,272
Ele trabalha para mim.
205
00:12:36,573 --> 00:12:39,501
Se trabalha para você,
por que ele fala por você?
206
00:12:43,044 --> 00:12:44,470
Venha aqui.
207
00:12:51,469 --> 00:12:55,503
Então você vai recuperar
meu dinheiro?
208
00:12:56,200 --> 00:12:57,533
Não, senhor.
209
00:12:58,093 --> 00:12:59,909
Nós dois recuperaremos
seu dinheiro.
210
00:13:05,622 --> 00:13:06,998
Certo.
211
00:13:08,593 --> 00:13:10,488
Vocês têm 48 horas.
212
00:13:12,835 --> 00:13:14,856
É só um gostinho
do que vai acontecer
213
00:13:14,857 --> 00:13:16,612
se você quebrar
sua promessa.
214
00:13:23,489 --> 00:13:26,342
Lembra que te falei
sobre os azulões?
215
00:13:26,642 --> 00:13:29,731
Sim, não vai acreditar,
mas eles voltaram.
216
00:13:29,732 --> 00:13:32,765
Sim. Eu não sei.
Sei lá...
217
00:13:32,766 --> 00:13:34,336
Bem, sim, claro
que são bonitos,
218
00:13:34,337 --> 00:13:36,014
mas tipo,
cantam tão altos,
219
00:13:36,680 --> 00:13:38,146
que não durmo mais.
220
00:13:55,772 --> 00:13:57,473
Azulões? Sério?
221
00:13:57,856 --> 00:14:01,067
É um algoritmo. Ele agrega
dados de suas mensagens
222
00:14:01,068 --> 00:14:03,633
para selecionar uma nova senha
a cada 24 horas.
223
00:14:03,634 --> 00:14:05,842
Eu esperava algo
menos florido.
224
00:14:05,843 --> 00:14:08,817
-Tipo, "Vamos, faça meu dia?"
-Me analisando de novo.
225
00:14:08,818 --> 00:14:11,340
Beleza, qual é esse
código de honra albanês?
226
00:14:11,341 --> 00:14:14,040
Minha honra depende
em manter minha promessa.
227
00:14:14,041 --> 00:14:16,657
Diz, a honra
de Eddie Wagner?
228
00:14:16,658 --> 00:14:18,672
Bem, não acho
que Eddie Cinzas
229
00:14:18,673 --> 00:14:20,544
já se preocupou
com sua honra.
230
00:14:21,026 --> 00:14:23,600
E esses policiais
portuários?
231
00:14:23,601 --> 00:14:25,690
-Esta é a unidade.
-Certo, já vi isso.
232
00:14:25,691 --> 00:14:28,040
Alguns caras foram transferidos
mês passado.
233
00:14:28,041 --> 00:14:29,341
Mostre quais.
234
00:14:30,826 --> 00:14:33,300
Bingo! É ele.
Esse é o nosso cara.
235
00:14:33,600 --> 00:14:36,876
Prazer em conhecê-lo policial
portuário Beau Campbell.
236
00:14:36,877 --> 00:14:39,661
Para onde Campbell
foi transferido?
237
00:14:39,662 --> 00:14:41,881
Lugar nenhum.
Parece que ele se demitiu.
238
00:14:41,882 --> 00:14:43,446
Claro!
Achou um emprego melhor
239
00:14:43,447 --> 00:14:46,754
roubando a cocaína dos Albaneses
da traseira do caminhão.
240
00:14:46,755 --> 00:14:48,364
Acha que ele trabalha
pra quem?
241
00:14:48,365 --> 00:14:50,018
Alguma gangue rival.
242
00:14:50,019 --> 00:14:55,000
Os italianos, MS-13, as triades,
outro clã albanes.
243
00:14:55,001 --> 00:14:57,600
Digo o seguinte, você o encontra
e eu o faço falar.
244
00:14:57,601 --> 00:15:00,200
Infelizmente, ele está
um passo a nossa frente.
245
00:15:00,201 --> 00:15:03,200
Infelizmente é bem difícil
passar despercebido
246
00:15:03,201 --> 00:15:05,300
quando gasta tanto dinheiro
quanto o Beau.
247
00:15:05,301 --> 00:15:07,731
Ele pagou US$600
em um jantar ontem a noite
248
00:15:07,732 --> 00:15:10,169
em um restaurante
em Hudson Valley.
249
00:15:10,170 --> 00:15:13,400
Espero que tenha gostado.
Esse jantar o fará ser preso.
250
00:15:14,000 --> 00:15:16,100
E isso é do lado de fora
do restaurante.
251
00:15:16,600 --> 00:15:17,900
Quem é a moça?
252
00:15:19,209 --> 00:15:20,859
Essa é Sheri Thompson.
253
00:15:22,600 --> 00:15:24,574
Namorada do Beau
há 3 anos.
