1
00:01:22,401 --> 00:01:26,241
BASEADO EM FATOS REAIS
ACONTECIDO EM AGOSTO/SETEMBRO 1976

2
00:03:00,081 --> 00:03:01,361
<I>CAPITULO 1</I>

3
00:03:01,441 --> 00:03:06,481
NÜRBURGRING:
FOGO NO INFERNO VERDE

4
00:03:08,121 --> 00:03:12,521
Eles me disseram que no primeiro hospital
para o qual fui transportado em Adenau ...

5
00:03:12,641 --> 00:03:15,081
CAMPEÃO DO MUNDO F1 1975 / 77 / 84

6
00:03:15,161 --> 00:03:18,561
.. eu pedi a Daniele Audetto,
Chefe da equipe Ferrari,

7
00:03:18,681 --> 00:03:22,681
que pegasse as chaves do carro
que eu aluguei, minha bagagem,

8
00:03:22,801 --> 00:03:25,721
e telefonar à minha esposa Marlene
para dizer a ela que eu estava bem.

9
00:03:25,841 --> 00:03:27,401
Mas não me lembro de nada.

10
00:03:27,481 --> 00:03:30,881
Eu nem me lembro de ter dado
uma entrevista a uma rádio brasileira,

11
00:03:31,001 --> 00:03:33,721
e eu não tenho ideia de como
eles puderam me encontrar.

12
00:03:33,841 --> 00:03:36,321
Eles me entregaram o microfone e eu falei.

13
00:03:36,761 --> 00:03:38,241
Eu nem lembro disso.

14
00:03:38,361 --> 00:03:44,081
 única coisa que eu lembro é quando
nós decolamos em um helicóptero.

15
00:03:44,201 --> 00:03:48,561
Eu perguntei ao médico, a quem eu vejo 
na minha frente com o soro na mão:

16
00:03:48,681 --> 00:03:52,361
"Para onde vamos? Quanto tempo levará?
Ele respondeu: "Para Mannheim, 45 minutos".

17
00:03:52,481 --> 00:03:57,401
Nesse ponto, minha cabeça
voltou a funcionar normalmente,

18
00:03:57,721 --> 00:03:58,961
a estar consciente.

19
00:03:59,241 --> 00:04:01,161
Ele certamente não morreria.

20
00:04:01,281 --> 00:04:03,481
PILOTO F1 / F2 / 24 HORAS DE LE MANS
1972 - 98

21
00:04:03,561 --> 00:04:05,921
Eu o salvei.
1 hora na ambulância

22
00:04:06,001 --> 00:04:07,841
Do ponto de partida da ambulância

23
00:04:07,921 --> 00:04:09,401
para o local do acidente

24
00:04:09,481 --> 00:04:11,641
eram mais ou menos 12 km, 
e de lá outros 20 km

25
00:04:11,721 --> 00:04:14,801
para chegar ao hospital em Adenau.

26
00:04:14,961 --> 00:04:16,681
CHEFE DE EQUIPE FERRARI F1 1976/ 77

27
00:04:16,761 --> 00:04:19,321
Quando chegamos no no hospital
os doutores Lutz e Peter,

28
00:04:19,401 --> 00:04:22,401
disseram a mim e a
Huschke van Hanstein

29
00:04:22,521 --> 00:04:28,481
que havíamos contribuído para salvar
a vida de Niki, organizando, em 10 minutos

30
00:04:28,601 --> 00:04:33,361
 o transporte de helicóptero
para um hospital especializado

31
00:04:33,921 --> 00:04:35,521
nesse tipo de acidentes.

32
00:04:35,681 --> 00:04:40,481
A enfermeira me perguntou
se eu queria a extrema unção.

33
00:04:41,321 --> 00:04:43,161
Eu pensei sobre isso e disse sim.

34
00:04:43,241 --> 00:04:46,601
No fundo, isto não
me faria nenfum mal.

35
00:04:46,681 --> 00:04:49,721
Concordei e não ouvi nada,

36
00:04:50,161 --> 00:04:53,161
além de alguém
que tocou meu ombro direito,

37
00:04:53,641 --> 00:04:56,641
mas eu não conseguia entender quem ele era.
Então nada mais.

38
00:04:57,481 --> 00:05:01,041
Quando na unidade de terapia intensiva,
atividades normais retomadas,

39
00:05:01,121 --> 00:05:04,121
percebi que havia 
outros pacientes além de mim

40
00:05:05,201 --> 00:05:10,881
Percebi que o padre deve ter passado.

41
00:05:11,641 --> 00:05:14,121
Pensando que eu havia perdido a consciência,

42
00:05:14,201 --> 00:05:16,641
deve ter-me dado a extrema unção,

43
00:05:16,721 --> 00:05:18,641
sem saber que eu estava lúcido.

44
00:05:19,441 --> 00:05:21,401
Isto muito me incomodou.

45
00:05:21,481 --> 00:05:26,641
Pensei que ele me diria
palavras de conforto,

46
00:05:26,721 --> 00:05:28,841
dizer-me que sobreviveria.

47
00:05:28,921 --> 00:05:32,081
Eu esperava isto,
e não aconteceu.

48
00:05:32,761 --> 00:05:36,161
Me incomodou tanto que pensei:
"Agora, mais que nunca, tenho que viver!"

49
00:05:36,721 --> 00:05:40,681
O fato de que Niki ser
contra competir em Nürburgring,

50
00:05:41,441 --> 00:05:44,961
que ele havia organizado
uma reunião com outros pilotos

51
00:05:45,041 --> 00:05:50,681
e que havia discutido com a imprensa,

52
00:05:51,041 --> 00:05:55,841
havia influenciado negativamente
em sua concentração.

53
00:05:55,961 --> 00:05:57,201
Como correr

54
00:05:59,201 --> 00:06:01,201
com segurança
em uma pista de 46 km?

55
00:06:01,281 --> 00:06:02,801
CAMPEÃO MUNDIAL DE F1 1969 / 71 / 73

56
00:06:02,881 --> 00:06:05,521
Os dois lados do circuito devem ser considerados,
cada um com 23 km.

57
00:06:06,561 --> 00:06:10,121
Em cada lado da pista
teria que haver bombeiros,

58
00:06:10,201 --> 00:06:12,361
pessoal médico
e comissários de corrida.

59
00:06:13,681 --> 00:06:15,161
Um mar de gente.

60
00:06:15,281 --> 00:06:17,161
E não poderiam mover rapidamente

61
00:06:17,241 --> 00:06:18,681
a equipe de resgate.

62
00:06:18,761 --> 00:06:20,521
140 MORTES POR ACIDENTE DESDE 1927

63
00:06:20,601 --> 00:06:22,401
As mortes que alí ocorreram

64
00:06:22,481 --> 00:06:27,201
poderiam ser evitadas,
em muitos casos.

65
00:06:28,361 --> 00:06:30,721
Não havia extintores adequados
para apagar

66
00:06:30,801 --> 00:06:34,241
o fogo que se origina
do combustível, do óleo

67
00:06:34,801 --> 00:06:37,481
ou dos componentes
eletrônicos dos carros

68
00:06:37,561 --> 00:06:41,321
nem o fogo dos pneus
e outros materiais inflamáveis.

69
00:06:41,681 --> 00:06:45,001
Naquela época, os carros de Formula 1
evoluiam rapidamente.

70
00:06:45,561 --> 00:06:50,681
Em 1976 organizei um encontro
do sindicato de pilotos em Long Beach.

71
00:06:50,841 --> 00:06:56,801
Eu era presidente da GPDA,
que é a União dos Pilotos de F1.

72
00:06:57,441 --> 00:07:00,641
Naquela reunião,
falamos sobre o circuito de Nürburgring,

73
00:07:00,761 --> 00:07:03,081
do fato de que não
era bastante seguro.

74
00:07:03,201 --> 00:07:08,681
Mas meus colegas me disseram
que o circuito, a seu pedido,

75
00:07:09,161 --> 00:07:13,561
foi submetido
a um plano de melhoria trienal,

76
00:07:14,041 --> 00:07:18,801
que haviam colocado guard rails
e tudo o que haviam solicitado.

77
00:07:19,521 --> 00:07:25,041
Daquele modo tínhamos que correr,
foi feito tudo o que pedimos.

78
00:07:25,161 --> 00:07:28,601
E mesmo que o carros
fossem muito rápidos para aquela pista,

79
00:07:28,721 --> 00:07:31,801
tivemos que participar 
daquela corrida pela última vez.

80
00:07:32,161 --> 00:07:34,561
Esta decisão foi tomada por unanimidade.

81
00:07:34,641 --> 00:07:36,681
Eu era contra isso, 
para colocar dessa maneira.

82
00:07:36,881 --> 00:07:41,401
No entanto, em primeiro de agosto
fui a Nürburgring.

83
00:07:41,481 --> 00:07:44,481
Eu sempre soube
que era extremamente perigoso,

84
00:07:44,601 --> 00:07:47,321
mas esse conhecimento
nunca me afetou negativamente.

85
00:07:51,601 --> 00:07:55,241
Nürburgring é o circuito
mais famoso do mundo.

86
00:07:55,961 --> 00:07:59,121
Foi construido na década de 20
para dar trabalho aos habitantes

87
00:07:59,201 --> 00:08:02,281
de uma das regiões
mais pobres da Alemanha.

88
00:08:09,081 --> 00:08:11,441
Foi financiado pelo Imperador Guilherme Il,

89
00:08:11,521 --> 00:08:14,721
foi o maior projeto de construção
do governo alemão

90
00:08:14,801 --> 00:08:17,521
e deu emprego a milhares de pessoas.

91
00:08:22,201 --> 00:08:26,281
A cerimônia de inauguração
se deu em 18 de junho de 1927,

92
00:08:26,401 --> 00:08:29,801
durante a corrida anual automobilistica
e motociclistica de Eifel.

93
00:08:29,881 --> 00:08:33,721
O vencedor da corrida
foi o legendário Rudolf Caracciola.

94
00:08:37,361 --> 00:08:42,081
Nos anos 30 em Nürburgring
ele batizou a Flecha de Prata.

95
00:08:42,721 --> 00:08:46,401
Para adaptar-se aos critérios de peso
da fórmula esportiva da época,

96
00:08:46,481 --> 00:08:49,921
a Mercedes teve que raspar
a tinta branca em uma noite,

97
00:08:50,001 --> 00:08:53,321
criando assim a marca
que usa até hoje.

98
00:08:56,041 --> 00:09:00,521
A Nordschleife,
14,2 milhas, ou 22,8 km,

99
00:09:00,761 --> 00:09:05,001
com cerca de 180 curvas
no meio de uma densa foresta,

100
00:09:05,321 --> 00:09:07,721
é uma faixa ondulada de asfalto

101
00:09:07,801 --> 00:09:11,041
que exige o máximo
tanto do homem quanto da máquina.

102
00:09:11,121 --> 00:09:14,361
É um lugar perfeito para
heróis e tragédias.

103
00:09:15,561 --> 00:09:19,681
Um lugar, onde até hoje,
70 pilotos perderam a vida

104
00:09:19,761 --> 00:09:21,721
durante os fins de semana de
corridas.

105
00:09:23,841 --> 00:09:27,401
É um lugar que atraiu
multidões de 400.000 pessoas

106
00:09:27,481 --> 00:09:29,521
para assistirem
a eventos automobilísticos únicos.

107
00:09:32,361 --> 00:09:35,361
Em 1950, se deu início à Fórmula 1

108
00:09:35,681 --> 00:09:38,521
e a Nordschleife
tornou-se a pista de testes

109
00:09:38,641 --> 00:09:42,281
de corridas de carros do período
pós-guerra aos anos 70.

110
00:09:48,361 --> 00:09:52,921
Em 1976, a Fórmula 1
disse adeus à Nordschleife,

111
00:09:53,041 --> 00:09:55,881
que se tornou o lugar
em que os fabricantes de automóveis

112
00:09:55,961 --> 00:09:57,441
testavam seus produtos,

113
00:09:57,561 --> 00:09:59,921
tentando quebrar o recorde de volta

114
00:10:00,041 --> 00:10:03,881
atualmente pertencente
ao Porsche 918 Spyder.

115
00:10:38,761 --> 00:10:41,801
Cancelar Nürburgring pela primeira vez

116
00:10:42,001 --> 00:10:44,801
foi uma mudança importante.

117
00:10:47,321 --> 00:10:49,201
O circuito fazia parte

118
00:10:49,321 --> 00:10:50,881
da história desse esporte,

119
00:10:51,001 --> 00:10:53,041
do objetivo do esporte,

120
00:10:53,161 --> 00:10:55,561
era o maior desafio do esporte.

121
00:10:55,641 --> 00:10:59,321
187 curvas por volta!

122
00:11:00,081 --> 00:11:05,241
Quando a GPDA questionou
para aumentar a segurança da pista...

123
00:11:05,521 --> 00:11:06,921
9 DE SETEMBRO DE 1970 EM MONZA

124
00:11:07,001 --> 00:11:08,721
...pediu a Jochen Rindt

125
00:11:08,801 --> 00:11:11,921
para visitar o local
e dirigir ao longo do circuito,

126
00:11:12,081 --> 00:11:16,161
com os proprietários
e os responsáveis pela pista.

127
00:11:17,761 --> 00:11:19,321
Os proprietários decidiram

128
00:11:19,561 --> 00:11:21,281
não realizar nenhuma

129
00:11:21,401 --> 00:11:23,121
das intervenções solicitadas.

130
00:11:23,601 --> 00:11:25,521
Se tivessem concordado,

131
00:11:25,681 --> 00:11:29,521
eles deveriam ter feito 10, 20, 100,

132
00:11:29,921 --> 00:11:33,041
ou até 187 alterações.

133
00:11:34,481 --> 00:11:36,521
Não podendo arcar com essa despesa,

134
00:11:36,641 --> 00:11:42,721
decidiram não fazer
qualquer mudança substancial.

135
00:11:44,361 --> 00:11:47,641
O dia da cerimônia em Londres

136
00:11:48,401 --> 00:11:50,961
em memória a Bruce McLaren...

137
00:11:51,041 --> 00:11:53,281
2 DE JUNHO DE 1970 EM GOODWOOD

138
00:11:53,401 --> 00:11:56,201
...nos encontramos
na Catedral de San Paul.

139
00:11:56,441 --> 00:12:00,761
Depois, fomos ao Dorchester Hotel

140
00:12:00,841 --> 00:12:02,641
para uma reunião da GPDA.

141
00:12:04,281 --> 00:12:05,841
Naquele dia nós votamos.

142
00:12:06,441 --> 00:12:08,241
Eu presidi a reunião.

143
00:12:08,801 --> 00:12:11,121
Eu sabia que não
podíamos fazer isso,

144
00:12:11,201 --> 00:12:15,721
mas eu pedi a todos para votarem
para não corrermos em Nürburgring em agosto.

145
00:12:16,001 --> 00:12:20,321
Se tivessemos corrido, nehum dirigente
nos levaria a sério.

146
00:12:20,401 --> 00:12:23,561
Todos sabíamos que Nürburgring
era o maior desafio,

147
00:12:23,721 --> 00:12:25,921
mas também o mais perigoso.

148
00:12:26,041 --> 00:12:29,921
Não havia rota de fuga,
eram muitos pinheiros,

149
00:12:31,241 --> 00:12:33,401
dos quais apenas as copas eram visíveis,

150
00:12:34,521 --> 00:12:37,041
a mais de 40 metros de altura.

151
00:12:37,601 --> 00:12:43,121
Somente as copas eram visíveis para nós
e pareciam árvores de Natal.

152
00:12:43,601 --> 00:12:47,201
Havia uma escarpa.
Se um carro tombasse,

153
00:12:47,281 --> 00:12:50,121
não só bateria nas árvores,

154
00:12:50,241 --> 00:12:52,881
como também voaria mais de 100 metros.

155
00:12:54,441 --> 00:12:56,041
Mas eles não queriam mudar nada.

156
00:12:56,841 --> 00:13:02,801
A reunião em andamento naquele dia
era muito importante.

157
00:13:04,401 --> 00:13:07,361
Pensei que seria derrotado.

158
00:13:09,441 --> 00:13:14,081
Se perdesse,
renunciaria à GPDA,

159
00:13:14,201 --> 00:13:16,161
porque estaria errado.

160
00:13:17,161 --> 00:13:21,041
A pessoa que mudou o resultado

161
00:13:21,161 --> 00:13:24,881
foi Jack Brabham,
o membro mais antigo.

162
00:13:24,961 --> 00:13:26,521
GP DA ALEMANHA 1965

163
00:13:26,641 --> 00:13:28,601
Ele se aposentou naquele ano,

164
00:13:29,641 --> 00:13:31,081
mas no final ele disse:

165
00:13:32,121 --> 00:13:33,961
"Devemos fazer o que Jackie diz".

166
00:13:34,081 --> 00:13:36,481
"Se não mantivermos a
decisão sobre Nürburgring,"

167
00:13:36,681 --> 00:13:40,761
"não teremos mais poder
em nenhum outro circuito do mundo".

168
00:13:41,601 --> 00:13:43,401
Esse foi um grande passo avante.

169
00:13:43,921 --> 00:13:47,641
Depois de nossa votação 
o trabalho começou.

170
00:13:49,081 --> 00:13:51,561
Não eram mais 187 curvas,

171
00:13:51,641 --> 00:13:53,841
a distância permaneceu a mesma,

172
00:13:53,921 --> 00:13:56,921
mas eliminaram as
curvas mais perigosas.

173
00:13:58,601 --> 00:14:01,001
Continuava difícil
proteger a pista,

174
00:14:01,121 --> 00:14:03,441
não havia pessoal médico suficiente,

175
00:14:03,521 --> 00:14:05,721
não haviam bombeiros suficientes,

176
00:14:05,841 --> 00:14:07,921
não haviam comissários de pista suficientes,

177
00:14:08,001 --> 00:14:11,241
como aconteceu no
acidente de Niki Lauda.

178
00:14:12,521 --> 00:14:16,401
Os pilotos fizeram mais
do que os comissários de pista,

179
00:14:16,481 --> 00:14:20,361
não porque os comissários de pista
não fossem corajosos, eles eram,

180
00:14:21,001 --> 00:14:22,801
mas não eram suficientes,

181
00:14:22,921 --> 00:14:25,801
e não havia extintores suficientes
do tipo apropriado.

