1
00:00:04,017 --> 00:00:08,279
Acho o relacionamento à distância 
de vocês tão romântico!

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,655
Existe um provérbio chinês que diz

4
00:00:10,691 --> 00:00:11,957
“Quando o destino quer juntar

5
00:00:11,992 --> 00:00:13,959
duas pessoas,
nada consegue separar”.

6
00:00:13,994 --> 00:00:16,795
Jen, isso é tão amável.

7
00:00:16,830 --> 00:00:19,647
Os chineses têm provérbios
tão bonitos, não é mesmo?

9
00:00:20,267 --> 00:00:21,500
Sim, e então vem algum 
americano estúpido

10
00:00:21,535 --> 00:00:23,335
e os tatua no pescoço.

11
00:00:25,172 --> 00:00:26,371
Não, Jen está certa, mãe.

12
00:00:26,406 --> 00:00:28,173
Você nunca esteve tão feliz.

13
00:00:28,208 --> 00:00:30,709
Bem, isso é graças ao Edward.

14
00:00:30,744 --> 00:00:32,144
Vamos lá, vamos lá.

15
00:00:32,179 --> 00:00:33,545
O que eu posso dizer?

16
00:00:33,580 --> 00:00:35,580
A mulher preencheu o buraco
em meu coração.

18
00:00:36,617 --> 00:00:38,200
Pensei que preencheria com um stent.
(Tubo de cirurgia no coração)

19
00:00:39,353 --> 00:00:41,152
Você pode preencher o buraco

20
00:00:41,188 --> 00:00:42,721
com um pedaço de torta.

21
00:00:42,756 --> 00:00:44,890
Não, sabe de uma coisa, mãe?
Eu só...

22
00:00:44,925 --> 00:00:47,392
Parece que você é uma
pessoa totalmente diferente.

23
00:00:47,427 --> 00:00:49,661
Entende? Quero dizer,
você está conquistando, jantando

24
00:00:49,696 --> 00:00:52,697
e voando pelo país
para ver seu namorado.

25
00:00:52,733 --> 00:00:54,032
Você realmente desabrochou.

26
00:00:54,067 --> 00:00:56,535
Sim, estou fazendo isso.
Me sinto mais independente.

27
00:00:56,570 --> 00:00:59,104
Por anos, vivi por meu
marido e minha filha,

28
00:00:59,139 --> 00:01:01,647
e agora finalmente estou
vivendo por mim mesma, sabe?

30
00:01:02,309 --> 00:01:03,441
Bem, isso merece uma comemoração.

31
00:01:03,477 --> 00:01:04,709
Vamos pegar um pouco de torta.

33
00:01:06,980 --> 00:01:08,847
Bonnie, nos desculpe.
Na verdade nós temos que ir.

34
00:01:08,882 --> 00:01:10,382
- Vamos lá.
- Ah, querido.

35
00:01:10,417 --> 00:01:12,584
Sim, meu voo para 
Connecticut é amanhã.

36
00:01:12,619 --> 00:01:14,019
- Desculpe-me.
- Não, não...

37
00:01:14,054 --> 00:01:15,854
Bem, sabe de uma coisa?
Não, sem problemas, mãe.

38
00:01:15,889 --> 00:01:18,189
Você sabe, nós vamos ter torta

39
00:01:18,225 --> 00:01:20,625
quando você voltar para a cidade.

40
00:01:22,496 --> 00:01:26,031
Escute, vou chegar
um pouco tarde amanhã de manhã.

41
00:01:26,066 --> 00:01:28,733
Vou levar Bonnie para
um brunch de despedida.

42
00:01:28,769 --> 00:01:31,236
Bem, você se atrasou sete dias
nessa semana. Por que parar agora?

43
00:01:31,271 --> 00:01:33,638
Adeus, mãe.

44
00:01:33,674 --> 00:01:35,941
Vejo vocês depois, pessoal.

45
00:01:35,976 --> 00:01:38,043
Sabe, eu amo poder dizer isso,

46
00:01:38,078 --> 00:01:40,640
mas realmente vou sentir falta
da minha mãe quando ele for embora.

47
00:01:40,647 --> 00:01:43,214
Sim. Eu realmente sinto falta 
do Ed quando ela está aqui.

48
00:01:43,250 --> 00:01:45,800
Ah, pare.

49
00:01:45,900 --> 00:01:47,452
Quando ela está de visita,
ele fica um pouco distraído?

50
00:01:47,487 --> 00:01:48,720
- Isso é tão amável.
- Ele fica mais do que distraído.

51
00:01:48,755 --> 00:01:50,455
Ele fica de cabeça para baixo por ela,

52
00:01:50,490 --> 00:01:52,624
e isso não é bom para um cara
que tem problemas de ouvido.

53
00:01:52,659 --> 00:01:53,792
Tudo bem, sim.

54
00:01:53,827 --> 00:01:55,660
Tudo o que sei

55
00:01:55,696 --> 00:01:57,929
é que nunca a vi tão feliz.

56
00:01:57,965 --> 00:02:01,166
Espero encontrar alguém assim
depois que você morrer.

57
00:02:01,201 --> 00:02:02,634
Isso é tão amável.

58
00:02:02,669 --> 00:02:04,600
Você devia escrever isso
em um cartão de Dia dos Namorados.

59
00:02:04,857 --> 00:02:07,673
Só acho que Ed precisa ficar 
mais equilibrado com essas coisas.

61
00:02:08,008 --> 00:02:09,389
Então vou ter uma conversinha
com ele hoje.

62
00:02:09,420 --> 00:02:09,774
Ah, não.

63
00:02:09,810 --> 00:02:11,576
- Michael Baxter, não se atreva.
- O que?

64
00:02:11,612 --> 00:02:12,785
Eu só vou falar com ele.

65
00:02:12,816 --> 00:02:13,078
Não, não.

