1
00:00:04,960 --> 00:00:07,435
Bem, aqui diz que
daqui a 20 anos,

2
00:00:07,488 --> 00:00:10,222
todos os carros nas estradas
serão autônomos.

3
00:00:10,465 --> 00:00:12,845
O que acontece se a 
inteligência artificial

4
00:00:12,933 --> 00:00:14,689
começar a aprender e
os carros decidirem

5
00:00:14,777 --> 00:00:17,004
levar todo mundo pro oceano?

6
00:00:17,337 --> 00:00:19,277
"Oi! Você chegou ao seu destino:

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,894
"sua morte!"

8
00:00:22,162 --> 00:00:25,988
"Nós estamos agora no controle total!
Todos saúdem Elon!"

9
00:00:27,353 --> 00:00:29,171
- Oi! Bom dia!
- Oi, Mandy!

10
00:00:29,259 --> 00:00:30,043
Quer café da manhã?

11
00:00:30,131 --> 00:00:32,886
Ah, só se vier acompanhado
de conselho empresarial.

12
00:00:34,002 --> 00:00:36,404
Oh, você está tendo problemas
com seus novos desenhos?

13
00:00:36,492 --> 00:00:38,587
Ah, sim, por aí!
Nos últimos dois meses,

14
00:00:38,675 --> 00:00:40,036
venho tentando marcar
reuniões com compradores,

15
00:00:40,123 --> 00:00:42,759
mas todos eles dizem não!
Eu só preciso que alguém diga sim.

16
00:00:42,883 --> 00:00:43,998
- Sim!
- Não!

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,767
- Sim!
- Não!

18
00:00:45,960 --> 00:00:47,742
Ok, eis minha ideia:

19
00:00:47,830 --> 00:00:50,578
E se eu pagasse uma influenciadora
pra usar um dos meus desenhos?

20
00:00:50,718 --> 00:00:52,333
Oh, o que uma influenciadora?

21
00:00:52,421 --> 00:00:54,569
É um jeito legal de dizer
"porta-voz""

22
00:00:54,657 --> 00:00:57,970
Não! É uma celebridade de mídia
social que ganha toneladas de grana

23
00:00:58,058 --> 00:01:00,073
aprovando produtos para
todos os seus seguidores.

24
00:01:00,209 --> 00:01:03,103
Parece um porta-voz!

25
00:01:04,040 --> 00:01:06,548
Em Hong Kong, todo mundo
segue a Ping Ping.

26
00:01:06,636 --> 00:01:08,680
Quando ela posta uma foto
de si mesma num suéter,

27
00:01:08,768 --> 00:01:10,236
ele vende tudo imediatamente.

28
00:01:10,324 --> 00:01:12,697
Verdade? Acha que a Ping Ping
usaria algo meu?

29
00:01:12,913 --> 00:01:15,330
Duvido! Ela é um Lulu da Pomerânia!

30
00:01:16,992 --> 00:01:19,080
Bem, estou saindo pra pegar 
o ônibus da escola,

31
00:01:19,168 --> 00:01:20,854
à menos que o motorista
seja um robô!

32
00:01:20,941 --> 00:01:23,165
Então vou precisar de uma carona!

33
00:01:24,443 --> 00:01:26,078
Todos saúdem Elon!

34
00:01:29,855 --> 00:01:31,370
- Tchau!
- Divirta-se!

35
00:01:31,966 --> 00:01:33,938
Escute, não acho que gastar
dinheiro com uma influenciadora

36
00:01:34,025 --> 00:01:35,306
seja uma boa ideia
pra você agora.

37
00:01:35,394 --> 00:01:37,176
Oh, é, mas não estou falando
de alguém grande

38
00:01:37,263 --> 00:01:39,788
tipo, tipo Hailey Baldwin.
Alguém que possa me permitir,

39
00:01:39,876 --> 00:01:42,033
tipo uma das Donas de Casa
Reais de Denver.

40
00:01:42,391 --> 00:01:45,356
Sabe, em algum lugar,
seu velho professor de negócios

41
00:01:45,444 --> 00:01:48,080
acabou de chorar!

42
00:01:48,728 --> 00:01:50,837
É, papai, este é o jeito
do futuro!

43
00:01:50,925 --> 00:01:52,548
É como minha geração opera!

44
00:01:52,636 --> 00:01:54,783
Se eu conseguir a celebridade
certa, pra espalhar minha hashtag,

45
00:01:54,871 --> 00:01:56,119
minhas vendas podem explodir!

46
00:01:56,207 --> 00:01:58,189

47
00:01:58,751 --> 00:02:02,517
Ah, primeiro, esse não é o
som de uma explosão!

48
00:02:03,158 --> 00:02:04,978
E escute, o mundo pode
ter mudado,

49
00:02:05,066 --> 00:02:07,751
mas os princípios dos 
negócios ainda são os mesmos!

50
00:02:08,330 --> 00:02:10,197
Ainda são?

51
00:02:10,871 --> 00:02:12,236
Por que não vêm ao trabalho hoje?

52
00:02:12,324 --> 00:02:14,931
Terei uma reunião com uma das 
nossas representantes de manufatorados.

53
00:02:15,143 --> 00:02:17,558
Ela sempre entra pela porta...
eu nem sempre compro o produto dela.

54
00:02:17,645 --> 00:02:19,546
Celia Powers!

55
00:02:19,634 --> 00:02:21,192
Ela parece tipo uma 
advogada da TV!

56
00:02:21,279 --> 00:02:23,080
Ah, não, eu lembro da Celia.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,383
Ela é aquela que sempre tenta
começar a fila da "conga"

58
00:02:25,471 --> 00:02:27,087
na festa de Natal
da Outdoor Man.

59
00:02:27,400 --> 00:02:28,532
Ela é uma figura,

60
00:02:28,619 --> 00:02:29,813
mas você pode aprender alguma
coisa com ela.

61
00:02:29,900 --> 00:02:32,439
Já aprendi! Aprendi 
que odeio conga!

62
00:02:32,697 --> 00:02:34,620
Bem, pra mim parece que
você está tentando me ensinar

63
00:02:34,707 --> 00:02:36,205
como as coisas não são
mais feitas!