182
00:14:26,761 --> 00:14:29,681
A recusa em efetuar mudanças
era patética.

183
00:14:29,801 --> 00:14:31,881
O CIRCUITO É BOM
LAUDA, PEGUE O CHAPÉU

184
00:14:32,001 --> 00:14:33,441
Corrida interrompida.

185
00:14:33,521 --> 00:14:36,481
Aqui, na seção Bergwerk
o circuito está seco,

186
00:14:36,561 --> 00:14:38,041
mas reina o caos total.

187
00:14:38,121 --> 00:14:42,841
Três carros se envolveram
no acidente e estão destruídos.

188
00:14:42,961 --> 00:14:44,961
A corrida transcorreu como sabemos,

189
00:14:45,041 --> 00:14:47,121
entre o acidente e todo o resto.

190
00:14:47,241 --> 00:14:49,041
Mas acredito que em parte

191
00:14:49,121 --> 00:14:51,201
a controvérsia que Niki começou

192
00:14:51,601 --> 00:14:54,121
 antes da corrida
também pesou.

193
00:14:54,241 --> 00:14:58,161
Então é claro que se tornou conhecido
porque o acidente aconteceu.

194
00:14:59,481 --> 00:15:02,721
Ele colocou pneus de chuva
em seu carro.

195
00:15:03,401 --> 00:15:06,041
O único a adotar pneus lisos
foi Jochen Mass.

196
00:15:06,161 --> 00:15:09,801
Ele tinha um amigo do outro lado
do circuito que lhe disse

197
00:15:09,961 --> 00:15:12,001
que a pista estava seca.

198
00:15:12,081 --> 00:15:14,881
Ele tinha uma enorme vantagem
sobre todos os outros.

199
00:15:14,961 --> 00:15:17,521
Ele certamente teria vencido
o Grande Prêmio.

200
00:15:18,041 --> 00:15:19,001
Foi fácil.

201
00:15:19,121 --> 00:15:20,561
PILOTO DE F1 1973 - 80/82

202
00:15:20,641 --> 00:15:22,761
Não tinhamos pneus aquecidos.

203
00:15:22,841 --> 00:15:24,121
Eu tinha pneus lisos

204
00:15:24,201 --> 00:15:26,041
e a pista estava quase seca.

205
00:15:26,121 --> 00:15:28,081
Eu consegui colocar
os pneus na temperatura ideal

206
00:15:29,641 --> 00:15:31,641
e a ir rápido,

207
00:15:31,721 --> 00:15:34,121
sem escorregar ou perder o controle.

208
00:15:34,401 --> 00:15:39,201
Niki saiu do  box
com pneus slick novos

209
00:15:40,361 --> 00:15:42,441
e foi difícil para ele
dirigir normalmente

210
00:15:43,241 --> 00:15:45,401
e levá-los à temperatura ideal.

211
00:15:45,881 --> 00:15:50,441
Pneus frios lisos
em trechos molhados são instáveis.

212
00:15:51,161 --> 00:15:56,521
Pelo que vi no vídeo,
e com base na minha experiência,

213
00:15:56,601 --> 00:16:01,441
no auge dessa curva;
que não se vê no replay,

214
00:16:02,241 --> 00:16:05,161
há um pequeno aterro.

215
00:16:05,521 --> 00:16:08,121
Ele se aproximou muito rapidamente
para a parte interna,

216
00:16:08,201 --> 00:16:10,161
tocando a zebra à esquerda.

217
00:16:10,361 --> 00:16:13,161
A traseira do carro
foi para a direita

218
00:16:13,241 --> 00:16:16,801
e a reação se deu.
O carro se tornou ingovernavel.

219
00:16:16,881 --> 00:16:20,081
Isso aconteceu em uma fração de segundo.

220
00:16:20,561 --> 00:16:25,681
Quando nos encontramos em uma situação
semelhante, e você se desvia assim, acabou!

221
00:16:26,001 --> 00:16:27,961
Niki apenas sobreviveu porque...

222
00:16:28,041 --> 00:16:29,441
JORNALISTA / ESCRITOR

223
00:16:29,521 --> 00:16:31,401
...os outros pilotos, naquele momento,

224
00:16:31,481 --> 00:16:32,521
deixaram a pista.

225
00:16:32,601 --> 00:16:34,721
Não havia comissários de corrida
ao redor.

226
00:16:34,801 --> 00:16:37,761
Este acidente marcou
o fim de Nürburgring.

227
00:16:38,361 --> 00:16:42,721
Os pilotos disseram que era impossível
manter-se em segurança nos 22 km.

228
00:16:43,121 --> 00:16:45,081
Niki Lauda derrapou, não sei por quê.

229
00:16:45,161 --> 00:16:46,481
PILOTO DE F1 1975 - 78 / 1980

230
00:16:46,561 --> 00:16:48,041
Talvez tenha perdido o controle,

231
00:16:48,121 --> 00:16:49,201
por uma falha.

232
00:16:49,281 --> 00:16:50,681
Guy Edwards o evitou,

233
00:16:50,761 --> 00:16:52,561
superando-o pelo lado esquerdo.

234
00:16:52,641 --> 00:16:54,721
Niki bateu no guard rail
e voltou para a pista.

235
00:16:54,801 --> 00:16:58,081
Brett Lunger falhou em evitá-lo,
colidindo com o carro em chamas.

236
00:16:58,161 --> 00:17:00,441
Então o carro atravessou a pista,
escorregando

237
00:17:00,521 --> 00:17:03,161
e eu não pude evitar 
o carro parado.

238
00:17:03,281 --> 00:17:06,081
Então o carro de Niki pegou fogo.

239
00:17:06,641 --> 00:17:08,441
Todos saímos dos carros

240
00:17:08,561 --> 00:17:11,161
e Merzario entrou no carro em chamas
com Guy Edwards.

241
00:17:11,241 --> 00:17:13,721
Lunger e eu procuramos
extintores de incêndio, extinguimos o fogo

242
00:17:13,801 --> 00:17:15,561
e nós o puxamos para fora do cockpit..

243
00:17:15,641 --> 00:17:18,441
No hospital em Adenau,

244
00:17:19,481 --> 00:17:21,401
o médico estava quase certo

245
00:17:21,481 --> 00:17:23,201
de que Niki morreria,

246
00:17:23,321 --> 00:17:27,521
não por queimaduras,
mas pelo que havia respirado.

247
00:17:28,041 --> 00:17:31,761
Você percebe que se torna 
cada vez mais fraco.

248
00:17:32,561 --> 00:17:33,961
A coisa mais fácil seria

249
00:17:34,041 --> 00:17:35,761
largar tudo e deixar-se levar,

250
00:17:35,841 --> 00:17:37,521
como se eu estivesse caindo 
no fundo de um poço

251
00:17:37,601 --> 00:17:38,721
ou num buraco muito profundo.

252
00:17:38,841 --> 00:17:42,921
Mas, ao mesmo tempo, você tenta reagir

253
00:17:43,801 --> 00:17:45,881
e fazer de tudo para não morrer.

254
00:17:46,681 --> 00:17:48,241
Neste caso,

255
00:17:48,761 --> 00:17:51,841
você só pode confiar no que tem,
esse é o pensamento.

256
00:17:51,921 --> 00:17:55,761
Você quer que seu corpo funcione novamente.

257
00:17:56,401 --> 00:17:58,721
Seu sangue já estava envenenado.

258
00:17:59,161 --> 00:18:02,801
Quando chegou ao hospital de Adenau,

259
00:18:03,041 --> 00:18:05,281
diante de mim e Huschke von Hanstein,

260
00:18:05,361 --> 00:18:09,081
ele ainda era muito reativo,
ele podia conversar.

261
00:18:09,561 --> 00:18:12,841
Mas então, com o passar do tempo,

262
00:18:13,241 --> 00:18:17,441
perdeu a consciência.

263
00:18:17,841 --> 00:18:21,521
Já estava frio
quando eles o puseram no helicóptero.

264
00:18:22,721 --> 00:18:25,641
Na minha chegada ao hospital,
os médicos me disseram

265
00:18:25,801 --> 00:18:29,481
que teriamos que esperar pelo menos 24 horas,
se não 48,

266
00:18:29,561 --> 00:18:31,921
para ver se ele seria salvo.

267
00:18:34,281 --> 00:18:35,681
Felizmente para Lauda,

268
00:18:35,801 --> 00:18:38,801
a clínica Mannheim
era especializada em queimaduras.

269
00:18:38,881 --> 00:18:42,721
Os pulmões de Lauda foram envenenados
pelos vapores do fogo.

270
00:18:42,921 --> 00:18:46,041
Ele permaneceu inconsciente nas chamas
a 800 graus de temperatura

271
00:18:46,161 --> 00:18:47,641
por quase um minuto.

272
00:18:47,721 --> 00:18:52,081
Mas em Mannheim ele recebeu
o melhor atendimento possível para a época.

273
00:18:56,361 --> 00:18:57,761
Estamos com a mãe de Niki Lauda

274
00:18:57,841 --> 00:18:59,681
em conexão telefônica com Mannheim.

275
00:18:59,761 --> 00:19:01,401
JORNALISTA / CRONISTA ESPORTIVO

276
00:19:01,481 --> 00:19:02,961
Senhora, é verdade que Niki

277
00:19:03,041 --> 00:19:04,801
já superou a fase crítica?

278
00:19:04,881 --> 00:19:06,401
Sim, graças a Deus,

279
00:19:06,481 --> 00:19:09,521
a primeira crise foi superada.

280
00:19:10,241 --> 00:19:13,001
Mas antes de sexta-feira

281
00:19:14,161 --> 00:19:16,521
não podemos...

282
00:19:18,721 --> 00:19:20,961
Desculpe-me, estou muito nervosa.

283
00:19:21,961 --> 00:19:27,641
Antes de sexta-feira, não saberemos
se vai superar as outras crises.

284
00:19:27,761 --> 00:19:30,721
- Você foi ver Niki?
- Eu estava lá ontem.

285
00:19:30,801 --> 00:19:35,921
Ele está em terapia intensiva
e você deve usar roupas esterilizadas.

286
00:19:36,001 --> 00:19:41,121
Eu fiquei com ele por dois segundos,
Eu disse a ele que estávamos todos lá.

287
00:19:41,881 --> 00:19:45,161
Niki assentiu,
então eu tenho certeza que ele entendeu.

288
00:19:45,241 --> 00:19:49,641
Acredita que Niki está ciente
das condições em que se encontra?

289
00:19:49,961 --> 00:19:53,081
Ele sabe sobre as queimaduras

290
00:19:53,761 --> 00:19:57,361
porque ele tentou tocar seu rosto
com as mãos

291
00:19:57,561 --> 00:20:02,721
mas não posso dizer
se está ciente de danos nos pulmões.

292
00:20:03,681 --> 00:20:05,401
- Muito obrigado, senhora.
- Por nada.

293
00:20:06,561 --> 00:20:09,441
Liguei para Ferrari várias vezes
e ele me disse:

294
00:20:09,521 --> 00:20:10,881
"Não fique no hospital,"

295
00:20:10,961 --> 00:20:14,321
"você conhece a situação
e não pode fazer nada sobre isso. "

296
00:20:14,441 --> 00:20:16,841
"Você tem que voltar ao circuito
e encontrar outro piloto ".

297
00:20:16,921 --> 00:20:18,401
"Niki nunca mais pilotará um carro".

298
00:20:18,481 --> 00:20:21,721
"Talvez um dia,
mas este ano está fora de questão ".

299
00:20:21,841 --> 00:20:24,761
"Nem sabemos se sobreviverá".

300
00:20:25,361 --> 00:20:27,201
Niki Lauda está acordado.

301
00:20:27,601 --> 00:20:28,801
Está sedado,

302
00:20:29,481 --> 00:20:33,361
mas está completamente reativo
e podemos conversar com ele.

303
00:20:33,601 --> 00:20:35,961
MEDICO ENCARREGADO
DO TRATAMENTO DE LAUDA

304
00:20:36,081 --> 00:20:37,881
Ainda não está fora de perigo

305
00:20:38,001 --> 00:20:40,401
e não estará
nos próximos dias.

306
00:20:40,881 --> 00:20:43,761
Hoje de manhã falei com o médico.

307
00:20:43,841 --> 00:20:45,561
IRMÃO DE NIKI LAUDA

308
00:20:45,641 --> 00:20:48,481
A situação continua séria,

309
00:20:48,641 --> 00:20:51,801
mas existe uma concreta possibilidade

310
00:20:51,881 --> 00:20:53,521
de que Niki sobreviva.

311
00:20:54,081 --> 00:20:55,881
Você também pensou nos outros?

312
00:20:56,481 --> 00:20:57,441
Não.

313
00:20:57,521 --> 00:21:00,521
Você está tão preocupado com seus problemas
que você não pensa em mais nada.

314
00:21:00,601 --> 00:21:03,241
Você não pensou em sua esposa Marlene
nem em seus pais?

315
00:21:03,321 --> 00:21:05,081
Ela estava lá e foi bom.

316
00:21:05,841 --> 00:21:09,441
Alguém alí para apoiá-lo
é de grande ajuda.

317
00:21:09,521 --> 00:21:12,841
É como se eu estivesse deitado
em algum lugar

318
00:21:13,121 --> 00:21:16,921
e não pensasse coerentemente,
não há nada que venha à mente.

319
00:21:17,081 --> 00:21:22,041
Então você vê sua esposa perto de você
e começa a pensar nela porque você a ama.

320
00:21:22,121 --> 00:21:26,441
Não pude falar com ela,

321
00:21:28,201 --> 00:21:31,481
mas podia pensar nela,

322
00:21:31,881 --> 00:21:35,161
e isso me ajudou
nas seguintes duas, três horas

323
00:21:35,241 --> 00:21:37,001
e melhorou a minha situação.

324
00:21:37,081 --> 00:21:39,761
No dia seguinte
ela ainda estava lá e os médicos também.

325
00:21:39,881 --> 00:21:41,681
Uma rotina foi estabelecida

326
00:21:41,761 --> 00:21:45,241
o que me fez perceber que eu estava
saindo desse pesadelo, melhorando.

327
00:21:45,361 --> 00:21:48,001
Seus pais também estavam lá?

328
00:21:48,121 --> 00:21:51,041
Estavam, e me faziam sentir bem.

329
00:21:51,961 --> 00:21:53,041
<I>CAPITULO 2</I>

330
00:21:53,121 --> 00:21:57,241
LAUDA:
A LENDA DA CORRIDA

331
00:21:57,801 --> 00:22:01,521
Eu aprendi a dirigir aos dez anos,

332
00:22:01,601 --> 00:22:04,041
em um carro pequeno.

333
00:22:04,161 --> 00:22:06,081
Um dos meus primos me ensinou,

334
00:22:06,201 --> 00:22:07,561
porque tinha a sua licença.

335
00:22:07,641 --> 00:22:10,561
Até os 18 anos eu dirigí

336
00:22:10,681 --> 00:22:13,361
somente em estradas particulares
ou nos pátios da fábrica,

337
00:22:13,441 --> 00:22:15,001
porque não tinha licença.

338
00:22:15,121 --> 00:22:18,081
Quando fiz 19 anos,
tive meu primeiro carro de verdade,

339
00:22:18,161 --> 00:22:21,041
um Mini Cooper S,
e mesmo sendo um Mini pequeno,

340
00:22:21,161 --> 00:22:24,801
naquela época eu o considerava
o melhor carro do mundo.

341
00:22:25,721 --> 00:22:29,481
Eu dirigi aquele Mini até em 68.
Então mudei para um Mini de corrida,

342
00:22:29,601 --> 00:22:33,481
com o qual participei de competições
automobilísticas na Áustria.

343
00:22:33,761 --> 00:22:36,241
Então eu peguei um Porsche 911.

344
00:22:36,441 --> 00:22:38,281
Para a segunda parte da temporada,

345
00:22:38,361 --> 00:22:40,641
Eu dirigi o Porsche
e fui subindo o escalão até ganhar

346
00:22:40,801 --> 00:22:42,561
uma corrida no circuito de Zeltweg.

347
00:22:44,801 --> 00:22:48,161
Meus pais não estavam entusiasmados
com minhas ambições em ser piloto.

348
00:22:48,241 --> 00:22:52,481
Especialmente meu avô
que teria preferido ler meu nome

349
00:22:53,041 --> 00:22:55,081
nas páginas de economia
de um jornal.

350
00:22:55,681 --> 00:22:59,641
Mas eu não me importei.
Continuei minha carreira esportiva,

351
00:23:00,081 --> 00:23:03,281
especialmente após os primeiros bons resultados.

352
00:23:03,761 --> 00:23:07,641
Niki Lauda é filho de uma influente
família de industriais vienenses

353
00:23:07,721 --> 00:23:09,881
e cresceu
em um ambiente muito confortável.

354
00:23:10,321 --> 00:23:13,161
O bisavô de Niki
foi nomeado cavaleiro

355
00:23:13,241 --> 00:23:16,161
pelo Imperador Francisco José
em 1916.

356
00:23:16,281 --> 00:23:17,801
Com o avô, Hans Lauda,

357
00:23:17,881 --> 00:23:21,121
capitão da industria
e cavaleiro apaixonado,

358
00:23:21,241 --> 00:23:23,601
Niki lutou por um longo tempo.

359
00:23:24,121 --> 00:23:27,641
O único a apoiar sua carreira
no mundo das corridas era seu tio Heinz,

360
00:23:28,281 --> 00:23:32,401
mas o primeiro carro de corrida
foi dado a ele por Kurt Bergman

361
00:23:32,521 --> 00:23:35,801
para participar da Formula Vê
em 1969.

362
00:23:38,841 --> 00:23:43,121
Bergman me disse que tinha me dado
um de seus melhores motores,

363
00:23:43,361 --> 00:23:45,761
por isso confiei em mim mesmo.

364
00:23:45,881 --> 00:23:49,521
Na primeira corrida em Hockenheim
eu estava na liderança até a última curva,

365
00:23:49,601 --> 00:23:52,481
onde eu rodei,
mas consegui terminar em quarto.

366
00:23:52,561 --> 00:23:55,401
No dia seguinte, competi em Aspern,
perto de Viena.