66
00:02:13,113 --> 00:02:15,447
Não se intrometa! Essa não é
uma daquelas situações

67
00:02:15,482 --> 00:02:16,748
em que você consegue...

68
00:02:16,783 --> 00:02:18,783
- Tocar piano?
- Não, não, não.

69
00:02:18,819 --> 00:02:20,518
Você sempre faz isso.

70
00:02:20,554 --> 00:02:22,420
- Massagear um macaco?
- Não.

71
00:02:22,456 --> 00:02:23,755
Ser um manipulador de marionetes.

72
00:02:23,790 --> 00:02:25,030
- Isso não é ser um manipulador.
- É sim.

73
00:02:25,058 --> 00:02:26,424
Marionetes gostam disso.
Pedaços de madeira.

74
00:02:26,460 --> 00:02:27,826
Dedos, dedos.

75
00:02:27,861 --> 00:02:29,661
Traga outra marionete.

76
00:02:29,696 --> 00:02:32,897
Sim. Eu sou 
o mestre das marionetes.

77
00:02:33,900 --> 00:02:37,000
Tradução e revisão por Mateuscrg
Episódio 7x18 – “Caso contrário, noivos”

78
00:02:38,905 --> 00:02:40,705
Ed está subindo.

79
00:02:40,741 --> 00:02:42,540
Ele está demorando porque

80
00:02:42,576 --> 00:02:46,444
está literalmente parando
para cheirar rosas.

81
00:02:46,480 --> 00:02:50,048
Aquele cara realmente me faz
querer odiar o amor.

82
00:02:50,083 --> 00:02:52,283
E as pessoas estão começando a
reclamar dos abraços. 

83
00:02:52,319 --> 00:02:55,286
Eu não queria dizer quem é,
mas sou eu.

84
00:02:55,322 --> 00:02:58,056
Tudo bem. Isso está começando
a ser um problema aqui no trabalho,

85
00:02:58,091 --> 00:02:59,585
e eu preciso ter uma conversa com ele.

87
00:02:59,993 --> 00:03:01,693
Ótimo, porque estou pensando
em pegar alguns chinelos

88
00:03:01,728 --> 00:03:03,128
para que eu possa ouvi-lo chegando.

89
00:03:03,163 --> 00:03:04,729
Você sabe, o velho
está arrastando.

90
00:03:09,936 --> 00:03:13,004
Isso soa exatamente como meu avô.

91
00:03:13,040 --> 00:03:14,572
Boas memórias.

92
00:03:14,608 --> 00:03:15,573
Venha cá.

93
00:03:15,609 --> 00:03:17,175
Ei!

94
00:03:17,210 --> 00:03:19,277
Coloque-os para fora, cara. 
Sim.

95
00:03:20,914 --> 00:03:23,214
Mike, só tem um droga
que pode fazer você se sentir

96
00:03:23,250 --> 00:03:25,150
como se estivesse andando 
no ar e no sol.

97
00:03:25,185 --> 00:03:28,253
Sim. LSD.

98
00:03:28,288 --> 00:03:29,254
Não.

99
00:03:29,289 --> 00:03:30,889
A-M-O-R.

100
00:03:30,924 --> 00:03:32,724
Sim. Sobre seu relacionamento
com a Bonnie...

101
00:03:32,759 --> 00:03:35,160
está começando a ser
um fardo para os outros.

102
00:03:35,195 --> 00:03:37,095
Estou causando problemas no trabalho.
Sinto muito.

103
00:03:37,130 --> 00:03:38,863
Não, está tudo bem.

104
00:03:38,899 --> 00:03:41,566
Você e Bonnie estão indo muito bem,
e eu não quero mudar isso.

105
00:03:41,601 --> 00:03:43,368
Mas isso não está indo bem.

106
00:03:43,403 --> 00:03:45,003
Sabe, quando você vê alguém

107
00:03:45,038 --> 00:03:46,705
uma vez por semana todos os meses,

108
00:03:46,740 --> 00:03:49,107
você quer aproveitar cada
segundo. Isso é...

109
00:03:49,142 --> 00:03:51,222
Eu entendo. E, mais uma vez,
digo que não quero mudar isso.

110
00:03:51,242 --> 00:03:51,742
Sim, sim.

111
00:03:51,745 --> 00:03:53,878
Mas... Eu quero mudar isso.

112
00:03:53,914 --> 00:03:56,347
Eu vou falar com Bonnie quando
estiver levando ela para o aeroporto.

113
00:03:56,383 --> 00:03:57,582
- Ei, você não precisa fazer isso.
- Tudo bem? Sim. Hã?

114
00:03:57,617 --> 00:03:59,651
Mas você tem que fazer.

115
00:04:02,089 --> 00:04:06,124
E com isso, seu sistema 
estará funcionando.

116
00:04:06,159 --> 00:04:09,594
O melhor para segurança doméstica
que eu tinha na minha garagem.

117
00:04:11,665 --> 00:04:14,232
- O que foi isso?
- É um aplicativo de segurança

118
00:04:14,267 --> 00:04:16,401
que informa se alguém 
está em seu apartamento.

119
00:04:17,437 --> 00:04:18,737
Ei, somos nós.

120
00:04:18,772 --> 00:04:21,206
Mandy, acene.

121
00:04:21,241 --> 00:04:22,474
Ah, não.

122
00:04:22,509 --> 00:04:24,576
A câmera está no 
detector de fumaça.

123
00:04:25,979 --> 00:04:28,413
Oi, Kyle.

124
00:04:29,416 --> 00:04:31,382
Uau, eu até posso ouvir você.

125
00:04:33,620 --> 00:04:37,489
Ok, então quando você quiser
ajustar o alarme, tudo o que você...

126
00:04:37,524 --> 00:04:39,824
Ok, quando você quiser 
ligar o alarme...

127
00:04:39,860 --> 00:04:41,426
Quando você... 
Pessoal, prestem atenção!

