1
00:00:05,632 --> 00:00:07,392
- Você voltou! 
- Ei olá.

2
00:00:07,483 --> 00:00:08,944
Como os netos 
gostaram do parque?

3
00:00:08,968 --> 00:00:11,077
Bem, não sobrou muita areia 
naquela caixa.

4
00:00:11,228 --> 00:00:14,155
O que eles não comeram, 
provavelmente estão vestindo.

5
00:00:15,491 --> 00:00:17,417
Olhe para estas fotos.

6
00:00:17,568 --> 00:00:21,495
Ooh. Parece que a maioria deles 
está dentro da minha bolsa.

7
00:00:22,999 --> 00:00:23,756
Olha, olha, olha.

8
00:00:23,925 --> 00:00:25,666
Ai está. Olhe para isso.

9
00:00:25,818 --> 00:00:28,669
- Olha essas caras sujas. 
- Ó meu Deus.

10
00:00:28,763 --> 00:00:32,214
- Você pode obter uma cárie 
olhando para tanta doçura? 
- Milímetros.

11
00:00:32,341 --> 00:00:34,934
Vou enviar este 
para minha irmã Nicole.

12
00:00:35,103 --> 00:00:37,270
Olha, quem pode resistir a 
Sarah e Evelyn

13
00:00:37,439 --> 00:00:39,105
jogando bolo enlameado?

14
00:00:39,274 --> 00:00:41,474
Oh, aqui vamos nós.

15
00:00:41,626 --> 00:00:43,276
O que você quer dizer com isso?

16
00:00:43,427 --> 00:00:46,595
Uh, Nicole e eu 
trocamos fotos de nossos netos

17
00:00:46,689 --> 00:00:48,448
apenas para se manterem atualizados,

18
00:00:48,641 --> 00:00:50,594
e-e Mike acha 
que é se gabar.

19
00:00:50,618 --> 00:00:53,619
É como se gabar 
com facas realmente afiadas.

20
00:00:53,771 --> 00:00:56,530
Está bem, está bem. 
Vou admitir minha irmã e eu

21
00:00:56,699 --> 00:00:58,458
tem uma rivalidade amigável.

22
00:00:58,626 --> 00:01:00,771
Nós apenas ... 
nós nos pressionamos para sermos melhores.

23
00:01:00,795 --> 00:01:02,875
Eu entendo, Vanessa. 
Como Vênus e Serena.

24
00:01:02,964 --> 00:01:05,926
-Sim. 
-Sim, sim, um pouco menos 
como tênis Grand Slam,

25
00:01:05,950 --> 00:01:08,134
mais como 
uma briga de gato em Connecticut.

26
00:01:09,971 --> 00:01:11,304
Qualquer minuto agora.

27
00:01:13,866 --> 00:01:15,194
- Oh. 
- E devolva o saque!

28
00:01:15,218 --> 00:01:17,029
Aqui vamos nós.

29
00:01:17,053 --> 00:01:19,093
Nicole enviou uma foto 
de seu neto.

30
00:01:19,147 --> 00:01:21,797
- Milímetros. 
- "Aqui está o nosso pequeno Ben

31
00:01:21,966 --> 00:01:25,204
"tendo seu retrato tirado 
em um estúdio real.

32
00:01:25,228 --> 00:01:29,030
O fotógrafo 
acha que ele pode ser modelo. "

33
00:01:30,992 --> 00:01:32,970
Santo Harry Styles!

34
00:01:32,994 --> 00:01:35,639
- Ele é maravilhoso! 
- Oh pare com isso. Vamos.

35
00:01:35,663 --> 00:01:38,146
Quem coloca uma criança em um ascote?

36
00:01:38,241 --> 00:01:40,369
Certo, quer saber? 
Está ligado, está ligado.

37
00:01:40,393 --> 00:01:43,314
Você vai ficar tão fofo 
que vai engasgar.

38
00:01:43,338 --> 00:01:44,890
Milímetros.

39
00:01:44,914 --> 00:01:48,090
E eles dizem que engasgar com fofo é 
a pior maneira de morrer.

40
00:01:57,167 --> 00:01:58,000
OK.

41
00:01:58,168 --> 00:02:00,072
Ah. As meninas estão 
finalmente dormindo?

42
00:02:00,096 --> 00:02:01,169
sim.

43
00:02:05,251 --> 00:02:08,839
Que tipo de maníaco toca a 
campainha para entrar na casa?

44
00:02:08,863 --> 00:02:11,255
Ooh, desculpe. Acho que 
você acabou de colocar as garotas no chão.

45
00:02:11,348 --> 00:02:13,068
Estou feliz que você esteja aqui 
também, Mandy.

46
00:02:13,092 --> 00:02:15,532
Sim, bem, essa é a beleza 
de ser uma mãe que fica em casa.

47
00:02:15,595 --> 00:02:16,869
Eu posso ajudar minha irmã

48
00:02:17,096 --> 00:02:18,907
enquanto ela faz os livros 
para o Grill.

49
00:02:18,931 --> 00:02:20,091
Sim, ajudamos uns aos outros.

50
00:02:20,266 --> 00:02:22,116
- Sim. 
- É quem nós somos.

51
00:02:22,268 --> 00:02:23,934
Nós somos lindos

52
00:02:24,028 --> 00:02:26,006
O que há com a boa câmera do papai?

53
00:02:26,030 --> 00:02:28,526
Bem, acho que é hora de 
tirarmos algumas fotos excepcionais

54
00:02:28,550 --> 00:02:29,940
de Sarah e Evelyn.

55
00:02:30,034 --> 00:02:32,293
O que? Não temos 
nada além de fotos.

56
00:02:32,445 --> 00:02:35,446
Estamos procurando alugar 
armazenamento em nuvem da NSA.

57
00:02:35,615 --> 00:02:37,943
Sim, mas não temos nenhum de 
nível profissional,

58
00:02:37,967 --> 00:02:40,117
perfeitamente iluminado e estilizado ... 
Então vamos,

59
00:02:40,210 --> 00:02:41,370
vamos acordar essas meninas!

60
00:02:41,454 --> 00:02:43,304
- O que? 
- Sarah? Evelyn?

61
00:02:43,456 --> 00:02:46,140
Fique longe 
daquele quarto, senhora.

62
00:02:46,292 --> 00:02:48,859
Mãe, do que realmente se trata?

63
00:02:50,963 --> 00:02:52,863
Esta.