367
00:23:55,481 --> 00:23:58,841
Durante o treinamento
e depois da minha experiência em Hockenheim,

368
00:23:58,921 --> 00:24:02,441
Eu pensei que a Formula Vê era
fácil e eu venceria.

369
00:24:03,081 --> 00:24:06,081
Mas seu carro virou
durante a primeira sessão de treinamento.

370
00:24:10,481 --> 00:24:14,361
A partir de então, participamos
de todas as corridas de Formula Vê.

371
00:24:14,801 --> 00:24:18,801
Eu também competi no campeonato europeu.

372
00:24:19,481 --> 00:24:22,241
Com poucos incidentes,

373
00:24:22,321 --> 00:24:25,801
no final de cada corrida,
eu sempre consegui subir ao pódio.

374
00:24:25,881 --> 00:24:30,201
O primeiro ano da Fórmula Vê
com Bergman, foi bastante bem-sucedido,

375
00:24:30,721 --> 00:24:35,041
enquanto no ano seguinte na Fórmula 3
com McNamara, tive menos sorte.

376
00:24:36,961 --> 00:24:39,481
O carro de McNamara
não era competitivo,

377
00:24:39,561 --> 00:24:41,881
portanto Lauda dirigiu
além de seus limites.

378
00:24:42,441 --> 00:24:46,081
Abandonou ou sofreu acidentes
na maioria das corridas de Fórmula 3

379
00:24:46,161 --> 00:24:47,321
e Formula Vê.

380
00:24:48,521 --> 00:24:51,201
Ao final da temporada, 
a equipe McNamara abandonou

381
00:24:51,281 --> 00:24:53,681
e Lauda voltou a dirigir carros de turismo,

382
00:24:53,761 --> 00:24:55,681
guiando uma Porsche 908.

383
00:24:55,761 --> 00:24:59,801
Ele imediatamente venceu várias corridas
e salvou o resto da temporada.

384
00:25:00,121 --> 00:25:02,961
Em 71 eu consegui convencer
um banco austríaco

385
00:25:03,041 --> 00:25:05,641
a me ajudar a competir na Fórmula 2.

386
00:25:05,961 --> 00:25:08,241
Foi um ano de aprendizado

387
00:25:08,321 --> 00:25:11,321
porque era dificílimo construir
sua carreira na Fórmula 2.

388
00:25:11,841 --> 00:25:15,641
Um fato positivo foi que na equipe March
eu estava com Ronnie Peterson, que me ajudou.

389
00:25:15,761 --> 00:25:18,041
Eu teria meu momento de glória em Rouen,

390
00:25:18,121 --> 00:25:21,561
enquanto estava na frente de Ronnie
durante um treino de classificação.

391
00:25:21,761 --> 00:25:25,841
Por ordem da escuderia
eu tinha que deixá-lo passar,

392
00:25:26,321 --> 00:25:30,081
mas pelo resto da temporada
do campeonato europeu

393
00:25:30,161 --> 00:25:32,481
obtive excelentes resultados.

394
00:25:34,761 --> 00:25:39,561
A carreira de Lauda na Fórmula 1
teve início em 15 de agosto de 1971,

395
00:25:39,841 --> 00:25:42,601
no Grande Premio da Áustria com uma March,

396
00:25:42,681 --> 00:25:45,361
mas ele foi forçado a abandonar
depois de duas voltas.

397
00:25:47,801 --> 00:25:49,361
Para a temporada de 1972,

398
00:25:49,681 --> 00:25:52,601
conseguiu um empréstimo para comprar
um lugar na equipe March,

399
00:25:52,721 --> 00:25:56,001
onde ele competiu
ao lado de Ronnie Peterson.

400
00:25:57,161 --> 00:26:00,441
A March de 72 foi um fracasso
do ponto de vista construtivo:


401
00:26:00,521 --> 00:26:03,321
Lauda chegou a definí-la
"como impossível de guiar".

402
00:26:03,401 --> 00:26:07,281
Ao final da temporada,
Peterson e Lauda deixaram a March.

403
00:26:07,881 --> 00:26:11,441
Em 73, a March ficou novamente sem dinheiro,
então eu fui despedido.

404
00:26:11,601 --> 00:26:15,681
Eles precisavam de muito dinheiro
e sabiam que eu não tinha,

405
00:26:15,801 --> 00:26:17,721
porque eu já tinha obtido um empréstimo.

406
00:26:17,801 --> 00:26:20,401
Não tive chance
de ficar com eles,

407
00:26:20,481 --> 00:26:23,161
mas Louis Stanley me deu a oportunidade
de pilotar para a BRM.

408
00:26:23,321 --> 00:26:25,401
E eu o fiz completamente gratis.

409
00:26:25,521 --> 00:26:29,761
No máximo, quando classificava,
me davam um tapinha no ombro.

410
00:26:29,841 --> 00:26:30,801
Isso é tudo!

411
00:26:31,401 --> 00:26:35,201
Na BRM, que no início dos anos 60
foi uma equipe de sucesso,

412
00:26:35,281 --> 00:26:38,041
colaborou com o piloto suíço
Clay Regazzoni.

413
00:26:38,561 --> 00:26:41,881
A BRM venceu a última corrida
em Munique em 1972,

414
00:26:42,321 --> 00:26:46,921
mas a partir daí começou um declínio constante
devido a problemas financeiros.

415
00:26:51,401 --> 00:26:53,201
Tudo correu bem na BRM.

416
00:26:53,281 --> 00:26:56,361
Na África do Sul fui
o mais rápido entre os pilotos.

417
00:26:56,841 --> 00:26:59,841
A temporada andou bem,
Eu me adaptei bem ao grupo

418
00:26:59,921 --> 00:27:01,841
Eu insisti em ser pago,

419
00:27:02,001 --> 00:27:05,601
os outros eram pagos e de forma justa,
enquanto eu não levei nada.

420
00:27:06,121 --> 00:27:08,441
No Grande Prêmio de Monaco em 1973,

421
00:27:08,641 --> 00:27:12,281
a carreira di Niki mudou
graças à sua performance.

422
00:27:12,641 --> 00:27:14,281
A Ferrari me queria

423
00:27:14,841 --> 00:27:17,961
porque o Comendador
me havia visto competir em Monte Carlo

424
00:27:18,041 --> 00:27:19,481
onde havia chegado em terceiro

425
00:27:19,561 --> 00:27:22,481
Então, no dia em que eu deveria ter
sido pago pela BRM,

426
00:27:22,561 --> 00:27:26,321
cheguei à frente de Jacky Ickx,
que era um piloto da Ferrari.

427
00:27:26,441 --> 00:27:29,801
A partir desse momento o Comendador
me queria na equipe.

428
00:27:30,001 --> 00:27:34,161
Ferrari entrou em contato comigo pela primeira vez
cerca de um mês depois

429
00:27:34,281 --> 00:27:36,521
e propôs que me tornasse
um de seus pilotos.

430
00:27:36,641 --> 00:27:38,281
E depois do Grande Prêmio da Áustria

431
00:27:38,401 --> 00:27:40,121
assinei o contrato com a Ferrari.

432
00:27:40,561 --> 00:27:43,361
Em 1974, a Ferrari
se reorganizou completamente

433
00:27:43,521 --> 00:27:46,361
sob a orientação do diretor de corrida
Daniele Audetto.

434
00:27:46,521 --> 00:27:49,041
A confiança da equipe
em um Lauda ainda pouco conhecido

435
00:27:49,121 --> 00:27:51,961
foi logo recompensada por um segundo lugar
na competição de abertura,

436
00:27:52,081 --> 00:27:56,081
no Grande Prêmio da Argentina
que inaugurava a temporada.

437
00:28:01,441 --> 00:28:02,921
Além do automobilismo,

438
00:28:03,001 --> 00:28:06,521
Niki Lauda havia amadurecido
uma outra paixão, a de voar.

439
00:28:06,601 --> 00:28:09,881
Era visto frequentemente
no aeroporto de Salzburgo.

440
00:28:09,961 --> 00:28:12,441
Mais tarde, essa paixão
tornou-se uma profissão.

441
00:28:12,521 --> 00:28:15,241
Lauda até fundou
duas companhias aéreas.

442
00:28:23,241 --> 00:28:27,881
A sua primeira vitória em um Grande Prêmio
e a primeira pela Ferrari desde 1972

443
00:28:27,961 --> 00:28:31,521
foi obtida apenas após três corridas,
no Grande Prêmio da Espanha.

444
00:28:31,681 --> 00:28:35,201
Naquele ano, Lauda venceu outra corrida,
o GP holandês.

445
00:28:35,281 --> 00:28:38,761
Ele terminou em quarto no campeonato de pilotos
e mostrou um enorme empenho

446
00:28:38,881 --> 00:28:42,281
em testar e melhorar
o carro.

447
00:28:42,561 --> 00:28:45,241
Em 1975 ele se tornou o primeiro piloto

448
00:28:45,321 --> 00:28:49,161
a completar a volta de Nürburgring
Nordschleife em menos de 7 minutos

449
00:28:49,241 --> 00:28:51,801
e ganhou seu primeiro
campeonato mundial

450
00:28:51,921 --> 00:28:55,241
com um terceiro lugar
no Grande Prêmio da Itália, em Monza.

451
00:28:55,361 --> 00:28:58,041
Seu companheiro de equipe,
Regazzoni, venceu a corrida

452
00:28:58,201 --> 00:29:01,521
e Ferrari venceu
o primeiro campeonato mundial de fabricantes

453
00:29:01,601 --> 00:29:03,161
depois de 11 anos.

454
00:29:16,201 --> 00:29:19,481
Niki é um bom garoto
e um querido amigo meu.

455
00:29:19,601 --> 00:29:23,681
CAMPEÃO DO MUNDO F1 1976

456
00:29:23,761 --> 00:29:26,561
Eu competi com ele desde 1970.

457
00:29:26,641 --> 00:29:29,201
Mesmo que digam que somos muito diferentes,

458
00:29:29,681 --> 00:29:33,841
temos a mesma perspectiva de vida
e compartilhamos os mesmos objetivos.

459
00:29:34,281 --> 00:29:40,121
Correr não é tudo para nós.
É um meio de alcançar um fim.

460
00:29:40,201 --> 00:29:43,521
Para nós, a verdadeira prioridade
é aproveitar a vida.

461
00:29:47,641 --> 00:29:50,641
Normalmente eu não faço julgamentos

462
00:29:50,721 --> 00:29:53,201
sobre meus companheiros,

463
00:29:53,321 --> 00:29:55,401
mas os resultados de Niki falam por si.

464
00:29:55,481 --> 00:29:57,041
CAMPEÃO DO MUNDO F1 1978

465
00:29:58,721 --> 00:30:00,681
Niki é um perfeccionista,

466
00:30:00,761 --> 00:30:05,001
mesmo que não tenha versatilidade
de outros pilotos que admiro.

467
00:30:05,601 --> 00:30:08,601
Isso não tem nada a ver
com suas habilidades,

468
00:30:08,761 --> 00:30:12,681
mas com o fato de ele não competir
em nenhum outro campeonato

469
00:30:12,761 --> 00:30:14,761
diferente da Fórmula 1.

470
00:30:15,001 --> 00:30:18,161
Quanto à Fórmula 1,
ele é um cara competitivo.

471
00:30:23,041 --> 00:30:25,201
Estou sentado no carro assim.

472
00:30:25,961 --> 00:30:27,401
Eu tenho o volante na frente

473
00:30:27,481 --> 00:30:29,201
e o contagiros está aqui.

474
00:30:29,361 --> 00:30:31,521
O máximo são 12.500 giros.

475
00:30:31,681 --> 00:30:33,401
Se eles excederem, o motor morre.

476
00:30:33,521 --> 00:30:35,521
Se ficar abaixo,
vai muito devagar.

477
00:30:35,601 --> 00:30:37,321
À esquerda, temperatura do óleo e água.

478
00:30:37,401 --> 00:30:39,601
Existem dois indicadores,
um branco e um vermelho.

479
00:30:39,681 --> 00:30:42,041
À direita está a pressão
do óleo e combustível.

480
00:30:42,121 --> 00:30:45,001
Há um interruptor no volante
para desligar o motor

481
00:30:45,081 --> 00:30:46,561
se o acelerador travar.

482
00:30:46,761 --> 00:30:49,801
A alavanca de câmbio. 5 marchas:
primeira, segunda, terceira, quarta e quinta.

483
00:30:49,881 --> 00:30:52,361
Está nessa sequência,
o que é muito conveniente.

484
00:30:52,441 --> 00:30:54,481
A Ferrari tem, talvez,
a melhor transmissão.

485
00:30:54,561 --> 00:30:57,841
Se você precisar reverter,
Eu deveria levantar esta aba

486
00:30:57,921 --> 00:31:00,801
que foi inserida para evitar
engatar marcha à ré

487
00:31:00,881 --> 00:31:04,401
na transição da primeira para a segunda.

488
00:31:04,521 --> 00:31:06,281
Os pedais são muito importantes.

489
00:31:06,401 --> 00:31:08,961
Como em carros normais,
à direita está o acelerador,

490
00:31:09,081 --> 00:31:11,641
o freio no meio
e à esquerda a embreagem.

491
00:31:11,721 --> 00:31:14,001
E isto é para apoiar o pé nas curvas.

492
00:31:14,121 --> 00:31:16,601
Se eu tiver que subir duas vezes,

493
00:31:16,841 --> 00:31:20,481
porque a transmissão
não é sincronizada,

494
00:31:20,681 --> 00:31:23,441
eu faço com o calcanhar.

495
00:31:23,881 --> 00:31:25,361
O carro tem 3 tanques,

496
00:31:25,441 --> 00:31:27,761
um à direita, um à esquerda
e um atrás de mim,

497
00:31:27,841 --> 00:31:30,201
para um total de 210 litros.

498
00:31:30,921 --> 00:31:34,761
É um 12 cilindros e se pode ver
as 12 tomadas de ar, 6 de cada lado.

499
00:31:35,561 --> 00:31:39,561
Tem cerca de 500 cavalos
e um máximo de 12.500 giros.

500
00:31:40,041 --> 00:31:42,201
Se subo a 12.600, quebro o motor.

501
00:31:42,281 --> 00:31:44,561
Se vou somente a 12.400,
vou muito devagar.

502
00:31:45,201 --> 00:31:47,601
Este é o botão do extintor de incêndio.

503
00:31:47,841 --> 00:31:52,481
Depois do incidente em Nürburgring
foi adicionado um sensor térmico

504
00:31:53,241 --> 00:31:55,041
que liga automaticamente,

505
00:31:55,121 --> 00:31:58,721
quando a temperatura
alcança entre 60 e  70 graus.

506
00:31:58,961 --> 00:32:02,681
O agente extintor verte no
cockpit do piloto

507
00:32:02,801 --> 00:32:06,961
através das boquilhas
à minha volta.

508
00:32:07,801 --> 00:32:11,961
Continua a ser um carro
ou é uma bomba sobre 4 rodas?

509
00:32:12,761 --> 00:32:14,241
Depende de como se olha.

510
00:32:14,321 --> 00:32:16,281
Minha avó diria que é
uma bomba sobre rodas.

511
00:32:16,361 --> 00:32:18,761
Me parece que é um carro
de corrida muito bonito,

512
00:32:18,881 --> 00:32:21,201
que cumpre suas funções
até o fim.

513
00:32:21,281 --> 00:32:24,921
Se sobrevive a um acidente a 250 km/h?

514
00:32:25,441 --> 00:32:29,081
A Ferrari é um carro muito sólido.

515
00:32:29,961 --> 00:32:32,961
E como havíamos visto
o ano passado em Nürburgring,

516
00:32:33,121 --> 00:32:38,641
o choque contra o muro
a uma velocidade superior a 200 km/h

517
00:32:38,721 --> 00:32:42,201
não causou danos
dentro do carro,

518
00:32:42,281 --> 00:32:43,881
o cockpit ficou intacto.

519
00:32:44,521 --> 00:32:46,481
<i>CAPÍTULO 3</i>

520
00:32:46,561 --> 00:32:50,041
MONZA: O INCRÍVEL RETORNO

521
00:32:50,681 --> 00:32:53,841
Fomos vê-lo esta manhã

522
00:32:53,921 --> 00:32:55,521
e nos disse,

523
00:32:55,601 --> 00:32:58,881
ou melhor, nos fez entender por gestos,

524
00:32:59,001 --> 00:33:01,761
que queria ir para casa
o mais rápido possível.

525
00:33:12,081 --> 00:33:14,921
Gosto de estar na Austria,

526
00:33:15,001 --> 00:33:16,961
é um país que amo.

527
00:33:17,961 --> 00:33:21,761
Infelizmente fico pouco lá,
dois ou três dias no máximo.

528
00:33:21,841 --> 00:33:24,241
Porque estou sempre viajando.

529
00:33:25,121 --> 00:33:27,681
Sei que ele realmente ama estar aqui

530
00:33:27,801 --> 00:33:31,841
e que depois de cada corrida
tenta voltar o mais rápido possível.

531
00:33:32,401 --> 00:33:35,321
A casa que construiu

532
00:33:35,401 --> 00:33:37,681
o ajudou a se recuperar
e a superar o acidente.

533
00:33:45,081 --> 00:33:48,361
FILHA DE WILLI DUNGL,
FISIOTERAPEUTA DE LAUDA

534
00:33:48,441 --> 00:33:51,961
A primeira reunião teve lugar,
algum tempo antes,

535
00:33:52,041 --> 00:33:54,121
quando Niki quebrou uma costela.

536
00:33:54,201 --> 00:33:56,281
Heinz Prüller chamou meu pai

537
00:33:57,081 --> 00:34:00,721
que voltava de um treinamento
com atletas de salto de esquis.

538
00:34:00,801 --> 00:34:03,161
Heinz pediu a meu pai
para parar em Hof,

539
00:34:03,241 --> 00:34:05,321
porque Lauda não se movia.

540
00:34:05,441 --> 00:34:10,481
Ele disse que alí havia bastante
gente para cuidar de Niki,

541
00:34:11,081 --> 00:34:15,241
mas Prüller não desistiu,
por isso meu pai foi à casa de Niki

542
00:34:16,241 --> 00:34:20,001
e constatou que
havia uma costela fora de lugar.

