1
00:00:03,837 --> 00:00:07,139
Eu adoro pinball.

2
00:00:07,140 --> 00:00:08,980
Você nunca jogou?

3
00:00:08,990 --> 00:00:10,999
Não, senhor. 
Nosso pastor sempre diz:

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,210
"Só igrejas deveriam
ter tantos sinos”.

5
00:00:13,218 --> 00:00:14,859
Que diabos.

6
00:00:14,860 --> 00:00:17,179
Ei, Mikey, olhe isso.
Venha aqui.

7
00:00:17,180 --> 00:00:19,715
Eu comprei isso para a
sala de jogos da minha casa

8
00:00:19,716 --> 00:00:21,604
e eles entregaram 
aqui por engano.

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,080
- Boa história. Livre-se disso.
- Não, não, não.

10
00:00:24,088 --> 00:00:27,048
Vou me livrar disso daqui a alguns dias, 
mas tente, é divertido.

11
00:00:27,049 --> 00:00:28,950
Sim, muito divertido.
Só quero ser pago

12
00:00:28,959 --> 00:00:30,697
em moedas 
a partir de agora.

13
00:00:30,698 --> 00:00:32,240
Não estou interessado.

14
00:00:32,241 --> 00:00:34,289
Ok, então você não gosta de pinball.

15
00:00:34,290 --> 00:00:36,300
Isso não é para todo mundo.
É apenas para aqueles

16
00:00:36,310 --> 00:00:38,247
que não têm medo 
de viver um pouco, sabe?

17
00:00:40,954 --> 00:00:44,669
Tudo bem. Afaste-se, vou 
mostrar isso apenas uma vez.

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,600
Tudo certo.
Continue.

19
00:00:48,386 --> 00:00:50,610
Ele sabe onde vai o dinheiro.

20
00:00:50,614 --> 00:00:52,400
Acho que nós temos um sino.

21
00:00:55,860 --> 00:00:58,420
Você tem que usar os flippers, Sr. B.

22
00:01:03,772 --> 00:01:05,231
Me dê a sua gravata.

23
00:01:05,232 --> 00:01:06,357
Ok.

24
00:01:06,358 --> 00:01:08,800
O que vai fazer com a gravata?

25
00:01:10,030 --> 00:01:12,030
Isso não é golfe.

26
00:01:12,031 --> 00:01:14,800
Pontuação baixa não ganha.

27
00:01:14,804 --> 00:01:16,785
Tudo bem? Então...

29
00:01:33,782 --> 00:01:36,570
Não acredito!

30
00:01:36,577 --> 00:01:38,790
Eu pensei...

31
00:01:38,795 --> 00:01:41,920
que esse seria um jogo livre.

32
00:01:41,923 --> 00:01:46,100
Agora pegue o seu "não acredito"
e volte ao trabalho.

33
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- <font color="#E83286">Last Man Standing</font>-
-- <font color="#138CE9">Episódio 7x21 – “A Favorita”</font> --

33
00:01:51,150 --> 00:01:53,000
- <font color="#E83286">Tradução e revisão por</font>-
-- <font color="#138CE9">Mateuscrg</font> --

34
00:01:53,940 --> 00:01:56,679
Obrigado por ir 
fazer compras comigo, Jen.

35
00:01:56,680 --> 00:01:57,909
Eu sei que foi uma tarefa.

36
00:01:57,910 --> 00:01:59,239
De modo algum. No começo,

37
00:01:59,240 --> 00:02:01,010
fiquei intimidada
por todos os ridículos

38
00:02:01,018 --> 00:02:02,949
produtos gigantes da loja,

39
00:02:02,950 --> 00:02:06,293
mas então achei isso.

40
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Deus abençoe a América!

41
00:02:11,195 --> 00:02:13,007
Ótimo, vocês foram às compras.

42
00:02:13,008 --> 00:02:14,900
Kyle e eu vamos precisar disso 
no novo apartamento.

43
00:02:14,907 --> 00:02:16,260
Não. Você não pode pegar todos eles!

44
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
Eu vou deixar um pra vocês.

45
00:02:20,224 --> 00:02:22,990
Se você veio aqui 
roubar papel higiênico,

46
00:02:23,000 --> 00:02:24,139
eu já peguei.

47
00:02:24,140 --> 00:02:26,819
Não. Kris está roubando
cartuchos de tinta,

48
00:02:26,820 --> 00:02:28,670
e eu sou apenas 
o motorista de fuga sexy.

49
00:02:28,671 --> 00:02:32,060
Ei, pessoal, olhem isso.

50
00:02:32,065 --> 00:02:35,339
Parece que alguém escreveu um poema 
e o deixou na impressora.

51
00:02:35,340 --> 00:02:36,579
"Para meu passarinho,

52
00:02:36,580 --> 00:02:38,379
“Sobre voar à noite no ninho,

53
00:02:38,380 --> 00:02:42,250
“Nossas horas são bonitas,
Como um pedaço de tanzanita”.

54
00:02:42,259 --> 00:02:43,663
Interessante.

55
00:02:43,664 --> 00:02:45,409
Isso certamente é lírico.

56
00:02:45,410 --> 00:02:46,779
O esquema de rimas 
é um pouco forçado,

57
00:02:46,780 --> 00:02:49,780
mas são apenas versos livres 
típicos de homens.