254
00:15:24,575 --> 00:15:28,000
Não estão noivos, o que ela
deixa claro nas midias sociais.
255
00:15:28,001 --> 00:15:30,100
Ele tenta calá-la
com presentes caros.
256
00:15:30,101 --> 00:15:32,887
Então é isso. Quando ela
te contar onde o Beau está,
257
00:15:32,888 --> 00:15:36,456
precisa levar essa informação
até o Reggie e a mim.
258
00:15:36,457 --> 00:15:38,067
-Se é que você me entende.
-Sim.
259
00:15:42,900 --> 00:15:44,200
Linda cor.
260
00:15:44,201 --> 00:15:47,000
Acho que estão chamando
de "vermelho cardinal" esse ano.
261
00:15:48,034 --> 00:15:50,700
-Posso te ajudar?
-Procuramos Beau Campbell.
262
00:15:50,701 --> 00:15:52,001
Você o conhece?
263
00:15:52,002 --> 00:15:54,909
Ele era meu namorado,
mas nós terminamos.
264
00:15:54,910 --> 00:15:56,210
Não o vejo há meses.
265
00:15:56,211 --> 00:15:58,300
Exceto por ontem à noite
no Roundhouse,
266
00:15:58,301 --> 00:16:00,600
onde vocês tomaram
um vinho do porto de US$64
267
00:16:00,601 --> 00:16:02,351
e 2 garrafas de Barbaresco
2012.
268
00:16:02,352 --> 00:16:04,353
Veja, você pode vir conosco
ou nos contar
269
00:16:04,354 --> 00:16:05,977
onde vamos achar
o gastador.
270
00:16:12,854 --> 00:16:14,154
Mãe!
271
00:16:15,252 --> 00:16:17,200
-Está sentindo o cheiro?
-Sim, estou.
272
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Eu sei o que é!
273
00:16:28,335 --> 00:16:29,635
Meu Deus.
274
00:16:30,598 --> 00:16:33,078
Ela está fazendo
tave kosi.
275
00:16:33,079 --> 00:16:36,472
É tipo um quiche albanes.
O melhor de Nova Iorque.
276
00:16:36,473 --> 00:16:38,009
O cheiro está ótimo,
senhora.
277
00:16:41,130 --> 00:16:42,430
Qual o problema?
278
00:16:45,743 --> 00:16:48,000
Ele não é estranho.
Venha aqui.
279
00:16:48,877 --> 00:16:53,446
Mãe, conheça Eddie Wagner.
Eddie, esta é minha mãe.
280
00:16:53,447 --> 00:16:55,200
Prazer em conhecê-la
sr.ª Bogdani.
281
00:16:59,105 --> 00:17:01,149
-Ela me entende?
-Sim.
282
00:17:01,150 --> 00:17:04,400
Sim, ela pode ouvir,
só não fala muito bem.
283
00:17:05,111 --> 00:17:07,600
-AVC?
-Não, levou um tiro na cabeça.
284
00:17:08,300 --> 00:17:12,400
Mexeu com as sinapses do cérebro
e atrapalhou a fala.
285
00:17:14,100 --> 00:17:15,600
Me dê um segundo.
286
00:17:16,557 --> 00:17:17,857
Sim.
287
00:17:20,300 --> 00:17:21,600
Obrigado.
288
00:17:27,100 --> 00:17:28,700
Sua casa é linda.
289
00:17:29,570 --> 00:17:30,919
Vou esperar o Reggie.
290
00:17:35,315 --> 00:17:36,900
Ou vou beber agora.
291
00:17:37,621 --> 00:17:39,058
O cheiro é bom.
292
00:17:43,888 --> 00:17:46,864
Nossa, é muito bom.
Nunca bebi nada parecido.
293
00:18:01,167 --> 00:18:02,651
Reg.
294
00:18:06,085 --> 00:18:07,955
O que ela está fazendo?
295
00:18:07,956 --> 00:18:11,220
Ela...
ela está lendo seu café.
296
00:18:14,789 --> 00:18:16,356
O que viu?
297
00:18:20,969 --> 00:18:25,147
Ela quer saber porque você
não diz a ela o que sente.
298
00:18:28,281 --> 00:18:30,700
Por que não digo a ela
o que sinto?
299
00:18:36,245 --> 00:18:38,117
A pessoa que você ama.
300
00:18:42,700 --> 00:18:44,078
Vai saber?
301
00:18:44,079 --> 00:18:46,700
Está no seu café.
Eu preciso ir.
302
00:18:47,800 --> 00:18:49,100
Ouça...
303
00:18:49,900 --> 00:18:53,132
Homens... Nós não gostamos
de falar dessas coisas.
304
00:18:54,632 --> 00:18:56,003
Mãe.
305
00:18:58,572 --> 00:19:01,400
Não seja tão supersticiosa.