64
00:02:36,293 --> 00:02:37,979
Tudo bem, olhe, apenas vá
com seu pai ao passado.

65
00:02:38,066 --> 00:02:39,876
Ele fica confortável lá!

66
00:02:40,324 --> 00:02:42,106
- Te vejo mais tarde!
- É, tchau!

67
00:02:42,478 --> 00:02:44,285
E lembre-se na próxima vez que
ficar rindo do passado,

68
00:02:44,372 --> 00:02:47,080
foi onde te encontrei.

69
00:02:49,064 --> 00:02:51,158
<font color=#FF00FF>Season 07  Episode 29</font>
<font color=#00FF00>Legendas pt/BR by Cross65</font>

70
00:02:51,276 --> 00:02:52,971
Episode Title:
<font color=#FFFF00>"Yass Queen"</font>

71
00:02:55,826 --> 00:02:58,690
Ooh, 40% de desconto!

72
00:02:58,778 --> 00:03:01,661
...100% feio!

73
00:03:02,354 --> 00:03:04,784
Por isso estão com 
40% de desconto!

74
00:03:05,010 --> 00:03:06,607
Então, me fale sobre a Celia.
Como ela é?

75
00:03:06,694 --> 00:03:10,784
- Como posso...
- Mike Baxter! Aí...?

76
00:03:10,872 --> 00:03:13,143
Ah, Celia, que bom te ver!
Obrigado por passar aqui,

77
00:03:13,231 --> 00:03:15,852
mas, na verdade, acho que
se pronuncia "E aí"!

78
00:03:15,940 --> 00:03:17,245
Não, não!

79
00:03:17,333 --> 00:03:20,055
Pequena atualização, Mike,
eu era Celia!

80
00:03:20,143 --> 00:03:22,620
Agora vou como Cece P!

81
00:03:22,733 --> 00:03:26,205
Igual a Cardi B, exceto que
ela faz rap e eu rep! (Representações)

82
00:03:27,127 --> 00:03:28,471
Você está me entendendo?

83
00:03:28,574 --> 00:03:30,189
Quem é a Betty?

84
00:03:30,551 --> 00:03:32,260
Ela na verdade é a Mandy!
É minha filha!

85
00:03:32,348 --> 00:03:33,879
Ela é uma promissora
designer de moda,

86
00:03:33,966 --> 00:03:35,214
que vai participar da reunião.

87
00:03:35,301 --> 00:03:37,637
Loira alta! Eu "gostar"!

88
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
- Ah, eu "gostar" desses sapatos!
- Ok!

89
00:03:41,934 --> 00:03:43,615
Arrebentam, né?

90
00:03:43,751 --> 00:03:45,768
- Ok, vamos aos negócios!
- Ótimo!

91
00:03:45,856 --> 00:03:49,049
Eu tenho uma van cheia
de amostras lá embaixo!

92
00:03:49,137 --> 00:03:51,362
Mercadoria incrível pra atrair

93
00:03:51,449 --> 00:03:52,595
- novo clientes!
- Ok, ótimo,

94
00:03:52,682 --> 00:03:54,064
sempre olhando à frente!
Não é tão ruim!

95
00:03:54,151 --> 00:03:56,245
Não quero nada desse visual 
comunista de Bernie Sanders.

96
00:03:56,333 --> 00:03:58,221
Mais do moderado John Kasich.

97
00:03:58,428 --> 00:04:00,516
Sabe, é perfeito que 
ela esteja aqui,

98
00:04:00,604 --> 00:04:02,227
porque eu olhei os seus dados,

99
00:04:02,315 --> 00:04:04,131
e uma das suas mais fracas
vendas demográficas

100
00:04:04,218 --> 00:04:05,986
é a Betty Mandy!

101
00:04:06,833 --> 00:04:08,866
Querida, é verdade, amo o meu pai,

102
00:04:08,954 --> 00:04:10,639
mas eu odeio essa loja!

103
00:04:11,217 --> 00:04:12,302
Não odeia a loja.

104
00:04:12,390 --> 00:04:14,223
Você não é do tipo de
caçar e pescar.

105
00:04:14,311 --> 00:04:16,373
Sabe, talvez eu fosse se
as jaquetas servissem melhor!

106
00:04:16,460 --> 00:04:18,015
Bem, é uma escolha...
você quer apertado,

107
00:04:18,102 --> 00:04:20,233
ou com algum espaço pra
segurar suas coisas mortas?

108
00:04:20,801 --> 00:04:23,584
Abrimos um diálogo!
Mais um pouco de pipoca!

109
00:04:23,671 --> 00:04:25,887
- O quê?
- Ah, a mulher do milênio

110
00:04:25,975 --> 00:04:28,631
quer ir da malhação pro trabalho
na mesma ótima roupa!

111
00:04:28,719 --> 00:04:30,223
Sim! Athleisure!

112
00:04:30,311 --> 00:04:32,450
- Já arrebentando!
- Não! Não, não, não, não, não

113
00:04:32,538 --> 00:04:34,921
Não fazemos athleisure!
Não há muitos caçadores de veados

114
00:04:35,009 --> 00:04:36,524
que queiram calças de yoga, ok?

115
00:04:36,756 --> 00:04:37,864
Espere!

116
00:04:38,030 --> 00:04:40,208
...ok, e que tal isso?

117
00:04:40,296 --> 00:04:41,702
Calças de escalar montanha, certo?

118
00:04:41,789 --> 00:04:44,153
Elas, elas são fortes, elas
esticam, elas são macias!

119
00:04:44,241 --> 00:04:46,739
E se nós deixarmos a cintura cair?
Nós afilamos a perna?

120
00:04:46,827 --> 00:04:49,286
- Pode usar essas onde quiser!
- Isso é interessante!

121
00:04:49,374 --> 00:04:51,006
Ah, me convença!

122
00:04:52,168 --> 00:04:54,050
Sabe, é um pouco seguro pra mim,

123
00:04:54,138 --> 00:04:56,366
mas vocês estão só se 
aquecendo, não é?