64
00:02:55,484 --> 00:02:58,828
Justin Timberlake pulando, 
é o Ben?

65
00:03:00,230 --> 00:03:01,563
Ele é lindo.

66
00:03:01,732 --> 00:03:03,302
Oh, tia Nicole disse que 
o fotógrafo gostou de sua foto

67
00:03:03,326 --> 00:03:05,766
tanto que ele vai colocá-lo 
na janela. Aquilo é enorme.

68
00:03:05,903 --> 00:03:08,236
Milímetros. A cabeça dele também, 
mas ele vai crescer.

69
00:03:09,239 --> 00:03:12,258
Opa. 
Soa como tia nicole e mamãe

70
00:03:12,485 --> 00:03:13,979
estão sendo 
super competitivos novamente.

71
00:03:14,003 --> 00:03:16,407
É como quando éramos crianças 
e a filha da tia Nicole

72
00:03:16,431 --> 00:03:18,005
ganhou a Pequena Miss Ridgefield.

73
00:03:18,174 --> 00:03:21,508
Sim. E então, para superá-la, 
você nos tornou as crianças ao ar livre

74
00:03:21,661 --> 00:03:22,843
para o catálogo do papai.

75
00:03:23,012 --> 00:03:25,271
Foi quando conheci meu primeiro amor:

76
00:03:25,422 --> 00:03:27,181
os holofotes.

77
00:03:27,333 --> 00:03:29,942
Você sabe o que? 
Aquele catálogo de crianças ao ar livre

78
00:03:30,094 --> 00:03:32,094
foi um 
dos mais populares de todos os tempos,

79
00:03:32,188 --> 00:03:35,022
e vocês dois eram 
pequenas celebridades.

80
00:03:35,191 --> 00:03:37,151
Tia Nicole 
deve ter odiado isso.

81
00:03:38,527 --> 00:03:40,703
Eu tenho que correr.

82
00:03:46,276 --> 00:03:49,795
- Estou tirando essa porta 
das dobradiças. 
- Mm-hmm.

83
00:03:52,708 --> 00:03:56,135
Ei, bom dia, Pickles.

84
00:03:56,304 --> 00:03:58,045
Sério?

85
00:03:58,214 --> 00:04:00,192
Trouxe pickles no meu almoço 
ontem, agora sou Pickles?

86
00:04:00,216 --> 00:04:03,050
Também tinha um cupcake 
lá ... você quer ir lá?

87
00:04:04,537 --> 00:04:05,537
No.

88
00:04:05,647 --> 00:04:07,371
Eu serei Pickles.

89
00:04:07,540 --> 00:04:09,034
Ei ei.

90
00:04:09,058 --> 00:04:11,370
Ei, Aspargos.

91
00:04:11,394 --> 00:04:13,314
- O que? 
- N-não lute contra isso. Apenas...

92
00:04:13,379 --> 00:04:14,945
apenas seja Aspargo.

93
00:04:16,048 --> 00:04:16,714
OK.

94
00:04:16,883 --> 00:04:18,491
Uh, ei, eu preciso de alguns conselhos.

95
00:04:18,660 --> 00:04:19,878
Eu te dei um conselho na semana passada.

96
00:04:19,902 --> 00:04:22,547
Quando isso vai acabar?

97
00:04:22,571 --> 00:04:24,642
Então, você conhece Doris Oliver, 
que mora na sua rua?

98
00:04:24,666 --> 00:04:26,551
Ela é uma cliente regular 
minha.

99
00:04:26,575 --> 00:04:28,145
Aquela velha está 
na crônica?

100
00:04:28,169 --> 00:04:31,337
Bem, isso explicaria 
os tops de frente única imprudentes.

101
00:04:31,564 --> 00:04:34,248
"Manhã."

102
00:04:34,417 --> 00:04:36,228
Enfim, ela está se movendo,

103
00:04:36,252 --> 00:04:39,737
e ela me perguntou 
se eu queria comprar a casa dela.

104
00:04:39,906 --> 00:04:41,825
- Oh. 
- Sim, mas por que você?

105
00:04:41,849 --> 00:04:43,494
Ela quer que vá para alguém 
que ela conhece e alguém

106
00:04:43,518 --> 00:04:45,663
que vai cuidar dele e 
amá-lo do jeito que ela amou.

107
00:04:45,687 --> 00:04:47,480
Bem, você sabe, 
ela meio que deixou passar,

108
00:04:47,504 --> 00:04:49,785
mas pode ser bom 
se você colocar algum dinheiro nisso.

109
00:04:49,840 --> 00:04:51,669
Eu sei, e isso é caro, 
sabe?

110
00:04:51,693 --> 00:04:54,527
Estou ganhando mais dinheiro agora 
com o novo emprego, mas quem sabe?

111
00:04:54,696 --> 00:04:56,754
Tipo, e se as pessoas 
parassem de fumar maconha?

112
00:04:56,923 --> 00:04:58,043
Isso não vai acontecer.

113
00:04:59,258 --> 00:05:01,161
Ouça, é sempre 
uma boa ideia

114
00:05:01,185 --> 00:05:04,348
para comprar a pior casa 
do melhor quarteirão.

115
00:05:04,372 --> 00:05:05,683
E embora Baxter 
viva disso,

116
00:05:05,707 --> 00:05:07,540
ainda é um bloco muito bom.

117
00:05:08,859 --> 00:05:10,871
- É apenas um alongamento para nós 
agora. 
- Mm-hmm.

118
00:05:10,895 --> 00:05:12,690
Você sabe, estamos apenas nos 
recuperando da pandemia.

119
00:05:12,714 --> 00:05:14,858
Agora é a hora 
de comprar uma casa?

120
00:05:14,882 --> 00:05:16,860
Não, cara, pense nisso 
como um investimento.

121
00:05:16,884 --> 00:05:18,904
Não há muitos lugares 
no mercado hoje em dia

122
00:05:18,928 --> 00:05:21,295
tem uma garagem para três carros, hein?

123
00:05:21,464 --> 00:05:22,866
Pare de pressionar a criança.

124
00:05:22,890 --> 00:05:25,132
Ryan, você está realmente procurando 
uma casa,

125
00:05:25,284 --> 00:05:27,968
ou é apenas porque 
surgiu a oportunidade?

126
00:05:29,046 --> 00:05:31,616
Acho que é só porque 
surgiu a oportunidade?

127
00:05:31,640 --> 00:05:32,973
Confie nos seus instintos.

128
00:05:33,125 --> 00:05:35,526
Você é um bom homem. 
Eles vão te servir bem.