128
00:04:43,130 --> 00:04:44,929
Quando você quiser ajustar o alarme,

129
00:04:44,965 --> 00:04:46,831
tudo o que você precisa fazer
é apertar o “comando 3”.

130
00:04:46,867 --> 00:04:48,399
- Ok?
- Tudo bem. Entendi.

131
00:04:48,435 --> 00:04:50,101
- Ei, obrigado, Sr. Larabee.
- Ah, de nada.

132
00:04:50,137 --> 00:04:51,302
- Nós realmente agradecemos.
- Sim.

133
00:04:51,338 --> 00:04:52,737
Não é, querida?

134
00:04:52,773 --> 00:04:55,473
Mandy.

135
00:04:55,509 --> 00:04:58,109
Mandy. Mandy, olhe para mim!

136
00:04:59,146 --> 00:05:00,411
Ah, desculpe.

137
00:05:00,447 --> 00:05:02,180
Muito obrigado.

138
00:05:02,215 --> 00:05:05,896
A maioria das pessoas deixam
a câmera desligada quando estão em casa, mas...

139
00:05:05,897 --> 00:05:07,852
façam o que quiserem.

140
00:05:12,459 --> 00:05:14,192
Ouvi sobremesa?

141
00:05:17,297 --> 00:05:19,264
Eu fiz douhua.

142
00:05:19,299 --> 00:05:20,665
O que é isso?

143
00:05:20,700 --> 00:05:22,600
É um pudim tradicional 
de Hong Kong.

145
00:05:23,637 --> 00:05:26,004
Ainda é uma sobremesa, certo?

146
00:05:29,543 --> 00:05:31,442
Sim.

147
00:05:31,478 --> 00:05:33,044
Eu gosto disso.

148
00:05:34,314 --> 00:05:37,115
Sim, é cremoso. E doce.

149
00:05:37,150 --> 00:05:38,683
Mas não muito doce.

150
00:05:38,718 --> 00:05:39,818
É feito com tofu.

152
00:05:44,558 --> 00:05:47,091
Você me enganou.
Está orgulhosa de si mesma?

153
00:05:48,495 --> 00:05:50,228
- Vanessa?
- Mãe!

154
00:05:50,263 --> 00:05:52,197
O que está fazendo aqui?
Vai se atrasar para o seu voo.

155
00:05:52,232 --> 00:05:53,698
Aconteceu uma coisa,
e pensei que seria melhor

156
00:05:53,733 --> 00:05:55,333
contar para você pessoalmente.

157
00:05:55,368 --> 00:05:56,734
Aconteceu alguma coisa com a vovó?

158
00:05:56,770 --> 00:05:57,836
- Ela é tão jovem.
- Não...

159
00:05:57,871 --> 00:06:00,138
Ela tem 99 anos.

160
00:06:00,173 --> 00:06:01,472
Não, isso...

161
00:06:01,508 --> 00:06:02,874
- A vovó está bem.
- Ah, ainda bem.

162
00:06:02,909 --> 00:06:04,475
99 anos não é tão velho.

163
00:06:04,511 --> 00:06:06,744
Muitas pessoas vivem mais
do que isso em Hong Kong,

164
00:06:06,780 --> 00:06:09,047
porque temos um melhor 
cuidado com a saúde.

165
00:06:11,518 --> 00:06:14,853
Mas... ei, EUA!

166
00:06:16,223 --> 00:06:18,223
Mãe, o que é? O que é?

167
00:06:18,258 --> 00:06:20,825
Bonnie e eu não estamos 
mais namorando.

168
00:06:20,861 --> 00:06:23,161
- O que?
- Bem, Ed me contou

169
00:06:23,196 --> 00:06:25,196
que estava causando problemas 
para você no trabalho, então...

170
00:06:25,232 --> 00:06:26,698
Por que você diria isso?

171
00:06:26,733 --> 00:06:29,567
Como eu disse antes,
nós não estamos mais namorando...

172
00:06:29,603 --> 00:06:31,536
Porque...

173
00:06:31,571 --> 00:06:34,205
nós vamos nos casar.

174
00:06:34,241 --> 00:06:36,741
Você me enganou.
Está orgulhosa de si mesma?

175
00:06:44,053 --> 00:06:45,619
- Você vai se casar?
- Sim.

176
00:06:45,654 --> 00:06:47,287
Não é uma loucura?

177
00:06:47,322 --> 00:06:48,655
Totalmente.

178
00:06:50,259 --> 00:06:53,960
A resposta certa seria “parabéns”.

179
00:06:53,996 --> 00:06:55,695
Sim, é claro.

180
00:06:55,731 --> 00:06:57,364
Sim, parabéns.

181
00:06:57,399 --> 00:06:58,632
Estou tão feliz!

182
00:06:58,667 --> 00:07:00,200
Eu tenho que ligar para a mamãe.

183
00:07:00,235 --> 00:07:02,836
Ela não vai saber quem eu sou,
mas ela adora casamentos.

184
00:07:02,871 --> 00:07:03,937
É só que... Ok.

185
00:07:05,674 --> 00:07:07,140
Obrigado, Mike.

186
00:07:07,176 --> 00:07:09,509
Isso nunca teria acontecido
sem você.

187
00:07:11,180 --> 00:07:13,547
Ele continua falando isso.

188
00:07:13,582 --> 00:07:15,549
Sabe, eu gostaria de dizer
que é um amor “amor jovem”,

189
00:07:15,584 --> 00:07:17,884
mas ele não é.

190
00:07:17,920 --> 00:07:21,088
Não podia ajudar 
você mesmo, não é, Mike?

191
00:07:21,123 --> 00:07:23,523
Eu pedi você para 
fazer só uma coisa...

192
00:07:23,559 --> 00:07:26,059
não interferir na relação
da minha mãe com o Ed.

193
00:07:26,095 --> 00:07:27,828
Eu só falei com ele sobre trabalho.