58
00:02:49,783 --> 00:02:51,979
O que é tanzanita?

59
00:02:51,980 --> 00:02:53,079
Uma pedra preciosa.

60
00:02:53,080 --> 00:02:54,990
Dos brincos que 
mamãe me deu no Natal.

61
00:02:54,996 --> 00:02:56,220
Ah, meu Deus!

62
00:02:56,222 --> 00:02:58,210
Mamãe me escreveu um poema

63
00:02:58,217 --> 00:03:00,263
porque vou me mudar 
na semana que vem.

64
00:03:00,264 --> 00:03:02,979
Quando você se mudou,
tudo que conseguiu

65
00:03:02,980 --> 00:03:04,079
foi uma caixa de panquecas

66
00:03:04,080 --> 00:03:05,685
e uma lata de repelente.

67
00:03:05,686 --> 00:03:08,359
Os pais tratam seus filhos
de formas diferentes.

68
00:03:08,360 --> 00:03:09,710
Alguns recebem palavras significativas,

69
00:03:09,719 --> 00:03:14,380
outros recebem panquecas 
e uma lata de veneno.

70
00:03:14,383 --> 00:03:16,510
Um ótimo negócio, ok? 
Eu não ligo.

71
00:03:16,518 --> 00:03:18,750
Quer dizer, eu só dei para mamãe 
seu primeiro neto.

72
00:03:18,754 --> 00:03:21,329
Isso merecia um poema, não?

73
00:03:21,330 --> 00:03:23,439
"Querida Kristin, como a luz... "

74
00:03:23,440 --> 00:03:25,709
Não! Não de você...

75
00:03:25,710 --> 00:03:28,390
Quer saber? Vou subir 
no jogo das filhas

76
00:03:28,400 --> 00:03:29,909
e ganhar meu próprio poema.

77
00:03:29,910 --> 00:03:31,200
Ok. Boa sorte.

78
00:03:31,210 --> 00:03:33,059
Vai ser difícil competir 
com esse passarinho.

80
00:03:36,508 --> 00:03:37,999
"Minha querida Kristin,

81
00:03:38,000 --> 00:03:39,560
“Sua irmã a está deixando para trás,

82
00:03:39,570 --> 00:03:41,722
“Abandonada na sala de espera da vida."

83
00:03:46,185 --> 00:03:49,187
Temos tentado fazer 
esse truque de pinball por 1h,

84
00:03:49,188 --> 00:03:52,349
mas estou começando a achar 
que não é um truque.

85
00:03:52,350 --> 00:03:53,879
Não é.

86
00:03:53,880 --> 00:03:55,780
Escute.

87
00:03:55,782 --> 00:03:59,572
Houve um tempo em que o pinball, 
literalmente, era a minha vida.

88
00:03:59,573 --> 00:04:01,299
- Você era tão bom assim?
- Eu não era bom.

89
00:04:01,300 --> 00:04:03,110
Eu era... o melhor.

91
00:04:05,017 --> 00:04:07,580
Crianças de outras escolas
foram até Ann Arbor

92
00:04:07,585 --> 00:04:09,430
apenas para me derrotar.

93
00:04:09,438 --> 00:04:13,044
Precisa de muito para fazer 
um homem ir até Ann Arbor.

94
00:04:13,045 --> 00:04:15,319
Eu não ia para a escola, não saía.

95
00:04:15,320 --> 00:04:16,459
Era uma obsessão,

96
00:04:16,460 --> 00:04:17,879
e toda vez que eu virava,

97
00:04:17,880 --> 00:04:19,159
havia algum garoto de dedos agitados

98
00:04:19,160 --> 00:04:20,219
me procurando e dizendo:

99
00:04:20,220 --> 00:04:21,840
“Ei, ouvi que você é o único vencedor”.

101
00:04:22,888 --> 00:04:25,020
Você era como Clint Eastwood, certo?

102
00:04:25,028 --> 00:04:28,259
Como todos os filmes 
de Clint Eastwood.

103
00:04:28,260 --> 00:04:29,939
Chegou um momento em que eu esperava

104
00:04:29,940 --> 00:04:31,659
- alguém para me vencer, sabe?
- Sim.

105
00:04:31,660 --> 00:04:33,259
Alguém para tirar o alvo 
das minhas cosas.

106
00:04:33,260 --> 00:04:35,329
Mas Deus estava ali dizendo para mim

107
00:04:35,330 --> 00:04:38,152
"Eu só fiz um de você, Baxter".

108
00:04:38,153 --> 00:04:41,010
É o diabo de uma história, Mike.

109
00:04:41,019 --> 00:04:43,509
Sim. Não se preocupe, vou
me livrar da máquina amanhã.

110
00:04:43,510 --> 00:04:44,519
Não se preocupe.

111
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
- Sim.
- Olá.

112
00:04:45,521 --> 00:04:46,869
Kyle estava procurando por você.

113
00:04:46,870 --> 00:04:48,619
Obrigado, Chuck. 
Não se preocupe com isso.

114
00:04:48,620 --> 00:04:50,240
- Valeu, cara.
- Sim.