129
00:05:36,462 --> 00:05:38,145
Você está certo. Obrigada.

130
00:05:38,297 --> 00:05:39,739
Sabia que podia contar com você.

131
00:05:39,907 --> 00:05:42,158
- Vejo vocês. 
- Milímetros.

132
00:05:43,986 --> 00:05:46,495
Você não acha que ele é um bom homem.

133
00:05:47,564 --> 00:05:49,665
O que você está fazendo?

134
00:05:50,567 --> 00:05:52,585
Vou comprar essa casa.

135
00:05:52,736 --> 00:05:54,328
O que?!

136
00:05:54,497 --> 00:05:56,663
Sim. Vamos, 
você me convenceu.

137
00:05:56,832 --> 00:05:59,425
Você é um grande vendedor, 
Pickles.

138
00:06:12,014 --> 00:06:14,440
Ideia. Um musical.

139
00:06:14,591 --> 00:06:16,776
Sobre o homem 
que inventou o clipe de papel.

140
00:06:17,003 --> 00:06:19,111
Sim. Ah, isso mesmo.

141
00:06:19,280 --> 00:06:22,281
"O homem 
que segurou tudo junto."

142
00:06:22,432 --> 00:06:24,558
- A primeira parte ... Sim? 
- Oi, Ed.

143
00:06:24,693 --> 00:06:26,338
- Sim, oi. 
- Uh, você está ocupado?

144
00:06:26,362 --> 00:06:27,839
Oh. Desculpe, mas eu nunca ...

145
00:06:27,863 --> 00:06:29,767
nunca muito ocupado 
para minha enteada.

146
00:06:29,791 --> 00:06:32,291
É um lindo colete.

147
00:06:32,460 --> 00:06:35,127
- É muito adelgaçante. 
- Bem, obrigado, obrigado.

148
00:06:35,296 --> 00:06:37,704
Você geralmente não consegue isso 
à prova de balas, sabe.

149
00:06:37,799 --> 00:06:39,759
Então, o que posso fazer por você, 
querida?

150
00:06:39,783 --> 00:06:42,279
Uh, nada, nada. 
Uh, bem, não, sim, eu estava ...

151
00:06:42,303 --> 00:06:44,281
- Eu só estava passando por 
algumas coisas antigas. 
- Sim. Uh-huh.

152
00:06:44,305 --> 00:06:47,526
- E me deparei com um velho 
catálogo de crianças ao ar livre ... 
- Tudo bem.

153
00:06:47,550 --> 00:06:48,670
Com Kristin e Mandy.

154
00:06:48,810 --> 00:06:50,028
Ver? Lembre-se disso?

155
00:06:50,052 --> 00:06:51,680
Oh, eu me lembro? Olhe para isso.

156
00:06:51,704 --> 00:06:54,054
Malditos bebês fofos. Olhe para isso.

157
00:06:54,206 --> 00:06:56,373
Olhar. Em seus trajes de neve.

158
00:06:56,542 --> 00:06:58,058
Milímetros.

159
00:06:58,152 --> 00:06:59,704
E a atriz interpretando 
sua mãe ...

160
00:06:59,728 --> 00:07:01,612
Saí com ela por dois meses.

161
00:07:03,065 --> 00:07:06,717
- Uh, hey, uh, 
aqui vai uma ideia. Uh ... 
- Sim. Sim.

162
00:07:06,886 --> 00:07:09,328
E se revivermos 
a campanha Outdoor Toddler?

163
00:07:09,497 --> 00:07:12,739
Se colocarmos Mandy e Kristin 
naqueles pequeninos trajes de neve ...

164
00:07:12,834 --> 00:07:16,393
bem, não tenho certeza do 
que estaríamos vendendo.

165
00:07:16,562 --> 00:07:18,206
Não, não ... 
Uh, tudo bem, espere um ...

166
00:07:18,230 --> 00:07:19,817
- Hum, quero dizer ... 
- Sim.

167
00:07:19,841 --> 00:07:21,710
Tudo bem, olhe, eu ... 
Estou apenas cuspindo aqui.

168
00:07:21,734 --> 00:07:22,820
- Tudo bem. 
- Mas, hum ...

169
00:07:22,844 --> 00:07:25,155
mas e se 
as novas crianças ao ar livre

170
00:07:25,179 --> 00:07:27,157
eram Sarah e Evelyn?

171
00:07:27,181 --> 00:07:28,330
Sarah e Evelyn?

172
00:07:28,498 --> 00:07:29,493
Sim, você sabe, você ...

173
00:07:29,517 --> 00:07:31,903
Seu-seu-bisavô-stepki ...

174
00:07:31,927 --> 00:07:34,244
- Sim. 
- Grande passo ... os bebês.

175
00:07:35,672 --> 00:07:36,908
Bem, eles são ... 
eles são muito fofos.

176
00:07:36,932 --> 00:07:38,168
- Sim. 
- Eles são muito fofos, sim, sim.

177
00:07:38,192 --> 00:07:39,895
Sim, sim, 
será como continuar

178
00:07:39,919 --> 00:07:41,897
o legado da família ... 
Primeiro as mães,

179
00:07:41,921 --> 00:07:44,202
agora as filhas, sabe, 
como um círculo de vida.

180
00:07:44,256 --> 00:07:46,866
Sim, bem, não podemos pagar 
<i>essa</i> música, mas, uh ...

181
00:07:47,017 --> 00:07:49,684
OK, bom. Parece ótimo. 
Excelente. Vamos fazê-lo.

182
00:07:49,853 --> 00:07:51,740
- Ah. Maravilhoso, maravilhoso. 
- Vamos fazê-lo. Vamos fazê-lo.

183
00:07:51,764 --> 00:07:53,241
- Maravilhoso. Excelente. 
- Vamos fazê-lo.

184
00:07:53,265 --> 00:07:56,458
Oh, apenas decida qual 
das garotas deve ser.

185
00:07:57,361 --> 00:07:59,953
Sinto muito, o que ... o quê?

186
00:08:00,106 --> 00:08:02,623
Bem, v-você não pode ter os 
dois bebês no anúncio, você sabe.

187
00:08:02,775 --> 00:08:05,700
Não não. WH-porque não? Quer dizer, nós 
tivemos Kristin <i>e</i> Mandy. O que...?

188
00:08:05,869 --> 00:08:08,128
Claro, mas a pesquisa de mercado mostra 
que é melhor

189
00:08:08,297 --> 00:08:11,798
ter um rosto representando 
a marca, entendeu?