194
00:07:27,863 --> 00:07:29,329
Eu não queria que você
falasse com ele.

195
00:07:29,364 --> 00:07:31,044
Bem, como sabemos que isso
é culpa minha?

196
00:07:31,066 --> 00:07:32,165
Talvez eles estejam
escondendo o problema real.

197
00:07:32,201 --> 00:07:33,166
Como o que?

198
00:07:33,202 --> 00:07:35,268
Talvez sua mãe esteja grávida.

199
00:07:35,304 --> 00:07:37,270
Ah, meu Deus.

200
00:07:37,306 --> 00:07:41,608
Não. Minha mãe finalmente
estava se mantendo sozinha,

201
00:07:41,643 --> 00:07:44,611
e agora ela foi varrida disso.

202
00:07:44,646 --> 00:07:46,746
Eu sei. É porque ele se
casou quatro vezes.

203
00:07:46,782 --> 00:07:48,949
Veja, os quatro casamentos dele
não me incomodam.

204
00:07:48,984 --> 00:07:51,885
O problema são os 
quatro divórcios.

205
00:07:51,920 --> 00:07:53,360
Bem, ele não queria se divorciar.

206
00:07:53,388 --> 00:07:55,722
Tenho certeza de que ele preferia
que elas morressem.

207
00:07:55,757 --> 00:07:57,390
Querida,

208
00:07:57,426 --> 00:07:59,793
- as pessoas mudam. Você sabe disso.
- Não.

209
00:07:59,828 --> 00:08:01,428
Não, olha, se Ed se casasse
com outra pessoa,

210
00:08:01,463 --> 00:08:02,963
eu ficaria quieta 
e torceria por ele.

211
00:08:02,998 --> 00:08:04,631
- Mas é a minha mãe.
- Eu sei.

212
00:08:04,666 --> 00:08:07,400
É a minha mãe. Não é um risco
que eu quero que ela corra.

213
00:08:07,436 --> 00:08:08,869
Bem, o que devemos 
fazer sobre isso?

214
00:08:08,904 --> 00:08:12,172
Você devia falar com o Ed.

215
00:08:13,275 --> 00:08:14,808
Não foi isso que 
nos trouxe até aqui

216
00:08:14,843 --> 00:08:16,776
em primeiro lugar?

217
00:08:16,812 --> 00:08:19,546
Olha, se Ed se divorciar de 
minha mãe, isso vai matá-la.

218
00:08:19,581 --> 00:08:21,381
Isso vai matá-la,
o que vai me matar.

219
00:08:21,416 --> 00:08:25,085
E acredite, não vai parar por aí.

220
00:08:28,661 --> 00:08:30,462
Só quero instalar esse
chuveiro de baixo fluxo.

221
00:08:30,492 --> 00:08:32,425
Isso vai salvar centenas.
Quer dizer, você sabe 

222
00:08:32,461 --> 00:08:33,927
o quanto os dois lavam o cabelo.

223
00:08:35,182 --> 00:08:37,102
- Ah, meu Deus!
- O que? O que aconteceu?

224
00:08:37,132 --> 00:08:39,177
Eu vi um rato!
Ele correu para debaixo da pia!

225
00:08:39,201 --> 00:08:40,522
Sim, ok.
Acredito em você.

226
00:08:40,536 --> 00:08:42,068
Eu não preciso olhar. Obrigado.

227
00:08:42,104 --> 00:08:43,603
Ei, nós temos ratos.

228
00:08:43,639 --> 00:08:45,672
Mandy e Kyle vão surtar.

229
00:08:45,707 --> 00:08:48,175
Ok. Bem, eles vão se mudar
daqui a algumas semanas,

230
00:08:48,210 --> 00:08:49,843
então vou cuidar disso.

231
00:08:49,878 --> 00:08:51,611
Ah, querido, 
está bem aqui no balcão.

233
00:08:53,048 --> 00:08:55,015
Minha avó costumava dizer
que eu perderia a cabeça

234
00:08:55,050 --> 00:08:56,983
se ela não estivesse presa
pela tireoide, cartilagem C7

235
00:08:57,019 --> 00:08:59,419
e vértebras T1.

236
00:09:00,622 --> 00:09:02,822
Ei, é o nosso sistema de segurança.

237
00:09:02,858 --> 00:09:04,624
Ah, é Ryan e Kristin.

238
00:09:04,660 --> 00:09:07,093
Eu prometo que vou me livrar deles.

239
00:09:07,129 --> 00:09:09,129
O que? Ele está falando de nós?

240
00:09:09,164 --> 00:09:11,264
Sim, sinto nojo só de saber
que eles estão aqui em cima

241
00:09:11,300 --> 00:09:13,133
com seus olhinhos à espreita.

242
00:09:15,137 --> 00:09:17,337
- Eles me deixam doente.
- Isso é muito ruim,

243
00:09:17,372 --> 00:09:19,172
porque eles são fofinhos.

244
00:09:19,208 --> 00:09:21,007
Não, não são.
Eles são nojentos.

245
00:09:21,043 --> 00:09:24,211
E eles cagam
em todos os lugares!

246
00:09:26,181 --> 00:09:27,881
Não!

247
00:09:27,916 --> 00:09:32,319
Isso é como o reality show
mais cruel de todos os tempos.

248
00:09:32,354 --> 00:09:34,487
Desligue isso.

249
00:09:34,523 --> 00:09:36,723
- Estou realmente chateada.
- Eu também.

250
00:09:36,758 --> 00:09:38,658
Vou lavar meu cabelo.

251
00:09:38,694 --> 00:09:41,695
Ei, me arrume condicionador.

252
00:09:45,601 --> 00:09:47,867
- Olá, Ed.
- Hã?

253
00:09:47,903 --> 00:09:50,070
Saiu um novo Missão Impossível.

254
00:09:50,105 --> 00:09:52,339
Você sabe qual é o problema
desses filmes?