306
00:19:01,401 --> 00:19:02,836
Ela só gosta
de falar comigo.
307
00:19:02,837 --> 00:19:05,400
Ela fica com vergonha
de como conversa, sabe?
308
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
Amo você, mãe.
309
00:19:15,955 --> 00:19:17,255
É ele.
310
00:19:33,563 --> 00:19:35,564
Não se mexa.
Ouça com cuidado.
311
00:19:35,565 --> 00:19:38,480
4 dos seus ex-colegas
sumiram recentemente.
312
00:19:38,481 --> 00:19:39,916
Eu quero nomes.
313
00:19:39,917 --> 00:19:42,571
-Não sei nada disso.
-Não ouviu o que ele disse?
314
00:19:42,572 --> 00:19:44,530
Você tem 10 segundos
para lembrar.
315
00:19:44,531 --> 00:19:47,010
Tudo bem, tudo bem.
Campbell.
316
00:19:47,011 --> 00:19:49,012
O cara que você quer
é Beau Campbell.
317
00:19:49,013 --> 00:19:50,884
Onde?
318
00:19:50,885 --> 00:19:53,887
Ele tem... ele tem uma cabana
perto de Sloatsburg.
319
00:19:53,888 --> 00:19:57,673
Trilha Reeves Brook, 1.6km
depois da cachoeira. É afastado.
320
00:19:57,674 --> 00:20:01,329
Não se mexa. Fique aí.
321
00:20:01,330 --> 00:20:03,636
Respire bem devagar.
322
00:20:03,637 --> 00:20:05,300
Ninguém vai se machucar.
323
00:20:06,335 --> 00:20:08,032
Aqui estão suas chaves.
324
00:20:09,686 --> 00:20:10,986
Vai.
325
00:20:19,305 --> 00:20:22,100
Sargento, é o Dawson.
Estão a caminho de Sloatsburg.
326
00:20:22,101 --> 00:20:24,222
Não sei dizer qual era
seu infiltrado.
327
00:20:24,223 --> 00:20:26,877
Bom saber, detetive.
Obrigada. Bom trabalho.
328
00:20:29,010 --> 00:20:30,793
Qual é a palavra
de 5 letras
329
00:20:30,794 --> 00:20:33,800
que começa com "A"
para "aviso de perigo"?
330
00:20:36,365 --> 00:20:40,369
-Alarme?
-Você é boa nisso.
331
00:20:42,069 --> 00:20:44,200
Como está se sentindo,
professora Wheatley?
332
00:20:45,374 --> 00:20:46,983
Melhor.
333
00:20:48,600 --> 00:20:51,771
Andei daqui até a farmácia
na esquina ontem.
334
00:20:51,772 --> 00:20:53,076
São 3 quarteirões
inteiros.
335
00:20:53,077 --> 00:20:55,600
Isso é bom.
É um progresso.
336
00:20:57,462 --> 00:20:58,962
Não, não.
337
00:21:01,303 --> 00:21:04,914
É. Eu costumava correr
10km toda manhã
338
00:21:04,915 --> 00:21:09,742
antes de ministrar o seminário
em inferência estatística.
339
00:21:14,403 --> 00:21:18,188
Com quem você falava
no telefone?
340
00:21:18,189 --> 00:21:20,304
Com um dos meus colegas.
341
00:21:22,672 --> 00:21:24,457
Não era o detetive Stabler.
342
00:21:32,595 --> 00:21:35,945
Sua médica disse se você
estará bem para testemunhar
343
00:21:35,946 --> 00:21:37,599
no julgamento mês que vem?
344
00:21:37,600 --> 00:21:39,688
Testemunhar?
345
00:21:39,689 --> 00:21:42,126
No julgamento
do seu ex-marido.
346
00:21:44,128 --> 00:21:46,343
Pelo homicídio
de Kathy Stabler.
347
00:22:03,147 --> 00:22:05,300
-Quem contratou?
-O que está acontecendo?
348
00:22:05,301 --> 00:22:08,300
-O que ele está procurando?
-Cadê minha droga?
349
00:22:11,765 --> 00:22:14,332
Não está aqui!
Eu sou só o intermediário.
350
00:22:14,333 --> 00:22:15,637
-Pra quem?
-Eu não sei.
351
00:22:15,638 --> 00:22:17,038
Pra quem?
352
00:22:17,988 --> 00:22:19,815
É um cara.
353
00:22:19,816 --> 00:22:21,469
Ele nos pagou
pela corrida.
354
00:22:21,470 --> 00:22:23,428
Pagaram em dinheiro,
US$ 150 mil.
355
00:22:23,429 --> 00:22:24,951
-Quem? Quero nomes.
-Não sei.
356
00:22:24,952 --> 00:22:27,002
-Quero nomes.
-Eu não sei, eu juro.
357
00:22:29,739 --> 00:22:31,200
-Red Bull!
