1
00:00:04,773 --> 00:00:06,573
E obrigado por escolher a Bud's Buds.

2
00:00:06,608 --> 00:00:08,875
Nosso objetivo é oferecer
uma experiência de compras de luxo.

3
00:00:08,910 --> 00:00:11,311
Aproveite o seu “Buzzed” Lightyear.

4
00:00:14,249 --> 00:00:16,516
Uau, isso não é sagrado?

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,650
Estou aqui para dar a você
algumas coisas sem as taxas

6
00:00:19,654 --> 00:00:21,850
de traficante de drogas.

7
00:00:21,857 --> 00:00:24,824
Não de traficante de drogas, mas
não vamos deixar os fatos

8
00:00:24,860 --> 00:00:26,993
atrapalharem um bom insulto.

9
00:00:27,028 --> 00:00:28,855
Escute, você tem que me dar
suas declarações fiscais trimestrais,

10
00:00:28,864 --> 00:00:31,231
tudo bem? Em algum lugar, Scarface
deve estar se revirando no túmulo.

11
00:00:31,266 --> 00:00:34,767
"Diga olá para o meu 
pequeno Schedule C."

12
00:00:34,803 --> 00:00:37,504
Este realmente é um bom Pacino.

13
00:00:37,539 --> 00:00:39,239
Ei, por que você não me
mostra como ele seria

14
00:00:39,274 --> 00:00:41,508
saindo de uma loja de maconha?

15
00:00:41,543 --> 00:00:42,775
Olhe para você,

16
00:00:42,811 --> 00:00:44,344
dando o melhor que você tem.

17
00:00:44,379 --> 00:00:46,180
Bem, você não é muito bom nisso.

18
00:00:46,214 --> 00:00:47,680
Mais alguma coisa, Mike?

19
00:00:47,716 --> 00:00:49,983
Na verdade, tem uma coisa
muito importante.

20
00:00:50,018 --> 00:00:53,153
Eu queria um presente para
minha esposa que diga que a amo,

21
00:00:53,188 --> 00:00:54,921
algo muito especial.

22
00:00:54,956 --> 00:00:58,388
Eu estava pensando em um 
clipe de maconha.

23
00:00:58,393 --> 00:01:00,193
- Clipe de maconha?
- Sim.

24
00:01:00,228 --> 00:01:02,595
Você pode querer tentar o museu.

25
00:01:02,631 --> 00:01:04,430
Na verdade, eu estava esperando que você

26
00:01:04,466 --> 00:01:06,633
me deixasse pegar Boyd 
esse fim de semana.

27
00:01:06,668 --> 00:01:08,334
Eu estava pensando em fazer
alguma coisa com Boyd

28
00:01:08,370 --> 00:01:09,650
- esse fim de semana.
- Vamos lá.

29
00:01:09,671 --> 00:01:11,004
Eu acho que ele precisa de um
pouco de tempo com seu avô.

30
00:01:11,039 --> 00:01:12,305
Eu quero levá-lo para pescar.

31
00:01:12,340 --> 00:01:15,141
Ok. Sim. Ele adora pescar.

32
00:01:15,177 --> 00:01:17,010
Mas só porque eu ainda
não o convenci de que

33
00:01:17,045 --> 00:01:18,845
os peixes sentem dor.

34
00:01:18,880 --> 00:01:20,180
Ei, se você não quer ser pescado,

35
00:01:20,215 --> 00:01:21,514
você não deveria viver em um rio.

36
00:01:21,550 --> 00:01:23,950
Isso é...

37
00:01:23,985 --> 00:01:26,352
Sim. Cara, isso é inteligente.

38
00:01:26,388 --> 00:01:28,855
"Sim, nós maconhamos."

39
00:01:28,890 --> 00:01:32,358
Eu tenho que sair daqui.

40
00:01:33,361 --> 00:01:36,361
Tradução e revisão por Mateuscrg
Episódio 7x10: “Três na Estrada”

41
00:01:43,238 --> 00:01:45,405
- Oi, pai. Tem um minuto?
- Agora não.

42
00:01:45,440 --> 00:01:48,540
Estou escolhendo botas
para minha viagem de pesca com Boyd.