255
00:09:52,374 --> 00:09:54,074
Sim, todos terminam do mesmo jeito.

256
00:09:54,109 --> 00:09:56,576
Então por que você 
vai se casar de novo?

257
00:09:56,612 --> 00:10:00,013
Você quer se envolver nisso,
não é, Mike?

258
00:10:00,048 --> 00:10:01,414
- Sim, você sabe, estou só perguntando...
- Sim.

259
00:10:01,450 --> 00:10:02,882
Se você realmente pensou
sobre isso, amigo.

260
00:10:02,918 --> 00:10:04,150
Ah, eu pensei.

261
00:10:04,186 --> 00:10:05,752
Estou apaixonado por essa mulher.

262
00:10:05,787 --> 00:10:07,187
Eu sei que está.

263
00:10:07,222 --> 00:10:09,022
E todo mundo dentro
do alcance de um abraço.

264
00:10:09,057 --> 00:10:11,591
Por que não deixar
as coisas como estão?

265
00:10:11,627 --> 00:10:13,260
Porque da forma como estão

266
00:10:13,295 --> 00:10:15,862
significa 1,800 milhas entre nós.

267
00:10:15,897 --> 00:10:18,431
- Ok?
- Eu sei.

268
00:10:18,467 --> 00:10:21,101
Mas estou apenas pensando
nos seus outros quatro casamentos.

269
00:10:21,136 --> 00:10:22,902
Parece que estar na mesma casa

270
00:10:22,938 --> 00:10:25,505
não provou ser encantador.

271
00:10:25,540 --> 00:10:29,075
Sabe, Bonnie é uma mulher
de classe, de personalidade,

272
00:10:29,111 --> 00:10:31,077
e ela merece ser tratada
como tal.

273
00:10:31,113 --> 00:10:32,746
Ela não é promíscua, pervertida

274
00:10:32,781 --> 00:10:35,515
ou uma dançarina de salão.

275
00:10:35,550 --> 00:10:39,352
Podemos deixar a era de ouro
do jazz só por um momento?

276
00:10:39,388 --> 00:10:41,955
Escute...

277
00:10:41,990 --> 00:10:44,758
Você sabe quantas vezes
Bonnie se casou? Uma.

278
00:10:44,793 --> 00:10:48,862
E foi daqueles casamentos
“até que a morte os separe”.

279
00:10:48,897 --> 00:10:51,197
Esse tem que ser um 
negócio real, Ed.

280
00:10:51,233 --> 00:10:53,733
Você acha que eu 
não pensei nisso?

281
00:10:53,769 --> 00:10:55,402
Acho que me sentiria muito melhor

282
00:10:55,437 --> 00:10:57,304
ouvindo você dizer que pensou.

283
00:10:57,339 --> 00:10:58,938
Sabe, estou achando muito difícil

284
00:10:58,974 --> 00:11:00,774
não me sentir insultado agora.

285
00:11:00,809 --> 00:11:03,109
Só estou dizendo que eu
era o seu padrinho

286
00:11:03,145 --> 00:11:05,545
nos últimos quatro 
Missões Impossíveis.

287
00:11:05,580 --> 00:11:09,616
Bem, talvez você tenha
que ficar de fora dessa vez.

288
00:11:20,445 --> 00:11:21,644
Ei, pessoal, entrem.

291
00:11:24,916 --> 00:11:27,883
Vanessa, é sempre ótimo ver você.

292
00:11:27,919 --> 00:11:29,418
Senhor.

293
00:11:29,454 --> 00:11:31,554
Então, sobre o que é isso, querida?

294
00:11:31,589 --> 00:11:33,055
Por favor, entrem pessoal, sentem.

295
00:11:33,091 --> 00:11:35,057
Todo mundo venha e sente-se.

296
00:11:35,093 --> 00:11:38,694
Bem, parece que tem havido
muitas conversas

297
00:11:38,730 --> 00:11:40,596
sobre a relação 
do vocês

298
00:11:40,632 --> 00:11:42,064
por trás de portas fechadas.

299
00:11:42,100 --> 00:11:43,566
É mesmo? Uau.

300
00:11:43,601 --> 00:11:45,201
Quem está comentando?

301
00:11:45,236 --> 00:11:47,703
Bem, eu sou um. E...

302
00:11:51,976 --> 00:11:54,043
Parece que é apenas eu.

303
00:11:54,078 --> 00:11:56,345
Bem, eu estava atrás de
uma dessas portas quando você

304
00:11:56,381 --> 00:11:59,782
falou sobre minhas
inúmeras deficiências.

305
00:11:59,817 --> 00:12:02,718
Espere, Michael.
Você... Você tem algum problema

306
00:12:02,754 --> 00:12:04,587
com eu e Ed nos casarmos?

307
00:12:07,158 --> 00:12:09,558
Vamos dizer que 
existe um problema,

308
00:12:09,594 --> 00:12:11,727
e eu sou o único 
falando sobre isso.

309
00:12:11,763 --> 00:12:14,797
A menos que alguém mais
queira participar.

310
00:12:16,467 --> 00:12:19,702
Bom, eu não acho que isso seja 
um problema para mais alguém, Mike.

311
00:12:19,737 --> 00:12:22,638
Parece que sim.

312
00:12:22,674 --> 00:12:24,373
E ainda assim...

313
00:12:24,409 --> 00:12:26,375
Ainda assim o que?

314
00:12:26,411 --> 00:12:28,978
- Sério? É isso?
- Certo, certo.

315
00:12:29,013 --> 00:12:31,314
Olha, sou eu.
Eu tenho um problema.

316
00:12:31,349 --> 00:12:34,383
- É mesmo?
- Você?

317
00:12:34,419 --> 00:12:36,419
Desculpe-me, Mike.

318
00:12:36,454 --> 00:12:39,622
Aparentemente, eu estava com
raiva da víbora errada.