-O quê?
358
00:22:31,201 --> 00:22:34,352
Red Bull! Ouvi alguém
chamando ele de Red Bull.
359
00:22:34,353 --> 00:22:38,339
Homem preto, de 25 a 30 anos.
Dirigia um Cadillac Escalade.
360
00:22:39,488 --> 00:22:41,315
Isso pode ser
uns mil caras.
361
00:22:41,316 --> 00:22:43,665
Não, não.
Ele tem um dente de ouro.
362
00:22:43,666 --> 00:22:44,966
Certo.
363
00:22:45,866 --> 00:22:47,700
Não deve haver muitos
Red Bull
364
00:22:47,701 --> 00:22:50,759
com dente de ouro
que pode armar algo assim.
365
00:22:50,760 --> 00:22:52,065
Poderemos encontrá-lo.
366
00:22:52,066 --> 00:22:53,816
É tudo o que sei.
Juro por Deus.
367
00:22:57,337 --> 00:22:59,337
Ninguém gosta
de policiais corruptos.
368
00:23:05,645 --> 00:23:07,734
Eu já volto.
369
00:23:13,261 --> 00:23:14,914
-Oi.
-Como vai, amigão?
370
00:23:14,915 --> 00:23:16,598
Bem.
371
00:23:16,599 --> 00:23:18,478
Estou livre,
pensei em te pegar.
372
00:23:18,479 --> 00:23:21,573
Talvez você, Kathleen e eu
jantamos em casa.
373
00:23:21,574 --> 00:23:23,488
Vou jantar no Brett
esta noite.
374
00:23:23,489 --> 00:23:25,794
A mãe dele vai
fazer lasanha.
375
00:23:25,795 --> 00:23:28,536
-Lasanha. Legal.
-É.
376
00:23:28,537 --> 00:23:30,016
Quem é Brett?
Eu o conheço?
377
00:23:30,017 --> 00:23:32,915
Brett Feeney. Você o encontrou.
Duas vezes.
378
00:23:34,500 --> 00:23:37,284
Certo. Sim, o Brett.
379
00:23:37,285 --> 00:23:39,425
Pai,
entrei para o time de futebol.
380
00:23:40,436 --> 00:23:41,810
Parabéns.
381
00:23:41,811 --> 00:23:44,204
Sabia que conseguiria.
Bom pra você.
382
00:23:44,205 --> 00:23:45,640
Valeu.
383
00:23:45,641 --> 00:23:48,041
Nem teria tentado
se não tivesse me incentivado.
384
00:23:51,055 --> 00:23:52,692
Sinto sua falta.
385
00:23:53,693 --> 00:23:55,363
Sei que está trabalhando
386
00:23:55,364 --> 00:23:57,130
e que é o único
que pode fazer isso,
387
00:23:57,131 --> 00:24:00,968
e só não quero
que se sinta culpado.
388
00:24:03,981 --> 00:24:07,419
-Valeu, cara.
-Eli.
389
00:24:07,420 --> 00:24:10,287
-Estão me esperando.
-Sim, vai lá.
390
00:24:35,361 --> 00:24:37,449
Beau Campbell está
sob custódia.
391
00:24:37,450 --> 00:24:39,925
Ele está na UTI
do Bronx Lebanon Hospital.
392
00:24:39,926 --> 00:24:43,200
Bogdani queria matá-lo.
Tomei uma decisão executiva.
393
00:24:43,201 --> 00:24:45,500
Espero que ele tenha falado
antes de desmaiar.
394
00:24:45,501 --> 00:24:47,000
Não arranquei nada dele.
395
00:24:47,001 --> 00:24:51,008
Foram pagos em dinheiro,
US$150 mil de um tal Red Bull.
396
00:24:51,464 --> 00:24:53,465
Lance "Red Bull" Flowers.
397
00:24:53,466 --> 00:24:54,984
Você o conhece?
398
00:24:55,785 --> 00:24:57,830
Sim,
ele é dos Marcy Killers.
399
00:24:57,831 --> 00:24:59,975
Começaram como gangue
de rua em Bed-Stuy,
400
00:24:59,976 --> 00:25:02,791
mas agora viraram tipo
uma corporação multinacional.
401
00:25:02,792 --> 00:25:04,227
De onde eles operam?
402
00:25:04,228 --> 00:25:06,336
Brooklyn, Queens,
Manhattan.
403
00:25:07,101 --> 00:25:08,496
Bem limitado.
404
00:25:09,408 --> 00:25:12,497
As esquinas deles mudaram
da minha época na narcóticos.
405
00:25:12,498 --> 00:25:13,846
Vou contactar o Brewster,
406
00:25:13,847 --> 00:25:16,097
ver se me arruma
um mapa do território deles.
407
00:25:29,515 --> 00:25:30,906
Eu já volto.