115
00:04:57,714 --> 00:05:00,350
Soube que você 
é o cara a ser vencido.

116
00:05:05,970 --> 00:05:07,980
O que está fazendo aqui?
Está cozinhando?

117
00:05:07,990 --> 00:05:09,230
Sim. Apenas fazendo

118
00:05:09,239 --> 00:05:12,749
alguma coisinha para a mamãe.

119
00:05:12,750 --> 00:05:14,840
Frango Bellagio?

120
00:05:14,850 --> 00:05:17,109
Você está apenas fazendo
a refeição preferida da mamãe?

121
00:05:17,110 --> 00:05:18,779
Sim, isso mesmo.

122
00:05:18,780 --> 00:05:20,990
Agora que mencionou,
lembrei que ela

123
00:05:21,000 --> 00:05:24,109
ama isso.

124
00:05:24,110 --> 00:05:25,469
Isso é amor, Kris?

125
00:05:25,470 --> 00:05:28,203
Quer dizer, não é como se ela 
tivesse escrito um poema.

126
00:05:29,685 --> 00:05:31,449
Olá.

127
00:05:31,450 --> 00:05:32,979
- Oi, mãe.
- Olá.

128
00:05:32,980 --> 00:05:34,330
Não, espere. Sabe de uma coisa?

129
00:05:34,340 --> 00:05:36,330
Fique com eu casaco.
Vou levar você para jantar.

130
00:05:36,336 --> 00:05:38,713
Não, eu fiz o jantar.

131
00:05:38,714 --> 00:05:40,099
- Sim, apenas sente-se e...
- Você fez? Ok.

132
00:05:40,100 --> 00:05:42,219
- vou pegar uma taça de vinho.
- Ok.

133
00:05:42,220 --> 00:05:44,690
Sente agora!

134
00:05:44,691 --> 00:05:47,909
Vejam toda essa atenção 
que estou recebendo.

135
00:05:47,910 --> 00:05:49,879
- Estou me sentindo tão especial.
- Sim.

136
00:05:49,880 --> 00:05:52,144
Você é muito especial.
Afaste-se dela!

137
00:05:56,761 --> 00:05:59,590
Ei, esperem.
Vocês acharam meu poema.

138
00:05:59,600 --> 00:06:01,160
Sim.

139
00:06:01,170 --> 00:06:04,510
E eu adoraria ouvi-lo 
declamado pela própria autora

140
00:06:04,511 --> 00:06:06,908
Mesmo? Você não achou
um pouco estranho?

141
00:06:06,909 --> 00:06:09,760
- Não.
- Sim.

142
00:06:09,766 --> 00:06:12,140
Sim. Vá em frente e leia, mãe.

143
00:06:12,144 --> 00:06:14,248
Vou tentar fazer isso com você.

144
00:06:14,249 --> 00:06:16,390
Ok.

145
00:06:16,397 --> 00:06:18,600
Deus, estou meio nervosa.

146
00:06:18,609 --> 00:06:20,850
Jen!

147
00:06:20,852 --> 00:06:23,382
Jen?

148
00:06:23,383 --> 00:06:26,700
Não é assim que o poema começa.

149
00:06:28,388 --> 00:06:30,514
Sim, Vanessa?

150
00:06:30,515 --> 00:06:34,090
Gostaria de ler um poema 
que escrevi para você.

151
00:06:34,099 --> 00:06:35,646
Espere, o que?

152
00:06:36,660 --> 00:06:38,469
Sim. Espero que quando você
voltar para Hong Kong,

153
00:06:38,470 --> 00:06:41,370
você leia isso e pense em mim.

154
00:06:41,373 --> 00:06:44,236
Eu vou chorar.

155
00:06:44,237 --> 00:06:47,115
Quer algumas panquecas agora, Mandy?

156
00:06:57,000 --> 00:06:59,179
"Então, adeus, passarinho.

157
00:06:59,180 --> 00:07:01,650
"Espero que saiba que sentirei sua falta.

158
00:07:01,652 --> 00:07:03,969
"Você sempre brilhará,

159
00:07:03,970 --> 00:07:06,690
como ametista roxa."

160
00:07:06,698 --> 00:07:10,220
Esse é o poema mais doce 
que já ouvi.

161
00:07:10,226 --> 00:07:11,650
Quero colocar em um quadro.

163
00:07:12,920 --> 00:07:14,799
Bem, podemos usar um dos Mike.

164
00:07:14,800 --> 00:07:17,270
Ele não vai notar uma foto 
a menos dele com John Elway.

165
00:07:19,419 --> 00:07:22,316
Do que está rindo?

166
00:07:22,317 --> 00:07:25,459
De você. Sei que existem 
26 letras no alfabeto,

167
00:07:25,460 --> 00:07:27,940
mas tudo que vejo é “N” e “V”.

168
00:07:29,554 --> 00:07:31,839
Ok, perdi muito mais do que você.

169
00:07:31,840 --> 00:07:34,510
Eu tinha tudo, então não tinha nada.

170
00:07:34,518 --> 00:07:36,189
Você não tinha nada,

171
00:07:36,190 --> 00:07:38,219
depois uma pequena reviravolta,

172
00:07:38,220 --> 00:07:39,910
e depois ainda nada.