124
00:04:56,631 --> 00:04:59,106
- Tá!...
- É? Ok!

125
00:04:59,194 --> 00:05:01,536
Sabe aquelas...aquelas calças
de pescador que vendemos?

126
00:05:01,624 --> 00:05:03,062
Neoprene com botas costuradas?

127
00:05:03,149 --> 00:05:05,335
E se aquelas calças fossem
pré-moldadas?

128
00:05:05,456 --> 00:05:07,733
Elas poderiam se 
chamar traje molhado!

129
00:05:09,401 --> 00:05:10,584
Eu tenho um monte delas lá embaixo!

130
00:05:10,671 --> 00:05:13,114
Ok! Escute, não se desanime!

131
00:05:13,202 --> 00:05:14,606
Esta é a dança!

132
00:05:14,694 --> 00:05:15,804
Ok, o que você faria 
com essas botas?

133
00:05:15,891 --> 00:05:18,264
Ficaria louca, porque se não puder
ter algo legal nos meus pés,

134
00:05:18,352 --> 00:05:20,616
porque estou ao ar livre então?

135
00:05:20,764 --> 00:05:23,780
É! Por que não apenas
fechamos a loja?

136
00:05:24,832 --> 00:05:26,936
O que acha de coletes de utilidades?

137
00:05:27,024 --> 00:05:30,141
...estou vendo camuflagem, 
munição e um monte de coisas.

138
00:05:30,338 --> 00:05:33,053
Sim, rainha!

139
00:05:33,631 --> 00:05:35,866
Estou tendo um colapso
nervoso bem agora!

140
00:05:36,266 --> 00:05:39,270
- Ok, precisamos andar e falar, Betty!
- Sim!

141
00:05:39,358 --> 00:05:41,817
Ok? Vamos lá pra baixo e
iluminar o andar de vendas!

142
00:05:41,905 --> 00:05:44,365
- Ei, quão velha acha que eu sou?
- Você é tipo, um feto!

143
00:05:44,498 --> 00:05:46,132

144
00:05:49,295 --> 00:05:51,100
Sinto cheiro de torrada queimada!

145
00:05:54,312 --> 00:05:57,243
Então o irmão dela disse:
"Não, não, não, não, não,!

146
00:05:57,331 --> 00:05:58,934
"você deveria ter posto 
a batata"

147
00:05:59,022 --> 00:06:00,803
"na frente da roupa de banho!"

148
00:06:03,335 --> 00:06:05,848
Deus do céu, Ed, quantas vezes mais

149
00:06:05,936 --> 00:06:07,621
- você pode contar essa piada?
- Oh, bem...

150
00:06:07,708 --> 00:06:09,656
Oh, eu poderia ouvir ela
umas mil vezes.

151
00:06:09,743 --> 00:06:11,467
Digo, uma batata na praia?

152
00:06:11,555 --> 00:06:13,975
De onde isso veio?

153
00:06:17,182 --> 00:06:18,723
Ah, deixe eu adivinhar, Kristin...

154
00:06:18,811 --> 00:06:20,179
Essas, essas caixas pertencem
ao Ed Alzate.

155
00:06:20,266 --> 00:06:21,944
Ah, sim, com certeza são,
por quê elas estão

156
00:06:22,032 --> 00:06:24,176
no depósito do meu restaurante?

157
00:06:24,264 --> 00:06:25,437
Oh, pode ir com 
mais calma, Kristin!

158
00:06:25,524 --> 00:06:27,806
Essas são coisas muito importantes
que eu não posso jogar fora!

159
00:06:27,894 --> 00:06:28,975
Oh, você... Oh!

160
00:06:29,063 --> 00:06:31,092
Então você não pode se livrar...

161
00:06:31,493 --> 00:06:32,686
disso?

162
00:06:35,108 --> 00:06:36,756
Creio que isso responde
por si mesmo, não é?

163
00:06:36,844 --> 00:06:38,025
Bem...

164
00:06:38,205 --> 00:06:39,820
Eu só estou feliz por
eles terem voltado

165
00:06:39,907 --> 00:06:41,203
às mãos de seu
dono por direito,

166
00:06:41,290 --> 00:06:43,125
- junto com o resto disso.
- Ok! Obrigado!

167
00:06:43,212 --> 00:06:45,027
- Obrigada! Obrigada, Kristin.
- Adeus!

168
00:06:45,115 --> 00:06:48,450
Ed, cara, o que são todas 
essas coisas, cara?

169
00:06:48,538 --> 00:06:50,311
- O quê?
- O quê... quê...

170
00:06:50,399 --> 00:06:51,846
Fitas cassete!

171
00:06:51,934 --> 00:06:54,850
- Cara, jogue isso fora!
- Qual é, como?

172
00:06:55,088 --> 00:06:56,837
Jogar fora minha vida?

173
00:06:56,924 --> 00:07:00,173
Vamos! Isto é um áudio diário
que guardei através dos anos.

174
00:07:00,260 --> 00:07:02,443
Eu planejei transformar
isso num livro!

175
00:07:02,530 --> 00:07:03,777
Pelo que está esperando?

176
00:07:03,864 --> 00:07:05,225
Poderia ser um livro tão bom,

177
00:07:05,313 --> 00:07:07,128
que eles fariam um filme...
tipo a Bíblia!

178
00:07:07,216 --> 00:07:09,531
Ou Air Bud!

179
00:07:10,389 --> 00:07:11,461

180
00:07:11,549 --> 00:07:13,460
Ei, sabe quem poderia 
interpretar você?

181
00:07:13,548 --> 00:07:16,397
Aquele, aquele garoto do olho
esbugalhado do Bohemian Rhapsody.

182
00:07:16,537 --> 00:07:18,583
Oh, é? Eu imaginava o Redford,

183
00:07:18,671 --> 00:07:20,427
mas, sabe, você 
viu ele ultimamente?

184
00:07:20,514 --> 00:07:22,499
Ele está ficando um pouco velho!

185
00:07:23,194 --> 00:07:24,197
Ei, escute...