408
00:25:30,907 --> 00:25:32,821
Não a engravide
enquanto eu estiver lá.
409
00:25:32,822 --> 00:25:34,881
Não se preocupe.
Tenho preservativo.
410
00:25:36,260 --> 00:25:39,524
-Por que temos que esperá-lo?
-Estou trabalhando, amor.
411
00:25:39,525 --> 00:25:42,944
-Se quer sair comigo, é assim.
-Tudo com você é por dinheiro.
412
00:25:42,945 --> 00:25:44,843
Porque você gosta
de coisas boas.
413
00:25:45,444 --> 00:25:47,719
Elas não caem do céu.
414
00:25:47,720 --> 00:25:49,155
Quando chegarmos em casa,
415
00:25:49,156 --> 00:25:51,592
vou mostrar
o quanto sou grata.
416
00:25:51,593 --> 00:25:54,116
Desculpe interromper, moças.
Procuro por diversão.
417
00:25:54,117 --> 00:25:55,817
Não vê
que estamos ocupadas?
418
00:25:57,417 --> 00:25:59,446
Não vai dizer
que não está trabalhando.
419
00:26:00,594 --> 00:26:03,944
-Quanto você tem?
-O que me consegue por US$100?
420
00:26:03,945 --> 00:26:05,794
Cai fora, coroa.
421
00:26:06,495 --> 00:26:08,887
Espero que não esteja
vendendo a minha cocaína.
422
00:26:10,934 --> 00:26:12,987
Não sei de onde tirou
essa informação,
423
00:26:12,988 --> 00:26:14,415
mas se não abaixar a arma,
424
00:26:14,416 --> 00:26:16,504
não sou responsável
pelo que acontecerá.
425
00:26:16,505 --> 00:26:18,301
Entregue a cocaína.
426
00:26:18,302 --> 00:26:20,795
É, deveria ouvi-la.
Só queremos um saquinho.
427
00:26:20,796 --> 00:26:23,359
É, ou posso
estourar os miolos dela.
428
00:26:31,067 --> 00:26:32,520
Viu?
429
00:26:32,521 --> 00:26:34,693
Não foi tão ruim, foi?
430
00:26:42,352 --> 00:26:43,657
O que está acontecendo?
431
00:26:43,658 --> 00:26:46,139
Quer me dizer
de onde veio essa cocaína?
432
00:26:54,965 --> 00:26:56,565
Só membros.
433
00:27:04,405 --> 00:27:05,841
Conforme o prometido.
434
00:27:07,626 --> 00:27:09,197
Sente-se.
435
00:27:32,712 --> 00:27:34,639
Onde a conseguiu?
436
00:27:34,640 --> 00:27:36,218
Marcy Killers.
437
00:27:36,219 --> 00:27:38,390
Estavam vendendo
numa festa de garotos ricos
438
00:27:38,391 --> 00:27:41,343
em West Ville
por US$200 o grama.
439
00:27:42,212 --> 00:27:43,692
Esta é a nossa cocaína.
440
00:27:47,753 --> 00:27:49,276
Então, o que quer fazer?
441
00:27:52,322 --> 00:27:55,674
Pintem as ruas de vermelho
com o sangue dos Marcy Killers.
442
00:28:11,559 --> 00:28:12,959
Anda sumida.
443
00:28:14,605 --> 00:28:16,606
Bom te ver, Nova.
444
00:28:16,607 --> 00:28:18,365
É bom te ver também,
chefe.
445
00:28:18,366 --> 00:28:20,207
Qual a boa nova?
446
00:28:21,308 --> 00:28:22,874
Lance pegou
um produto novo.
447
00:28:22,875 --> 00:28:25,398
Puro.
Vende igual água no deserto.
448
00:28:25,399 --> 00:28:27,269
Então, qual o problema?
449
00:28:27,270 --> 00:28:30,952
Ele roubou dos KO.
Eles descobriram.
450
00:28:33,320 --> 00:28:35,770
-O sr. Webb sabe?
-Ainda não.
451
00:28:36,889 --> 00:28:39,586
Papo reto?
Lance é meu garoto.
452
00:28:39,587 --> 00:28:41,588
Não quero que se machuque.
453
00:28:41,589 --> 00:28:43,439
Mas vai dar ruim pra ele.
454
00:28:44,984 --> 00:28:48,030
Eu cuido disso. Guarda.
455
00:28:57,884 --> 00:28:59,284
Perdão.
456
00:29:01,552 --> 00:29:03,336
-Alô.
-Sr. Webb, é o Hugo.
457
00:29:03,337 --> 00:29:04,729
Sei disso.
458
00:29:04,730 --> 00:29:07,557
Nunca adivinharia
com quem estou jantando.
459
00:29:07,558 --> 00:29:09,429
Deputado Kilbride.
460
00:29:09,430 --> 00:29:11,170
Mande minhas lembranças,
por favor.