173
00:07:39,915 --> 00:07:44,171
Comecei a sentir seu ressentimento.

174
00:07:44,172 --> 00:07:46,020
Precisamos ganhar 
a mamãe de volta.

175
00:07:46,029 --> 00:07:47,258
Como?

176
00:07:47,259 --> 00:07:50,079
E se nós a levarmos

177
00:07:50,080 --> 00:07:52,550
para um spa no fim de semana 
em Abbott-Berry?

178
00:07:52,556 --> 00:07:55,290
Ok. Quero ter a mamãe de volta,

179
00:07:55,300 --> 00:07:57,279
mas não podemos achar um lugar 
um pouco mais barato

180
00:07:57,280 --> 00:07:59,090
que Abbott-Berry?

181
00:07:59,092 --> 00:08:00,390
Não quero ter que dizer ao Boyd

182
00:08:00,400 --> 00:08:02,189
que ele vai para 
a faculdade comunitária.

183
00:08:02,190 --> 00:08:05,079
Não é hora de contar centavos.
Estamos em guerra.

184
00:08:05,080 --> 00:08:07,359
O amor de nossa mãe foi roubado
por uma potência estrangeira!

185
00:08:07,360 --> 00:08:08,370
É uma conspiração!

186
00:08:09,698 --> 00:08:12,880
Eu... Só preciso de uma caneta.

187
00:08:12,889 --> 00:08:15,911
Jen quer que eu autografe o poema
antes de colocá-lo no quadro.

188
00:08:15,912 --> 00:08:18,159
Isso é tão fofo.

189
00:08:18,160 --> 00:08:20,379
- Sim.
- Mudando de assunto,

190
00:08:20,380 --> 00:08:22,859
eu e Kris estávamos 
conversando, e percebemos

191
00:08:22,860 --> 00:08:25,460
que não temos passado muito
tempo com você ultimamente.

192
00:08:25,464 --> 00:08:27,130
- Sim, isso tem me incomodado também.
- Sim.

193
00:08:27,131 --> 00:08:28,959
- Então por que você não faz as malas?
- Sim.

194
00:08:28,960 --> 00:08:30,860
Porque estamos roubando você

195
00:08:30,865 --> 00:08:32,470
para um fim de semana em Abbott-Berry.

196
00:08:32,471 --> 00:08:35,530
O que? Sério? O Abbott-Berry?

197
00:08:35,537 --> 00:08:37,329
A menos que seja extravagante demais.

198
00:08:37,330 --> 00:08:39,079
Você sabe, há muitos 
outros spas grandes.

199
00:08:39,080 --> 00:08:40,259
- Está brincando? Não.
- Quer dizer, sabe o que quero dizer?

200
00:08:40,260 --> 00:08:43,550
- Eu amei, eu amei!
- Ok então. Sim, claro.

201
00:08:43,553 --> 00:08:46,129
Eu tenho as melhores 
filhas do mundo!

202
00:08:46,130 --> 00:08:49,700
O Abbott-Berry!

203
00:08:52,908 --> 00:08:54,750
Vou descer e almoçar.

204
00:08:54,756 --> 00:08:56,740
O que vai querer... frango?

205
00:08:56,749 --> 00:08:58,121
Isso mesmo.

206
00:08:59,477 --> 00:09:01,416
Você não come sua própria espécie.

207
00:09:03,220 --> 00:09:05,340
Não vou jogar pinball com você.

208
00:09:05,341 --> 00:09:07,129
Por que isso é tão importante?

209
00:09:07,130 --> 00:09:08,990
Vou te dizer o porquê.

210
00:09:08,995 --> 00:09:10,717
Porque eu era ótimo, cara.

211
00:09:13,658 --> 00:09:15,549
Eu era ótimo.

212
00:09:15,550 --> 00:09:19,419
Era 1986, o torneio anual de pinball

213
00:09:19,420 --> 00:09:21,960
da Vídeo Games Flippo em Mineápolis.

214
00:09:23,880 --> 00:09:28,000
Era o ano em que eu levaria
a coroa para casa.

215
00:09:28,048 --> 00:09:31,050
Realmente tinha uma caroa?

216
00:09:31,051 --> 00:09:34,490
Era um boné de beisebol com peitos.

217
00:09:34,491 --> 00:09:37,409
Era uma época diferente.

218
00:09:37,410 --> 00:09:39,279
Eu estava na final

219
00:09:39,280 --> 00:09:42,320
contra Petey "Pinball" Johnson.

220
00:09:42,330 --> 00:09:45,833
Você conhece o jogo
Capitão e Tennille?

221
00:09:45,834 --> 00:09:47,599
Sim, sim, sim.

222
00:09:47,600 --> 00:09:48,979
Eletro-mecânico,

223
00:09:48,980 --> 00:09:50,490
- flippers duplos.
- Sim.

224
00:09:50,495 --> 00:09:52,160
Você ganha um jogo 
grátis se puder

225
00:09:52,163 --> 00:09:55,080
cantar "Muskrat Love".

226
00:09:55,846 --> 00:09:57,649
Eu estava nisso.

227
00:09:57,650 --> 00:09:58,999
Todos os rollovers e spinners,

228
00:09:59,000 --> 00:10:00,820
- nem um único outlane.
- Sim.