186
00:07:24,284 --> 00:07:25,889
eu, eu venho querendo 
achar alguém

187
00:07:25,977 --> 00:07:28,159
pra me ajudar a trancrever
isso num livro.

188
00:07:28,247 --> 00:07:30,576
Eu adoraria isso! Ouvir
a estória da sua vida?

189
00:07:30,664 --> 00:07:31,705
Deixe eu fazer isso!

190
00:07:31,826 --> 00:07:33,340
- Você faria isso?
- Claro!

191
00:07:33,427 --> 00:07:35,576
Tudo bem! Isso seria de muita
ajuda, Kyle. Obrigado!

192
00:07:35,663 --> 00:07:37,053
Ei, você pode usar meu escritório!

193
00:07:37,164 --> 00:07:38,745
Tudo bem, é! Vou começar
imediatamente!

194
00:07:38,832 --> 00:07:41,654
Ok, traga isso! Vamos!

195
00:07:45,022 --> 00:07:46,231
Oh, não!

196
00:07:46,319 --> 00:07:48,834
Acabei de apagar 1979!

197
00:07:49,700 --> 00:07:51,515
Espere, espere! Deve ter...

198
00:07:51,657 --> 00:07:54,302
uma ferramenta de reparo
em algum lugar aqui!

199
00:07:54,522 --> 00:07:56,217
Aqui está!

200
00:08:00,365 --> 00:08:03,319
Este bebê estará como novo
em uns 40 minutos.

201
00:08:06,786 --> 00:08:08,397
Como foi sua reunião com a Cece?

202
00:08:08,496 --> 00:08:11,044
Oh, foi fabulosa, foi radical,
foi... foi incrível,

203
00:08:11,225 --> 00:08:13,816
foi...fora de controle, insana!

204
00:08:13,904 --> 00:08:16,647
Acho que ela só faz besteira
e vai no embalo!

205
00:08:16,834 --> 00:08:18,419
É, sabe, ao menos ela
teve a chance

206
00:08:18,506 --> 00:08:19,786
de conhecer uma representante
de verdade!

207
00:08:19,873 --> 00:08:21,695
Pode acabar sendo um bom
contato pra ela!

208
00:08:21,782 --> 00:08:23,996
Você sabe, eu gostaria que ela
tivesse um contato com a realidade,

209
00:08:24,084 --> 00:08:27,928
não com o mundo mágico de
Oz no cérebro da CeCe!

210
00:08:28,233 --> 00:08:30,037
Olá, família linda!

211
00:08:30,125 --> 00:08:33,646
Esse encontro com certeza te
deixou de bom humor!

212
00:08:33,734 --> 00:08:35,469
Você estava tão desanimada
esta manhã!

213
00:08:35,556 --> 00:08:37,371
E agora estou o oposto!

214
00:08:37,804 --> 00:08:39,664
Estou encorajada!

215
00:08:40,880 --> 00:08:42,780
Cece P adorou todas as
minhas novas ideias!

216
00:08:42,868 --> 00:08:43,654
Oh, ótimo!

217
00:08:43,742 --> 00:08:45,126
Isso é ótimo, mas não
fique muito empolgada com isso!

218
00:08:45,213 --> 00:08:46,828
Ela gosta muito de ideias novas!

219
00:08:46,916 --> 00:08:49,064
Vamos fazer negócios juntas!

220
00:08:49,678 --> 00:08:50,927
Ei, ei!

221
00:08:51,015 --> 00:08:53,273
Mikey B não "gosti"!

222
00:09:01,437 --> 00:09:03,289
Você vai negociar com a Cece?

223
00:09:03,377 --> 00:09:05,344
Ah, mas ela é representante
de manufaturados!

224
00:09:05,502 --> 00:09:07,966
É, ela representa todas
as jovens designers

225
00:09:08,054 --> 00:09:09,414
que estão mudando o jogo!

226
00:09:09,502 --> 00:09:11,670
Então ela vai representar
todos os designs

227
00:09:11,758 --> 00:09:13,030
que você vem criando
no seu site?

228
00:09:13,117 --> 00:09:15,256
Não, não!
Todas as novas ideias

229
00:09:15,344 --> 00:09:17,411
que eu dei hoje!

230
00:09:19,320 --> 00:09:22,117
Leggings! Jaquetas! Coletes!

231
00:09:22,205 --> 00:09:24,937
Tinha sapatos, mas 
derrubei sopa neles!

232
00:09:26,507 --> 00:09:28,054
Bem, escute, eu...

233
00:09:28,492 --> 00:09:30,427
eu lamento que não estava
empolgado antes!

234
00:09:30,515 --> 00:09:32,015
Eu não fazia ideia de que
você já tinha chegado

235
00:09:32,117 --> 00:09:34,008
no estágio do guardanapo
de coquetel.

236
00:09:34,765 --> 00:09:37,482
Mike, sabe, muitas
das grandes parcerias

237
00:09:37,570 --> 00:09:39,533
começaram num guardanapo de coquetel!

238
00:09:42,297 --> 00:09:43,591
A primeira noite que 
conheci sua mãe,

239
00:09:43,679 --> 00:09:46,015
ela me deu seu número de telefone
num guardanapo de coquetel!

240
00:09:46,103 --> 00:09:47,990
E então foi o fim

241
00:09:48,078 --> 00:09:50,375
dos torneios de voleibol.

242
00:09:50,812 --> 00:09:53,429
Você nem sabe o quê...

243
00:09:53,615 --> 00:09:54,916
Não!

244
00:09:56,069 --> 00:09:57,693
Então, a Cece disse que

245
00:09:57,781 --> 00:09:59,282
assim que eu puder lhe
dar a mercadoria,

246
00:09:59,369 --> 00:10:01,093
ela está bem certa de que
poderá alocar ela.

247
00:10:01,180 --> 00:10:03,045
Oh. Ouviu isso, Mike?

248
00:10:03,133 --> 00:10:05,289
- É!
- Então tudo que precisa fazer é

249
00:10:05,384 --> 00:10:08,584
transformar esses rabiscos no 
guardanapo em leggings e jaquetas,

250
00:10:08,672 --> 00:10:10,875
e coletes...puxa!