461
00:29:11,171 --> 00:29:12,737
Escuta, temos um problema.
462
00:29:12,738 --> 00:29:16,132
-Então resolva.
-Já passamos desse ponto.
463
00:29:25,664 --> 00:29:27,902
Sr. Flowers. Srt.ª Riley.
464
00:29:28,492 --> 00:29:30,842
Sim, senhor.
465
00:29:30,843 --> 00:29:33,322
Esta é
nosso primeiro encontro,
466
00:29:33,323 --> 00:29:37,371
e está abaixo
de circunstâncias salubres.
467
00:29:38,720 --> 00:29:40,574
Nova não teve nada
a ver com isso.
468
00:29:42,215 --> 00:29:45,286
Fui sozinho.
Assumo toda a responsabilidade.
469
00:29:45,287 --> 00:29:48,873
-Mas sr. Webb...
-É uma alta responsabilidade.
470
00:29:48,874 --> 00:29:51,092
Ele entende, senhor.
Mas sei que ele...
471
00:29:51,093 --> 00:29:54,318
Sugiro que controle
sua língua, mocinha...
472
00:29:56,272 --> 00:29:58,883
A partir de agora,
473
00:29:58,884 --> 00:30:01,173
você não está no controle.
474
00:30:09,068 --> 00:30:12,097
Hoje recebi
uma ligação interessante.
475
00:30:13,407 --> 00:30:14,808
De quem?
476
00:30:15,509 --> 00:30:17,902
Deputado Leon Kilbride.
477
00:30:17,903 --> 00:30:21,166
Deputado Leon Kilbride?
O que ele queria?
478
00:30:21,167 --> 00:30:24,212
Falar sobre o processo
do Damon contra o NYPD.
479
00:30:24,213 --> 00:30:27,575
Ele está acompanhando?
Que loucura.
480
00:30:28,348 --> 00:30:31,786
Ele quer nos encontrar.
481
00:30:33,005 --> 00:30:34,396
Nós?
482
00:30:34,397 --> 00:30:37,399
Ele sabe que sou casada
com uma policial
483
00:30:37,400 --> 00:30:39,358
e acha que pode ser
uma boa oportunidade
484
00:30:39,359 --> 00:30:42,187
para reformular a conversa
sobre a má conduta policial.
485
00:30:42,188 --> 00:30:45,668
Deus, já posso ver
onde isso vai dar.
486
00:30:45,669 --> 00:30:47,888
Ele é um dos bons, Ayanna.
487
00:30:47,889 --> 00:30:50,282
Ele luta por isso
a vida toda.
488
00:30:50,283 --> 00:30:54,094
Eu respeito o cara,
mas não quero ser usada
489
00:30:54,095 --> 00:30:57,074
como um peão para a ambição
política de alguém.
490
00:30:57,725 --> 00:30:59,248
Eu quero encontrá-lo.
491
00:31:01,903 --> 00:31:04,601
Falaremos sobre isso depois.
Eu já volto.
492
00:31:05,951 --> 00:31:08,069
Oi, Stabler,
o que conseguiu?
493
00:31:08,070 --> 00:31:09,431
Sim. Confirmado.
494
00:31:09,432 --> 00:31:11,259
Os Marcy Killers
estão vendendo
495
00:31:11,260 --> 00:31:13,348
a cocaína roubada
da Organização Kosta.
496
00:31:13,349 --> 00:31:16,047
E o que os albaneses
vão fazer?
497
00:31:16,048 --> 00:31:19,311
Eles têm pavio curto,
armas de nível militar,
498
00:31:19,312 --> 00:31:20,912
então farão uma guerra.
499
00:31:32,921 --> 00:31:35,022
Precisamos de uma abordagem
mais realista.
500
00:31:35,023 --> 00:31:38,591
Precisamos evitar uma guerra
nas ruas a todo custo.
501
00:31:38,592 --> 00:31:41,350
Eu vejo de forma diferente.
Deixe que se matem
502
00:31:41,351 --> 00:31:42,943
e nos poupam tempo
e problemas.
503
00:31:42,944 --> 00:31:45,250
Independente
das vítimas civis?
504
00:31:45,251 --> 00:31:49,471
Entraram em nosso porto
e roubaram da nossa família.
505
00:31:49,472 --> 00:31:52,605
Está propondo destruir
nossas duas operações?
506
00:31:52,606 --> 00:31:55,434
Não, estou propondo
que é nosso trabalho
507
00:31:55,435 --> 00:31:57,740
proteger a vida
de civis inocentes
508
00:31:57,741 --> 00:31:59,960
que podem ser pegos
no fogo cruzado.
509
00:31:59,961 --> 00:32:01,788
Eles aprenderão
sobre nossa cultura.
510
00:32:01,789 --> 00:32:03,877
-Sim.