543
00:34:20,601 --> 00:34:23,601
Então aconselhou Niki a ir a Vienna
na manhã seguinte

544
00:34:23,721 --> 00:34:26,401
para confirmar o dignóstico
com o professor Poigenfürst

545
00:34:26,481 --> 00:34:28,041
e decidir o que fazer.

546
00:34:29,081 --> 00:34:33,241
Creio que Niki teve uma má impressão
do meu pai, e vice-versa.

547
00:34:33,881 --> 00:34:37,361
O começo de seu relacionamento
não foi caracterizado pela harmonia.

548
00:34:37,481 --> 00:34:40,801
No entanto, na manhã seguinte
Niki apareceu em Viena

549
00:34:41,321 --> 00:34:45,161
e depois que o professor Poigenfürst
confirmou o diagnóstico,

550
00:34:45,241 --> 00:34:48,201
meu pai fez um colete
para colocar a costela de Niki no lugar

551
00:34:48,281 --> 00:34:50,641
e permitir que ele competisse na Espanha.

552
00:34:51,321 --> 00:34:54,241
Este episódio foi o início

553
00:34:54,321 --> 00:34:59,761
de várias sessões de reabilitação
após o acidente em Nürburgring.

554
00:35:05,641 --> 00:35:10,521
Meu pai saiu imediatamente
para encontrar Niki no hospital

555
00:35:11,081 --> 00:35:15,681
e notou que muita coisa
não estava certa.

556
00:35:16,361 --> 00:35:20,601
Coisas simples, como a orelha de Niki
que estava infeccionada.

557
00:35:21,681 --> 00:35:24,081
E quando ele perguntou aos médicos
o que pretendiam fazer,

558
00:35:24,201 --> 00:35:26,641
responderam: "Nada. Vamos esperar 
que caia por sí só".

559
00:35:26,721 --> 00:35:29,481
Quando você se encontra 
em uma situação semelhante

560
00:35:29,601 --> 00:35:32,441
e percebe o quanto mal está,

561
00:35:32,841 --> 00:35:35,601
faça o melhor para sobreviver,

562
00:35:36,201 --> 00:35:39,321
para reagir e seguir em frente.

563
00:35:41,321 --> 00:35:45,601
Sua condição física era complexa.

564
00:35:45,841 --> 00:35:50,721
Os gases tóxicos que havia inalado
o haviam envenenado.

565
00:35:51,081 --> 00:35:54,401
Antibióticos não são apenas uma bênção,

566
00:35:54,481 --> 00:35:56,841
mas também um fardo 
para o corpo humano,

567
00:35:56,921 --> 00:36:00,081
assim como a cortisona 
e outros medicamentos.

568
00:36:00,561 --> 00:36:04,641
Até a imobilidade pesa sobre o corpo,

569
00:36:05,041 --> 00:36:07,161
porque o intestino para de funcionar.

570
00:36:07,721 --> 00:36:13,081
Eu voava para Mannheim
todos os dias para verificações.

571
00:36:13,961 --> 00:36:18,041
Depois das análises, voltava para casa.

572
00:36:18,201 --> 00:36:22,321
Era importante para mim sair do hospital
o mais rápido possível,

573
00:36:22,721 --> 00:36:26,001
começar a ficar ao ar livre,
dar um passeio

574
00:36:26,081 --> 00:36:28,761
e retomar um programa de treinamento,

575
00:36:29,401 --> 00:36:32,401
depois de sair desse leito de morte.

576
00:36:32,521 --> 00:36:35,441
Willi colocou Niki 
em uma dieta rigorosa

577
00:36:35,521 --> 00:36:37,321
VIZINHO DE LAUDA NOS ANOS 70

578
00:36:37,401 --> 00:36:40,801
Niki costumava chamar minha mãe,

579
00:36:41,441 --> 00:36:44,441
dizendo: "Você poderia me fazer uma costeleta ou algumas batatas?"

580
00:36:44,521 --> 00:36:46,481
"Willi me mata de fome".

581
00:36:47,761 --> 00:36:50,481
Tudo o que era contra 
a vontade dos médicos,

582
00:36:50,561 --> 00:36:54,081
para mim, era a melhor maneira
de me recuperar o mais rápido possível.

583
00:36:54,161 --> 00:36:57,721
Então, os médicos 
apoiaram minha decisão,

584
00:36:57,801 --> 00:37:00,081
mas tudo sob minha responsabilidade.

585
00:37:00,361 --> 00:37:05,161
Na segunda avaliação, o médico observou
que um transplante de pele na cabeça,

586
00:37:05,961 --> 00:37:11,921
não havia se curado,
ou não estava correto.

587
00:37:12,601 --> 00:37:16,201
Me perguntou se era impressionável.

588
00:37:16,841 --> 00:37:18,361
"Depende", respondi,

589
00:37:18,441 --> 00:37:24,361
e naquele momento arrancou
o transplante com uma pinça.

590
00:37:25,001 --> 00:37:28,401
Devo admitir que a dor
era insuportável.

591
00:37:28,881 --> 00:37:32,281
Ele me pegou desprevenido,
e depois disse: "Está tudo bem. Acabou".

592
00:37:32,361 --> 00:37:34,761
E o problema foi resolvido,

593
00:37:34,841 --> 00:37:37,681
porque, felizmente,
a pele do transplante foi curada,

594
00:37:37,761 --> 00:37:40,241
e com o tempo foi
quase completamente regenerada.

595
00:37:40,441 --> 00:37:44,281
Meu pai preparou um remédio
à base de calêndula

596
00:37:44,361 --> 00:37:48,641
para manter macia e flexível
a pele das feridas de Niki.

597
00:37:49,401 --> 00:37:52,521
Também retirou escaras de seu rosto,

598
00:37:52,641 --> 00:37:55,801
porque, uma escara,
além de causar dor,

599
00:37:55,881 --> 00:37:59,721
o impediria de usar capacete
e a balaclava.

600
00:38:00,081 --> 00:38:04,121
É simples: se tiver um rosto queimado
e se olha no espelho,

601
00:38:04,201 --> 00:38:09,401
ou se mata ou decide viver com isto.
Para mim é simples.

602
00:38:09,601 --> 00:38:12,681
O único problema era que 
algumas pessoas olhavam para mim.

603
00:38:12,761 --> 00:38:16,841
Todo mundo olhava para minha orelha esquerda em vez de me olhar nos olhos.

604
00:38:16,921 --> 00:38:19,761
Eu disse a eles que meus olhos 
estavam aqui, não alí.

605
00:38:19,841 --> 00:38:21,561
"O que é tão interessante?".

606
00:38:21,641 --> 00:38:24,641
Todo mundo estava curioso para saber 
o que estava debaixo do boné!

607
00:38:24,841 --> 00:38:29,881
Comecei a usar o boné para me proteger daqueles olhares.

608
00:38:30,081 --> 00:38:31,081
Só por isso.

609
00:38:31,481 --> 00:38:35,361
Como estava seu rosto 
quando o viu pela primeira vez?

610
00:38:35,761 --> 00:38:37,321
Inchado e queimado!

611
00:38:38,601 --> 00:38:45,321
Mais tarde, no entanto, 
recebi enxertos de pele

612
00:38:46,401 --> 00:38:48,881
e hoje mudei de cara 
em comparação ao que era antes.

613
00:38:49,161 --> 00:38:52,241
Existem aqueles que nascem 
menos bonitos, como estou agora.

614
00:38:52,841 --> 00:38:55,241
Pelo menos eu tenho
a desculpa do acidente!

615
00:38:55,361 --> 00:38:56,881
A mídia nos fez acreditar

616
00:38:56,961 --> 00:38:58,721
que Niki combatia pela vida.

617
00:38:58,801 --> 00:39:00,481
GERENTE DE NIKI LAUDA NOS ANOS 70

618
00:39:00,601 --> 00:39:02,681
Então liguei para ele no hospital.

619
00:39:02,801 --> 00:39:07,201
Havia lido nos jornais que ele 
estava lutando para sobreviver.

620
00:39:07,281 --> 00:39:08,601
Eu não estava esperando muito.

621
00:39:08,681 --> 00:39:12,321
Mas, conversando com ele,
fiquei impressionado com sua voz forte,

622
00:39:12,401 --> 00:39:14,321
e o quanto estava lúcido, mentalmente.

623
00:39:14,441 --> 00:39:16,481
Foi uma experiência incomum:

624
00:39:16,561 --> 00:39:20,961
estava discutindo negócios
com um homem supostamente morto,

625
00:39:21,041 --> 00:39:23,201
e ficou muito claro o que era 
importante para ele:

626
00:39:23,281 --> 00:39:25,201
A primeira coletiva de imprensa!

627
00:39:25,321 --> 00:39:29,521
Quanto dinheiro eu queria?
Não me lembro exatamente.

628
00:39:29,681 --> 00:39:32,001
Mas eu queria saber onde 
e quando aconteceria.

629
00:39:32,361 --> 00:39:36,321
Foi no Hotel Schloss Fuschl,

630
00:39:37,001 --> 00:39:40,481
onde Niki chegou com seu então fisioterapeuta.

631
00:39:40,601 --> 00:39:45,161
Que era o guru da fisioterapia
na Austria, Willi Dungl.

632
00:39:45,881 --> 00:39:50,721
Naquele dia ele usava o "boné de Lauda",

633
00:39:50,801 --> 00:39:53,241
que até então
era um meio de publicidade,

634
00:39:53,361 --> 00:39:57,961
mas depois foi personalizado
para cobrir as queimaduras.

635
00:39:58,081 --> 00:40:01,561
Aquela coletiva de imprensa
me atingiu profundamente

636
00:40:01,641 --> 00:40:06,241
e disse isso por muito tempo:
sobre o sangue frio de Niki.

637
00:40:07,681 --> 00:40:11,281
Entramos numa sala 
cheia de fotógrafos,

638
00:40:11,361 --> 00:40:13,721
todos se empurrando para a frente,

639
00:40:13,801 --> 00:40:16,201
em direção ao ponto em que estávmos sentados.

640
00:40:16,321 --> 00:40:20,601
Atrás de nós estava o painel 
de publicidade do patrocinador.

641
00:40:20,961 --> 00:40:24,681
Os fotógrafos começaram a tirar fotos

642
00:40:24,761 --> 00:40:28,241
de cada centímetro do seu rosto ferido.

643
00:40:30,601 --> 00:40:33,321
Niki se virou para mostrar ainda melhor: 
o lado direito

644
00:40:33,401 --> 00:40:35,761
e se via que a orelha havia sumido.

645
00:40:35,841 --> 00:40:38,801
O espoucar dos flashes começou de novo.

646
00:40:40,481 --> 00:40:43,521
Foi a primeira vez que vi 
Niki em dificuldades,

647
00:40:43,641 --> 00:40:47,241
geralmente era muito frio.

648
00:40:47,641 --> 00:40:51,361
Então veio a primeira pergunta

649
00:40:51,721 --> 00:40:54,481
de um jornalista alemão:

650
00:40:54,601 --> 00:40:58,481
"Como se sente com este rosto artificial?"

651
00:40:59,241 --> 00:41:02,801
Ele respondeu: "Porque artificial?"

652
00:41:02,921 --> 00:41:06,801
"Eu só tenho um pedaço 
da minha coxa no rosto".

653
00:41:07,321 --> 00:41:11,681
A segunda pergunta foi do mesmo teor:

654
00:41:12,601 --> 00:41:17,321
"O que sua linda esposa Marlene 
diz do seu rosto após o acidente?".

655
00:41:17,441 --> 00:41:22,281
Eu sabia que estava acontecendo 
algo muito desagradável.

656
00:41:24,641 --> 00:41:30,601
Ninguém perguntou como estava 
ou se estava com dores.

657
00:41:30,681 --> 00:41:33,561
Era impressionante
que fossem tão cruéis.

658
00:41:34,561 --> 00:41:37,441
Niki também ficou muito impressionado.

659
00:41:37,521 --> 00:41:41,441
Quando voltamos, 
após a entrevista coletiva de uma hora,

660
00:41:41,801 --> 00:41:44,201
ao longo de um corredor

661
00:41:44,561 --> 00:41:47,801
direto para uma saleta do hotel,
Niki olhou para mim e disse:

662
00:41:48,481 --> 00:41:52,041
"Você viu que todo mundo estava louco 
pelo meu rosto queimado?"

663
00:41:52,121 --> 00:41:54,201
"A partir de agora cobraremos o dobro!".

664
00:41:54,561 --> 00:41:56,961
Aí está o porquê continuo 
a usar meu boné!

665
00:41:57,041 --> 00:42:01,761
É a melhor maneira de dizer às pessoas:
olhe-me nos olhos,

666
00:42:01,841 --> 00:42:05,241
em vez de ficar procurando 
um pedaço de pele queimada.

667
00:42:17,361 --> 00:42:19,481
Nossa casa, a rua

668
00:42:19,561 --> 00:42:21,721
e até a garagem estava sitiada

669
00:42:21,801 --> 00:42:24,161
por jornalistas e fotógrafos.

670
00:42:24,241 --> 00:42:26,161
Eles tinham grandes teleobjetivas

671
00:42:26,241 --> 00:42:27,601
para fotografarem Niki,

672
00:42:28,321 --> 00:42:30,841
quando olhava pela janela.

673
00:42:30,921 --> 00:42:34,601
Ele era mais esperto que eles 
e salvaguardou sua privacidade.

674
00:42:34,841 --> 00:42:37,641
Quando ia treinar,
saia pela porta dos fundos,

675
00:42:37,721 --> 00:42:40,721
evitando os que o esperavam
sair pela frente.

676
00:42:40,921 --> 00:42:43,921
Estamos satisfeitos com o
resultado do exame de hoje

677
00:42:44,041 --> 00:42:46,721
e os testes de laboratório
dos parâmetros vitais.

678
00:42:46,801 --> 00:42:48,281
CONSULTOR MÉDICO DE LAUDA

679
00:42:48,361 --> 00:42:50,481
Estamos aguardando alguns resultados,

680
00:42:50,561 --> 00:42:55,801
mas não creio que comprometerão
sua participação nas corridas.

681
00:42:55,921 --> 00:42:57,881
Havíamos trabalhado juntos,

682
00:42:57,961 --> 00:43:00,281
com o professor e com Dungl,

683
00:43:00,721 --> 00:43:03,161
para uma preparação ideal.

684
00:43:03,281 --> 00:43:05,561
Estavamos aguardando o resultado
dos últimos exames,

685
00:43:05,641 --> 00:43:07,081
para ver como estavam.

686
00:43:07,161 --> 00:43:10,041
Estou feliz em que os resultados
sejam positivos,

687
00:43:10,121 --> 00:43:13,681
o que mostra que estavamos
na direção certa.

688
00:43:14,241 --> 00:43:19,001
Não havia ninguém que não
havia visto o acidente pela TV,

689
00:43:19,601 --> 00:43:22,601
mas havia aqueles que diziam
que seus ferimentos não eram graves,

690
00:43:22,761 --> 00:43:25,361
ou não seria possível
correr novamente.

691
00:43:25,561 --> 00:43:28,681
Evidentemente essas pessoas
sabem mais que eu.

692
00:43:28,801 --> 00:43:33,561
Que ferimentos você sofreu
e quais foram os mais graves?

693
00:43:33,881 --> 00:43:39,601
Foram os gases que você inalou
ou foram as queimaduras?

694
00:43:40,081 --> 00:43:42,681
Estive em terapia intensiva 
por uma semana.

695
00:43:42,801 --> 00:43:44,881
Os primeiros três dias
foram os piores,

696
00:43:44,961 --> 00:43:48,081
porque meus pulmões
não estavam funcionando.

697
00:43:48,201 --> 00:43:50,001
Os exames de sangue
foram desastrosos.

698
00:43:50,081 --> 00:43:53,161
Depois de três dias comecei
a melhorar, e desde então

699
00:43:53,241 --> 00:43:57,361
eles trataram apenas queimaduras
na cabeça e no pulso direito.

700
00:43:57,481 --> 00:43:59,041
E agora está tudo bem.

701
00:43:59,281 --> 00:44:03,041
Niki Lauda faz tudo
parecer uma coisa de nada.

702
00:44:03,201 --> 00:44:08,041
Professor Inama, como isso é possível?
Que os ferimentos sofridos por Niki Lauda

703
00:44:08,801 --> 00:44:12,681
levariam muito tempo para se curar
em qualquer mortal,

704
00:44:13,281 --> 00:44:18,321
e em vez disso tiveram
uma resolução tão rápida?

705
00:44:18,841 --> 00:44:22,561
É o resultado de uma vontade de ferro.

706
00:44:22,721 --> 00:44:28,321
De recuperar a forma
para retornar à sua profissão.

707
00:44:28,401 --> 00:44:29,761
Acho incrível

708
00:44:29,841 --> 00:44:32,561
como se recuperou tão rapidamente

709
00:44:32,641 --> 00:44:35,561
e que volte tão cedo
a pilotar um carro de corrida.

710
00:44:35,681 --> 00:44:37,841
PILOTO DE F1 1969 - 76 / 1978

711
00:44:37,961 --> 00:44:42,881
Após um acidente assim, 
é difícil recomeçar a dirigir.

712
00:44:43,041 --> 00:44:45,881
Acho que é um empenho fantástico.

713
00:44:46,321 --> 00:44:49,321
Demonstra um 
grande comprometimento.

714
00:44:49,401 --> 00:44:52,161
Ele provavelmente
ainda sente dores.

715
00:44:52,241 --> 00:44:54,121
Não creio que seja fácil

716
00:44:54,201 --> 00:44:55,921
usar um capacete e a balaclava.

717
00:44:56,001 --> 00:44:59,321
Estou muito impressionado. Sobretudo
com o quinto lugar na classificação.

718
00:44:59,401 --> 00:45:01,361
O que esperava dele?

719
00:45:01,441 --> 00:45:04,481
Pensei que não fosse
correr aqui.

720
00:45:04,641 --> 00:45:09,041
Pensei que retornaria
no Canadá ou nos Estados Unidos,

721
00:45:09,121 --> 00:45:11,201
mas não esperava que corresse aqui.

722
00:45:11,321 --> 00:45:14,561
Me pergunto como ele superou
as consequências do acidente.

723
00:45:14,641 --> 00:45:17,041
Uma forma de choque
provavelmente permanece.

724
00:45:17,121 --> 00:45:20,241
Eu também tive
um acidente e é difícil pilotar,

725
00:45:20,321 --> 00:45:23,481
pressionar o acelerador até o fim.