190
00:08:11,951 --> 00:08:14,785
Até mesmo os gêmeos Doublemint, 
você vê.

191
00:08:14,878 --> 00:08:17,730
Duas pessoas, um rosto.

192
00:08:18,566 --> 00:08:20,548
Mas então ... então eu tenho que escolher

193
00:08:20,717 --> 00:08:22,793
entre minhas duas netas?

194
00:08:22,886 --> 00:08:24,386
Sim.

195
00:08:24,554 --> 00:08:28,056
Mas uma das minhas filhas 
vai me odiar.

196
00:08:28,225 --> 00:08:30,826
Provavelmente.

197
00:08:37,810 --> 00:08:39,401
Sarah ...

198
00:08:39,495 --> 00:08:41,253
ou Evelyn.

199
00:08:41,480 --> 00:08:42,829
No, Sarah.

200
00:08:42,982 --> 00:08:44,965
Ou Evelyn.

201
00:08:46,152 --> 00:08:47,575
Vanessa,

202
00:08:47,744 --> 00:08:50,262
lembra quando você me perguntou 
se eu tinha "um segundo" para ajudá-lo

203
00:08:50,489 --> 00:08:51,967
- com alguma coisa? 
- Sim.

204
00:08:51,991 --> 00:08:55,434
Não sabia que seria 
uma seção da minha vida.

205
00:08:55,661 --> 00:08:57,461
Oh, desculpe. Eles são apenas ...

206
00:08:57,496 --> 00:08:58,938
tão fofo.

207
00:08:59,165 --> 00:09:00,976
Você sabe, 
você não tem que escolher um.

208
00:09:01,000 --> 00:09:03,069
Você poderia deixar outra criança fazer 
a campanha.

209
00:09:03,093 --> 00:09:05,589
E deixar minha irmã Nicole vencer? 
Não, obrigado.

210
00:09:05,613 --> 00:09:07,446
Não, isso é para provar um ponto.

211
00:09:07,597 --> 00:09:09,173
Para pressioná-la a ser melhor?

212
00:09:09,266 --> 00:09:11,617
Sim, sim, isso é ...

213
00:09:12,769 --> 00:09:14,765
Tudo bem, não, eu posso fazer isso, 
eu posso fazer isso.

214
00:09:14,789 --> 00:09:18,515
Então, uh, por um lado, 
uh, Sarah é tão fotogênica.

215
00:09:18,608 --> 00:09:20,367
Perfeito. Vamos com ela.

216
00:09:20,461 --> 00:09:22,703
Sim, mas ... mas Evelyn 
é fofa como um botão,

217
00:09:22,797 --> 00:09:24,871
e ela pode tomar direção, 
então ...

218
00:09:24,966 --> 00:09:26,966
Então é Evelyn.

219
00:09:28,027 --> 00:09:31,211
Mas Sarah é uma "queda" e ela 
pareceria absolutamente perfeita

220
00:09:31,380 --> 00:09:33,213
em pouco equipamento de caminhada.

221
00:09:33,307 --> 00:09:35,215
Então vamos com Sarah.

222
00:09:35,309 --> 00:09:36,550
Sim mas...

223
00:09:36,644 --> 00:09:38,960
mas Evelyn é um "inverno",

224
00:09:39,054 --> 00:09:43,056
e ela é a escolha óbvia 
para roupas de neve, então ...

225
00:09:47,154 --> 00:09:48,707
OK.

226
00:09:48,731 --> 00:09:52,324
Talvez ... talvez eu apenas deixe 
Kristin e Mandy decidirem.

227
00:09:55,830 --> 00:09:59,050
Oh, vamos ver o 
que eu trouxe hoje.

228
00:09:59,074 --> 00:10:01,816
Ooh ...

229
00:10:01,910 --> 00:10:03,836
Quiabo.

230
00:10:04,063 --> 00:10:06,913
Oh, eu adoro gumbo.

231
00:10:07,008 --> 00:10:09,174
Você sabe, 
esse poderia ser o meu apelido.

232
00:10:09,343 --> 00:10:10,562
- Eu gosto disso. 
- Milímetros.

233
00:10:10,586 --> 00:10:12,052
Gumbo Pickles.

234
00:10:14,256 --> 00:10:15,906
Por que você está de tão bom humor?

235
00:10:15,999 --> 00:10:17,643
Você sabe, 
porque estou me sentindo bem

236
00:10:17,667 --> 00:10:19,162
sobre a oferta que fiz 
pela casa da Sra. Oliver.

237
00:10:19,186 --> 00:10:21,669
Huh. Você realmente é 
uma peça de trabalho, Baxter.

238
00:10:21,764 --> 00:10:23,055
Qual é, não estou sendo egoísta.

239
00:10:23,282 --> 00:10:25,151
Consertar aquela casa 
vai me dar um projeto.

240
00:10:25,175 --> 00:10:26,692
Além disso, garagem para três carros ...

241
00:10:26,861 --> 00:10:30,362
- perfeito para o nosso 
negócio de restauração de automóveis. 
- Milímetros.

242
00:10:30,589 --> 00:10:32,669
Você está sempre pensando 
em outras pessoas

243
00:10:32,758 --> 00:10:35,012
- e como você pode 
estragar tudo. 
- Milímetros.

244
00:10:35,036 --> 00:10:38,015
- Você faz isso soar tão negativo. 
- Milímetros.

245
00:10:38,039 --> 00:10:39,763
Bom dia a todos.

246
00:10:39,856 --> 00:10:42,933
"Como está sua manhã, Ryan?" 
Bem, tem sido interessante.

247
00:10:43,026 --> 00:10:45,386
Parei na casa da Sra. Oliver 
para dizer a ela o quão honrado eu estava

248
00:10:45,437 --> 00:10:46,915
para ter a oportunidade 
de comprar a casa dela

249
00:10:46,939 --> 00:10:48,674
e que eu ainda estava pensando 
nisso.

250
00:10:48,698 --> 00:10:50,532
Você ainda está pensando nisso?

251
00:10:50,626 --> 00:10:53,719
Sim, e então ela me disse 
a coisa mais engraçada.

252
00:10:54,613 --> 00:10:56,296
Essa outra festa,

253
00:10:56,390 --> 00:10:58,282
alguém que mora na rua,

254
00:10:58,375 --> 00:11:01,543
tinha parado 
e feito uma oferta.