43
00:01:48,543 --> 00:01:51,510
Agora observe isso.
Eu acho que essas me emagrecem, certo?

44
00:01:51,513 --> 00:01:54,340
Mas acho que essa não combinam com meus olhos.

45
00:01:54,349 --> 00:01:57,317
Aquela.

46
00:01:57,352 --> 00:02:00,653
Eu acho que a Rihanna usou 
aquelas no Prêmio Kennedy.

47
00:02:00,689 --> 00:02:04,255
É onde eu vi essas botas.

48
00:02:04,259 --> 00:02:07,827
Sobre a viagem de pesca,
Ryan está fazendo planos

49
00:02:07,862 --> 00:02:10,096
- com Boyd nesse fim de semana.
- Não, eu falei com ele.

50
00:02:10,131 --> 00:02:11,397
Ele disse que estava “pensando
em fazer algum coisa”.

51
00:02:11,433 --> 00:02:13,199
E para um liberal,

52
00:02:13,235 --> 00:02:14,834
quando eles dizem que estão
pensando em fazer algum coisa,

53
00:02:14,869 --> 00:02:16,569
geralmente acaba por aí.

54
00:02:16,605 --> 00:02:19,005
Não, ele está com tudo planejado,

55
00:02:19,040 --> 00:02:20,773
e está ansioso para isso por semanas.

56
00:02:20,809 --> 00:02:22,108
Bem, por que ele não disse isso?

57
00:02:22,143 --> 00:02:24,344
Eu sei que isso pode soar
maluquice para você, pai,

58
00:02:24,379 --> 00:02:26,746
mas talvez ele esteja apenas 
sendo um cara legal.

59
00:02:26,781 --> 00:02:29,916
Sério? Então ele não está
me deixando ser um cara legal,

60
00:02:29,951 --> 00:02:33,119
ele está sendo um cara legal?

61
00:02:33,154 --> 00:02:34,921
Isso é como a lógica do Obama.

62
00:02:36,791 --> 00:02:40,059
Bem, eu estou dando a chance de
você ser um cara legal agora.

63
00:02:40,095 --> 00:02:43,463
Deixe Ryan passar o fim de 
semana com seu filho.

64
00:02:43,498 --> 00:02:45,798
Tudo bem, vou deixá-lo com o filho dele.

65
00:02:45,834 --> 00:02:48,401
Ótimo. Obrigado. Boyd está
no andar de cima. Vou contar a ele.

66
00:02:48,436 --> 00:02:50,136
Pode deixar, eu conto para o Boyd.

67
00:02:50,171 --> 00:02:52,138
Você sabe, eu posso chamar
a atenção desse cara legal

68
00:02:52,173 --> 00:02:54,540
tão bem quanto Ryan.

69
00:02:54,576 --> 00:02:56,142
Onde ele quer levá-lo 
neste fim de semana?

70
00:02:56,177 --> 00:02:57,577
Ele está levando-o para um
festival de artes e artesanato

71
00:02:57,612 --> 00:02:59,045
em Steamboat Springs.

72
00:02:59,080 --> 00:03:01,814
Eles vão aprender a enganchar um tapete.

73
00:03:03,985 --> 00:03:08,221
Dê um tapete a um homem e ele
tem algo para andar.

74
00:03:08,256 --> 00:03:13,026
Ensine um homem a enganchar um tapete,
e você desperdiça um fim de semana.

75
00:03:17,999 --> 00:03:20,967
Já se passaram 45 anos 
desde que os cinco corpos

76
00:03:21,002 --> 00:03:22,602
foram encontrados em covas rasas

77
00:03:22,637 --> 00:03:25,438
perto da pacata cidade
de Leadville, Colorado.

78
00:03:25,473 --> 00:03:27,974
As autoridades finalmente 
concordam que a identidade

79
00:03:28,009 --> 00:03:30,310
do assassino de Leadville é...

80
00:03:30,345 --> 00:03:33,112
Isso é tão excitante. Eu ainda
acho que foi o treinador de futebol.

81
00:03:33,148 --> 00:03:35,748
Ele deixou a escola às
4h e foi para o banco.