251
00:10:11,819 --> 00:10:12,914
Sem problema!

252
00:10:13,031 --> 00:10:14,961
Sim, tem sim, querida!
É um problema,

253
00:10:15,049 --> 00:10:16,328
porque isso significa
inventário!

254
00:10:16,416 --> 00:10:18,896
Inventário é capital!
Isso é dinheiro!

255
00:10:18,984 --> 00:10:20,500
Você não tem o dinheiro!

256
00:10:20,588 --> 00:10:22,836
Ainda não! Acho que sei
como conseguir ele!

257
00:10:22,924 --> 00:10:24,260
Ouviu isso, Mike?

258
00:10:24,459 --> 00:10:27,250
É, vocês sempre dizem
o quanto acreditam em mim!

259
00:10:27,338 --> 00:10:29,156
Esta é a chance de provar!

260
00:10:31,044 --> 00:10:33,742
Vocês vão me dar o dinheiro!

261
00:10:36,104 --> 00:10:37,992
Ouviu essa, Vanessa?

262
00:10:42,086 --> 00:10:43,701
Kyle!

263
00:10:43,752 --> 00:10:46,368
Ei!

264
00:10:46,554 --> 00:10:48,702
Ah, você esteve nisso o dia
todo. Como está indo?

265
00:10:48,789 --> 00:10:53,674
Oh, tem sido tipo "escreva 
pra cinco, ria por sete"!

266
00:10:53,761 --> 00:10:55,742
As estórias dele são tão engraçadas?

267
00:10:55,829 --> 00:10:57,422
Oh, nem me fale!

268
00:10:57,595 --> 00:11:00,010
Oh, manda! Ok!

269
00:11:00,098 --> 00:11:02,367
Oh, vamos ver!

270
00:11:02,636 --> 00:11:06,015
Tudo bem! "10 de Julho, 1991"

271
00:11:06,531 --> 00:11:09,623
"Tive ovos esta manhã.
Eles estavam correndo!"

272
00:11:09,710 --> 00:11:12,693
"Não gosto de ovos correndo!"

273
00:11:12,780 --> 00:11:14,961
"11 de Julho, 1991"

274
00:11:15,048 --> 00:11:18,253
"Ovos de novo! Continuam
correndo. Deve ser a panela".

275
00:11:18,341 --> 00:11:20,307
Certo?

276
00:11:20,395 --> 00:11:22,682
"Deve ser a panela""

277
00:11:22,890 --> 00:11:24,871
Kyle, isso não tem graça!

278
00:11:25,034 --> 00:11:26,985
O quê? Não, você tem 
que ler como ele!

279
00:11:27,073 --> 00:11:28,901

280
00:11:29,011 --> 00:11:32,695
"Acabei de trocar as lâmpadas da
minha casa de 75 watts por de 60."

281
00:11:32,900 --> 00:11:34,915
"Vamos ver como ficam."

282
00:11:35,432 --> 00:11:37,250
Ainda não tem graça.

283
00:11:37,877 --> 00:11:39,837
Droga! Eu sei!

284
00:11:39,940 --> 00:11:41,957
- É tão chato!
- É!

285
00:11:42,045 --> 00:11:43,701
Sabe, e eu, eu só pensei
que talvez fosse engraçado

286
00:11:43,788 --> 00:11:45,889
e não entendi, tipo...
tipo Dane Cook.

287
00:11:47,178 --> 00:11:49,963
"A garota do tempo da WDZT
está ligando."

288
00:11:50,050 --> 00:11:53,520
"Tivemos um recorde alto hoje!
Ela não parecia interessada."

289
00:11:54,884 --> 00:11:56,098
Kyle!

290
00:11:56,186 --> 00:11:59,035
Eu, eu não entendo! A vida dele
era mesmo interessante!

291
00:11:59,192 --> 00:12:01,929
Eu sei! Digo, ele é cheio
de grandes estórias!

292
00:12:02,017 --> 00:12:04,377
Mas...nenhuma delas está aqui!

293
00:12:04,946 --> 00:12:07,999
Ei, talvez possamos só,
sabe, queimar todas as fitas

294
00:12:08,087 --> 00:12:09,135
e dizer que foi um acidente!

295
00:12:09,222 --> 00:12:10,913
Tipo... eu estava soldando,

296
00:12:11,001 --> 00:12:12,422
e então a vaca chutou
a lanterna.

297
00:12:12,509 --> 00:12:14,556
Ok, Kyle, Kyle, dá um tempo!

298
00:12:14,650 --> 00:12:16,470
Eu, eu vou...vou te ajudar
a sair dea!

299
00:12:16,578 --> 00:12:20,661
- Obrigado, Sr. Larabee!
- É! Ele não errou quanto à garota do tempo.

300
00:12:21,462 --> 00:12:23,423
É como se ela fosse melhor
do que o tempo!

301
00:12:27,510 --> 00:12:28,624
Querido?

302
00:12:28,712 --> 00:12:31,564
Ei! Oi!

303
00:12:31,679 --> 00:12:34,226
Ah, veja, quero retomar a
nossa conversa

304
00:12:34,314 --> 00:12:35,298
sobre ajudar a Mandy.

305
00:12:35,386 --> 00:12:37,329
Você sabe que é por isso que
me escondi aqui no canto!

306
00:12:37,540 --> 00:12:40,446
Olhe, ela está apenas
recuperando sua confiança!

307
00:12:40,533 --> 00:12:41,969
Ela poderia pegar essa oportunidade

308
00:12:42,057 --> 00:12:44,273
e lidar com isso, se ela
tivesse o dinheiro!

309
00:12:44,361 --> 00:12:46,543
E...e ela está certa...
nós temos o dinheiro!

310
00:12:46,907 --> 00:12:50,824
Deveríamos carregar a picape
e mudar pra Beverly.

311
00:12:50,911 --> 00:12:53,906
Querido, nós economizamos o dinheiro,
então temos alguma coisa

312
00:12:53,994 --> 00:12:54,736
pra deixar pras crianças, certo?