-Sobre Besa!
511
00:32:03,878 --> 00:32:05,748
Sim!
512
00:32:05,749 --> 00:32:09,100
E vou relembrar que o prefeito
e o comissário de polícia
513
00:32:09,101 --> 00:32:12,612
fizeram uma promessa ao público
de que fariam exatamente isso.
514
00:32:12,613 --> 00:32:15,497
Sargento Bell,
sargento Brewster, já chega.
515
00:32:15,498 --> 00:32:17,325
Sargento Bell tem razão.
516
00:32:17,326 --> 00:32:19,414
Não queremos
uma guerra nas ruas.
517
00:32:19,415 --> 00:32:21,808
E vocês dois vão
trabalhar juntos
518
00:32:21,809 --> 00:32:23,897
para garantir
que isso não aconteça.
519
00:32:23,898 --> 00:32:27,161
-Trabalhar juntos como?
-Uma força-tarefa conjunta.
520
00:32:27,162 --> 00:32:29,642
-O quê?
-Quem está no comando?
521
00:32:29,643 --> 00:32:32,628
Vocês dois.
Co-comandantes.
522
00:32:42,917 --> 00:32:44,745
Se você está conosco...
523
00:32:47,269 --> 00:32:48,836
Está conosco.
524
00:33:01,388 --> 00:33:03,339
USP em posição.
525
00:33:04,504 --> 00:33:07,724
-Droga.
-Os albaneses deixaram o prédio.
526
00:33:25,673 --> 00:33:27,069
OK está a caminho.
527
00:33:27,570 --> 00:33:29,081
Todos
assumam seus lugares.
528
00:33:44,631 --> 00:33:46,031
Oi.
529
00:33:48,200 --> 00:33:49,853
Estamos a caminho.
530
00:34:03,580 --> 00:34:05,031
O que está acontecendo?
531
00:34:06,932 --> 00:34:08,786
O albanês cancelou.
532
00:34:34,985 --> 00:34:36,670
Coma alguma coisa.
533
00:34:38,250 --> 00:34:39,746
Obrigado, amor.
534
00:34:43,733 --> 00:34:47,389
Então,
por que cancelou o confronto?
535
00:34:48,956 --> 00:34:50,652
Seja paciente.
536
00:34:50,653 --> 00:34:52,567
Minha filha mais velha
vai se casar.
537
00:34:52,568 --> 00:34:53,968
Gezuar.
538
00:34:59,227 --> 00:35:01,136
Viram aquela joia
no dedo dela?
539
00:35:01,464 --> 00:35:03,400
US$ 40 mil.
540
00:35:03,401 --> 00:35:06,512
Quantos italianos o noivo dela
terá que matar para me pagar?
541
00:35:07,931 --> 00:35:09,628
Depois, a próxima é a Ro.
542
00:35:09,629 --> 00:35:11,973
Está louca por uma Lamborghini
de aniversário.
543
00:35:11,974 --> 00:35:13,501
Essas meninas querem tudo.
544
00:35:13,502 --> 00:35:16,330
-E a Jozi?
-O quê? O que tem a Jozi?
545
00:35:16,331 --> 00:35:18,681
O que ela quer?
546
00:35:20,857 --> 00:35:23,515
Nada além de que eu tenha
saúde e felicidade.
547
00:35:24,034 --> 00:35:26,993
Rapazes, se tiverem filhas,
que tenham uma como a Jozi.
548
00:35:26,994 --> 00:35:29,765
-Quem é aquele?
-Eddie. É amigo do Reggie.
549
00:35:29,766 --> 00:35:31,084
Sim. É meu garoto.
550
00:35:31,085 --> 00:35:34,287
Eddie Ashes.
Ele é bom. Ex-presidiário.
551
00:35:34,288 --> 00:35:36,481
-Bom pra ele.
-Sim.
552
00:35:36,482 --> 00:35:38,088
Por que não me traz
uma bebida?
553
00:35:40,747 --> 00:35:42,357
Tio Albi!
554
00:35:43,358 --> 00:35:45,054
Oi, Joz.
555
00:35:45,055 --> 00:35:46,455
Oi, Reggie.
556
00:35:48,146 --> 00:35:49,546
Senhora.
557
00:35:52,846 --> 00:35:54,325
Como está indo, Eddie?
558
00:35:54,326 --> 00:35:57,592
Achei que larguei meus dias
de bartender em Chicago.
559
00:35:58,093 --> 00:35:59,895
Tem sorte de estar aqui.
560
00:35:59,896 --> 00:36:02,159
Não vêm muitos forasteiros
na casa do Kosta.
561
00:36:02,160 --> 00:36:03,782
Me surpreendeu
Albi te convidar.
562
00:36:03,783 --> 00:36:06,180
-Então aquele é Jon Kosta?
-Sim.