82
00:03:35,784 --> 00:03:39,686
A segunda vítima foi encontrada
nas margens do rio. Coincidência?

83
00:03:39,721 --> 00:03:42,522
Você sabe, eu acho que era
o açougueiro da cidade.

84
00:03:42,557 --> 00:03:46,693
Quer dizer, por um lado,
ele era o açougueiro da cidade.

85
00:03:48,063 --> 00:03:49,595
E quanto àqueles quatro Zé Ninguéns?

86
00:03:49,631 --> 00:03:52,332
Claramente eles estão relacionados.

87
00:03:52,367 --> 00:03:53,766
Tudo bem, aqui vamos nós.

88
00:03:53,802 --> 00:03:57,537
E a identidade do
assassino de Leadville é...

89
00:03:57,572 --> 00:03:59,639
...desconhecido até hoje.

90
00:03:59,674 --> 00:04:01,474
Você está brincando?

91
00:04:01,509 --> 00:04:05,812
Sua identidade está perdida
como as vidas daqueles que ele tomou.

92
00:04:05,847 --> 00:04:08,281
As Crônicas dos Assassinatos de 
Leadville são trazidas para você

93
00:04:08,316 --> 00:04:12,051
por Flom Flom. Flom
Flom... fica conectado.

94
00:04:12,087 --> 00:04:15,054
O que? Nós passamos semanas
nisso e não foi resolvido?

95
00:04:15,090 --> 00:04:17,290
Eles deviam dizer quem é
no primeiro episódio.

96
00:04:17,325 --> 00:04:19,125
Tipo, ninguém
iria assistir Scooby-Doo

97
00:04:19,160 --> 00:04:22,061
se eles não dissessem quem
era o cara mau no final.

98
00:04:22,097 --> 00:04:23,896
Para quem estou fingindo? 
Eu ainda assisto.

99
00:04:23,932 --> 00:04:25,898
Aquele cachorro é um gênio.

100
00:04:25,934 --> 00:04:28,368
Mandy, desculpe. Rapazes,
não posso almoçar hoje.

101
00:04:28,403 --> 00:04:30,002
Tenho que fazer algo com o Boyd. 
Desculpem-me.

102
00:04:30,038 --> 00:04:32,038
Tudo bem, pai. Kyle e eu 
estamos resolvendo um assassinato.

103
00:04:32,073 --> 00:04:34,040
Mesmo? Pensei que aqui era o RH.

104
00:04:34,075 --> 00:04:37,009
Não percebi que tinha 
uma divisão de homicídios.

105
00:04:37,045 --> 00:04:39,045
Não. Estamos ouvindo um podcast

106
00:04:39,080 --> 00:04:41,147
sobre os assassinatos de Leadville.

107
00:04:41,182 --> 00:04:42,582
Eu acho que podemos resolver isso.

108
00:04:42,617 --> 00:04:43,983
Você deve lembrar daquele
verão na cabine

109
00:04:44,018 --> 00:04:46,152
quando ganhei dois jogos de pistas.

110
00:04:46,187 --> 00:04:47,553
Muito impressionante.

111
00:04:47,589 --> 00:04:50,356
Foi assim que Comey conseguiu o emprego.

112
00:04:50,392 --> 00:04:53,893
Isso é estranho.

113
00:04:53,928 --> 00:04:58,097
Este aqui meio que parece
com o Ed, se ele tivesse cabelo.

114
00:05:00,402 --> 00:05:02,001
Vejo vocês em casa, pessoal.

115
00:05:02,036 --> 00:05:03,836
Kyle, volte ao trabalho.

116
00:05:03,872 --> 00:05:05,271
Ed com cabelo.

117
00:05:05,306 --> 00:05:07,774
Ed nunca teve cabelo.

118
00:05:07,809 --> 00:05:09,375
Espere.

119
00:05:09,411 --> 00:05:13,846
Em 1972, Ed teria cabelo.

120
00:05:13,882 --> 00:05:15,882
Você acha que...?

121
00:05:15,917 --> 00:05:18,284
Espere, não, não. O perfil
criminal do assassino

122
00:05:18,319 --> 00:05:21,287
era um caçador experiente com 
excelentes habilidades de sobrevivência.