255
00:11:01,637 --> 00:11:04,546
E era substancialmente 
mais do que ela estava pedindo.

256
00:11:04,714 --> 00:11:06,192
Antes que você se zangue 
com isso ...

257
00:11:06,216 --> 00:11:08,067
E aquela outra festa era uma

258
00:11:08,252 --> 00:11:10,360
Charles Larabee.

259
00:11:13,299 --> 00:11:15,277
Você tentou roubar 
aquela casa de mim?

260
00:11:15,301 --> 00:11:17,301
Bem, se você roubar de um ladrão,

261
00:11:17,394 --> 00:11:19,303
é realmente um roubo?

262
00:11:19,396 --> 00:11:21,822
Espere, vocês dois tentaram 
roubar a casa de mim?

263
00:11:21,974 --> 00:11:25,158
Eu não queria isso. Ele me convenceu 
... que vergonha.

264
00:11:25,252 --> 00:11:27,086
- Você devia se envergonhar. 
- Uau.

265
00:11:27,313 --> 00:11:28,611
Eu ... tudo que eu queria era uma opinião

266
00:11:28,738 --> 00:11:30,858
de pessoas em 
quem pensei poder confiar.

267
00:11:31,500 --> 00:11:32,885
Deus, agora eu sei 
como Júlio César se sentiu

268
00:11:32,909 --> 00:11:34,501
quando Brutus esfaqueou nas costas.

269
00:11:34,595 --> 00:11:36,147
Quero dizer, é claro, os 
historiadores apontam que

270
00:11:36,171 --> 00:11:38,411
Decimus era realmente o ... 
Na verdade, você sabe,

271
00:11:38,490 --> 00:11:39,673
Não importa!

272
00:11:39,825 --> 00:11:42,059
O que 
quero dizer é que fui esfaqueado.

273
00:11:46,423 --> 00:11:48,857
E você, Pickles.

274
00:11:52,929 --> 00:11:54,591
Ah, eu não posso acreditar que 
nossas meninas vão ser

275
00:11:54,615 --> 00:11:56,593
na nova 
campanha Outdoor Toddler.

276
00:11:56,617 --> 00:11:58,450
Primeiro nós, agora eles.

277
00:11:58,602 --> 00:12:00,285
É o círculo da vida.

278
00:12:00,437 --> 00:12:02,604
Como aquele filme <i>Chinatown.</i>

279
00:12:02,698 --> 00:12:05,532
Você quer dizer <i>O Rei Leão?</i>

280
00:12:05,701 --> 00:12:08,460
sim.

281
00:12:08,612 --> 00:12:10,537
Mmm, oh, meu Deus, eu amo isso.

282
00:12:10,631 --> 00:12:13,373
Mãe, você quase nunca compartilha 
seu bom vinho.

283
00:12:13,542 --> 00:12:15,801
Bem, é uma ocasião especial.

284
00:12:15,952 --> 00:12:19,116
Uh, mas, mas há apenas um 
pequeno problema.

285
00:12:19,140 --> 00:12:22,716
Ed disse que só pode haver 
uma criança ao ar livre.

286
00:12:22,810 --> 00:12:24,977
Oh, uau.

287
00:12:25,204 --> 00:12:26,887
Isso é uma chatice.

288
00:12:27,055 --> 00:12:28,480
Quem Ed escolheu?

289
00:12:28,632 --> 00:12:31,369
Bem, ele insistiu 
que vocês decidissem.

290
00:12:31,393 --> 00:12:33,273
Quer dizer, você conhece o Ed.

291
00:12:33,395 --> 00:12:35,529
Que covarde.

292
00:12:36,715 --> 00:12:38,198
Ooh, isso é difícil.

293
00:12:38,384 --> 00:12:42,881
Quer dizer, a mãe de Sarah estava realmente 
ansiosa para ela fazer isso.

294
00:12:42,905 --> 00:12:44,979
É você.

295
00:12:45,073 --> 00:12:48,500
Apenas diga que <i>você</i> estava 
ansioso para ela fazer isso.

296
00:12:48,727 --> 00:12:51,578
Não se você realmente quiser que 
Evelyn o faça.

297
00:12:52,748 --> 00:12:54,651
- Não, não, está bem. 
- Obrigado! Obrigado!

298
00:12:54,675 --> 00:12:56,227
- Sarah pode ... 
- Obrigada!

299
00:12:56,251 --> 00:12:57,562
...faça isso.

300
00:12:57,586 --> 00:12:59,322
Ah, isso é ótimo, 
isso é só ...

301
00:12:59,346 --> 00:13:01,232
Agora gostaria de ter trazido 
o vinho realmente bom.

302
00:13:01,256 --> 00:13:04,257
Além disso, tenho muito o 
que fazer no trabalho, sabe?

303
00:13:04,351 --> 00:13:07,669
Estou muito ocupado para passar o 
dia todo em uma sessão de fotos, então ...

304
00:13:07,763 --> 00:13:09,170
O que isso deveria significar?

305
00:13:09,264 --> 00:13:11,584
Oh, vamos lá, não dê mais 
importância a isso do que realmente é.

306
00:13:11,750 --> 00:13:13,250
Só quero dizer que estou ocupado.

307
00:13:13,343 --> 00:13:14,918
Estou tão ocupado quanto você, Kris.

308
00:13:15,087 --> 00:13:17,529
Estou cozinhando, limpando, 
levando meu filho ao parque.

309
00:13:17,698 --> 00:13:19,222
Levando <i>seu</i> filho ao parque.

310
00:13:19,274 --> 00:13:20,568
Não é como se eu estivesse sentado

311
00:13:20,592 --> 00:13:22,759
por aí ... 
Estou administrando um restaurante.

312
00:13:22,852 --> 00:13:24,181
Sabe de uma coisa, 
estamos todos ocupados.

313
00:13:24,205 --> 00:13:25,595
Cada um à sua maneira.

314
00:13:25,689 --> 00:13:28,782
Eu gostaria que os homens fizessem mais!

315
00:13:28,876 --> 00:13:30,934
Lá está ... 
Administrando um restaurante.

316
00:13:31,103 --> 00:13:34,438
Qualquer chance que você tiver de jogar a 
coisa da "mãe trabalhadora" na minha cara.

317
00:13:34,531 --> 00:13:36,381
Eu não estou jogando nada.

318
00:13:36,533 --> 00:13:38,253
Não é minha culpa 
se você está infeliz

319
00:13:38,277 --> 00:13:39,938
com as escolhas 
que você fez.