313
00:12:54,824 --> 00:12:56,814
Você sabe que eu quero
deixar pras crianças, Mike,

314
00:12:56,902 --> 00:12:59,284
é, é o conhecimento de que
acreditamos nelas!

315
00:12:59,423 --> 00:13:02,562
Mas ela quer lançar uma linha
inteira toda de uma vez!

316
00:13:02,650 --> 00:13:04,433
Eu sei! Olhe, ela tem
muitas ideias.

317
00:13:04,591 --> 00:13:06,439
Ela sempre teve 
muitas ideia. Sabe...

318
00:13:06,619 --> 00:13:09,910
Toda época de Natal ela me
vinha com a ideia perfeita

319
00:13:09,997 --> 00:13:11,931
pro melhor presente pra sua mãe.

320
00:13:12,019 --> 00:13:14,434
- E como pai, não gostava disso?
- É, não, mas então...

321
00:13:14,522 --> 00:13:16,203
então, no dia seguinte,
ela tinha outra ideia!

322
00:13:16,290 --> 00:13:18,448
E então no dia seguinte, e no
dia seguinte, todas essas ideias.

323
00:13:18,535 --> 00:13:20,384
Então, num instante,
ela teve 20 ideias

324
00:13:20,472 --> 00:13:22,472
pro presente perfeito
pra melhor mãe do mundo!

325
00:13:23,102 --> 00:13:25,619
Ela vai coneguir nosso dinheiro!

326
00:13:25,962 --> 00:13:28,027
É, é maravilhoso que ela
tenha muitas ideias,

327
00:13:28,115 --> 00:13:30,764
mas a Mandy têm que aprender
que a parte importante disso 

328
00:13:30,851 --> 00:13:32,198
é o prosseguimento!

329
00:13:32,285 --> 00:13:34,868
Ok! Olhe, sabe...

330
00:13:34,955 --> 00:13:37,738
as crianças mais difíceis pra
mim, como tutora, são os dotados,

331
00:13:37,825 --> 00:13:39,906
porque eles acham que estão 
certos mesmo quando estão errados!

332
00:13:39,993 --> 00:13:41,141
Como a Mandy!

333
00:13:41,228 --> 00:13:42,876
Se isso fosse física,

334
00:13:42,963 --> 00:13:45,145
eu saberia como trabalhar com
ela, mas são negócios!

335
00:13:45,232 --> 00:13:48,849
Você está dizendo que quer
ensinar física pra Mandy?

336
00:13:48,936 --> 00:13:52,619
Não! Mas estou dizendo que
não posso ensinar os negócios dela,

337
00:13:52,706 --> 00:13:54,054
e você pode!

338
00:13:54,744 --> 00:13:55,976
Eu posso?

339
00:14:04,017 --> 00:14:06,153
Ei, Mike Baxter aqui 
pra Outdoor Man.

340
00:14:06,519 --> 00:14:08,981
Estou pensando no espaço sideral!

341
00:14:09,186 --> 00:14:13,223
Quero dizer, pode realmente ter
algo além do infinito?

342
00:14:18,981 --> 00:14:21,317
Algumas vezes olho pra 
Lua no alto, e penso:

343
00:14:21,405 --> 00:14:23,909
"Neil Armstrong andou nela!"

344
00:14:23,997 --> 00:14:26,143
Imagine levar uma vida
tão interessante

345
00:14:26,231 --> 00:14:28,421
que pular do seu avião 
sobre a Coréia

346
00:14:28,508 --> 00:14:31,528
foi a segunda coisa mais
interessante que fez.

347
00:14:32,078 --> 00:14:34,716
Agora, antes do velho Neil dar
um passo gigante pela humanidade,

348
00:14:34,804 --> 00:14:37,491
ele deu um monte de pequenos
passos se preparando pro grande.

349
00:14:37,579 --> 00:14:40,771
Engenharia aeronáutica, piloto
da Marinha, piloto de teste,

350
00:14:40,859 --> 00:14:42,419
escoteiro... "Ei, olha, mãe,

351
00:14:42,507 --> 00:14:45,124
ganhei meu distintivo de
"Andei na Lua"!

352
00:14:46,526 --> 00:14:48,716
Me parece que hoje em dia,
todos querem pular

353
00:14:48,804 --> 00:14:50,811
os passos pequenos e já
começar na Lua.

354
00:14:51,054 --> 00:14:52,919
Mas se você perdeu as 
lições que deveria

355
00:14:53,007 --> 00:14:55,248
aprender na jornada, você
não será Neil Armstrong.

356
00:14:55,468 --> 00:14:57,013
Você será mais como a Laika,

357
00:14:57,101 --> 00:14:59,219
a cadela russa lançada ao espaço.

358
00:14:59,499 --> 00:15:01,929
É! Teria sido melhor com
o Astro, certo?

359
00:15:02,017 --> 00:15:05,234
"George! Reorge, Reorge!
Onde estão os retrofoguetes?

360
00:15:05,460 --> 00:15:07,493
Reorge?"

361
00:15:07,921 --> 00:15:09,794
Escute, vocês me conhecem
como Outdoor Man,

362
00:15:09,882 --> 00:15:11,313
mas houveram algumas outras coisas

363
00:15:11,400 --> 00:15:12,748
na escalada antes disso:

364
00:15:12,836 --> 00:15:15,732
pintor externo de residências,
onde um movimento errado

365
00:15:15,820 --> 00:15:17,679
e você aprendia tudo
sobre gravidade.

366
00:15:18,272 --> 00:15:19,872
Acredite, meu irmão aprendeu!

367
00:15:19,960 --> 00:15:21,695
Cara, isso meio que engraçado!

368
00:15:22,162 --> 00:15:24,452
A boa notícia é que
se você se dedicar

369
00:15:24,570 --> 00:15:26,153
assentando tijolo por tijolo,

370
00:15:26,241 --> 00:15:27,981
você pode construir
quase tudo,

371
00:15:28,068 --> 00:15:29,983
até uma ponte ao infinito!

372
00:15:30,070 --> 00:15:32,572
Talvez até...além!

373
00:15:38,997 --> 00:15:40,312
Baxter desliga!