319
00:12:39,657 --> 00:12:41,657
Estou preocupada com minha mãe, Ed.

320
00:12:41,693 --> 00:12:43,392
Ela finalmente está feliz.

321
00:12:43,428 --> 00:12:45,828
Bem, sinto muito por fazer
sua mãe feliz.

322
00:12:45,863 --> 00:12:48,097
Eu sou um homem horrível.

323
00:12:48,132 --> 00:12:50,966
Sim, mas você também fez outras
quatro mulheres felizes,

324
00:12:51,002 --> 00:12:52,735
e então se divorciou delas.

325
00:12:52,770 --> 00:12:55,137
O que as deixou 
ainda mais felizes.

326
00:12:57,508 --> 00:13:00,443
Olha, minha mãe finalmente
está fazendo o que quer,

327
00:13:00,478 --> 00:13:02,945
e eu não quero que ela
jogue isso fora.

328
00:13:02,980 --> 00:13:04,680
Entendo.

329
00:13:04,716 --> 00:13:08,084
Você não quer que Ed diga
como eu viva minha vida.

330
00:13:08,119 --> 00:13:10,550
- Sim, exatamente.
- Porque você quer fazer isso.

331
00:13:10,555 --> 00:13:12,688
O que? Não, mãe.

332
00:13:12,724 --> 00:13:16,459
Querida, parece que é isso
que está dizendo.

333
00:13:21,199 --> 00:13:24,467
Eu disse “querida".

334
00:13:24,502 --> 00:13:27,336
Para sua informação,

335
00:13:27,372 --> 00:13:30,506
fui eu quem pedi 
o Ed em casamento.

336
00:13:30,541 --> 00:13:31,674
Foi você?

337
00:13:31,709 --> 00:13:32,708
Sim.

338
00:13:32,744 --> 00:13:34,377
E com algumas condições.

339
00:13:34,412 --> 00:13:36,445
Sendo uma delas 
que vivamos aqui

340
00:13:36,481 --> 00:13:39,048
para que eu pudesse estar 
perto da minha filha.

341
00:13:39,083 --> 00:13:43,285
O que...

342
00:13:43,321 --> 00:13:46,655
Entendi, é por isso que
queria ter essa conversa.

343
00:13:49,327 --> 00:13:52,661
Eu estou no controle 
da minha vida,

344
00:13:52,697 --> 00:13:56,665
e não tenho a intenção de 
desistir disso por qualquer um.

345
00:13:57,902 --> 00:13:59,568
- Agora, Eddie?
- Hã?

346
00:13:59,604 --> 00:14:01,570
- Estou com fome...
- Sim.

347
00:14:01,606 --> 00:14:04,974
E gostaria que você
me levasse para jatar.

348
00:14:05,009 --> 00:14:07,576
Muito bem. Tenho algumas palavras
a dizer para Vanessa primeiro.

349
00:14:07,612 --> 00:14:11,080
- Edward!
- Sim, querida. Imediatamente.

350
00:14:11,115 --> 00:14:14,083
Ela não é magnífica?

352
00:14:18,022 --> 00:14:20,923
Essa é a hora da torta.

353
00:14:28,966 --> 00:14:30,666
Ei, li sua mensagem.

354
00:14:30,701 --> 00:14:32,902
Leu, Ryan?

355
00:14:35,139 --> 00:14:36,372
Você recebeu minha mensagem?

356
00:14:36,407 --> 00:14:38,641
Ei, Mandy, 
ele leu minha mensagem.

357
00:14:40,211 --> 00:14:41,710
Isso não é legal.

358
00:14:41,746 --> 00:14:43,946
Bom para você, Ryan.

359
00:14:43,981 --> 00:14:46,682
Vocês estão bem?
Vocês parecem chateados.

360
00:14:46,717 --> 00:14:50,519
Apenas chateados?
Não nojentos? Asquerosos?

361
00:14:50,555 --> 00:14:52,888
Ok, sabe de uma coisa?
Porque não...

362
00:14:52,924 --> 00:14:54,957
temos essa conversa lá em baixo?

363
00:14:54,992 --> 00:14:57,526
Você não vê a hora de 
nos tirar daqui, não é?

364
00:14:57,562 --> 00:14:58,961
Sim, vamos direto 
ao assunto, Ryan, ok?

365
00:14:58,996 --> 00:15:00,563
Sabemos que você e Kristin
tem um segredinho.

366
00:15:00,598 --> 00:15:03,132
Ah, cara.
Como você descobriu?

367
00:15:03,167 --> 00:15:05,067
Sim. Vê aquele 
detector de fumaça?

368
00:15:05,102 --> 00:15:06,469
É uma câmera.

369
00:15:06,504 --> 00:15:08,471
E um detector de fumaça.

370
00:15:09,607 --> 00:15:11,273
Às vezes um 
sistema de segurança

371
00:15:11,309 --> 00:15:13,642
protege você de pessoas
que conhece.

372
00:15:13,678 --> 00:15:16,579
Oi, querido. 
Olá, pessoal.

373
00:15:20,451 --> 00:15:22,084
O que?

374
00:15:22,119 --> 00:15:24,086
Eles instalaram uma
câmera de segurança, Kris.

375
00:15:24,121 --> 00:15:25,554
Eles sabem de tudo.

376
00:15:25,590 --> 00:15:28,257
Ah, não.

377
00:15:28,292 --> 00:15:31,594
Então eles viram 
que eu coloquei veneno?

378
00:15:33,431 --> 00:15:35,664
- O qu...
- Veneno?

379
00:15:35,700 --> 00:15:37,766
Ah, meu Deus!

380
00:15:37,802 --> 00:15:39,568
Sei que soa desumano,
mas essa

381
00:15:39,604 --> 00:15:42,137
é a maneira mais rápida
de acabar com isso.

382
00:15:43,875 --> 00:15:46,842
Isso é muito atencioso, Ryan,
mas ainda assim horrível.