320
00:13:39,962 --> 00:13:42,424
Ser uma dona de casa é o 
trabalho mais importante do mundo!

321
00:13:42,448 --> 00:13:43,980
Basta perguntar a Oprah!

322
00:13:44,040 --> 00:13:45,373
Você não pode perguntar a Oprah.

323
00:13:45,467 --> 00:13:47,370
Ela está muito ocupada com sua carreira.

324
00:13:47,394 --> 00:13:48,947
Ok, tudo bem, 
por favor, meninas ...

325
00:13:48,971 --> 00:13:51,041
Bem, ja que voce esta 
super mae trabalhadora,

326
00:13:51,065 --> 00:13:53,047
que pode fazer tudo 
sozinha,

327
00:13:53,141 --> 00:13:55,119
da próxima vez que você estiver fazendo 
os livros, observe seu próprio filho!

328
00:13:55,143 --> 00:13:58,720
Alegremente! Isso lhe dará mais 
tempo para assistir suas histórias.

329
00:13:58,814 --> 00:14:01,240
Não! Não, meninas, esperem! 
Oh vamos lá!

330
00:14:01,467 --> 00:14:03,951
Se você deveria estar com raiva de alguém, 
são os homens!

331
00:14:12,478 --> 00:14:14,628
Picles?

332
00:14:18,000 --> 00:14:20,908
Você realmente precisa parar de 
me chamar de Pickles.

333
00:14:21,077 --> 00:14:23,578
Você quer que eu 
pare de chamá-lo de Pickles?

334
00:14:23,672 --> 00:14:25,672
Eu aprendi 
a evitar conversas

335
00:14:25,824 --> 00:14:27,340
assim com você, Baxter.

336
00:14:27,509 --> 00:14:30,343
Eles sempre terminam 
com minha esposa me perguntando,

337
00:14:30,512 --> 00:14:32,920
"Como você não viu 
isso chegando?"

338
00:14:33,089 --> 00:14:35,159
Que tal agora? 
Eu paro de te chamar de Pickles ...

339
00:14:35,183 --> 00:14:37,737
- Mm-hmm. 
-... você abandona sua oferta 
pela casa.

340
00:14:37,761 --> 00:14:39,260
Feito.

341
00:14:39,354 --> 00:14:41,596
Não, isso foi muito rápido.

342
00:14:41,690 --> 00:14:45,433
Nah, eu abandonei minha oferta 
esta manhã.

343
00:14:45,527 --> 00:14:47,369
Como você não viu isso chegando?

344
00:14:48,789 --> 00:14:51,009
Então agora você pode roubar 
a casa de Ryan sozinha.

345
00:14:51,033 --> 00:14:53,845
Errado, já abandonei 
meu lance pela casa.

346
00:14:53,869 --> 00:14:56,036
Mas isso é uma coisa boa.

347
00:14:56,130 --> 00:14:58,683
Bem, espero que Ryan dê 
outra olhada na casa.

348
00:14:58,707 --> 00:15:00,852
Disse à Sra. Oliver que ele tem 
uma bela jovem família

349
00:15:00,876 --> 00:15:03,693
e eles merecem 
uma casa maravilhosa como a dela.

350
00:15:03,862 --> 00:15:04,689
Oh.

351
00:15:04,713 --> 00:15:06,555
Ei, Ryan.

352
00:15:07,975 --> 00:15:10,200
Acabei de falar ao telefone 
com Doris Oliver.

353
00:15:10,293 --> 00:15:13,161
"Por que ela estava ligando, Ryan?" 
Bem, é interessante.

354
00:15:14,130 --> 00:15:15,775
Ela queria que eu soubesse 
que eu sou exatamente

355
00:15:15,799 --> 00:15:17,079
quem ela quer comprar sua casa.

356
00:15:17,151 --> 00:15:18,984
Oh, é assim?

357
00:15:19,153 --> 00:15:21,389
Oh, sim, é isso.

358
00:15:21,413 --> 00:15:22,966
Mesmo que as outras ofertas 
fossem mais altas,

359
00:15:22,990 --> 00:15:26,049
porque, em suas próprias palavras, 
eu tenho "uma bela jovem família

360
00:15:26,218 --> 00:15:27,901
que merece um lar maravilhoso. "

361
00:15:27,995 --> 00:15:31,496
Isso é algo que você 
só ouviria uma senhora dizer.

362
00:15:31,665 --> 00:15:32,976
Sim.

363
00:15:33,000 --> 00:15:34,477
Kris e eu conversamos sobre isso, 
e agora estamos

364
00:15:34,501 --> 00:15:35,979
- olhando para financiamento. 
- Hmm.

365
00:15:36,003 --> 00:15:37,577
É melhor vocês dois palhaços tomarem cuidado.

366
00:15:37,671 --> 00:15:39,541
Porque minha linda familia 
e eu

367
00:15:39,565 --> 00:15:41,565
vão se mudar 
para o seu bloco.

368
00:15:42,343 --> 00:15:45,660
Oh, uh, esta ... a sensação que 
você está sentindo agora?

369
00:15:45,829 --> 00:15:48,066
É uma coisinha 
chamada carma.

370
00:15:48,090 --> 00:15:50,807
E é para doer.

371
00:15:52,669 --> 00:15:54,647
Você sabe, estou tendo 
a sensação de que posso perder

372
00:15:54,671 --> 00:15:56,688
aquela velha senhora de top.

373
00:16:00,677 --> 00:16:03,006
Ei, Mike Baxter 
do Outdoor Man.

374
00:16:03,030 --> 00:16:05,680
Com uma palavra 
sobre competição amigável.

375
00:16:05,849 --> 00:16:07,889
Hmm, na verdade essa palavra é 
um oxímoro.

376
00:16:08,093 --> 00:16:11,203
Porque você está sendo 
amigável ou está competindo.

377
00:16:11,430 --> 00:16:12,854
Eu não acho que você pode ter os dois.

378
00:16:13,022 --> 00:16:15,093
Taylor Swift e Katy Perry 
começaram

379
00:16:15,117 --> 00:16:17,525
em uma competição amigável, 
então eles puniram todos nós

380
00:16:17,694 --> 00:16:18,894
escrevendo mil canções

381
00:16:19,046 --> 00:16:21,046
sobre o quanto 
eles se odiavam.

382
00:16:21,197 --> 00:16:23,526
Nunca ouvi as músicas. 
As pessoas me contaram.