726
00:45:23,561 --> 00:45:25,721
Como ele lidou com isso
é fantástico.

727
00:45:25,801 --> 00:45:28,641
Com ele não há
obstáculos físicos

728
00:45:28,721 --> 00:45:30,441
para dirigir um carro.

729
00:45:30,521 --> 00:45:32,561
PILOTO DE F1 1966 - 74 / 1976

730
00:45:32,641 --> 00:45:34,241
Um dos principais problemas

731
00:45:34,321 --> 00:45:35,761
seria o psicológico,

732
00:45:35,841 --> 00:45:37,881
mas, desse ponto de vista
tudo parece bem.

733
00:45:37,961 --> 00:45:39,681
CHEFE DE EQUIPE DA MCLAREN F1 1970 - 82

734
00:45:39,761 --> 00:45:41,921
Estou certo que havia
bastante bom senso

735
00:45:42,001 --> 00:45:44,841
de que ele dirige dentro
dos limites de sua condição física.

736
00:45:44,921 --> 00:45:46,281
Estamos felizes por ele estar aqui.

737
00:45:46,401 --> 00:45:48,641
Acho injusto que a Ferrari

738
00:45:48,721 --> 00:45:51,161
tenha contratado um
terceiro piloto,

739
00:45:51,241 --> 00:45:52,801
isto é, Reutemann.

740
00:45:52,921 --> 00:45:55,561
Assim eles forçaram
Niki a sair da cama.

741
00:45:55,641 --> 00:45:58,881
Assim, você é obrigado a pilotar
ou não mantém seu lugar na equipe.

742
00:45:59,041 --> 00:46:03,121
É incrível que em tão pouco tempo
Niki esteja em tão boa forma

743
00:46:03,201 --> 00:46:05,281
e que não veja a hora de guiar.

744
00:46:05,401 --> 00:46:08,481
Como é recomeçar a duelar com Niki?

745
00:46:10,121 --> 00:46:11,681
Muito difícil!

746
00:46:51,681 --> 00:46:53,481
Muita chuva! Está muito molhado.

747
00:46:53,561 --> 00:46:55,081
É impossível guiar.

748
00:46:55,161 --> 00:46:57,721
Eu só fiz quatro voltas
para ver como o carro está

749
00:46:57,841 --> 00:47:00,081
e para verificar as duas novas chicanes.

750
00:47:00,161 --> 00:47:04,961
Agora dizem que precisa passar
por outro exame médico. Porque?

751
00:47:05,601 --> 00:47:08,681
Os organizadores dizem que 
tenho que ver cinco médicos.

752
00:47:08,801 --> 00:47:11,041
- Então eu vou.
- Não se importa?

753
00:47:11,201 --> 00:47:13,321
Você poderia me dizer
que meus dentes de coelho

754
00:47:13,401 --> 00:47:16,281
são um obstáculo para a minha
participação neste Grande Prêmio.

755
00:47:16,361 --> 00:47:18,321
A coisa mais importante

756
00:47:18,401 --> 00:47:22,401
foi sua abordagem para a cura.

757
00:47:22,481 --> 00:47:24,521
FISIOTERAPEUTA DE LAUDA

758
00:47:25,041 --> 00:47:28,401
A sua grande inteligência
e seu estilo de vida saudável.

759
00:47:28,961 --> 00:47:33,761
Acho que não teria sobrevivido,
se fosse um fumante.

760
00:47:33,841 --> 00:47:38,001
Queria voltar ao trabalho,
porque era um risco profissional.

761
00:47:38,081 --> 00:47:40,921
O acidente não era um motivo para parar.

762
00:47:41,041 --> 00:47:42,801
Sempre tive consciência dos riscos.

763
00:47:42,881 --> 00:47:47,041
Eu sofri um acidente.
A consequência lógica era seguir em frente.

764
00:47:47,361 --> 00:47:49,681
Nas últimas cinco semanas tão difíceis,

765
00:47:49,761 --> 00:47:51,561
nunca pensou que seria melhor

766
00:47:51,641 --> 00:47:53,281
que Niki parasse de correr

767
00:47:53,361 --> 00:47:54,601
ou você não queria?

768
00:47:54,681 --> 00:47:57,481
EX ESPOSA DE LAUDA

769
00:47:57,601 --> 00:48:00,801
Não. Não usei a doença dele,
se você pode chamar assim.

770
00:48:00,881 --> 00:48:03,081
Eu nunca disse: 
"Você tem que parar!"

771
00:48:03,201 --> 00:48:05,001
Teria sido um erro grave.

772
00:48:05,161 --> 00:48:07,761
Eu sabia que ele não pararia.

773
00:48:07,841 --> 00:48:09,881
Niki não é antissocial.

774
00:48:10,001 --> 00:48:11,681
Se você o conhece no particular,

775
00:48:11,761 --> 00:48:13,601
descobre que ele é um cara normal.

776
00:48:13,681 --> 00:48:15,601
GERENTE DE VENDAS DA KTM MATTIGHOFEN

777
00:48:15,681 --> 00:48:17,841
Ele é amigo,

778
00:48:17,921 --> 00:48:20,961
não por ser campeão do mundo,
mas porque é um cara normal.

779
00:48:21,041 --> 00:48:24,641
É um cara simpático!
Um cara simpatissíssimo!

780
00:48:25,241 --> 00:48:28,801
Muitos dizem que vive só
para seu carro e para o sucesso.

781
00:48:28,921 --> 00:48:30,961
É verdade, mas só quando estou na pista.

782
00:48:31,041 --> 00:48:32,681
Lá eu devo focar 100%.

783
00:48:32,761 --> 00:48:36,081
Quase todo mundo que me julga assim
só me conhece na pista.

784
00:48:36,161 --> 00:48:39,161
Se me vissem aqui, entenderiam
que sou como qualquer outro.

785
00:48:43,641 --> 00:48:47,001
Após 33 dias 
da alta hospitalar,

786
00:48:47,081 --> 00:48:51,241
Niki Lauda ficou
em quarto lugar no Grande Prêmio da Itália.

787
00:48:51,321 --> 00:48:53,881
No mesmo ano ele perdeu o campeonato

788
00:48:54,041 --> 00:48:56,361
com apenas um ponto de desvantagem
atrás de James Hunt,

789
00:48:56,481 --> 00:49:00,401
mas foi campeão do mundo
pela Ferrari em 1977,

790
00:49:00,721 --> 00:49:04,561
e pela terceira vez em 1984
pela McLaren.

791
00:49:15,321 --> 00:49:17,281
<i>CAPÍTULO 4</i>

792
00:49:17,361 --> 00:49:21,681
A LONGA VIAGEM:
DA MORTE À SEGURANÇA

793
00:49:23,001 --> 00:49:26,361
As preocupações com a segurança

794
00:49:26,441 --> 00:49:29,641
não existiam durante as corridas,

795
00:49:29,721 --> 00:49:31,761
ou eram mínimas.

796
00:49:32,401 --> 00:49:35,521
Tudo começou em 1894
com as primeiras corridas.

797
00:49:35,681 --> 00:49:38,521
Cada fabricante queria mostrar

798
00:49:39,041 --> 00:49:42,201
que tinha o melhor produto
e o mais durável.

799
00:49:43,161 --> 00:49:46,601
As grandes corridas aconteciam
especialmente na França.

800
00:49:49,761 --> 00:49:51,121
Ao final do século 19

801
00:49:51,201 --> 00:49:53,481
foram organizadas numerosas
corridas de Endurance,

802
00:49:53,561 --> 00:49:56,561
em geral de Paris a Le Mans,

803
00:49:56,641 --> 00:50:00,321
Rouen, Rotterdam, Berlim ou Madri.

804
00:50:02,481 --> 00:50:05,121
Eram realizadas em
estradas públicas de terra

805
00:50:05,201 --> 00:50:07,921
e às vezes, por isso,
resultavam em trágicos acidentes.

806
00:50:08,001 --> 00:50:12,601
O fim dessa era foi marcado
pela corrida de Paris a Madri em 1903.

807
00:50:12,721 --> 00:50:16,201
Metade dos 300 carros participantes
quebraram ou se retiraram.

808
00:50:16,321 --> 00:50:18,681
Mais de 100 pessoas ficaram feridas,

809
00:50:18,761 --> 00:50:21,761
Três espectadores e cinco pilotos
perderam a vida

810
00:50:21,881 --> 00:50:26,161
em numerosos acidentes
nas perigosas estradas dos Pirineus.

811
00:50:30,801 --> 00:50:33,281
Em 1907 em Brooklands,
perto de Londres,

812
00:50:33,361 --> 00:50:36,721
foi construída a primeira pista
dedicada aos esportes de velocidade,

813
00:50:36,801 --> 00:50:38,121
mas as corridas de Endurance,

814
00:50:38,201 --> 00:50:40,841
que foram realizadas em estradas
públicas fechadas ao trânsito,

815
00:50:40,921 --> 00:50:42,681
como as famosas 24 horas de Le Mans,

816
00:50:42,761 --> 00:50:45,641
continuaram e se tornaram
cada vez mais populares.

817
00:50:48,121 --> 00:50:52,241
Os pilotos se tornaram os novos heróis
de um mundo moderno motorizado

818
00:50:52,361 --> 00:50:56,041
que revolucionou e melhorou
os novos e espetaculares carros de corrida,

819
00:50:56,121 --> 00:50:57,401
ano após ano.

820
00:50:59,641 --> 00:51:02,121
O aspecto que permanece inalterado
é a paixão.

821
00:51:04,441 --> 00:51:08,001
A tecnologia muda, o animal não,

822
00:51:08,601 --> 00:51:10,881
e por animal eu quero dizer, o piloto.

823
00:51:10,961 --> 00:51:12,561
Não penso...

824
00:51:14,361 --> 00:51:15,921
que a minha paixão...

825
00:51:16,361 --> 00:51:18,961
por guiar é menor ou maior

826
00:51:19,561 --> 00:51:22,401
do que a de um Caracciola
ou de um Nuvolari,

827
00:51:22,881 --> 00:51:26,641
ou de outros que vieram
antes ou depois deles.

828
00:51:27,481 --> 00:51:29,401
Que se tratasse...

829
00:51:29,641 --> 00:51:32,281
de Stirling Moss, Jim Clark,
Jackie Stewart ou Niki Lauda.

830
00:51:32,361 --> 00:51:34,121
7 DE ABRIL DE 1968 EM HOCKENHEIM

831
00:51:34,241 --> 00:51:37,201
Que se tratasse de Alain Prost
ou de Ayrton Senna.

832
00:51:37,281 --> 00:51:41,601
Que hoje se trata de Rosberg,
Hamilton e Vettel.

833
00:51:41,761 --> 00:51:44,361
Esses pilotos são
os mesmos animais

834
00:51:44,841 --> 00:51:47,361
com os quais eu competi

835
00:51:47,681 --> 00:51:50,081
e que me precederam no tempo.

836
00:51:50,921 --> 00:51:52,361
Sob o ponto de vista técnico,

837
00:51:52,521 --> 00:51:54,681
os carros sempre foram
construídos mais rapidamente,

838
00:51:54,761 --> 00:51:57,761
mas em termos de segurança
pouco mudou.

839
00:51:58,041 --> 00:51:59,761
Não havia cintos de segurança.

840
00:51:59,841 --> 00:52:03,121
Os assentos eram construídos de forma
a não  ser jogado para fora do carro.

841
00:52:03,241 --> 00:52:07,681
Os freios estavam um pouco melhores,

842
00:52:07,921 --> 00:52:10,761
graças a novos materiais
capazes de absorver a tração,

843
00:52:11,201 --> 00:52:13,361
mas você não precisava
sair fora da pista!

844
00:52:13,441 --> 00:52:16,601
Havia árvores, buracos,
valas e meio-fio!

845
00:52:17,361 --> 00:52:21,041
Talvez eles tenham pensado
nestes riscos,

846
00:52:21,281 --> 00:52:23,121
mas não necessitavam de intervenção.

847
00:52:24,241 --> 00:52:27,401
Corridas em circuitos especialmente
construídos tornaram-se mais populares.

848
00:52:27,481 --> 00:52:28,721
2 HORAS DE CLASSE FORTE

849
00:52:28,801 --> 00:52:32,441
O famoso AVUS de Berlim
teve sua primeira corrida em 1921.

850
00:52:32,561 --> 00:52:36,441
O Grande Prêmio dos anos 1920
foram dominados por carros italianos.

851
00:52:36,521 --> 00:52:40,241
Mas no início dos anos 30 viram o
nascimento dos carros mais emblemáticos:

852
00:52:40,321 --> 00:52:42,001
As Flechas de Prata.

853
00:52:43,801 --> 00:52:47,161
Essas obras-prima técnicas
competiram em pistas lendárias

854
00:52:47,241 --> 00:52:49,881
como em subidas
agora tão populares.

855
00:52:49,961 --> 00:52:51,521
Também foram protagonistas

856
00:52:51,601 --> 00:52:54,361
de algumas grandes tragédias
do esporte automobilístico,

857
00:52:54,441 --> 00:52:56,841
como em Le Mans em 1955,

858
00:52:57,081 --> 00:53:00,801
quando 84 espectadores morreram
em um único acidente,

859
00:53:00,921 --> 00:53:03,761
que marcou o fim
das Flechas de Prata,

860
00:53:03,881 --> 00:53:08,241
que disputaram sua última corrida
ao final daquela temporada.

861
00:53:44,161 --> 00:53:46,801
Capacetes não existiam.
Eles usavam chapéus de linho

862
00:53:47,241 --> 00:53:51,441
e óculos eficazes contra pedras

863
00:53:52,081 --> 00:53:55,001
e para evitar insetos,

864
00:53:55,121 --> 00:53:58,001
para que ficassem
menos expostos à aquela velocidade.

865
00:53:58,361 --> 00:54:02,361
Mas a atenção à segurança

866
00:54:02,721 --> 00:54:07,721
só aconteceu após à guerra.

867
00:54:08,361 --> 00:54:09,921
Ainda hoje eu não entendo

868
00:54:10,001 --> 00:54:11,881
a razão pelos bonés de couro.

869
00:54:12,001 --> 00:54:13,601
PILOTO DO SAFETY CAR F1

870
00:54:13,721 --> 00:54:15,121
Entendo os óculos,

871
00:54:15,201 --> 00:54:17,881
mas porque usar um boné de couro?

872
00:54:20,881 --> 00:54:24,721
Não é compreensível
para nós, pilotos modernos.

873
00:54:26,681 --> 00:54:29,681
Para uma mil milhas, por exemplo,

874
00:54:30,161 --> 00:54:35,321
onde Stirling Moss estabeleceu
o recorde com sua SLR 300.

875
00:54:35,521 --> 00:54:39,081
Percorreu 1000 milhas a uma velocidade
média de 160 km/h em estrada de terra.

876
00:54:40,481 --> 00:54:45,801
Dirigir nessas condições,
naquela estrada, por 1000 milhas...

877
00:54:46,281 --> 00:54:50,281
Hoje isso não seria feito
de forma alguma.

878
00:54:51,521 --> 00:54:53,921
Esse risco não seria corrido
na disputa.

879
00:54:54,241 --> 00:54:56,961
Mas para aqueles que competiam,
era normal.

880
00:54:57,081 --> 00:55:00,361
E é por isso que eles
são heróis ainda hoje.

881
00:55:02,601 --> 00:55:05,281
Os pilotos da minha geração

882
00:55:05,521 --> 00:55:10,001
têm o maior respeito
pela antiga geração.

883
00:55:10,841 --> 00:55:12,761
Eles alcançaram
resultados fenomenais.

884
00:55:12,841 --> 00:55:15,961
Eu tenho sorte porque às vezes
posso me colocar em seu lugar

885
00:55:16,041 --> 00:55:18,121
e sentir a aura daquela época.

886
00:55:19,921 --> 00:55:25,561
Mas hoje, aquelas corridas
jamais seriam permitidas.

887
00:55:26,121 --> 00:55:29,481
O padrão técnico que tínhamos

888
00:55:29,561 --> 00:55:31,041
era o máximo.

889
00:55:31,161 --> 00:55:32,721
Meu pai,

890
00:55:32,801 --> 00:55:35,601
que quando eu corria na
Fórmula 1, estava vivo,

891
00:55:36,201 --> 00:55:40,161
não conseguia entender
a diferença entre sua Auto Union 36

892
00:55:40,241 --> 00:55:42,281
e os carros do meu tempo de Formula 1.

893
00:55:42,361 --> 00:55:44,681
Era como dar três saltos
quânticos em cada volta.

894
00:55:44,761 --> 00:55:47,201
No seu tempo guiavam
com válvulas à prova de poeira

895
00:55:47,281 --> 00:55:50,321
e braços para fora do carro.

896
00:55:50,601 --> 00:55:54,521
Por outro lado, quando
olho para os carros e hoje,

897
00:55:54,601 --> 00:55:56,401
existem dez outros
saltos quânticos.

898
00:55:56,481 --> 00:55:59,401
Mas nós tivemos o melhor material
disponível à época

899
00:55:59,481 --> 00:56:02,161
e sabíamos o que estávamos
arriscando, mas não importava.

900
00:56:02,281 --> 00:56:05,241
Às vezes penso em Monza
e no ano em que Ascari morreu,

901
00:56:05,361 --> 00:56:07,761
batendo contra uma pedra.

902
00:56:08,001 --> 00:56:11,481
Os freios eram bastante altos
apenas para proteger o piloto

903
00:56:11,601 --> 00:56:13,601
de um arbusto atrás
da cerca viva ou da grama.

904
00:56:13,681 --> 00:56:15,641
Ele bateu de lado,

905
00:56:15,721 --> 00:56:18,961
Ele rodou várias vezes, foi expulso
do carro e quebrou o pescoço.

906
00:56:19,561 --> 00:56:24,521
Coisas assim eram aceitas.

907
00:56:24,681 --> 00:56:26,361
Eles sabiam que correr era perigoso.

908
00:56:26,841 --> 00:56:32,681
E nenhuma tentativa real foi feita
para melhorar as medidas de segurança.

909
00:56:33,241 --> 00:56:36,521
Poucos pilotos se preocupavam
em melhorar sua proteção.