229
00:10:00,822 --> 00:10:02,686
E então, do nada...

230
00:10:03,979 --> 00:10:05,647
...o alarme de incêndio.

231
00:10:06,982 --> 00:10:09,720
Alguém havia disparado.

232
00:10:09,722 --> 00:10:13,350
"Pinball" Johnson.

233
00:10:13,351 --> 00:10:14,970
O lugar foi evacuado.

234
00:10:14,978 --> 00:10:16,500
Tive que desistir.

235
00:10:16,504 --> 00:10:18,702
Ele roubou meu...

236
00:10:21,885 --> 00:10:24,940
Chapéu de peitos.

237
00:10:27,870 --> 00:10:32,180
Isso é triste em vários níveis.

238
00:10:32,215 --> 00:10:34,258
Eu preciso disso, Baxter.

239
00:10:34,259 --> 00:10:37,636
Sim... vou jogar com você.

240
00:10:37,637 --> 00:10:39,599
- Sim!
- Mas isso não importa,

241
00:10:39,600 --> 00:10:41,049
você ainda vai perder.

242
00:10:41,050 --> 00:10:44,700
Você nunca jogou contra 
Chucky "O Grego" Larabee.

243
00:10:45,675 --> 00:10:49,670
Quem era responsável pelos 
apelidos em Mineápolis?

244
00:10:51,930 --> 00:10:52,359
Ótimo.

245
00:10:52,360 --> 00:10:55,070
Obrigado. Vejo você
em algumas horas.

246
00:10:55,071 --> 00:10:57,010
Estamos todas prontas.

247
00:10:57,012 --> 00:10:59,470
Você, eu e mamãe 
em uma suíte de luxo.

248
00:10:59,472 --> 00:11:01,780
Vamos colocar Jen

249
00:11:01,783 --> 00:11:04,699
para fora do coração da mamãe.

250
00:11:04,700 --> 00:11:05,709
Ei, pessoal.

251
00:11:05,710 --> 00:11:06,799
- Oi.
- Olá.

252
00:11:06,800 --> 00:11:08,240
Vocês vão a algum lugar?

253
00:11:08,250 --> 00:11:11,110
Sim. Estamos levando nossa mãe
para o Abbott-Berry

254
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
para um fim de semana 
caro de spa.

255
00:11:12,927 --> 00:11:16,230
Tudo bem. Boyd apenas vai poder ir 
para a faculdade comunitária

256
00:11:16,231 --> 00:11:19,039
Serão apenas nós Baxters,

257
00:11:19,040 --> 00:11:21,969
mas você terá papai e seu poema.

259
00:11:23,420 --> 00:11:24,920
Espero que entenda.

260
00:11:24,922 --> 00:11:27,239
É claro. Não há nada
mais importante

261
00:11:27,240 --> 00:11:29,390
do que o tempo que uma garota 
passa com sua mãe.

262
00:11:29,397 --> 00:11:32,399
Nós sabemos. 
Não pense o contrário.

263
00:11:32,400 --> 00:11:34,510
É importante construir memórias,

264
00:11:34,515 --> 00:11:36,600
porque um dia vai ser 
tudo que você terá.

265
00:11:36,609 --> 00:11:38,510
Eu sei, porque...

266
00:11:38,511 --> 00:11:40,783
bem, vocês sabem, 
minha mãe está morta.

267
00:11:40,784 --> 00:11:43,140
Não...

268
00:11:43,974 --> 00:11:46,310
Aproveite esse tempo, pessoal.

269
00:11:52,100 --> 00:11:53,950
Tudo pronto!

270
00:11:53,951 --> 00:11:56,382
Estou tão animada!

271
00:11:56,383 --> 00:11:59,070
Eu tenho as mais 
amorosas, generosas

272
00:11:59,074 --> 00:12:01,210
e melhores filhas do mundo.

273
00:12:04,763 --> 00:12:06,810
Apenas... apenas entre no carro.

275
00:12:17,980 --> 00:12:20,640
Vamos apenas melhorar nossa 
imagem com mamãe e voltar.

276
00:12:20,650 --> 00:12:23,451
Claro, sim. Vamos apenas dizer que 
quebramos o coração de uma órfã.

277
00:12:23,452 --> 00:12:26,119
Temos que fazer alguma coisa.

278
00:12:26,120 --> 00:12:28,010
Ok? A culpa está me matando.

279
00:12:28,011 --> 00:12:30,099
Vamos apenas tirar isso 
da mente. Podemos passar

280
00:12:30,100 --> 00:12:31,870
o fim de semana, e fazer as pazes 
com Jen quando voltarmos.

281
00:12:31,876 --> 00:12:34,639
Não entenda mal, 
mas é muito mais fácil

282
00:12:34,640 --> 00:12:37,550
para você colocar coisas 
para fora da mente.

283
00:12:38,755 --> 00:12:40,900
Então tudo bem.

284
00:12:40,906 --> 00:12:42,839
Tenho lanches para a viagem.

285
00:12:42,840 --> 00:12:45,050
Tenho certeza

286
00:12:45,053 --> 00:12:46,920
de que não há nada natural

287
00:12:46,921 --> 00:12:48,930
nessas coisas.