123
00:05:21,322 --> 00:05:24,724
Mas isso pode ser uma tonelada
de pessoas no Colorado.

124
00:05:24,759 --> 00:05:26,292
Eles também disseram que ele era
um homem mal-humorado

125
00:05:26,327 --> 00:05:27,727
com o corpo de uma bailarina.

126
00:05:30,064 --> 00:05:32,064
Cruzes!

127
00:05:36,504 --> 00:05:40,773
Ei, garoto, só o meu neto
pode tocar em coisas na minha mesa.

128
00:05:40,809 --> 00:05:42,108
Oi, vovô.

129
00:05:42,143 --> 00:05:43,576
Ah, é você.

130
00:05:43,611 --> 00:05:46,078
Ouça, não toque em nada na minha mesa.

131
00:05:46,114 --> 00:05:48,748
Ei, podemos descer e escolher
uma nova vara para este fim de semana?

132
00:05:48,783 --> 00:05:50,416
Nós não vamos pescar neste fim 
de semana, e você não vai

133
00:05:50,452 --> 00:05:52,251
querer depois de
descubrir onde seu pai

134
00:05:52,287 --> 00:05:53,786
está planejando levar você.

135
00:05:53,822 --> 00:05:55,388
Eu pensei que ele estava trabalhando.

136
00:05:55,423 --> 00:05:56,923
Não. Ele quer passar um tempo com você.

137
00:05:56,958 --> 00:05:59,125
Ele quer levar você para
um festival especial de artes

138
00:05:59,160 --> 00:06:01,060
em Steamboat.

139
00:06:01,095 --> 00:06:02,295
E a nossa viagem de pesca?

140
00:06:02,330 --> 00:06:03,729
Nós podemos fazer isso a qualquer
hora. Eu posso remarcar.

141
00:06:03,765 --> 00:06:05,631
Vou ligar para o peixe.

142
00:06:05,667 --> 00:06:07,567
- Ei.
- Ei, eu estava apenas contando a ele

143
00:06:07,602 --> 00:06:10,236
sobre esse pequeno festival de artes
que você quer levá-lo.

144
00:06:10,271 --> 00:06:11,737
Parece divertido, papai.

145
00:06:11,773 --> 00:06:12,939
Sim, é divertido. Mas você sabe,

146
00:06:12,974 --> 00:06:14,500
estamos falando de pescar com seu avô.

147
00:06:14,509 --> 00:06:16,142
Então vamos ao
festival outra dia.

148
00:06:16,177 --> 00:06:18,010
Não, não. Não, nós
não vamos pescar.

149
00:06:18,046 --> 00:06:21,814
Sabe, você vai testemunhar
o nascimento de um tapete. Vamos lá.

150
00:06:21,850 --> 00:06:24,116
Espere, nós vamos pescar ou não?

151
00:06:24,152 --> 00:06:25,985
- Não. Não... não.
- Sim.

152
00:06:26,020 --> 00:06:28,321
Seu filho quer ir com você.
Eu vou deixar você levá-lo.

153
00:06:28,356 --> 00:06:29,822
Mas ele está ansioso para
a viagem de pesca com você

154
00:06:29,858 --> 00:06:31,824
então eu estou deixando você levá-lo.

155
00:06:31,860 --> 00:06:32,959
Não, você não está.
Sim, eu estou.

156
00:06:32,994 --> 00:06:34,360
Não, você não está.

157
00:06:34,395 --> 00:06:36,262
Essa é uma luta estranha.

158
00:06:36,297 --> 00:06:37,697
Nós não estamos brigando.
Não, não.

159
00:06:37,732 --> 00:06:39,212
Eu só estou tentando fazer algo legal

160
00:06:39,234 --> 00:06:41,634
e você não vai me deixar?

161
00:06:41,669 --> 00:06:43,302
Estou tentando fazer algo legal
e você não vai me deixar?

162
00:06:43,338 --> 00:06:45,137
Na verdade, tenho uma ideia melhor.

163
00:06:45,173 --> 00:06:47,807
Todos nós devemos fazer algo juntos.

164
00:06:52,146 --> 00:06:54,280
Sério?