910
00:56:36,881 --> 00:56:38,841
Houve um período

911
00:56:39,521 --> 00:56:41,481
em que perdíamos pilotos

912
00:56:42,561 --> 00:56:44,161
a cada mês.

913
00:56:45,081 --> 00:56:46,641
Estávamos perdendo pilotos.

914
00:56:48,841 --> 00:56:53,041
Em 1960 aconteceu
por 4 meses consecutivos,

915
00:56:53,201 --> 00:56:55,001
sempre no mesmo fim de semana:

916
00:56:55,841 --> 00:56:58,601
Jim Clark morreu em 7 de abril.

917
00:56:59,721 --> 00:57:03,641
No fim de semana de 7 de maio
morreu Mike Spence.

918
00:57:04,641 --> 00:57:09,041
E no mesmo fim de semana
de junho, morreu Ludovico Scarfiotti.

919
00:57:09,841 --> 00:57:13,121
E em julho, no mesmo
fim de semana, do mesmo ano,

920
00:57:13,961 --> 00:57:17,241
Jo Schlesser morreu em Rouen,
em um terrível incêndio.

921
00:57:18,321 --> 00:57:22,481
Quatro meses consecutivos
de importantes protagonistas,

922
00:57:23,081 --> 00:57:24,641
pilotos muito famosos.

923
00:57:26,681 --> 00:57:30,601
E depois houve todos os
outros acidentes de 1970,

924
00:57:30,681 --> 00:57:35,281
com Jochen Rindt, Bruce McLaren,

925
00:57:35,841 --> 00:57:40,041
Pedro Rodriguez, muitos pilotos...

926
00:57:40,121 --> 00:57:41,841
Piers Courage.

927
00:57:42,801 --> 00:57:47,281
Foi uma época jamais
vista no esporte.

928
00:57:47,681 --> 00:57:49,841
Jackie é uma pessoa que conheço bem

929
00:57:49,921 --> 00:57:51,001
e que respeito muito.

930
00:57:51,081 --> 00:57:52,721
PILOTO DE  F1 1994 - O8 / CRONISTA

931
00:57:52,801 --> 00:57:54,881
Eu trabalhei lá
quando estava na Fórmula Junior

932
00:57:54,961 --> 00:57:56,641
porque por três anos fiz parte

933
00:57:56,721 --> 00:57:58,441
da equipe de seu filho.

934
00:57:58,521 --> 00:58:00,881
Levei muito tempo
para tentar entender

935
00:58:01,001 --> 00:58:02,721
como eu poderia competir

936
00:58:02,801 --> 00:58:05,561
em um momento em que eles
perdiam pilotos todos os anos.

937
00:58:05,641 --> 00:58:09,841
Em alguns casos não passava.
um mês sem que um piloto fosse morto.

938
00:58:10,361 --> 00:58:12,921
Porque em nenhum momento
da minha carreira automobilistica

939
00:58:13,001 --> 00:58:14,881
nunca tinha considerado morrer,

940
00:58:14,961 --> 00:58:17,801
mesmo aos onze anos
quando andei de kart.

941
00:58:18,201 --> 00:58:20,521
Nem quando estava
dirigindo a Williams  em 94,

942
00:58:20,721 --> 00:58:22,841
sabendo que era o carro

943
00:58:23,201 --> 00:58:26,641
no qual o maior piloto
havia perdido a vida.

944
00:58:27,001 --> 00:58:30,241
Em 1970, no Grande Prêmio da França

945
00:58:30,321 --> 00:58:31,921
em Clermont-Ferrand

946
00:58:32,001 --> 00:58:35,921
a Firestone convidou 
os chefes de equipe e pilotos

947
00:58:36,001 --> 00:58:41,361
para um congresso onde 
apresentariam tanques de borracha

948
00:58:41,481 --> 00:58:45,561
provenientes dos helicópteros
utilizados na guerra do Vietnã.

949
00:58:46,241 --> 00:58:50,401
Esses tanques eram à prova de balas
e a Firestone pensava

950
00:58:50,561 --> 00:58:53,241
que a Formula 1 poderia se interessar.

951
00:58:53,961 --> 00:58:56,921
Os únicos que apareceram no evento

952
00:58:57,001 --> 00:58:58,681
foram Jack Brabham, Denny Hulme

953
00:58:58,801 --> 00:59:02,321
e um só construtor, Ron Tauranac.

954
00:59:02,761 --> 00:59:05,001
Os outros não se interessaram,

955
00:59:05,121 --> 00:59:11,161
porque esses tanques pesavam muito.

956
00:59:11,281 --> 00:59:14,881
Tudo começou ao final dos anos 60
com Jackie Stewart.

957
00:59:15,281 --> 00:59:20,281
Foi ele quem começou a pensar
em maneiras de melhorar a segurança.

958
00:59:21,201 --> 00:59:26,281
Projetou áreas de escape maiores,
queria guard-rails em todos os lugares.

959
00:59:26,841 --> 00:59:32,521
Ele argumentou que, quanto mais
aguda era a curva, melhor.

960
00:59:33,241 --> 00:59:36,481
Se o guard-rail ficasse
mais perto da pista,

961
00:59:36,921 --> 00:59:39,201
a força do impacto seria menor.

962
00:59:39,281 --> 00:59:42,001
Perdendo o controle
você roda várias vezes,

963
00:59:42,081 --> 00:59:43,761
sem poder parar.

964
00:59:44,401 --> 00:59:48,361
Se você bater em ângulo inclinado
contra uma barreira, é perigoso.

965
00:59:48,481 --> 00:59:51,481
Mas se as barreiras estão
perto da pista, como em Mônaco,

966
00:59:51,761 --> 00:59:55,041
os acidentes não são tão graves.
Os piores acidentes em Mônaco

967
00:59:55,161 --> 00:59:58,121
ocorreram com a ausência 
de guard-rails.

968
00:59:58,721 --> 01:00:03,241
Lembro-me de Mônaco em 1967.
Não existiam guard-rails.

969
01:00:03,361 --> 01:00:07,241
A chicane do porto
era feita com fardos de palha.

970
01:00:07,361 --> 01:00:11,841
Atrás deles havia postes
de aço para amarrar os iates.

971
01:00:12,121 --> 01:00:16,001
Lorenzo Bandini
colidiu com um deles.

972
01:00:16,321 --> 01:00:18,721
Na batida o tanque
de seu carro se partiu.

973
01:00:19,241 --> 01:00:20,601
O carro explodiu

974
01:00:20,721 --> 01:00:24,921
e uma densa nuvem de fumaça
se espalhou por Mônaco.

975
01:00:25,041 --> 01:00:28,041
Bandini, indefeso, 
foi queimado vivo.

976
01:00:28,201 --> 01:00:30,801
Os comissários de pista
não conseguiram ajudá-lo,

977
01:00:30,881 --> 01:00:33,121
porque usavam camisas
polo simples

978
01:00:33,401 --> 01:00:36,721
e tentaram apagar o fogo
com uma mangueira de jardim.

979
01:00:37,401 --> 01:00:42,001
Isso, pela primeira vez
se fez pensar sobre a segurança.

980
01:00:43,001 --> 01:00:46,361
Mas levou séculos
antes que algo fosse feito.

981
01:00:47,241 --> 01:00:50,321
Naquela época fomos 
a muitos funerais

982
01:00:51,281 --> 01:00:53,281
e muitas homenagens...

983
01:00:57,321 --> 01:00:59,921
e demos nossas condolências
a pais e mães,

984
01:01:00,081 --> 01:01:02,681
irmãos e irmãs,
esposas e namoradas.

985
01:01:04,721 --> 01:01:08,561
Foi uma fase deprimente.

986
01:01:08,961 --> 01:01:13,441
Estou certo de que, se não
fôssemos fortes como éramos

987
01:01:13,841 --> 01:01:15,641
muitos pilotos teriam
ficado traumatizados

988
01:01:15,761 --> 01:01:17,561
por um longo período de tempo,

989
01:01:18,641 --> 01:01:20,441
porque não era uma guerra,

990
01:01:21,721 --> 01:01:22,921
mas um esporte,

991
01:01:24,641 --> 01:01:27,601
mas, no entanto,
muitos morreram

992
01:01:28,761 --> 01:01:31,721
e nada foi feito
para mudar isso.

993
01:01:32,001 --> 01:01:35,281
O movimento que coordenei
à época

994
01:01:36,401 --> 01:01:40,521
foi um dos fenômenos mais importantes
da história do automobilismo esportivo,

995
01:01:40,641 --> 01:01:42,761
em termos de salvar vidas humanas.

996
01:01:42,881 --> 01:01:45,841
Acredita que hoje

997
01:01:46,681 --> 01:01:50,881
em 20 anos não perdemos
nenhum piloto em Grandes Prêmios?

998
01:01:51,281 --> 01:01:54,161
É extraordinário o quanto
a Fórmula 1 evoluiu.

999
01:01:54,281 --> 01:01:56,281
Quanto a acidentes,

1000
01:01:56,361 --> 01:01:58,121
muitos são evitados.

1001
01:01:58,201 --> 01:02:00,521
PILOTO DE F1 2002 - 13

1002
01:02:00,601 --> 01:02:02,161
Eu acho que é bom

1003
01:02:02,321 --> 01:02:03,681
que existem corridas,

1004
01:02:03,761 --> 01:02:05,521
quem têm algum risco.

1005
01:02:05,601 --> 01:02:08,161
Eu gosto do risco em sí,
que deve estar lá,

1006
01:02:08,241 --> 01:02:12,401
mas não queremos ter
as experiências

1007
01:02:12,481 --> 01:02:15,241
que nossos colegas viveram,
e nem nosso heróis.

1008
01:02:15,321 --> 01:02:19,001
Nós respeitamos os protagonistas
dos anos 60, 70 e 80.

1009
01:02:19,121 --> 01:02:22,121
Os respeitamos muito,
porque abriram caminho para nós.

1010
01:02:23,481 --> 01:02:25,601
Em todos esses anos na Fórmula 1

1011
01:02:25,721 --> 01:02:29,081
muitos pilotos perderam a vida
em acidentes de corrida.

1012
01:02:31,081 --> 01:02:34,961
O último fim de semana negro
da Fórmula 1 foi em 1994,

1013
01:02:35,641 --> 01:02:39,601
quando Roland Ratzenberger morreu
durante os treinos em 30 de abril.

1014
01:02:41,361 --> 01:02:45,521
E o lendário Ayrton Senna
perdeu a vida no dia seguinte,

1015
01:02:45,721 --> 01:02:47,281
em 1º de maio.

1016
01:02:52,441 --> 01:02:54,761
Foi um evento exepcional,

1017
01:02:55,401 --> 01:02:57,201
porque Senna era um ícone.

1018
01:02:57,281 --> 01:02:59,241
JORNALISTA / ESCRITOR

1019
01:02:59,321 --> 01:03:03,641
Era um belíssimo fim de semana
de primavera.

1020
01:03:04,081 --> 01:03:08,001
Estávamos perto de Bologna.

1021
01:03:08,801 --> 01:03:14,761
Naquela sexta-feira Rubens Barrichello
sofreu um grave acidente,

1022
01:03:15,601 --> 01:03:21,001
e toda vez que voltávamos ao circuito
nos sentíamos envoltos por uma nuvem negra.

1023
01:03:21,121 --> 01:03:24,521
Como se fosse criada de propósito.

1024
01:03:24,641 --> 01:03:27,401
Todos os que estavam conosco
tinham a mesma sensação.

1025
01:03:27,801 --> 01:03:30,241
O progresso foi incrível.

1026
01:03:30,921 --> 01:03:34,321
De repente os organizadores,
acordaram

1027
01:03:36,121 --> 01:03:38,481
os construtores acordaram

1028
01:03:39,881 --> 01:03:45,521
e mudaram os métodos
e o modo de pensar.

1029
01:03:46,441 --> 01:03:49,361
Mas para chegar lá,
muitos tiveram que morrer.

1030
01:03:52,721 --> 01:03:55,921
Hoje a Fórmula 1 é muito mais
que uma fórmula de corrida.

1031
01:03:56,161 --> 01:03:59,601
É um negócio global
que está no topo da engenharia,

1032
01:03:59,721 --> 01:04:03,481
do marketing e, desde 1994,
do mais alto nível de segurança.

1033
01:04:03,881 --> 01:04:07,001
Uma coisa permaneceu constante
ao longo dos anos:

1034
01:04:07,121 --> 01:04:10,681
a Fórmula 1 é pioneira no desenvolvimento
de veículos automotores.

1035
01:04:13,721 --> 01:04:15,921
Como quase todos os
novos materiais,

1036
01:04:16,001 --> 01:04:18,961
tudo começou em carros
esportivos, com o monocoque.

1037
01:04:19,041 --> 01:04:22,041
A McLaren foi a pioneira nos anos 70.

1038
01:04:22,281 --> 01:04:25,761
Pois foi montada em chassis Super Sport,
depois em carros muito leves

1039
01:04:25,841 --> 01:04:28,041
e agora cada vez mais
na série maior.

1040
01:04:28,521 --> 01:04:32,841
A fibra de carbono
tem várias vantagens.

1041
01:04:33,201 --> 01:04:37,401
Temos um material muito leve
com características específicas,

1042
01:04:37,921 --> 01:04:39,881
como rigidez e dureza.

1043
01:04:39,961 --> 01:04:42,961
A possibilidade de absorver
grande quantidade de energia

1044
01:04:43,041 --> 01:04:45,401
comparada com o peso
do material é impressionante.

1045
01:04:46,081 --> 01:04:48,961
Essas características permitem

1046
01:04:49,161 --> 01:04:52,481
a montagem de componentes 
muito leves

1047
01:04:52,721 --> 01:04:54,121
e economizar o combustível,

1048
01:04:54,201 --> 01:04:57,601
ou componentes que
garantem mais segurança,

1049
01:04:57,681 --> 01:05:00,081
com o mesmo peso em comparação
com outros materiais.

1050
01:05:00,201 --> 01:05:02,321
Portanto podem ser utilizados
de várias maneiras.

1051
01:05:02,441 --> 01:05:04,481
Mas, na maioria dos casos,

1052
01:05:04,601 --> 01:05:08,121
podemos reduzir peso
e aumentar a segurança,

1053
01:05:08,481 --> 01:05:11,481
com uma única desvantagem:
o custo de fabricação.

1054
01:05:12,201 --> 01:05:14,201
Era muito mais perigoso

1055
01:05:14,281 --> 01:05:16,321
nos anos 80 e início dos 90.

1056
01:05:16,401 --> 01:05:18,161
TREINADOR DE CORRIDA

1057
01:05:18,241 --> 01:05:20,001
Mas ainda estou aqui,

1058
01:05:20,121 --> 01:05:21,761
junto a tantos pilotos

1059
01:05:21,881 --> 01:05:23,881
que perderam muitos amigos

1060
01:05:27,201 --> 01:05:29,801
Hoje, os carros

1061
01:05:30,401 --> 01:05:33,401
são mais robustos
e sujeitos ao teste de colisão,

1062
01:05:33,481 --> 01:05:35,561
coisa que nos anos 80
nunca acontecia.

1063
01:05:35,681 --> 01:05:39,081
Em 1982 foi introduzido
na Fórmula 1

1064
01:05:39,161 --> 01:05:42,201
o primeiro monocoque
em fibra de carbono.

1065
01:05:42,841 --> 01:05:44,241
Hoje, todas as equipes

1066
01:05:44,321 --> 01:05:46,001
constroem seu monocoque...

1067
01:05:46,081 --> 01:05:47,281
DIRETOR TÉCNICO MERCEDES GP

1068
01:05:47,361 --> 01:05:49,481
...de acordo com suas próprias
e rigorosas especificações técnicas.

1069
01:05:49,601 --> 01:05:53,681
Nós os projetamos exatamente
para cada um dos pilotos,

1070
01:05:54,121 --> 01:05:59,081
porque, por razões de aerodinâmica
queremos que sejam o mais estreitos possível.

1071
01:05:59,521 --> 01:06:01,041
VELOCIDADE DE IMPACTO 54 km/h
PESO TOTAL 780 kg

1072
01:06:01,121 --> 01:06:02,681
PESO DO BICO DO F1 3,5 kg
COMPRIMENTO DO BICO DO F1 100 cm

1073
01:06:13,321 --> 01:06:15,521
É incrível o quanto essa
curva é constante

1074
01:06:15,641 --> 01:06:18,081
por um longo período de tempo.

1075
01:06:18,161 --> 01:06:20,481
ALLIANZ CENTRO DE TECNOLOGIA

1076
01:06:20,561 --> 01:06:23,081
Aqui temos quase 100 milisegundos

1077
01:06:23,161 --> 01:06:26,201
com apenas um pico no final,
onde o bico se alarga no final.

1078
01:06:26,281 --> 01:06:29,041
Mas é impressionante
como uma estrutura tão leve

1079
01:06:29,121 --> 01:06:30,761
absorva bastante energia,

1080
01:06:30,841 --> 01:06:35,841
o que faz com que o piloto
receba o mínimo de pressão

1081
01:06:35,921 --> 01:06:38,841
e o mínimo estresse sobre o corpo.

1082
01:06:38,961 --> 01:06:40,081
O piloto sabe que,

1083
01:06:40,161 --> 01:06:41,721
se se perde o controle do carro,

1084
01:06:41,801 --> 01:06:43,321
deve tentar relaxar,

1085
01:06:43,401 --> 01:06:44,921
soltar as mãos do volante,

1086
01:06:45,001 --> 01:06:47,121
cruzar os braços
e aguardar o impacto.

1087
01:06:47,281 --> 01:06:49,601
Quando voltei à Formula 1
nos anos 80,

1088
01:06:49,681 --> 01:06:52,321
a McLaren costruiu 
o primeiro monocoque

1089
01:06:52,401 --> 01:06:53,761
em fibra de carbono.

1090
01:06:53,841 --> 01:06:56,241
Isso tornou os carros
de Fórmula 1 mais seguros.

1091
01:06:56,561 --> 01:06:58,961
O choque não mais seria
como antes.

1092
01:06:59,161 --> 01:07:03,481
O carro não mais se incendiaria
e eu não mais me feriria.

1093
01:07:03,841 --> 01:07:06,481
É este o progresso da
Fórmula 1, graças a Deus

1094
01:07:21,601 --> 01:07:23,481
Agora vou explicar como
estou sentado.