288
00:12:48,932 --> 00:12:50,100
É apenas o que preciso...

288
00:12:50,101 --> 00:12:52,100
algo mais para me consumir 
além de mim mesma.

289
00:12:52,101 --> 00:12:54,600
Não, não, não,
essa é uma viagem sem culpa.

290
00:12:54,607 --> 00:12:56,510
Ouviu isso, Kris? Sem culpa.

291
00:12:56,514 --> 00:12:57,901
Agora vamos.

292
00:12:57,902 --> 00:13:00,479
Sabe de uma coisa? 
Antes de irmos,

293
00:13:00,480 --> 00:13:02,550
só queria descontrair 
um pouco o clima.

294
00:13:02,553 --> 00:13:05,117
Eu sei porque vocês estão fazendo isso.

295
00:13:05,118 --> 00:13:07,510
- Sabe?
- Sim, eu sei.

296
00:13:07,517 --> 00:13:09,750
É porque ultimamente

297
00:13:09,752 --> 00:13:12,708
não me esforcei para estar 
presente em suas vidas.

298
00:13:12,709 --> 00:13:14,480
- Na verdade, mãe...
- Não.

299
00:13:14,482 --> 00:13:16,750
Não a interrompa. Talvez por isso 
ela nos abandonou.

300
00:13:16,751 --> 00:13:18,499
Não, eu não...

301
00:13:18,500 --> 00:13:21,400
Não acho que abandonei vocês,
mas... tenho estado ocupada,

302
00:13:21,410 --> 00:13:23,799
e não tenho me conectado com vocês

303
00:13:23,800 --> 00:13:24,880
tanto quanto eu gostaria.

304
00:13:24,888 --> 00:13:27,150
Bem, está perdoada, mãe.

305
00:13:27,153 --> 00:13:29,180
Que palavra bonita

306
00:13:29,188 --> 00:13:31,179
"Perdão".

307
00:13:31,180 --> 00:13:32,499
Não é só você, mãe.

308
00:13:32,500 --> 00:13:34,850
Quer dizer... também temos vidas.

309
00:13:34,860 --> 00:13:38,059
Eu sou recém-casada e
uma design de moda promissora.

310
00:13:38,060 --> 00:13:39,250
Eu tenho um novo apartamento.

311
00:13:39,256 --> 00:13:42,300
E Kris... tem aquele garoto.

312
00:13:45,160 --> 00:13:48,379
Você sabe, é por isso que 
Kristin entende isso.

313
00:13:48,380 --> 00:13:50,890
Olha, a pior coisa

314
00:13:50,900 --> 00:13:55,570
que uma mãe pode fazer 	é 
desaparecer da vida de seu filho.

315
00:13:58,600 --> 00:13:59,919
Tudo bem,

316
00:13:59,920 --> 00:14:02,610
todo mundo escute. Um jogo.

317
00:14:02,613 --> 00:14:05,880
Três bolas cada. 
Pontuação alta ganha.

318
00:14:05,884 --> 00:14:08,722
Todas as apostas 
estão proibidas, ok?

319
00:14:08,723 --> 00:14:11,300
Mas as suas apostas serão 
pagas depois da partidas.

320
00:14:11,306 --> 00:14:13,899
Tudo bem, Mike, vamos lá.

321
00:14:13,900 --> 00:14:15,179
Está pronto para isso, Grego?

322
00:14:15,180 --> 00:14:16,250
- Vamos dançar.
- Tudo bem.

323
00:14:16,252 --> 00:14:17,740
Puxa vida.

324
00:14:17,745 --> 00:14:19,314
Está bem, Kyle?

325
00:14:19,315 --> 00:14:20,760
Sou um nervoso desastrado.

326
00:14:20,770 --> 00:14:22,486
Quer dizer, você,
que é como um pai para mim,

327
00:14:22,487 --> 00:14:24,619
jogando com Chuck,
que é empregado do homem

328
00:14:24,620 --> 00:14:25,900
que é como um pai para mim.

329
00:14:25,904 --> 00:14:29,201
Relaxe. Isso vai acabar 
antes que perceba.

330
00:15:36,562 --> 00:15:38,479
Ei, Grego,

331
00:15:38,480 --> 00:15:40,120
viu a pontuação?
Você ainda está para atrás.

332
00:15:41,316 --> 00:15:43,330
Fique fora da minha 
cozinha, Baxter.

333
00:15:43,331 --> 00:15:46,239
É assim que fazemos no 612.

334
00:15:46,240 --> 00:15:47,946
Boa tentativa.

335
00:15:47,947 --> 00:15:51,825
Não há nada que possa dizer
para fazer Mineápolis durão.

336
00:15:53,780 --> 00:15:55,070
Que diabos é isso?

337
00:15:55,079 --> 00:15:56,455
É o alarme de incêndio.

338
00:15:56,456 --> 00:15:58,832
De jeito nenhum!

339
00:15:58,833 --> 00:16:01,589
Isso é péssimo, pessoal.

340
00:16:01,590 --> 00:16:04,099
Que pena, mas segurança 
em primeiro lugar.

341
00:16:04,100 --> 00:16:05,790
Todo mundo para fora, vamos lá.

342
00:16:05,800 --> 00:16:07,440
Apenas termine, continue...