383
00:16:25,110 --> 00:16:26,637
Eu tenho três filhas, 
então confie em mim,

384
00:16:26,661 --> 00:16:28,962
Eu tinha "Bad Blood" saindo 
dos meus ouvidos.

385
00:16:29,131 --> 00:16:30,947
Joe Frazier e Muhammad Ali

386
00:16:31,116 --> 00:16:33,203
na verdade, eram bons amigos 
nos anos 60.

387
00:16:33,227 --> 00:16:36,210
Depois de baterem no 
cérebro um do outro três vezes?

388
00:16:36,379 --> 00:16:38,541
Não tão perto.

389
00:16:38,565 --> 00:16:39,881
É verdade em todas as arenas.

390
00:16:39,975 --> 00:16:41,769
Você começa 
em um discurso civil

391
00:16:41,793 --> 00:16:43,176
sobre o tamanho do governo.

392
00:16:43,328 --> 00:16:45,364
A próxima coisa que você sabe 
é Alexander Hamilton,

393
00:16:45,388 --> 00:16:48,314
deitado em uma poça 
de seu próprio sangue.

394
00:16:48,467 --> 00:16:49,816
No livro <i>The Art of War,</i>

395
00:16:49,985 --> 00:16:52,226
Sun Tzu disse: 
"Escolha bem seus inimigos,

396
00:16:52,395 --> 00:16:54,971
pois você virá 
a se assemelhar a eles. "

397
00:16:56,808 --> 00:16:58,970
<i>Então, antes de vencer 
uma competição hostil,</i>

398
00:16:58,994 --> 00:17:01,139
<i>você se pergunta, 
você prefere se assemelhar</i>

399
00:17:01,163 --> 00:17:03,474
<i>o maior assassino</i>

400
00:17:03,498 --> 00:17:05,999
<i>ou a pessoa maior?</i>

401
00:17:06,151 --> 00:17:07,968
<i>Baxter fora.</i>

402
00:17:09,004 --> 00:17:10,578
Muito brilhante, certo?

403
00:17:10,672 --> 00:17:12,984
Você sabe, quando eu estava 
falando com Mike sobre as meninas,

404
00:17:13,008 --> 00:17:15,508
Eu nem pensei que 
ele estava ouvindo.

405
00:17:16,511 --> 00:17:19,271
O Sr. Baxter pode ouvir 
sem escutar.

406
00:17:19,440 --> 00:17:21,940
É estranho.

407
00:17:24,352 --> 00:17:25,830
- Ei, mamãe. 
- Ei.

408
00:17:25,854 --> 00:17:27,573
-Você queria me ver? 
E aí? 
-Oi. Sim.

409
00:17:27,597 --> 00:17:29,957
Uh, quer saber, vamos 
esperar até Kris chegar aqui.

410
00:17:30,358 --> 00:17:31,432
Ei.

411
00:17:31,526 --> 00:17:33,171
Oh, ei, mãe.

412
00:17:33,195 --> 00:17:34,619
Você disse que haveria vinho.

413
00:17:34,788 --> 00:17:35,528
Não é um chorão.

414
00:17:35,697 --> 00:17:37,789
Oh. Trocadilho estelar.

415
00:17:37,958 --> 00:17:39,677
Mas...

416
00:17:39,701 --> 00:17:41,741
Os trocadilhos são feitos para o bem, 
não para o mal.

417
00:17:41,778 --> 00:17:42,997
Então apenas...

418
00:17:43,021 --> 00:17:44,187
Sentar-se.

419
00:17:44,298 --> 00:17:46,631
Vocês se lembram daquela 
sessão de fotos da Outdoor Toddler?

420
00:17:46,800 --> 00:17:49,468
Você sabe qual foto 
todo mundo mais amou?

421
00:17:49,695 --> 00:17:51,655
Sim claro. 
Qualquer um comigo nele.

422
00:17:51,697 --> 00:17:54,531
Uh, você deseja. 
Eu inventei o smizing.

423
00:17:54,700 --> 00:17:57,124
Tyra Banks roubou de mim.

424
00:17:57,293 --> 00:17:59,978
Não, foi aquele 
de vocês fazendo marshmallows.

425
00:18:00,129 --> 00:18:04,368
Todos puderam ver o quanto 
vocês adoraram trabalhar juntos.

426
00:18:04,392 --> 00:18:06,226
Você tinha um sistema completo.

427
00:18:06,394 --> 00:18:09,154
Sim, bem, Mandy é realmente boa 
em torrar marshmallow

428
00:18:09,323 --> 00:18:10,875
sem colocá-lo em chamas.

429
00:18:10,899 --> 00:18:12,635
Kristin derrete o chocolate na medida 
certa.

430
00:18:12,659 --> 00:18:14,137
Tudo bem, bem, vocês apenas ... 
Vocês apenas pareciam

431
00:18:14,161 --> 00:18:16,720
amar naturalmente 
fazer coisas juntos.

432
00:18:16,888 --> 00:18:19,072
E então, em 
algum lugar ao longo do caminho,

433
00:18:19,166 --> 00:18:20,198
isso mudou.

434
00:18:20,425 --> 00:18:22,726
E acho que sei por quê.

435
00:18:22,894 --> 00:18:23,894
Sim.

436
00:18:24,062 --> 00:18:25,962
Eva nasceu.

437
00:18:27,065 --> 00:18:28,298
Maldita véspera.

438
00:18:29,676 --> 00:18:32,827
Ok, não, estou falando 
sobre irmãs competindo.

439
00:18:32,996 --> 00:18:37,407
Olha, acho que você aprendeu isso 
observando eu e Nicole.

440
00:18:37,576 --> 00:18:39,500
Hum, e eu disse a mim mesmo

441
00:18:39,669 --> 00:18:42,428
que estávamos nos pressionando 
para sermos melhores, mas ...

442
00:18:42,581 --> 00:18:44,505
isso arruinou nosso relacionamento.

443
00:18:44,674 --> 00:18:46,754
E você não quer que isso 
aconteça conosco.

444
00:18:46,843 --> 00:18:49,510
Não. Não. E eu realmente 
não quero que aconteça

445
00:18:49,679 --> 00:18:52,342
para Sarah e Evelyn.

446
00:18:52,366 --> 00:18:53,366
Oh.

447
00:18:54,442 --> 00:18:56,070
Isso seria horrível.

448
00:18:56,094 --> 00:18:57,827
- Mm-hmm. 
- Sim.