165
00:06:54,315 --> 00:06:56,782
Sim, sério. Pesca ou arte?

166
00:06:56,818 --> 00:06:58,784
Há uma corrida de balão
neste fim de semana em Grand Lake.

167
00:06:58,820 --> 00:07:01,954
Todos devíamos ir lá 
em cima e assistir isso.

168
00:07:01,990 --> 00:07:05,500
Eu mencionei que é arte 
e trabalhos manuais?

169
00:07:06,027 --> 00:07:08,828
Você realmente
quer fazer isso, Boyd?

170
00:07:08,863 --> 00:07:10,830
Sim. Acho que seria ótimo

171
00:07:10,865 --> 00:07:13,332
se todos pudéssemos apenas
sair e nos divertir.

172
00:07:13,368 --> 00:07:17,003
Você quer isso, Mike?

174
00:07:21,776 --> 00:07:24,977
Sim.

175
00:07:25,013 --> 00:07:30,316
Corrida de balão? Vamos lá,
NASCAR do céu...

176
00:07:30,351 --> 00:07:32,351
Estou dentro.

177
00:07:39,252 --> 00:07:42,353
Tudo pronto para a minha
deliciosa viagem com Ryan.

178
00:07:42,389 --> 00:07:44,989
Acho que tenho tudo,
exceto meus comprimidos de cianureto.

179
00:07:45,025 --> 00:07:46,958
Vamos lá, Mike, vai ser divertido.

180
00:07:46,993 --> 00:07:48,526
Sim, vai ser muito divertido.

181
00:07:48,562 --> 00:07:50,695
Pessoas em cobertores olhando
para pessoas em cestas.

182
00:07:50,731 --> 00:07:52,464
Soa como uma verdadeira aventura.

183
00:07:52,499 --> 00:07:55,400
Bem, tenho certeza que o Ryan
está ansioso por isso.

184
00:07:55,435 --> 00:07:57,135
Esse vai ser o pior 
fim de semana da minha vida.

185
00:07:57,170 --> 00:07:58,737
São dois dias.

186
00:07:58,772 --> 00:08:01,139
Eu fiquei em trabalho de parto por dois dias.

187
00:08:01,174 --> 00:08:03,742
Em um carro? Com seu pai?

188
00:08:03,777 --> 00:08:05,376
Apenas visualize algo positivo,

189
00:08:05,412 --> 00:08:08,546
como um gatinho brincando
com um novelo de lã. Miau!

190
00:08:08,582 --> 00:08:11,416
Ou um leão brincando 
com a cabeça do seu pai.

191
00:08:11,451 --> 00:08:13,450
Qualquer coisa que funcione para você.

192
00:08:13,453 --> 00:08:15,520
- E lembre-se, meu pai respeita você.
- Por favor,

193
00:08:15,555 --> 00:08:17,088
eu sou o saco de pancadas do seu pai.

194
00:08:17,124 --> 00:08:19,057
Vão ser duas horas de stand-up

195
00:08:19,092 --> 00:08:21,426
sobre minha direção lenta,
minha música,

196
00:08:21,461 --> 00:08:24,395
meu adesivo que diz
“Braços são para abraçar”.

197
00:08:24,431 --> 00:08:25,930
Eu sei que as minhas são.

198
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Não se preocupe.

199
00:08:29,035 --> 00:08:32,437
Aposto que meu pai está feliz que
ele não vai precisar dirigir.

200
00:08:32,472 --> 00:08:34,606
E Ryan vai estar dirigindo, o que
significa que eu tenho que lidar com

201
00:08:34,641 --> 00:08:37,408
várias pessoas com o dedo para cima
porque elas também gostam de baleias.

202
00:08:37,444 --> 00:08:39,511
Por que você está ficando tão
preocupado com isso?

203
00:08:39,546 --> 00:08:40,945
Você já fez viagens com Ryan antes.

204
00:08:40,981 --> 00:08:43,014
Sim, mas a última vez
que fiz uma viagem com ele

205
00:08:43,049 --> 00:08:44,249
estava com ele e seu pai,
a única pessoa na terra

206
00:08:44,284 --> 00:08:46,518
que me faz ter pena do Ryan.