343
00:16:07,447 --> 00:16:08,926
Mas sou o chefe da segurança.

344
00:16:08,927 --> 00:16:12,320
- A loja está pegando fogo.
- A menos que seja um alarme falso.

345
00:16:14,420 --> 00:16:17,379
Tenho muita alface 
andando com você, Mike.

346
00:16:17,380 --> 00:16:20,080
O que? Pensei que você 
fosse fácil de ganhar.

347
00:16:20,084 --> 00:16:23,210
Obrigado, Baxter. Não poderia 
ter feito isso sem você.

348
00:16:23,213 --> 00:16:25,610
- Feito o que?
- Ganhar.

349
00:16:30,949 --> 00:16:33,909
Sim!

350
00:16:33,910 --> 00:16:36,020
- Desculpe, Ed.
- Está tudo bem.

351
00:16:36,025 --> 00:16:38,310
Perdi 45 dólares.

352
00:16:41,889 --> 00:16:43,835
Parabéns.

353
00:16:43,836 --> 00:16:46,297
Não tenho um chapéu de peitos,
mas sabe o que você ganha?

354
00:16:46,298 --> 00:16:47,740
O que?

355
00:16:47,750 --> 00:16:50,139
Um bando de crianças de 
dedos nervosos

356
00:16:50,140 --> 00:16:51,969
apenas imaginando o quanto você é bom.

357
00:16:51,970 --> 00:16:54,700
- Ah, cara.
- Lá vem vocês.

358
00:16:55,303 --> 00:16:56,910
O cara a ser vencido.

360
00:16:59,515 --> 00:17:01,550
Ok.

361
00:17:01,559 --> 00:17:03,520
Sim.

362
00:17:03,527 --> 00:17:05,692
Baxter? Droga.

363
00:17:07,423 --> 00:17:09,720
Até você, irmã?

364
00:17:14,158 --> 00:17:15,589
Jen!

365
00:17:15,590 --> 00:17:17,850
Nosso passarinho!

366
00:17:20,810 --> 00:17:22,119
Não sei o que está acontecendo,

367
00:17:22,120 --> 00:17:23,800
mas eu amo isso.

368
00:17:24,649 --> 00:17:27,220
As meninas excluíram você

369
00:17:27,226 --> 00:17:29,080
do nosso final de semana
porque estavam com inveja

370
00:17:29,087 --> 00:17:31,070
de toda atenção que te dou.

371
00:17:31,072 --> 00:17:33,780
Não é horrível?

372
00:17:33,783 --> 00:17:35,804
Não parece que você acha horrível.

373
00:17:35,805 --> 00:17:38,850
Não, é terrível.

374
00:17:39,980 --> 00:17:41,959
Elas estavam apenas sendo mesquinhas.

375
00:17:41,960 --> 00:17:43,250
Ok, olhe, sinto muito.

376
00:17:43,251 --> 00:17:45,379
Desculpe-me. É que 
minhas filhas não competiam

377
00:17:45,380 --> 00:17:48,800
por meu carinho desde 2004.

378
00:17:48,810 --> 00:17:50,470
Uma mãe se lembra.

379
00:17:51,904 --> 00:17:54,840
Sinto muito que nós 
fomos tão egoístas, Jen.

380
00:17:54,845 --> 00:17:57,367
Estamos honradas em compartilhar 
nossa mãe com você.

381
00:17:57,368 --> 00:18:01,163
Obrigado, porque Vanessa é 
a segunda melhor mãe do mundo.

382
00:18:01,164 --> 00:18:02,739
Sim.

383
00:18:02,740 --> 00:18:04,060
Quer dizer, você...

384
00:18:04,070 --> 00:18:06,079
nunca falou muito sobre sua mãe.

385
00:18:06,080 --> 00:18:08,139
Eu a perdi quando era pequena

386
00:18:08,140 --> 00:18:09,699
e não gosto de fazer as pessoas

387
00:18:09,700 --> 00:18:10,714
se sentirem desconfortáveis.

388
00:18:10,715 --> 00:18:13,080
Isso não nos deixa 
desconfortáveis.

389
00:18:13,089 --> 00:18:15,470
Quer dizer, isso acontecia
no início, mas não agora.

390
00:18:16,888 --> 00:18:18,690
Gostaríamos de ouvir sobre ela

391
00:18:18,694 --> 00:18:20,141
se você quiser compartilhar.

392
00:18:21,800 --> 00:18:24,750
Bem, minha mãe era muito elegante.

393
00:18:24,751 --> 00:18:27,080
Muito fashion.

394
00:18:27,086 --> 00:18:30,439
Um ano, para o aniversário dela,
comprei esse cachecol lindo.

395
00:18:30,440 --> 00:18:31,610
Isso é tão fofo.

396
00:18:31,611 --> 00:18:36,573
Na verdade, não.
Ela era alérgica a lã.

397
00:18:36,574 --> 00:18:38,419
Apareceram urticárias enormes,

398
00:18:38,420 --> 00:18:39,540
uma em seus lábios,

399
00:18:39,550 --> 00:18:41,536
- outra acima dos olhos.
- Não!

400
00:18:42,830 --> 00:18:45,130
Ela ficou parecendo com...