374
00:15:44,890 --> 00:15:46,318

375
00:15:46,406 --> 00:15:47,233
Finalmente, finalmente!

376
00:15:47,320 --> 00:15:48,827
O Kyle ainda trabalha aqui?

377
00:15:48,915 --> 00:15:50,952
Porque estou pronto pra 
ler alguma coisa!

378
00:15:51,382 --> 00:15:53,974
Ah, ainda há muita coisa
pra passar, Ed.

379
00:15:54,187 --> 00:15:56,576
Eu, eu disse pra ele
selecionar os destaques

380
00:15:56,663 --> 00:15:59,712
e deixar você escolher as
coisas mais interessantes.

381
00:15:59,799 --> 00:16:01,435
Isso é ótimo! Isso 
parece muito esperto!

382
00:16:01,523 --> 00:16:03,037
Desse jeito, poderemos ter
o primeiro volume saindo rápido.

383
00:16:03,124 --> 00:16:04,179

384
00:16:04,378 --> 00:16:05,438
Isso será rápido!

385
00:16:05,526 --> 00:16:06,792

386
00:16:07,019 --> 00:16:08,315
Kyle?

387
00:16:08,542 --> 00:16:10,356
Ok! Tudo bem!

388
00:16:10,443 --> 00:16:12,675
Isso é tudo o que achamos
interessante.

389
00:16:12,790 --> 00:16:16,511
Oh, espero que tenha gostado
do topo do sucesso, J.K. Rowling.

390
00:16:19,245 --> 00:16:22,189
Isso... Ok, isto é...

391
00:16:24,858 --> 00:16:26,873
Isso é tudo?
Isso é tudo,

392
00:16:26,960 --> 00:16:28,541
um pequeno pedaço de papel?

393
00:16:28,628 --> 00:16:30,120
Desculpe, desculpe!
Isso foi um engano!

394
00:16:30,207 --> 00:16:31,808
Me deixe...

395
00:16:37,137 --> 00:16:38,737
Isso é tudo que tem?

396
00:16:39,347 --> 00:16:41,121
Minha vida toda está
nessas fitas!

397
00:16:41,208 --> 00:16:43,446
Não, não está! São...

398
00:16:43,534 --> 00:16:45,011
São estórias...

399
00:16:45,099 --> 00:16:46,780
sobre lâmpadas e ovos,

400
00:16:46,868 --> 00:16:50,269
e, e como você gosta mais de
colchetes do que de botões.

401
00:16:50,902 --> 00:16:52,684
Bem, eles são mais rápidos!

402
00:16:53,214 --> 00:16:55,168
Não na sua fita!

403
00:16:55,745 --> 00:16:57,415
Bem, eu não estava prestes
a pular direto

404
00:16:57,503 --> 00:16:59,706
pras coisas pessoais.
Eu estava me encaminhando a isso.

405
00:16:59,794 --> 00:17:01,942
Mas quando você vai chegar lá, Ed?

406
00:17:02,030 --> 00:17:05,595
Numa fita, você mencionou
goma de hortelã 6 vezes!

407
00:17:05,683 --> 00:17:07,267
Onde estava esse encaminhando?

408
00:17:08,612 --> 00:17:10,511
Era 1968!

409
00:17:11,987 --> 00:17:15,621
Um jovem soldado Alzate
recém desembarcado no Vietnã!

410
00:17:16,003 --> 00:17:18,229
E um cara que eu tinha
acabado de encontrar...

411
00:17:19,690 --> 00:17:22,175
tinha dito que eu tinha
medo na cabeça!

412
00:17:24,217 --> 00:17:26,399
E ele disse: "Vou te dar algo
pra você se lembrar de casa"

413
00:17:26,486 --> 00:17:28,425
"até que volte pra lá, garoto!"

414
00:17:28,648 --> 00:17:32,732
E ele me deu um pacote de 
goma de hortelã.

415
00:17:33,245 --> 00:17:35,175
É...é, é goma de hortelã!

416
00:17:35,542 --> 00:17:37,177
Simples, eu sei!

417
00:17:37,519 --> 00:17:39,612
Mas isso fez a diferença!

418
00:17:40,042 --> 00:17:41,672
Eu...

419
00:17:42,024 --> 00:17:44,094
É por isso que eu sempre 
tenho uma dessas comigo!

420
00:17:44,349 --> 00:17:45,984
Sempre, sempre!

421
00:17:47,164 --> 00:17:49,289
Droga!

422
00:17:49,586 --> 00:17:52,188
Agora estou curioso quanto
aos colchetes!

423
00:17:52,985 --> 00:17:55,334
- Eu sou um contador de estórias, certo?
- É!

424
00:17:55,422 --> 00:17:58,198
Eu só...eu só não posso
sentar em frente a um microfone.

425
00:17:58,359 --> 00:18:00,666
Não é o mesmo que falar
com as pessoas em um...

426
00:18:00,844 --> 00:18:02,680
num bar, num barco ou...

427
00:18:02,889 --> 00:18:04,266
no urinol.

428
00:18:05,827 --> 00:18:08,514
Se alguma vez você quis
contar essas estórias, senhor,

429
00:18:08,602 --> 00:18:10,977
eu, eu ficaria feliz 
em escrever elas!

430
00:18:11,064 --> 00:18:12,178
Verdade?

431
00:18:12,265 --> 00:18:13,846
É!

432
00:18:13,933 --> 00:18:15,048
Fechado!

433
00:18:15,135 --> 00:18:17,650
- Ei!
- Tudo bem!

434
00:18:17,781 --> 00:18:19,429
- Ei, então, o que quer que eu faça!
- Tudo bem!

435
00:18:19,516 --> 00:18:20,853
O que fazer com essas 
fitas velhas, Ed?

436
00:18:20,940 --> 00:18:24,790
...o mesmo que eu disse pro
Nixon uma noite que estávamos bêbados:

437
00:18:24,877 --> 00:18:26,648
apague elas!

438
00:18:30,883 --> 00:18:32,552
Quem é Nixon?

439
00:18:37,057 --> 00:18:38,461
Ei! Que bom que está aqui!

440
00:18:38,607 --> 00:18:41,055
Ooh, um saco de dinheiro!