207
00:08:46,553 --> 00:08:47,719
Sabe de uma coisa? 
A viagem pode ser mais fácil

208
00:08:47,754 --> 00:08:49,220
se você não criticá-lo tanto.

209
00:08:49,256 --> 00:08:51,956
Não criticá-lo?
Nós vamos ter que conversar.

210
00:08:53,960 --> 00:08:55,093
O que?
Eu não sei,

211
00:08:55,128 --> 00:08:56,795
só acho engraçado que

212
00:08:56,830 --> 00:08:58,797
na primeira vez que vocês
tentam fazer algo legal

213
00:08:58,832 --> 00:09:00,198
um pelo outro, vocês se ferram.

214
00:09:00,233 --> 00:09:02,300
Ele não estava tentando fazer algo legal.

215
00:09:02,335 --> 00:09:04,936
Ele estava tentando fazer
algo mais legal que eu.

216
00:09:04,971 --> 00:09:09,307
E se ele acha que pode ser mais legal
que eu, vou esmagar esse merdinha.

217
00:09:11,745 --> 00:09:13,645
Oi, querida.

218
00:09:13,680 --> 00:09:16,548
Me diga que isso não vai
ser tão ruim quanto eu acho que vai ser.

219
00:09:16,583 --> 00:09:21,319
Bem, seu pai e Ryan presos em um
carro para uma viagem de duas horas?

220
00:09:21,354 --> 00:09:23,988
Eu espero que você tenha um vestido preto.

221
00:09:28,028 --> 00:09:31,396
Nós conhecemos o Sr. Alzate.
Ele não é o assassino de Leadville.

222
00:09:31,431 --> 00:09:34,999
Querido, somos detetives 
amadores-profissionais.

223
00:09:35,035 --> 00:09:36,801
Precisamos seguir todas as pistas.

224
00:09:36,837 --> 00:09:39,304
E quando falarmos com Ed,
podemos excluí-lo de nossa lista.

225
00:09:39,339 --> 00:09:42,073
Sim, nós não estamos acusando-o,
estamos exonerando-o.

226
00:09:42,108 --> 00:09:45,009
Você sabe, estamos apenas usando
nossas habilidades de Scooby-Doo.

227
00:09:45,045 --> 00:09:47,011
Exatamente. E uma vez que Ed esteja limpo,

228
00:09:47,047 --> 00:09:49,280
podemos ir para os outros
suspeitos não identificados,

229
00:09:49,316 --> 00:09:51,749
Chapéu de Vaqueiro e Rosto Carrancudo.

230
00:09:51,785 --> 00:09:53,952
Estou de olho no Rosto Carrancudo.

231
00:09:53,987 --> 00:09:56,921
Você sabe, quero dizer, o nome
apenas soa como um criminoso.

232
00:09:56,957 --> 00:09:59,290
- Ei.
- Olá.

233
00:09:59,326 --> 00:10:02,293
Mandy, que legal
você ter trazido o almoço.

234
00:10:02,329 --> 00:10:03,862
A que devo o prazer?

235
00:10:03,897 --> 00:10:07,265
Bem, faz tanto tempo que
nós não conversamos.

236
00:10:07,300 --> 00:10:09,834
Sim, você sabe, apenas pensei 
que seria divertido vir até aqui.

237
00:10:09,870 --> 00:10:11,669
Sabe, Mandy e eu

238
00:10:11,705 --> 00:10:14,172
estávamos falando sobre
este podcast que estamos ouvindo.

239
00:10:14,207 --> 00:10:16,774
Podcast. E o que é isso?

240
00:10:16,810 --> 00:10:19,544
É como o rádio, mas no telefone.

241
00:10:19,579 --> 00:10:21,880
Isso soa desnecessário.

242
00:10:21,915 --> 00:10:25,750
Bem, o que estamos ouvindo
acontece em Leadville.

243
00:10:29,556 --> 00:10:31,356
Leadville?

244
00:10:31,391 --> 00:10:35,360
Por que você mencionou Leadville agora?

245
00:10:35,395 --> 00:10:39,564
Foi exatamente onde o caso 
ocorreu, em 1972.