401
00:18:45,137 --> 00:18:48,251
Quem é o marinheiro raivoso 
que come espinafre o tempo todo?

402
00:18:48,252 --> 00:18:49,950
Popeye?

403
00:18:49,959 --> 00:18:51,260
Sim!

404
00:18:52,687 --> 00:18:55,430
Mas ela se recusou a tirar o cachecol 

405
00:18:55,431 --> 00:18:57,589
porque era de sua filhinha.

406
00:18:58,770 --> 00:19:02,580
Eu ainda lembro dela 
dizer: “Não, eu amo isso”.

408
00:19:06,984 --> 00:19:08,410
Essas foram suas últimas palavras.

409
00:19:08,419 --> 00:19:10,358
Ah, não!

410
00:19:12,047 --> 00:19:13,460
Estou brincando.

412
00:19:16,380 --> 00:19:19,110
Sua mãe parecia incrível, Jen.

413
00:19:19,117 --> 00:19:22,285
Ela era. Obrigada por 
perguntar sobre ela.

414
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
Nós gostaríamos de ouvir mais sobre ela.

415
00:19:24,497 --> 00:19:26,819
E você pode nos dizer no Abbott-Berry.

416
00:19:26,820 --> 00:19:28,919
Porque você vai com a gente.

417
00:19:28,920 --> 00:19:30,379
Tem certeza?

418
00:19:30,380 --> 00:19:32,254
Ouvi que esse lugar é muito caro.

419
00:19:32,255 --> 00:19:34,257
Será um prazer.

420
00:19:36,050 --> 00:19:38,427
Quem será?

421
00:19:38,428 --> 00:19:41,540
- Ei, é Eve!
- Não pegue! Não pegue!

422
00:19:49,063 --> 00:19:51,559
Ei, Mike Baxter aqui pela Outdoor Man.

423
00:19:51,560 --> 00:19:54,119
Meu bom amigo Billy Shakespeare escreveu:

424
00:19:54,120 --> 00:19:57,300
"Alguns nascem grandes,
alguns alcançam grandeza,

425
00:19:57,301 --> 00:20:00,050
e alguns tem a grandeza
imposta a eles."

426
00:20:00,054 --> 00:20:03,180
Sim, Londres na década de 1590.

427
00:20:03,182 --> 00:20:05,350
Você ainda podia

428
00:20:05,351 --> 00:20:08,480
impor sua grandeza sobre as pessoas.

429
00:20:09,917 --> 00:20:12,230
Sim, era uma época diferente.

430
00:20:12,233 --> 00:20:16,330
Mas não importa como 
os grandes alcançam o topo,

431
00:20:16,340 --> 00:20:17,650
todos enfrentam a mesma questão.

432
00:20:17,655 --> 00:20:20,900
Qual é o momento certo
de passar a coroa?

433
00:20:20,908 --> 00:20:23,910
John Elway e Peyton Manning
fizeram um ótimo tempo.

434
00:20:23,911 --> 00:20:27,359
Os dois venceram campeonatos
e cavalgaram para o pôr do sol.

435
00:20:27,360 --> 00:20:29,899
Eia! Eia! Vamos lá!

436
00:20:29,900 --> 00:20:32,360
Sem pressão, Flacco.

437
00:20:37,920 --> 00:20:40,210
Mas eles eram as exceções.

438
00:20:40,219 --> 00:20:43,519
Normalmente temos Willie Mays
perdendo no campo central

439
00:20:43,520 --> 00:20:46,220
para os Mets, como um grupo das docas.

440
00:20:46,225 --> 00:20:50,359
Ou o grande Muhammad Ali
perdendo para Trevor Berbick.

441
00:20:50,360 --> 00:20:52,350
Trevor Berbick?

442
00:20:52,356 --> 00:20:55,349
Soa como um problema digestivo.

443
00:20:55,350 --> 00:20:59,499
Até meu amigo Billy Shakespeare 
ficou por baixo um tempo.

444
00:20:59,500 --> 00:21:02,950
Você já viu alguma produção
de Dois Nobres Parentes?

445
00:21:04,285 --> 00:21:06,519
Não!

446
00:21:06,520 --> 00:21:09,499
Você não quer coxear como um cordeiro.

447
00:21:09,500 --> 00:21:11,890
Você quer continuar
rugindo como um leão,

448
00:21:11,893 --> 00:21:15,660
mas não como um Leão de Detroit.

449
00:21:15,663 --> 00:21:18,579
E embora seja difícil 
saber quando deixar

450
00:21:18,580 --> 00:21:19,999
a coisa que o tornou especial,

451
00:21:20,000 --> 00:21:22,906
nunca é o momento certo
de terminar como pessoa.

452
00:21:22,907 --> 00:21:25,210
A vida é um presente. 
Todo dia é um presente.

453
00:21:25,214 --> 00:21:27,359
É por isso que eles chamam de “presente”.

454
00:21:27,360 --> 00:21:30,030
E o que você pode dar em troca
é continuar crescendo,

455
00:21:30,040 --> 00:21:31,500
continuar aprendendo 
e continuar melhorando.

456
00:21:31,503 --> 00:21:33,334
E ligar para sua mãe!

457
00:21:35,340 --> 00:21:37,289
Baxter desliga.
								