1095
01:07:23,561 --> 01:07:25,121
PILOTO DE F1 DESDE 2006

1096
01:07:25,241 --> 01:07:26,761
Como pode ver, é mais apropriado,

1097
01:07:26,841 --> 01:07:28,121
digo que estou deitado.

1098
01:07:28,201 --> 01:07:30,081
Este ano mais do que nunca,

1099
01:07:30,161 --> 01:07:32,321
porque os carros estão
ainda mais baixos

1100
01:07:32,401 --> 01:07:34,641
e nós também devemos
nos abaixar o máximo possível.

1101
01:07:34,721 --> 01:07:37,761
O limite é minha linha de visão.

1102
01:07:39,161 --> 01:07:41,081
Você precisa de um cinto de segurança

1103
01:07:41,161 --> 01:07:42,561
para evitar se machucar.

1104
01:07:42,641 --> 01:07:44,321
CAMPEÃO MUNDIAL DE F1 2008

1105
01:07:44,401 --> 01:07:45,641
Se houver um acidente,

1106
01:07:45,721 --> 01:07:47,481
cintos são inseridos aqui

1107
01:07:47,561 --> 01:07:49,681
e eles te levam junto com o assento.

1108
01:07:49,801 --> 01:07:53,281
Este, para um piloto, é o objeto
mais sagrado, o mais importante.

1109
01:07:54,441 --> 01:07:56,841
Quando guio,
meu pai fica muito nervoso,

1110
01:07:57,561 --> 01:08:00,841
me observa dos boxes
e não podia me ver

1111
01:08:01,041 --> 01:08:03,161
quando 20-30 carros
faziam a primeira curva.

1112
01:08:03,441 --> 01:08:05,921
Por isso era importante
ter uma cor muito viva,

1113
01:08:06,001 --> 01:08:07,641
para que eu fosse reconhecido.

1114
01:08:07,761 --> 01:08:10,921
Eu gosto de manter sempre
o mesmo capacete,

1115
01:08:11,241 --> 01:08:13,921
como os grandes pilotos,
tipo Ayrton Senna ou Prost.

1116
01:08:14,001 --> 01:08:16,961
Eles sempre usavam o mesmo
capacete durante toda a carreira.

1117
01:08:17,121 --> 01:08:21,041
Quando você vê o capacete do Ayrton,
você o reconhece imediatamente,

1118
01:08:21,121 --> 01:08:22,921
mesmo que não corra há algum tempo.

1119
01:08:24,681 --> 01:08:26,161
Aqui em cima está a entrada de ar.

1120
01:08:26,481 --> 01:08:29,481
O ar entra por aqui
e então, através de tubos,

1121
01:08:29,561 --> 01:08:31,201
estende-se por todo o capacete.

1122
01:08:31,481 --> 01:08:33,561
O problema é ter ar fresco
o máximo possível,

1123
01:08:33,721 --> 01:08:36,201
porque quando tudo está fechado,
fica muito quente.

1124
01:08:37,401 --> 01:08:41,041
Há quatro sobreviseiras,
as quais tiro, uma a uma, quando sujas.

1125
01:08:41,161 --> 01:08:43,561
A viseira é feita de um material especial

1126
01:08:43,641 --> 01:08:47,161
que não é perfurada por pedras.

1127
01:08:47,441 --> 01:08:49,641
Aqui na frente há uma proteção adicional,

1128
01:08:49,721 --> 01:08:52,121
que foi colocada
após o acidente de Massa.

1129
01:08:53,961 --> 01:08:56,641
A frente é reforçada 
com mais carbono.

1130
01:08:56,761 --> 01:09:01,561
Existem regulamentos claros 
quanto aos capacetes.

1131
01:09:02,561 --> 01:09:05,481
Temos uma parceria de desenvolvimento 
com um grande fabricante

1132
01:09:05,561 --> 01:09:07,961
que trabalha para 
diversas equipes de Fórmula 1.

1133
01:09:08,081 --> 01:09:10,681
Trabalhamos juntos com essa empresa

1134
01:09:10,801 --> 01:09:14,241
e produzimos capacetes de acordo 
com as normas vigentes.

1135
01:09:14,361 --> 01:09:18,481
Até agora tem sido um processo 
longo e difícil,

1136
01:09:19,041 --> 01:09:21,681
com medidas de segurança 
em evolução contínua.

1137
01:09:21,761 --> 01:09:24,121
Penso em quando Felipe Massa

1138
01:09:24,241 --> 01:09:26,921
foi atingido no capacete 
por uma mola de outro carro.

1139
01:09:27,001 --> 01:09:29,481
Ele usava um capacete desenhado por nós.

1140
01:09:29,681 --> 01:09:34,161
Infelizmente a viseira não era padrão.

1141
01:09:34,281 --> 01:09:39,601
Após esse acidente tivemos 
que mudar essa parte também,

1142
01:09:39,961 --> 01:09:43,881
e, por fim, desenvolvemos 
novos capacetes, partindo do zero.

1143
01:09:46,641 --> 01:09:48,961
Aqui temos peças da parte aerodinâmica.

1144
01:09:49,081 --> 01:09:52,041
O capacete é externo e a 300 km/h
se não estivessem lá,

1145
01:09:52,121 --> 01:09:54,081
a cabeça seria empurrada 
muito para trás.

1146
01:09:55,321 --> 01:09:58,641
Um carro de corrida é caracterizado
pela sua aceleração e velocidade.

1147
01:09:59,281 --> 01:10:01,681
O design se traduz por 
puro desempenho,

1148
01:10:01,961 --> 01:10:05,561
mas um dos elementos mais importantes
de um carro de Fórmula 1 são os freios.

1149
01:10:06,041 --> 01:10:08,481
Eles contribuem para 
a segurança dos pilotos,

1150
01:10:08,601 --> 01:10:12,201
e muita gente diz que uma corrida 
não se vence com o acelerador,

1151
01:10:12,321 --> 01:10:13,881
mas sim com os freios.

1152
01:10:14,521 --> 01:10:16,321
Sim, os freios são muito sensíveis.

1153
01:10:16,481 --> 01:10:18,841
Devemos tratá-los com cuidado.

1154
01:10:18,921 --> 01:10:20,361
Espere a hora certa.

1155
01:10:20,441 --> 01:10:23,121
Pressione os freios corretamente,
e com a pressão certa

1156
01:10:23,201 --> 01:10:26,161
à medida em que se aproxima da curva.
Não é fácil.

1157
01:10:26,521 --> 01:10:29,521
Um carro de Fórmula1 exerce
quase o triplo de resistência ao ar

1158
01:10:29,601 --> 01:10:30,961
do que um carro comum.

1159
01:10:31,081 --> 01:10:33,321
Basta tirar o pé do acelerador

1160
01:10:33,401 --> 01:10:36,401
que sujeita o piloto a forças 
de desaceleração iguais a 1G.

1161
01:10:38,681 --> 01:10:42,521
Pressionar totalmente o pedal do freio empurra o piloto para a frente

1162
01:10:42,601 --> 01:10:44,081
com uma força incrível

1163
01:10:44,161 --> 01:10:48,321
e superaquece os freios até 
1200 graus em uma fração de segundo.

1164
01:10:49,281 --> 01:10:52,801
O freio é o componente mais fascinante
 de um carro de Fórmula 1.

1165
01:10:52,921 --> 01:10:55,521
A desaceleração é louca.

1166
01:10:55,601 --> 01:10:59,361
Medimos recentemente no simulador

1167
01:10:59,481 --> 01:11:02,881
e demorou pouco mais de 2 segundos para ir de 300 km para 0 km,

1168
01:11:03,601 --> 01:11:05,801
isto é, uma desaceleração incrível,

1169
01:11:05,881 --> 01:11:07,081
de uma força

1170
01:11:07,201 --> 01:11:09,881
que uma pessoa que não está acostumada 
a dirigir um carro de Fórmula 1

1171
01:11:10,161 --> 01:11:12,761
não seria capaz de segurar a cabeça,

1172
01:11:12,841 --> 01:11:14,441
que bateria contra o volante.

1173
01:11:14,561 --> 01:11:18,641
Temos músculos muito fortes, 
atrás, no pescoço.

1174
01:11:19,161 --> 01:11:21,481
Os freios de um moderno 
carro de Fórmula 1

1175
01:11:21,561 --> 01:11:23,761
são feitos de um tipo 
especial de carbono,

1176
01:11:23,841 --> 01:11:26,161
desenvolvido para 
a tecnologia aeroespacial.

1177
01:11:26,281 --> 01:11:30,441
É muito leve, muito resistente, 
mas também muito caro.

1178
01:11:30,841 --> 01:11:33,521
Um par de freios custa 
cerca de  6.000 euros.

1179
01:11:33,881 --> 01:11:37,401
E, durante uma temporada, cada carro consome cerca de 50 pares.

1180
01:11:37,681 --> 01:11:40,081
Os freios de carbono 
suportam até 1200 graus

1181
01:11:40,281 --> 01:11:44,481
e, em cada corrida, são aquecidos até 
1000 graus cerca de 800 vezes.

1182
01:11:45,921 --> 01:11:49,081
Acelerar até 300 km/h 
leva cerca de 9 segundos

1183
01:11:49,161 --> 01:11:50,961
para um carro de Fórmula 1,

1184
01:11:51,561 --> 01:11:55,761
enquanto que, para parar, 
leva 2 segundos e meio.

1185
01:11:57,281 --> 01:12:00,561
O cinto de segurança é um 
colete salva-vidas,
como num carro normal,

1186
01:12:00,761 --> 01:12:03,241
mas na Fórmula 1
desempenha uma outra função.

1187
01:12:03,921 --> 01:12:06,921
Sem ele seria impossível 
resistir à força da frenagem.

1188
01:12:07,601 --> 01:12:09,601
O cinto impede que você se mova.

1189
01:12:10,281 --> 01:12:12,281
Este salva vidas 
no carro de Fórmula 1

1190
01:12:12,361 --> 01:12:15,001
é feito de poliéster leve, 
para uso militar,

1191
01:12:15,081 --> 01:12:17,601
e os acabamentos são 
em liga de titânio.

1192
01:12:17,961 --> 01:12:21,241
Esses dois materiais 
devem suportar cargas

1193
01:12:21,321 --> 01:12:22,961
de mais de duas toneladas.

1194
01:12:23,081 --> 01:12:26,201
que podem ser geradas pelo piloto 
em um impacto frontal.

1195
01:12:30,441 --> 01:12:32,641
VELOCIDADE DE IMPACTO 30 km/h
PESO DO MANEQUIM 78 kg

1196
01:12:32,721 --> 01:12:35,361
GRAVIDADE SOBRE O CORPO 13,2 G
GRAVIDADE SOBRE A CINTURA 1030 kg

1197
01:12:42,401 --> 01:12:44,281
Hoje, os circuitos de Grandes Prêmios

1198
01:12:44,401 --> 01:12:46,921
devem atender a requisitos 
de segurança cada vez mais altos,

1199
01:12:47,001 --> 01:12:48,961
que têm consequências consideráveis

1200
01:12:49,041 --> 01:12:51,401
na redução de acidentes 
e em sua gravidade.

1201
01:12:51,481 --> 01:12:54,041
Em torno do circuito foram colocadas 
áreas de escape.

1202
01:12:54,161 --> 01:12:56,961
Elas podem ser vistas como seções 
de asfalto vazias ao lado da pista,

1203
01:12:57,041 --> 01:12:59,361
mas foram projetadas 
para desacelerar o carro

1204
01:12:59,441 --> 01:13:02,881
quando estiver fora de controle 
e para evitar colisões.

1205
01:13:03,481 --> 01:13:05,361
Nos gloriosos dias de corrida,

1206
01:13:05,441 --> 01:13:07,881
segurança era uma 
das últimas preocupações.

1207
01:13:08,001 --> 01:13:10,401
Não havia guard-rails 
nem áreas de escape.

1208
01:13:11,041 --> 01:13:14,241
Nos anos 70, nas subidas,
colocaram guardrails laterais

1209
01:13:14,321 --> 01:13:16,761
e nos 80 experimentaram
o uso de áreas de cascalho

1210
01:13:16,881 --> 01:13:20,281
para desacelerar os carros,
com resultados alternativos.

1211
01:13:22,761 --> 01:13:24,841
As pilhas de pneus 
eram outra maneira

1212
01:13:24,921 --> 01:13:28,041
para introduzir segurança passiva
para os pilotos e os espectadores.

1213
01:13:28,921 --> 01:13:31,921
Atualmente, mais barreiras, 
especialmente projetadas

1214
01:13:32,041 --> 01:13:34,201
para evitar acidentes

1215
01:13:34,281 --> 01:13:37,961
estão se tornando padrão 
em todas as pistas do mundo.

1216
01:13:38,721 --> 01:13:39,921
Acidentes acontecem,

1217
01:13:40,001 --> 01:13:41,681
de fato, são parte integrante

1218
01:13:41,761 --> 01:13:43,521
das corridas de automóvel.

1219
01:13:43,601 --> 01:13:46,521
Há as que têm mais, 
e as que têm menos.

1220
01:13:48,761 --> 01:13:51,201
Não existem estatísticas reais 
nesse sentido.

1221
01:13:51,561 --> 01:13:53,361
Há acidentes estúpidos,

1222
01:13:53,761 --> 01:13:56,241
como o que vimos 
recentemente em Le Mans.

1223
01:13:56,321 --> 01:14:02,401
Eles não são espetaculares,

1224
01:14:02,521 --> 01:14:04,321
mas podem ser fatais.

1225
01:14:04,401 --> 01:14:06,961
E depois, há falhas 
realmente espetaculares

1226
01:14:07,441 --> 01:14:10,521
mas graças a Deus, os pilotos, hoje,

1227
01:14:10,601 --> 01:14:14,321
quase sempre se salvam.

1228
01:14:14,521 --> 01:14:17,361
Pilotar, no passado,

1229
01:14:17,441 --> 01:14:21,441
era muito mais desafiador.

1230
01:14:21,561 --> 01:14:23,441
Não havia direção hidráulica.

1231
01:14:23,561 --> 01:14:27,281
E, por exemplo, em Mônaco, 
trocávamos de marcha 1300 vezes.

1232
01:14:27,441 --> 01:14:30,961
Hoje, basta apertar um botão.
É como dirigir no computador

1233
01:14:31,281 --> 01:14:34,401
Havia muito mais trabalho físico a fazer.

1234
01:14:34,521 --> 01:14:38,841
Tínhamos que cambiar continuamente enquanto dirigíamos com uma só mão.

1235
01:14:39,321 --> 01:14:41,841
Era muito mais desafiador que agora.

1236
01:14:42,521 --> 01:14:44,641
Por outro lado, hoje,

1237
01:14:44,881 --> 01:14:48,641
entram numa curva a 
uma velocidade muito maior,

1238
01:14:48,961 --> 01:14:50,641
por causa do 
desempenho aerodinâmico.

1239
01:14:50,721 --> 01:14:54,121
Isso torna tudo muito difícil.
Tanto física quanto psicologicamente.

1240
01:14:54,201 --> 01:14:56,161
É uma interação.

1241
01:14:56,361 --> 01:14:58,921
Se tivéssemos que dirigir 
os carros de hoje

1242
01:14:59,041 --> 01:15:01,841
com a forma física 
que tínhamos em 74,

1243
01:15:02,241 --> 01:15:03,441
seria muito difícil.

1244
01:15:03,961 --> 01:15:07,241
Existem especialistas 
que desenvolvem junto ao pilotos

1245
01:15:07,441 --> 01:15:12,001
ferramentas e planos de treinamento, 
ou mesmo mecânica,

1246
01:15:12,721 --> 01:15:16,041
para ajudar aos pilotos manterem 
excelente condição física.

1247
01:15:16,121 --> 01:15:19,641
A forma fisica é importante quando
você enfrenta um grave acidente.

1248
01:15:20,041 --> 01:15:24,641
Quanto melhor a forma fisica,
mais forte e estável será o corpo.

1249
01:15:25,041 --> 01:15:30,961
Essa é a única maneira de sobreviver
a um impacto causado por um acidente.

1250
01:15:32,801 --> 01:15:37,881
É importante que, se tiver um acidente durante os treinos.

1251
01:15:38,881 --> 01:15:41,601
Saia, faça uma massagem

1252
01:15:42,441 --> 01:15:43,961
e se não estiver ferido,

1253
01:15:44,641 --> 01:15:47,161
após 20 minutos pode entrar 
novamente no cockpit.

1254
01:15:47,281 --> 01:15:49,121
Se você olhar para a maioria,

1255
01:15:49,401 --> 01:15:52,641
de 70 a 75% dos pilotos de Fórmula 1
são todos atletas

1256
01:15:52,761 --> 01:15:55,481
que, se pudessem terminar 
uma prova de triatlo,

1257
01:15:55,561 --> 01:15:56,921
chegariam entre os primeiros.

1258
01:15:57,041 --> 01:16:00,441
O primeiro a perceber isso

1259
01:16:00,721 --> 01:16:03,041
foi o nosso querido amigo
Niki Lauda.

1260
01:16:03,321 --> 01:16:06,761
Ele percebeu que a forma fisica
e a concentração andam de mãos dadas.

1261
01:16:06,841 --> 01:16:08,841
Niki não era um atleta,

1262
01:16:09,361 --> 01:16:12,001
mas percebeu que precisava 
de alguém como Dungl

1263
01:16:12,081 --> 01:16:14,801
que o deixaria em forma para 
uma corrida de duas horas a qualquer custo.

1264
01:16:14,921 --> 01:16:16,921
Eu treino de duas maneiras;

1265
01:16:17,001 --> 01:16:19,041
músculos primeiro,

1266
01:16:19,121 --> 01:16:22,801
pescoço, peito e braços para dirigir,

1267
01:16:23,481 --> 01:16:25,521
e depois há o aspecto da resistência,

1268
01:16:25,601 --> 01:16:27,081
sempre para a corrida.

1269
01:16:27,201 --> 01:16:32,041
E também para enfrentar o calor. 
E me recuperar mais rápido

1270
01:16:33,881 --> 01:16:38,441
É aqui que o triatlo entra em jogo.
Faço natação, ciclismo e corrida.

1271
01:16:38,641 --> 01:16:42,161
No tempo de James Hunt 
fechavam-se os olhos para muitas coisas.