563
00:36:06,181 --> 00:36:07,829
Ele quer
que prepare uma bebida.
564
00:36:07,830 --> 00:36:09,992
-É? Que bebida?
-Sei lá.
565
00:36:09,993 --> 00:36:11,430
Você é o bartender.
566
00:36:18,219 --> 00:36:19,872
Reggie.
567
00:36:19,873 --> 00:36:22,396
Quem é
aquele seu amigo gostosão?
568
00:36:22,397 --> 00:36:24,186
Sério? Gostosão?
569
00:36:27,571 --> 00:36:28,871
Certo.
570
00:36:28,872 --> 00:36:32,248
Ela disse que só tem má sorte
na borra do café dele,
571
00:36:32,249 --> 00:36:33,830
então,
mantenha distância.
572
00:36:33,831 --> 00:36:36,093
E acho que você
só fala besteira,
573
00:36:36,094 --> 00:36:37,394
mas eu te amo.
574
00:36:45,729 --> 00:36:47,315
Nossos convidados
chegaram.
575
00:36:50,014 --> 00:36:51,314
"Convidados"?
576
00:37:16,349 --> 00:37:18,261
Acredito que isto
pertence a você.
577
00:37:21,477 --> 00:37:22,977
Onde está
o pacote que falta?
578
00:37:23,761 --> 00:37:26,306
Se tudo correr bem entre nós,
eu entrego o resto.
579
00:37:26,307 --> 00:37:28,126
Como assim,
"se tudo correr bem"?
580
00:37:28,127 --> 00:37:29,717
O roubo do seu produto
581
00:37:29,718 --> 00:37:32,634
não foi orquestrado
pela Corporação Marcy.
582
00:37:32,635 --> 00:37:34,134
É mesmo?
583
00:37:34,135 --> 00:37:37,107
E por que ele foi deixado
no meu sofá por você?
584
00:37:37,108 --> 00:37:41,638
Aquele roubo nas docas
foi um ato insurgente
585
00:37:41,639 --> 00:37:44,445
de um membro rebelde
da minha organização.
586
00:37:45,620 --> 00:37:48,281
Mas, caramba,
ele gostaria de se desculpar
587
00:37:48,282 --> 00:37:50,065
e pedir o seu perdão.
588
00:37:50,066 --> 00:37:51,366
Sr. Kosta,
589
00:37:51,367 --> 00:37:53,662
se eu puder fazer algo
para ganhar seu perdão,
590
00:37:53,663 --> 00:37:55,357
é só me dizer que eu...
591
00:38:02,607 --> 00:38:05,084
Geralmente atiro
em quem é pego roubando de mim.
592
00:38:05,085 --> 00:38:07,706
-Cara, não precisa fazer isso.
-Talvez atire em você!
593
00:38:10,117 --> 00:38:11,741
Tem uma opção.
594
00:38:12,558 --> 00:38:15,046
Mas sabemos
que toda decisão de negócios
595
00:38:15,047 --> 00:38:17,958
vem com consequências.
596
00:38:32,097 --> 00:38:34,412
Já que me trouxe de volta
o meu produto,
597
00:38:34,413 --> 00:38:36,602
adoraria ouvir
o que tem a dizer.
598
00:38:36,603 --> 00:38:38,250
Tudo bem.
599
00:38:38,251 --> 00:38:40,946
A Corporação Marcy
não procura entrar em guerra
600
00:38:40,947 --> 00:38:43,296
com a Organização Kosta.
601
00:38:43,297 --> 00:38:45,563
Reconhecemos
a força de vocês.
602
00:38:46,055 --> 00:38:50,195
E preferimos trabalhar juntos
do que contra vocês.
603
00:39:19,098 --> 00:39:22,727
Vou te dizer, com uma parceria
entre a Webb e a Kosta,
604
00:39:22,728 --> 00:39:24,324
ninguém se mete
com a gente.
605
00:39:24,325 --> 00:39:25,949
Reggie,
onde está o meu drinque?
606
00:39:25,950 --> 00:39:27,493
Está bem aqui, sr. Kosta.
607
00:39:28,629 --> 00:39:30,203
Deixei gelando
para o senhor.
608
00:39:31,948 --> 00:39:33,248
Espere aí.
609
00:39:37,271 --> 00:39:38,729
Isso é bom. O que é?
610
00:39:38,730 --> 00:39:41,951
É bourbon e amaretto.
Sempre fazia isso em Chicago.
611
00:39:41,952 --> 00:39:43,502
Chama-se
"Poderoso Chefão".
612
00:39:48,996 --> 00:39:50,966
Devo confiar nele?
613
00:39:50,967 --> 00:39:52,267
Reggie gosta dele.
614
00:39:52,268 --> 00:39:53,864
Não tenho certeza
se gosto.
615
00:39:56,966 --> 00:39:58,899
-Ouviu isso?
-Ouvi.