441
00:18:41,211 --> 00:18:43,461
Não! Mas quero falar
sobre aquilo!

442
00:18:43,549 --> 00:18:45,177
Oh, eu sei o que está fazendo!

443
00:18:45,265 --> 00:18:46,970
Você está fazendo aquela coisa
onde você está todo sério,

444
00:18:47,057 --> 00:18:49,205
porque você é um pai rude
com más notícias,

445
00:18:49,293 --> 00:18:51,308
mas, na verdade, você está
só me perturbando

446
00:18:51,396 --> 00:18:54,258
porque acha que é engraçado
quando as pessoas te odeiam!

447
00:18:55,891 --> 00:18:56,953
Não!

448
00:18:57,461 --> 00:18:59,568
Desenhar uma linha inteira
de roupas é difícil,

449
00:18:59,656 --> 00:19:02,828
e é muito impressionante,
mas é muita coisa, Mandy!

450
00:19:02,992 --> 00:19:05,598
A Cece acha que posso fazer!

451
00:19:05,805 --> 00:19:07,767
por que não pede à
Cece o dinheiro?

452
00:19:07,854 --> 00:19:08,937
Eu pedi!

453
00:19:09,025 --> 00:19:10,719
Duas vezes!

454
00:19:12,141 --> 00:19:14,047
O que eu deveria fazer?

455
00:19:14,602 --> 00:19:16,342
Você deveria fazer isso!

456
00:19:16,547 --> 00:19:18,045
Calças de escalar montanha?

457
00:19:18,133 --> 00:19:20,437
Está tentando me dizer pra pular
de um penhasco?

458
00:19:21,757 --> 00:19:24,412
Oky, escute, você precisa de
dinheiro pro inventário.

459
00:19:24,500 --> 00:19:25,522
Bem, eu tenho muito

460
00:19:25,609 --> 00:19:27,233
inventário que não vende.

461
00:19:27,430 --> 00:19:28,711
Ok?

462
00:19:29,719 --> 00:19:32,892
Acha que poderia aplicar
seu design mágico

463
00:19:32,979 --> 00:19:34,961
nessas calças de escalada

464
00:19:35,234 --> 00:19:38,125
e transformar elas em
moda casual popular?

465
00:19:38,680 --> 00:19:40,520

466
00:19:42,822 --> 00:19:44,637
É! Ok!

467
00:19:44,875 --> 00:19:46,572
Se fizer minha mágica nelas,

468
00:19:46,659 --> 00:19:49,516
consigo por todas essas
vadias no seu bolso!

469
00:19:52,232 --> 00:19:55,048
Vulgar! Isso saiu errado!

470
00:19:55,500 --> 00:19:56,641
Ok!

471
00:19:56,729 --> 00:19:59,576
Escute, se pudermos
vender essas...

472
00:19:59,664 --> 00:20:02,222
e eu acho que podemos se
você fizer sua mágina nelas...

473
00:20:02,309 --> 00:20:03,890
posso te garantir
parte do lucro.

474
00:20:03,977 --> 00:20:05,491
A Outdoor Man investirá
no inventário

475
00:20:05,578 --> 00:20:07,060
de um dos seus designs.

476
00:20:07,147 --> 00:20:09,929
E invista esses ganhos
no próximo design.

477
00:20:10,062 --> 00:20:12,279
É! Um passo de cada vez!
Tijolo a tijolo!

478
00:20:12,367 --> 00:20:13,466
É como fazemos isso!

479
00:20:13,553 --> 00:20:14,914
Pai,

480
00:20:15,145 --> 00:20:18,915
acho que acabamos de inventar uma
grande maneira de fazer negócios!

481
00:20:22,664 --> 00:20:24,219
Inventamos?

482
00:20:31,351 --> 00:20:33,285
Oi, Celia!

483
00:20:33,539 --> 00:20:35,982
Um passarinho me disse
que você vai vender

484
00:20:36,070 --> 00:20:37,977
calças populares da Mandy!

485
00:20:38,172 --> 00:20:40,826
Por que você quer me
sacanear, filho?

486
00:20:41,406 --> 00:20:44,586
Eu sei que vou me arrepender
em dizer isso, mas o quê?

487
00:20:44,951 --> 00:20:47,123
A Mandy lançou essas
pra mim antes,

488
00:20:47,211 --> 00:20:50,945
então eu mereço um pedaço
da ação, okeeeey?

489
00:20:51,703 --> 00:20:53,951
Sabe, eu imaginei que você
viria falar sobre isso

490
00:20:54,039 --> 00:20:55,157
depois que recebi sua ligação,

491
00:20:55,244 --> 00:20:57,163
então eu, eu queria apresentar
você a alguns associados!

492
00:20:57,250 --> 00:20:58,878
Ei, rapazes, entrem um instante!

493
00:20:58,965 --> 00:21:01,147
A Celia está bem aqui!

494
00:21:01,234 --> 00:21:04,184
Sra. Powers, somos os
advogados do Sr. Baxter,

495
00:21:04,271 --> 00:21:06,186
da firma de James, Earl...

496
00:21:06,555 --> 00:21:08,187
e Jones!

497
00:21:14,305 --> 00:21:16,887
Veja, como você não tinha 
direito de preferência contratual

498
00:21:16,983 --> 00:21:19,662
de acordo com o argumento da Sra. Baxter,
qualquer reivindicação de propriedade

499
00:21:19,750 --> 00:21:21,102
é espúrio e, bem...

500
00:21:21,190 --> 00:21:23,508
risível!

501
00:21:25,625 --> 00:21:27,207
Oh, olhe as horas!

502
00:21:28,547 --> 00:21:31,039
Estou atrasada pra 
yoga de cabra, então...

503
00:21:32,352 --> 00:21:33,813
Me ligue!

504
00:21:34,280 --> 00:21:35,765
Você também!

505
00:21:40,346 --> 00:21:41,758
Legendas pt/BR by Cross65

506
00:21:41,845 --> 00:21:43,141
<font color=#ffff00>Sync corrections</font>  by  <font color=#00FF00>srjanapala</font>