383
00:15:46,878 --> 00:15:49,745
Se Ryan não tivesse 
escrúpulos em relação a isso,

384
00:15:49,780 --> 00:15:51,847
eu teria corrido e pegado
uma das armas do papai.

385
00:15:54,852 --> 00:15:57,686
Você não poderia apenas
nos pedir para sair?

386
00:15:57,722 --> 00:16:01,290
Pedir para sair? Não, o objetivo
é mantê-los aqui.

387
00:16:01,325 --> 00:16:04,793
O que... Atrás da parede?

388
00:16:04,829 --> 00:16:06,929
Espere, sinto muito.

389
00:16:06,964 --> 00:16:09,865
O que vocês acham que está
acontecendo aqui?

390
00:16:09,901 --> 00:16:11,200
Nós sabemos o 
que está acontecendo.

391
00:16:11,235 --> 00:16:12,701
Vocês querem se livrar de nós

392
00:16:12,737 --> 00:16:15,371
porque quebramos um
armário minúsculo.

393
00:16:15,406 --> 00:16:17,540
O que? Não, não.

394
00:16:17,575 --> 00:16:19,308
Nós... encontramos um rato,
e estávamos tentando

395
00:16:19,343 --> 00:16:21,210
nos livrar dele
antes de vocês se mudarem.

396
00:16:21,245 --> 00:16:23,512
Tudo bem, boa tentativa.
Um rato.

397
00:16:23,548 --> 00:16:26,649
Porque ratos são “imundos”
e “cagam em todos os lugares”

398
00:16:26,684 --> 00:16:29,985
e você “usa veneno para se livrar
del...”. Ah, é um rato. 

399
00:16:33,090 --> 00:16:36,892
Então... você não queria nos matar?

400
00:16:36,928 --> 00:16:40,229
Não antes dessa conversa.

401
00:16:40,264 --> 00:16:41,797
Espere aí.

402
00:16:41,832 --> 00:16:43,566
- Você quebrou um armário?
- O que...

403
00:16:43,601 --> 00:16:46,168
Querido. Não, está tudo bem.
Vamos consertar, ok?

404
00:16:46,203 --> 00:16:47,836
O importante é que 
não queremos que ninguém

405
00:16:47,872 --> 00:16:50,539
more aqui além de vocês dois.

406
00:16:50,575 --> 00:16:52,374
Ela está certo. Sabe de uma coisa?
Está tudo bem.

407
00:16:52,410 --> 00:16:55,336
E prometo que vou me livrar
do rato antes de vocês se mudarem.

408
00:16:55,367 --> 00:16:56,812
Não, não precisa se livrar dele.

409
00:16:56,847 --> 00:16:59,148
Talvez nos tornemos amigos
quando morarmos aqui.

410
00:17:04,755 --> 00:17:06,689
Toc, toc.

411
00:17:06,724 --> 00:17:08,324
Víbora o que?

412
00:17:08,359 --> 00:17:09,825
Não, eu não disse víbora.

413
00:17:09,860 --> 00:17:11,727
Deixa pra lá.

415
00:17:13,264 --> 00:17:16,031
Olha... Eu trouxe 
uma oferta de paz.

416
00:17:16,067 --> 00:17:17,199
- É?
- Sim.

417
00:17:17,234 --> 00:17:18,400
É uísque.

418
00:17:18,436 --> 00:17:21,103
Espero que possamos brindar

419
00:17:21,138 --> 00:17:24,106
nossa relação de volta juntos.

420
00:17:24,141 --> 00:17:26,408
Isso deveria me 
fazer sentir melhor?

421
00:17:26,444 --> 00:17:29,478
Bem, bebida e trocadilhos...
como não gostar?

422
00:17:30,715 --> 00:17:33,415
Tudo bem, Ed, veja...

423
00:17:33,451 --> 00:17:36,685
Eu nunca deveria ter questionado
seu compromisso com minha mãe.

424
00:17:36,721 --> 00:17:40,723
Você sugeriu que um homem 
não merecia o amor de sua vida...

425
00:17:40,758 --> 00:17:44,026
e acha que uma garrafa de 
uísque vai consertar isso?

426
00:17:44,061 --> 00:17:46,562
Bem, esperava que sim. 
Quer dizer, tenho outra garrafa

427
00:17:46,597 --> 00:17:48,897
no carro se você acha
que vai precisar de duas.

428
00:17:50,134 --> 00:17:52,468
Isso realmente doeu, Vanessa.

429
00:17:52,503 --> 00:17:56,438
Eu sei, eu sei.
Sinto muito.

430
00:17:56,474 --> 00:18:00,242
Olha, eu só estava tentando
proteger a minha mãe...

431
00:18:00,277 --> 00:18:03,312
Quer dizer, eu não queria 
entrar em uma...

432
00:18:03,347 --> 00:18:07,249
Quer dizer, sim, eu estava
tentando proteger a minha mãe.

433
00:18:07,284 --> 00:18:10,152
Olha, eu conheço 
meu histórico, ok?

434
00:18:10,187 --> 00:18:12,988
Queria pedir sua mãe em 
casamento há três meses.

435
00:18:13,024 --> 00:18:14,590
E o que impediu você?

436
00:18:14,625 --> 00:18:16,959
Meu histórico.

437
00:18:16,994 --> 00:18:20,496
No passado, eu decidi 
me casar por impulso.

438
00:18:20,531 --> 00:18:23,632
Então por que você fez
a coisa diferente dessa vez?

439
00:18:23,668 --> 00:18:25,167
Eu não fiz.

440
00:18:25,202 --> 00:18:26,735
Sua mãe fez.

442
00:18:28,439 --> 00:18:30,639
Por meses, estava agoniado
me perguntando se realmente merecia

443
00:18:30,675 --> 00:18:33,509
essa mulher, e estaria amaldiçoado
se ela não tivesse feito a proposta.