1272
01:16:42,281 --> 01:16:45,641
Ele é um perfeito exemplo disso, 
e eu sou seu fã.

1273
01:16:45,801 --> 01:16:50,641
Eles podiam combinar 
o estilo de vida dos anos 70

1274
01:16:50,761 --> 01:16:53,361
com as corridas de Fórmula 1.

1275
01:16:54,001 --> 01:16:55,641
Hoje, isto é impossível.

1276
01:16:55,761 --> 01:16:59,801
Os pilotos se concentram 
uma semana antes da corrida,

1277
01:17:00,641 --> 01:17:02,841
quarta, quinta e até depois da corrida.

1278
01:17:04,081 --> 01:17:06,361
Ir tomar uma cerveja

1279
01:17:06,441 --> 01:17:09,121
domingo à noite é compreensível

1280
01:17:09,241 --> 01:17:10,841
e faz bem à mente, porque

1281
01:17:10,921 --> 01:17:12,921
a mente deve permanecer 
sempre saudável.

1282
01:17:13,041 --> 01:17:14,801
Eu tenho uma idéia muito simples,

1283
01:17:14,881 --> 01:17:16,601
que sempre será válida:

1284
01:17:16,721 --> 01:17:19,841
se você pegar os grandes pilotos
da história do esporte,

1285
01:17:20,041 --> 01:17:24,081
seja Fangio, Moss, Prost ou Senna,

1286
01:17:24,201 --> 01:17:27,121
Jackie Stewart, Vettel, Schumacher
ou qualquer outro,

1287
01:17:27,321 --> 01:17:31,201
e os passar pela mesma dieta,
pelo mesmo treinamento,

1288
01:17:31,401 --> 01:17:35,001
as mesmas informações,
se hoje fossem todos iguais...

1289
01:17:35,121 --> 01:17:39,321
Eram grandes pilotos de seu tempo
e ainda o seriam hoje.

1290
01:17:39,441 --> 01:17:42,361
Para dirigir você precisa
entender a dinâmica do carro,

1291
01:17:42,441 --> 01:17:46,001
o trabalho em equipe,
saber avaliar os riscos:

1292
01:17:46,401 --> 01:17:49,521
se eu for mais rápido,
talvez eu possa fazer isso por uma volta,

1293
01:17:49,601 --> 01:17:51,841
mas não por 20 voltas,
os pneus não aguentam,

1294
01:17:51,921 --> 01:17:55,361
portanto devemos sempre
pesar riscos e benefícios.

1295
01:17:55,961 --> 01:17:59,641
e a natureza excepcional desses pilotos
não é apenas a capacidade

1296
01:17:59,761 --> 01:18:04,681
de dar uma volta rápida, mas aquela
de saber avaliar um Grande Prêmio,

1297
01:18:05,121 --> 01:18:06,641
de saber avaliar o equipamento,

1298
01:18:06,721 --> 01:18:08,961
saber tirar o melhor proveito
da equipe

1299
01:18:09,081 --> 01:18:12,801
e interpretar a temporada,
para vencer o campeonato no final.

1300
01:18:16,281 --> 01:18:17,841
- Você pode me ouvir?
- Sim.

1301
01:18:22,121 --> 01:18:25,401
Esta máquina foi inventada
no início dos anos 90,

1302
01:18:26,401 --> 01:18:30,721
em parceria com o ex campeão mundial
de Fórmula 1, Jacques Villeneuve.

1303
01:18:31,641 --> 01:18:35,801
Nesta máquina posso simular a força G
como se estivesse na corrida.

1304
01:18:36,321 --> 01:18:39,601
Tudo está inserido dentro
de uma cabine de vidro,

1305
01:18:40,081 --> 01:18:42,361
para simular diversas situações:

1306
01:18:42,761 --> 01:18:45,761
temperatura, umidade...

1307
01:18:46,321 --> 01:18:48,121
Você também pode reduzir o oxigênio

1308
01:18:48,841 --> 01:18:51,241
para simular corridas
em altitudes maiores.

1309
01:18:52,441 --> 01:18:53,641
Eu achei

1310
01:18:53,721 --> 01:18:56,281
uma experiência muito interessante.

1311
01:18:56,361 --> 01:18:58,121
PILOTO DA GT4

1312
01:18:58,201 --> 01:19:00,161
No carro de corrida da GT4,

1313
01:19:00,281 --> 01:19:03,041
a força G não é tão extrema
quanto a que é simulada aqui.

1314
01:19:03,681 --> 01:19:08,121
Mas é perfeito para treinamento,
especialmente para corridas de Endurance.

1315
01:19:10,441 --> 01:19:13,841
E particularmente durante o inverno,

1316
01:19:13,921 --> 01:19:16,241
é um treinamento e um
condicionamento físico perfeito

1317
01:19:16,321 --> 01:19:17,521
para a temporada de verão.

1318
01:19:21,601 --> 01:19:25,001
Esses melhoramentos de segurança,
dentro e fora do carro

1319
01:19:25,121 --> 01:19:28,481
bem como nas pistas, e um melhor condicionamento físico dos atletas,

1320
01:19:28,561 --> 01:19:31,281
resultaram no maior
período de tempo

1321
01:19:31,361 --> 01:19:34,121
sem nenhum acidente fatal
desde os terríveis anos 70,

1322
01:19:34,321 --> 01:19:36,441
o que levou àquelas melhorias.

1323
01:19:37,921 --> 01:19:39,321
Todos aqueles acidentes

1324
01:19:39,441 --> 01:19:41,601
nunca deveriam ter acontecido.

1325
01:19:41,721 --> 01:19:42,721
Não estou dizendo

1326
01:19:42,801 --> 01:19:45,401
que todos os pilotos
se safariam disso,

1327
01:19:45,521 --> 01:19:46,841
mas muitos, seguramente, sim.

1328
01:19:47,401 --> 01:19:49,801
A equipe médica
era praticamente zero.

1329
01:19:50,201 --> 01:19:55,761
Era apenas a aparência
de uma assistência médica.

1330
01:19:57,121 --> 01:20:02,681
A mudança que ocorreu hoje
nos Grandes Prêmios

1331
01:20:02,841 --> 01:20:06,201
é que o centro médico 
está equipado

1332
01:20:06,681 --> 01:20:09,361
como qualquer hospital
universitário do mundo,

1333
01:20:10,401 --> 01:20:13,121
pronto para intervir
em qualquer tipo de acidente.

1334
01:20:14,161 --> 01:20:17,721
E isto vale para
qualquer Grande Prêmio.

1335
01:20:17,881 --> 01:20:20,241
Há dois helicópteros esperando,

1336
01:20:20,361 --> 01:20:24,201
prontos para transportar o piloto
para o maior hospital da vizinhança,

1337
01:20:24,321 --> 01:20:27,601
capaz de cuidar
dele imediatamente.

1338
01:20:28,121 --> 01:20:32,641
Hoje temos o melhor exemplo
de gestão de riscos,

1339
01:20:33,001 --> 01:20:38,841
não só no âmbito esportivo,
mas em outras indústrias do mundo.

1340
01:20:39,761 --> 01:20:42,281
A Fórmula 1 é
frequentemente superestimada:

1341
01:20:42,721 --> 01:20:45,921
por muitos fãs e outras pessoas.

1342
01:20:46,001 --> 01:20:48,761
Eles vêm para o Grande Prêmio,

1343
01:20:48,921 --> 01:20:55,401
e há uma grande cobertura midiática,
exagerada, na minha opinião.

1344
01:20:55,561 --> 01:20:58,201
A Fórmula 1 não deve ser assim.

1345
01:20:58,321 --> 01:21:01,961
O fato é que 26 pilotos
são mais ou menos loucos

1346
01:21:02,081 --> 01:21:05,201
fazendo curvas por divertimento.

1347
01:21:05,321 --> 01:21:09,481
O mesmo se aplica aos fabricantes
e aos donos de equipes.

1348
01:21:09,721 --> 01:21:13,561
Eles também são fãs
que praticam um esporte,

1349
01:21:13,721 --> 01:21:16,881
se quisermos chamar assim,
porque gostam de fazer isso.

1350
01:21:17,081 --> 01:21:20,001
Mas isso é tudo. Existem 
coisas mais importantes no mundo.

1351
01:21:20,281 --> 01:21:23,801
Mas quando o Grande Prêmio de 
Monte Carlo acontece

1352
01:21:24,041 --> 01:21:26,241
ou o Grande Prêmio da Áustria,

1353
01:21:27,001 --> 01:21:29,481
parece que o resto
não tem tanta importância.

1354
01:21:29,601 --> 01:21:32,721
A Fórmula 1 adquiriu um significado
completamente errado,

1355
01:21:32,841 --> 01:21:35,761
absolutamente desproporcional.

1356
01:21:36,721 --> 01:21:38,681
CAPÍTULO 5

1357
01:21:38,761 --> 01:21:42,521
ADEUS, FÓRMULA 1?
VIDA APÓS AS CORRIDAS

1358
01:21:43,001 --> 01:21:44,601
A vida me mudou,

1359
01:21:44,681 --> 01:21:46,321
me tornei mais humano.

1360
01:21:46,401 --> 01:21:48,161
Passei a usar óculos

1361
01:21:48,241 --> 01:21:51,001
e não mais me concentro
exclusiva e brutalmente

1362
01:21:51,081 --> 01:21:52,521
em vencer uma corrida.

1363
01:21:52,601 --> 01:21:54,681
A minha vida expandiu.

1364
01:21:54,801 --> 01:21:57,641
Não consegui derrotar completamente
meu egocentrismo,

1365
01:21:57,721 --> 01:22:00,641
mas consegui reduzí-lo
a um nível

1366
01:22:01,001 --> 01:22:05,281
dentro do qual os humanos ao meu redor,
começando pelo meu parceiro

1367
01:22:05,441 --> 01:22:08,761
não precisam mais sofrer.

1368
01:22:08,841 --> 01:22:13,641
Meu foco exclusivo no esporte
não existe mais.

1369
01:22:13,841 --> 01:22:18,361
Me tornei mais humano
mas o esporte não foi afetado.

1370
01:22:19,481 --> 01:22:21,841
Lembro-me da primeira vez
que encontrei Niki,

1371
01:22:21,921 --> 01:22:23,321
quando eu estava na Fórmula 1,

1372
01:22:23,441 --> 01:22:25,401
e o que mais me impressionou

1373
01:22:25,481 --> 01:22:28,201
foi que não era apenas 
um grande campeão,

1374
01:22:28,281 --> 01:22:34,601
um que havia superado enormes
obstáculos em sua carreira,

1375
01:22:35,281 --> 01:22:37,641
mas que falava comigo,
um jovem piloto.

1376
01:22:37,721 --> 01:22:41,801
Uma lenda, um herói do esporte
conversando com uma criança

1377
01:22:41,961 --> 01:22:44,041
em seu primeiro ano na Fórmula 1,

1378
01:22:44,161 --> 01:22:47,121
e isso é uma coisa que
ele me ensinou.

1379
01:22:47,521 --> 01:22:51,561
Niki Lauda venceu o campeonato
de Fórmula 1 em 75, em 77

1380
01:22:51,641 --> 01:22:55,361
e, após um breve período de ausência,
pela terceira vez em 84.

1381
01:22:55,481 --> 01:23:00,281
Em 85 se aposentou e se mudou
para Ibiza para dedicar-se à família

1382
01:23:00,361 --> 01:23:02,761
e à sua companhia
aérea de sucesso, a Lauda Air.

1383
01:23:03,321 --> 01:23:05,121
O que você faz quando está em Ibiza?

1384
01:23:05,321 --> 01:23:10,081
Você voltou de compromissos de trabalho,
de uma corrida, ou de uma reunião da Lauda Air?

1385
01:23:10,801 --> 01:23:14,241
Qual é sua agenda aqui?
Quais são suas prioridades?

1386
01:23:14,641 --> 01:23:18,121
A prioridade é a Espanha,

1387
01:23:18,241 --> 01:23:21,201
aqui tudo se move lentamente.

1388
01:23:22,241 --> 01:23:25,561
Geralmente ao retornar de uma corrida,
ao chegar aqui,

1389
01:23:26,001 --> 01:23:29,161
eu percebo que correr e
agitar não leva a parte alguma.

1390
01:23:29,241 --> 01:23:30,801
Aqui tudo é mais calmo.

1391
01:23:30,881 --> 01:23:35,921
Este é um equilíbrio perfeito para 
alguém com um emprego igual ao meu.

1392
01:23:36,321 --> 01:23:38,761
É bom voltar para casa
e não fazer nada.

1393
01:23:39,241 --> 01:23:42,201
Infelizmente esse período é muito curto.

1394
01:23:43,161 --> 01:23:48,001
Tenho que me recuperar no 
menor tempo possível.

1395
01:23:48,561 --> 01:23:51,921
O conheci como parceiro de negócios

1396
01:23:52,001 --> 01:23:53,841
muito correto.

1397
01:23:54,281 --> 01:23:59,081
Quando uma hora de autógrafos
era agendada,

1398
01:23:59,161 --> 01:24:02,521
chegava sempre na hora
e saía após 60 minutos.

1399
01:24:02,961 --> 01:24:07,081
Depois do acidente chegava mais tarde
e saía mais cedo.

1400
01:24:07,201 --> 01:24:10,281
Para mim a mudança se deu

1401
01:24:10,361 --> 01:24:14,801
porque se tornou mais consciente
do seu valor de mercado.

1402
01:24:15,201 --> 01:24:16,521
Muita coisa mudou.

1403
01:24:16,601 --> 01:24:19,001
Um diagrama pode ser desenhado

1404
01:24:20,081 --> 01:24:23,361
como aqueles que demonstram
o andamento da febre.

1405
01:24:23,721 --> 01:24:26,321
É incrível. Basicamente
nos casamos três vezes

1406
01:24:26,801 --> 01:24:28,521
Sei o quanto é difícil para ela

1407
01:24:28,801 --> 01:24:30,721
aceitar o meu trabalho.

1408
01:24:30,841 --> 01:24:33,921
Mas também sei que isto não
vai durar muito.

1409
01:24:35,041 --> 01:24:39,641
O problema é que 
não posso considerar

1410
01:24:40,321 --> 01:24:43,201
tudo ao mesmo tempo.
É-me impossível coordenar tudo.

1411
01:24:43,681 --> 01:24:47,041
Eu nunca conhecí alguém
que cresceu tanto,

1412
01:24:47,521 --> 01:24:48,601
sozinho,

1413
01:24:48,721 --> 01:24:50,481
com tanta positividade.

1414
01:24:51,921 --> 01:24:53,801
É simplesmente perfeito.

1415
01:24:54,881 --> 01:24:57,281
A Lauda Air foi fundada em 1978,

1416
01:24:57,721 --> 01:25:00,441
quando os voos charter entraram
em vigor na Áustria.

1417
01:25:00,521 --> 01:25:02,601
Então veio a crise
econômica global

1418
01:25:02,681 --> 01:25:05,281
então paramos a maioria 
dos nossos negócios

1419
01:25:05,361 --> 01:25:06,881
e limitamos os serviços.

1420
01:25:06,961 --> 01:25:09,361
Nossos aviões estavam voando
para fora da Áustria.

1421
01:25:09,481 --> 01:25:12,761
Voávamos em nome da Egyptair
para a Espanha, por exemplo.

1422
01:25:12,921 --> 01:25:15,641
Quando o turismo na Áustria
se recuperou

1423
01:25:15,721 --> 01:25:19,041
e fazia sentido economicamente
efetuar voos

1424
01:25:19,121 --> 01:25:22,081
ao lado de empresas
de bandeira austríaca

1425
01:25:22,161 --> 01:25:24,881
decidimos comprar
aeronaves maiores.

1426
01:25:24,961 --> 01:25:27,121
Começamos com dois BAC-111,

1427
01:25:27,201 --> 01:25:29,601
que são jatos com capacidade
para 104 passageiros.

1428
01:25:29,841 --> 01:25:33,481
Nós os usamos para voos charter
para a Espanha e Grécia.

1429
01:25:33,921 --> 01:25:35,961
Depois de vender suas
ações da Lauda Air

1430
01:25:36,041 --> 01:25:38,081
para a Austrian Airlines em 1999,

1431
01:25:38,201 --> 01:25:42,721
Lauda liderou a equipe de Fórmula 1
Jaguar Racing de 2001 até 2002.

1432
01:25:43,001 --> 01:25:46,601
Ao final de 2003, fundou outra 
companhia aérea, a FlyNiki.

1433
01:25:46,681 --> 01:25:50,561
Em setembro de 2012 foi
nomeado presidente não executivo

1434
01:25:50,641 --> 01:25:53,681
da equipe de Fórmula 1
Mercedes AMG Petronas.

1435
01:25:53,801 --> 01:25:55,841
Certamente há pessoas que não gostam,

1436
01:25:55,921 --> 01:25:58,521
pessoas que se incomodaram
durante sua carreira,

1437
01:25:58,601 --> 01:26:00,201
mas para mim, como fã do esporte,

1438
01:26:00,641 --> 01:26:04,201
uma coisa é ver seu herói nas corridas,

1439
01:26:04,561 --> 01:26:06,801
e outra é passar o tempo juntos

1440
01:26:06,921 --> 01:26:10,721
e contá-lo entre seus amigos
e colegas,

1441
01:26:11,281 --> 01:26:14,361
e um aspecto que chama a atenção
do que ele transmitiu

1442
01:26:14,481 --> 01:26:16,881
é que ele gostou da jornada

1443
01:26:16,961 --> 01:26:19,441
seja como piloto, 
seja como empresário.

1444
01:26:20,601 --> 01:26:23,721
Ele entende sua importância
para pilotos mais jovens

1445
01:26:24,001 --> 01:26:26,441
de ser reconhecido
e ser levado em consideração.

1446
01:26:26,521 --> 01:26:30,401
Para mim ele é um
verdadeiro herói do esporte,

1447
01:26:30,481 --> 01:26:33,321
não só pelo acidente,
não só pelos campeonatos,

1448
01:26:33,441 --> 01:26:36,281
mas pela maneira pela qual
se relaciona com as pessoas,

1449
01:26:36,401 --> 01:26:38,801
que é uma coisa 
que sempre me impressionou.

1450
01:26:39,000 --> 01:26:43,000
Legendas traduzidas do italiano
por Jemig