246
00:10:39,599 --> 00:10:41,132
Agora, por que eu me importaria

247
00:10:41,167 --> 00:10:43,801
sobre Leadville em 1972?

248
00:10:43,837 --> 00:10:46,237
Bem, nós vimos essa foto,

249
00:10:46,273 --> 00:10:48,039
e esse cara parece com você jovem.

250
00:10:48,875 --> 00:10:49,841
Loucura, certo?

251
00:10:51,044 --> 00:10:53,478
Seja qual for a foto que você encontrou

252
00:10:53,513 --> 00:10:55,413
não é da conta de vocês.

253
00:10:55,448 --> 00:10:57,548
Ok?

254
00:10:57,584 --> 00:10:59,185
Vocês realmente não deviam estar

255
00:10:59,219 --> 00:11:00,950
bisbilhotando, alguém poderia se machucar.

256
00:11:00,954 --> 00:11:04,856
Ei, você está fazendo isso parecer
que você tem alguma coisa a esconder.

257
00:11:04,891 --> 00:11:06,925
Qualquer pessoa interessante
tem algo a esconder.

258
00:11:09,129 --> 00:11:11,062
Obrigado pelo almoço.

259
00:11:15,368 --> 00:11:17,068
O que isso tudo significa?

260
00:11:17,103 --> 00:11:20,905
Significa que o Rosto Carrancudo 
está fora da lista.

261
00:11:24,277 --> 00:11:26,678
Isso é legal.

262
00:11:26,713 --> 00:11:29,347
Mesmo? Estou surpreso de ouvir 
você dizer isso.

263
00:11:29,382 --> 00:11:30,748
Sim.

264
00:11:30,784 --> 00:11:35,954
Isso me lembra de dirigir
com minha avó em longas viagens.

266
00:11:35,989 --> 00:11:38,957
Têm até os barulhos com a boca.

267
00:11:38,992 --> 00:11:40,925
Minha boca está seca.

268
00:11:40,961 --> 00:11:42,961
Você quer que eu tire uma
bala dura da sua bolsa?

269
00:11:42,996 --> 00:11:46,931
- Eu gosto do jeito que você dirige, pai.
- Obrigado, Boyd.

270
00:11:46,967 --> 00:11:49,067
Bem, o bom de dirigir devagar é que

271
00:11:49,102 --> 00:11:52,770
não vai doer quando eu me jogar 
para fora do carro.

272
00:11:52,806 --> 00:11:56,641
E há um prado chegando
em três, dois, um, mentiroso.

273
00:11:56,676 --> 00:11:58,042
Por que não ouvimos o rádio?

274
00:11:58,078 --> 00:11:59,043
Não, nós não ouvimos mais rádio.

275
00:11:59,079 --> 00:12:00,712
NPR, não. Por favor, Deus!

276
00:12:00,747 --> 00:12:02,747
Qual é o seu problema em
ouvir a rádio pública

277
00:12:02,749 --> 00:12:04,282
e talvez, sei lá, aprender alguma coisa?

278
00:12:04,317 --> 00:12:05,783
Eu aprendi alguma coisa...
nunca escute a NPR.

279
00:12:05,819 --> 00:12:07,251
E o que acha disso?

280
00:12:07,287 --> 00:12:09,487
Esse é o problema dos conservadores.

281
00:12:09,522 --> 00:12:10,822
Você coloca os dedos nos ouvidos

282
00:12:10,857 --> 00:12:12,490
então você não precisa ouvir a verdade.

283
00:12:12,525 --> 00:12:14,225
Se um liberal colocar um dedo em seu ouvido,

284
00:12:14,260 --> 00:12:16,394
ele vai cutucar o outro lado.

285
00:12:16,429 --> 00:12:18,062
Podemos não discutir o tempo todo?

286
00:12:18,098 --> 00:12:20,064
Sim. Desculpe.

287
00:12:20,100 --> 00:12:22,967
Por que nós apenas não podemos
conversar um pouquinho?

288
00:12:27,007 --> 00:12:29,140
- O que é isso?
- Eu não sei.

289
00:12:29,175 --> 00:12:31,009
Faz esse barulho de vez em quando,

290
00:12:31,044 --> 00:12:33,011
e aquela luz estúpida acende.