444
00:18:33,544 --> 00:18:35,411
Nossa, eu só...

445
00:18:35,446 --> 00:18:38,414
Eu não posso imaginar minha 
mãe fazendo isso.

446
00:18:38,449 --> 00:18:40,182
Ela ficou de joelhos no restaurante.

447
00:18:40,217 --> 00:18:43,752
Três garçons se atropelaram
para ajuda-la.

448
00:18:43,788 --> 00:18:46,455
Fora isso, 
o atendimento foi devagar.

449
00:18:46,490 --> 00:18:50,959
Se você tinha dúvidas, Ed,
por que disse sim?

450
00:18:50,995 --> 00:18:53,028
Bem, eu estava apenas 
esperando que...

451
00:18:53,064 --> 00:18:55,497
o julgamento de sua mãe
fosse melhor do que o meu.

452
00:18:55,533 --> 00:18:59,368
Veja, então nós dois
temos a mesma dúvida.

453
00:18:59,403 --> 00:19:02,805
Apenas é mais fácil ficar com raiva
de você em relação a isso.

454
00:19:02,840 --> 00:19:05,808
Bem, talvez nós dois
estejamos errados.

455
00:19:05,843 --> 00:19:10,345
Mas olha, dessa vez é diferente.

456
00:19:10,381 --> 00:19:11,947
Como assim?

457
00:19:11,982 --> 00:19:14,616
Bem, você quebrou o padrão.

458
00:19:14,652 --> 00:19:18,454
Você queria ser impulsivo,
mas esperou.

459
00:19:18,489 --> 00:19:20,389
- Eu fiz isso, não é mesmo?
- Sim.

460
00:19:20,424 --> 00:19:22,458
Talvez eu tenha amadurecido.

461
00:19:22,493 --> 00:19:24,727
Talvez eu finalmente esteja 
aprendendo com meu passado.

462
00:19:24,762 --> 00:19:28,797
Sim, bem...
Vamos seguir com isso.

463
00:19:28,833 --> 00:19:30,532
Tudo bem.

464
00:19:30,568 --> 00:19:32,801
Você é uma boa amiga, Vanessa.

466
00:19:34,839 --> 00:19:36,705
Ou você está apenas me bajulando

467
00:19:36,741 --> 00:19:39,341
porque eu vou ser o seu padrasto.

468
00:19:39,376 --> 00:19:43,011
Você realmente vai odiar
o garoto que estou vendo.

469
00:19:45,116 --> 00:19:47,182
Obrigado.

470
00:19:47,218 --> 00:19:48,484
Ah, venha cá.

472
00:19:51,856 --> 00:19:55,491
Sinto muito pela colônia, é do Chuck.

474
00:19:57,094 --> 00:20:00,729
Agora, falando em quebrar padrões...

475
00:20:00,765 --> 00:20:02,998
você gostaria de ser o meu padrinho?

476
00:20:03,033 --> 00:20:04,833
Mike sempre é seu padrinho.

477
00:20:04,869 --> 00:20:07,236
Sim, eu sei.
Só estava pensando que...

478
00:20:07,271 --> 00:20:09,772
talvez ele dê azar.

479
00:20:14,849 --> 00:20:17,016
Ei, Mike Baxter aqui
pela Outdoor Man.

480
00:20:17,051 --> 00:20:19,385
Eles dizem que é uma vida de cão.

481
00:20:19,420 --> 00:20:21,520
Um mundo de cachorro-come-cachorro.

482
00:20:21,555 --> 00:20:25,991
Coloque um poodle de smoking,
eles chamam de “estilo cachorrinho”.

483
00:20:26,027 --> 00:20:29,328
Mas não se ensina truque novo
a cachorro velho.

484
00:20:29,363 --> 00:20:32,998
Nós gastamos muito tempo
pensando em cachorros.

485
00:20:33,034 --> 00:20:35,301
O que as pessoas deveriam
fazer é certificar-se

486
00:20:35,336 --> 00:20:38,670
de que eles podem aprender
novos truques, de que eles podem mudar.

487
00:20:38,673 --> 00:20:40,639
O filósofo alemão 
Georg Hegel escreveu:

488
00:20:40,675 --> 00:20:45,477
"Nós aprendemos da história que
nós aprendemos nada da história”.

489
00:20:45,513 --> 00:20:49,348
Um cara esperto que não escreveu 
nada sobre cachorros.

490
00:20:49,383 --> 00:20:52,051
Talvez ele esteja certo quando 
se trata de países e culturas,

491
00:20:52,086 --> 00:20:56,255
mas eu sei que as pessoas podem mudar.

492
00:20:56,290 --> 00:21:00,826
Tenho um amigo que dirigiu
uma picape de meia tonelada por 26 anos.

493
00:21:00,861 --> 00:21:03,262
Sabe o que ele dirige agora?

494
00:21:03,297 --> 00:21:05,998
Uma picape de três quartos de tonelada.

495
00:21:06,033 --> 00:21:08,667
Viu? Mudanças.

496
00:21:08,703 --> 00:21:10,869
E talvez a razão para eu 
ter uma fé tão profunda

497
00:21:10,905 --> 00:21:13,038
de que as pessoas podem mudar 
o rumo de suas vidas

498
00:21:13,074 --> 00:21:15,240
é porque experimentei 
por mim memso.

499
00:21:15,276 --> 00:21:17,710
Se não acredita em mim,
tenho algumas fotos para mostrar

500
00:21:17,745 --> 00:21:20,846
de um jovem hippie chamado
Mike, que...

501
00:21:20,881 --> 00:21:24,416
pensou que George McGovern
deveria ser presidente.

502
00:21:24,452 --> 00:21:27,586
Claro!

503
00:21:29,790 --> 00:21:34,426
Demorei um segundo para descobrir
que aquele cachorro não ia caçar.

504
00:21:34,462 --> 00:21:36,528
Baxter desliga.