449
00:18:58,930 --> 00:19:00,597
Eu realmente sinto muito.

450
00:19:00,766 --> 00:19:02,927
Eu sei que você não estava tentando 
me rebaixar.

451
00:19:02,951 --> 00:19:06,022
É que, 
desde que deixei meu trabalho,

452
00:19:06,046 --> 00:19:07,120
Eu acho...

453
00:19:07,272 --> 00:19:09,030
Estou um pouco sensível.

454
00:19:09,198 --> 00:19:10,531
Eu também sinto muito.

455
00:19:10,584 --> 00:19:13,034
Eu acho que ... ainda estou me 
sentindo muito culpado

456
00:19:13,202 --> 00:19:15,698
que eu não consigo ver Evelyn 
tanto quanto você vê Sarah,

457
00:19:15,722 --> 00:19:17,608
o que eu não deveria.

458
00:19:17,632 --> 00:19:19,540
Quer dizer, eu não deveria, certo?

459
00:19:19,709 --> 00:19:20,709
Milímetros.

460
00:19:20,786 --> 00:19:22,539
E eu nunca 
deveria ter feito

461
00:19:22,563 --> 00:19:24,040
tudo isso é uma competição.

462
00:19:24,064 --> 00:19:27,974
Então ... acho 
que vou recomendar

463
00:19:28,126 --> 00:19:30,960
que a criança ao ar livre ...

464
00:19:31,095 --> 00:19:32,962
Eu sou eu.

465
00:19:33,056 --> 00:19:34,533
- Ben, hein? 
- Sim.

466
00:19:34,557 --> 00:19:36,702
- Nossa, mãe. Essa é uma boa ideia. 
- Sim.

467
00:19:36,726 --> 00:19:38,704
Isso realmente significará muito 
para tia Nicole.

468
00:19:38,728 --> 00:19:40,561
Sim. E o jogo smize de Ben?

469
00:19:40,730 --> 00:19:42,472
Feroz.

470
00:19:42,565 --> 00:19:44,043
Ei, não é melhor do 
que Sarah e Evelyn ...

471
00:19:44,067 --> 00:19:45,970
Não. Não vou lá.

472
00:19:45,994 --> 00:19:47,580
Uh...

473
00:19:47,604 --> 00:19:50,237
Comecei esta competição 
e só preciso encerrá-la.

474
00:19:50,332 --> 00:19:51,959
- Milímetros. 
- OK. Isso é bom, mãe.

475
00:19:51,983 --> 00:19:53,644
- Agora deixe-me ver 
os marshmallows. 
- Sim.

476
00:19:53,668 --> 00:19:56,928
- Marmores de maquiagem são os melhores. 
- Sim.

477
00:19:57,080 --> 00:20:00,323
Vocês estão tão fofos.

478
00:20:01,751 --> 00:20:03,304
Vou enviar esta foto 
para a tia Nicole.

479
00:20:03,328 --> 00:20:04,677
Ela vai ficar com tanto ciúme.

480
00:20:04,846 --> 00:20:06,271
Mamãe.

481
00:20:06,440 --> 00:20:09,608
Oh vamos lá. 
Eu não posso simplesmente parar de peru frio.

482
00:20:20,570 --> 00:20:24,030
Mas como conseguir uma estrela 
sem um script?

483
00:20:24,199 --> 00:20:26,532
Porque é uma ideia matadora.

484
00:20:26,627 --> 00:20:28,587
Tudo bem? 
Primeiro temos uma estrela anexada,

485
00:20:28,611 --> 00:20:29,869
então conseguimos algum financiamento,

486
00:20:29,963 --> 00:20:31,688
então encomendamos um script.

487
00:20:31,781 --> 00:20:32,830
Parece para trás.

488
00:20:32,983 --> 00:20:35,083
Os scripts são superestimados.

489
00:20:36,695 --> 00:20:39,304
Você pega o ator certo, eles 
fazem suas próprias falas de qualquer maneira.

490
00:20:39,455 --> 00:20:40,880
Deixe-me ver agora. Uh...

491
00:20:41,016 --> 00:20:42,935
Eu estava pensando, para a, uh ... 
Para a filha mais nova,

492
00:20:42,959 --> 00:20:45,885
que tal aquele arremessador corajoso 
do <i>The Bad News Bears?</i>

493
00:20:46,054 --> 00:20:47,220
Tatum O'Neal?

494
00:20:47,314 --> 00:20:48,314
Sim! Sim Sim.

495
00:20:48,390 --> 00:20:50,148
Ela deve estar na casa dos 50 anos.

496
00:20:50,375 --> 00:20:51,557
Sem chance. Sem chance.

497
00:20:51,726 --> 00:20:53,686
Aquele 
pequeno maltrapilho de cara nova ?

498
00:20:53,803 --> 00:20:55,465
Só porque você viu 
um filme ontem

499
00:20:55,489 --> 00:20:58,323
não significa 
que foi quando foi feito.

500
00:20:58,474 --> 00:20:59,969
Oh, para o pai, 
que tal o ...

501
00:20:59,993 --> 00:21:01,326
Que tal o ... aha ...

502
00:21:01,495 --> 00:21:03,662
O arrojado concierge 
de <i>Pretty Woman?</i>

503
00:21:03,889 --> 00:21:05,664
Nunca ouvi falar disso.

504
00:21:05,815 --> 00:21:07,073
Tudo bem.

505
00:21:07,167 --> 00:21:10,888
O motorista de limusine urbano 
de, de <i>Princess Diaries.</i>

506
00:21:10,912 --> 00:21:14,839
Tenho certeza de 
que não é um filme real.

507
00:21:15,901 --> 00:21:19,010
OK. O médico sofisticado 
de <i>Chicago Hope.</i>

508
00:21:19,179 --> 00:21:20,472
- Hmm? sim. 
- Sim.

509
00:21:20,496 --> 00:21:22,049
- Eu amo-o! 
- Ótimo ótimo.

510
00:21:22,073 --> 00:21:24,735
-Mandy Patinkin! 
Vou fazer algumas ligações. 
-Sim.

511
00:21:24,759 --> 00:21:26,351
sim. Tudo bem.

512
00:21:26,502 --> 00:21:27,738
Nota para mim:

513
00:21:27,762 --> 00:21:30,897
considere 
outro diretor de elenco.

514
00:21:34,010 --> 00:21:36,152
<font color="#ffff00">&gt;&gt;&gt;&gt; oakislandtk &lt;&lt;&lt;&lt;&lt; </font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>