291
00:12:33,046 --> 00:12:34,178
O que a luz diz?

292
00:12:34,214 --> 00:12:35,847
"Verifique o motor".

293
00:12:35,882 --> 00:12:38,816
- O que você acha que significa?
- Eu não sei.

294
00:12:38,852 --> 00:12:40,118
Que tal verificar o motor?

295
00:12:40,153 --> 00:12:41,853
Não apenas para ver se ele está lá.

296
00:12:41,888 --> 00:12:43,855
Nós nunca vamos conseguir resolver isso.

297
00:12:43,890 --> 00:12:45,923
Tudo bem, tudo bem. 
Carros antigos fazem barulhos.

298
00:12:45,959 --> 00:12:49
Faz parte do charme deles.

300
00:12:55,702 --> 00:12:57,702
Encantador.

301
00:13:07,067 --> 00:13:09,534
Ei, você tem alguma ferramenta aqui?

302
00:13:09,570 --> 00:13:10,850
Tenho minhas ferramentas de carpintaria.

303
00:13:10,871 --> 00:13:13,238
Perfeito. Nós podemos cortar uma árvore

304
00:13:13,273 --> 00:13:15,907
e então fazer um soquete.

305
00:13:15,943 --> 00:13:17,742
Você sabe qual foi o meu erro?

306
00:13:17,778 --> 00:13:19,511
Bem, fazer essa pergunta para mim

307
00:13:19,546 --> 00:13:21,346
não foi a coisa mais brilhante
que você já fez.

308
00:13:21,381 --> 00:13:25,584
Eu devia ter dito ao Boyd que
ele podia pescar com você.

309
00:13:25,619 --> 00:13:28,687
Bem, então você não poderia
se parecer com o herói

310
00:13:28,722 --> 00:13:30,340
e me fazer sair como o cara mau.

311
00:13:30,350 --> 00:13:31,600
Não é o que eu estava fazendo.

312
00:13:31,620 --> 00:13:32,850
Se estava fazendo alguma coisa, 
era tentar fazer você parecer bom.

313
00:13:32,926 --> 00:13:34,359
Isso é impossível.

314
00:13:34,394 --> 00:13:36,528
Se eu apenas estiver ao seu lado,
eu já vou parecer bem.

315
00:13:36,563 --> 00:13:39,230
Por favor. Eu danço em círculos
em torno de você quando discutimos.

316
00:13:39,266 --> 00:13:43,034
Eu acho que a sua luz de "verifique
o ego" acabou de aparecer.

317
00:13:43,070 --> 00:13:45,737
Olha, quando você pega o
Boyd para o fim de semana,

318
00:13:45,772 --> 00:13:47,906
levo uma semana inteira para desprogramar

319
00:13:47,910 --> 00:13:49,835
todas as ideias fascistas 
que você ensina para ele.

320
00:13:49,843 --> 00:13:52,110
Então por que você queria
que eu fosse pescar com ele?

321
00:13:52,145 --> 00:13:55,213
Porque você também ensina coisas
para ele que eu não posso, ok?

322
00:13:55,248 --> 00:13:57,582
E ele acha que você é o melhor.

323
00:13:57,618 --> 00:13:59,584
E isso me deixa louco.

324
00:13:59,620 --> 00:14:02,087
Eu amo todas as coisas 
que você acabou de dizer.

325
00:14:04,858 --> 00:14:06,658
Você se lembra do meu pai, certo?

326
00:14:06,693 --> 00:14:08,259
Encontrei com ele duas vezes.

327
00:14:08,295 --> 00:14:10,462
- Primeira e última vez.
- Exatamente.

328
00:14:10,497 --> 00:14:13,098
Mas eu amava meu vovô
assim como Boyd te ama.

329
00:14:13,133 --> 00:14:15,100
E meu pai odiava isso.

330
00:14:15,135 --> 00:14:17,335
E um dia ele disse: "É isso.

331
00:14:17,371 --> 00:14:18,903
Sem mais tempo com o vovô".

332
00:14:18,939 --> 00:14:20,839
E eu fiquei tipo
"Mas eu amo o vovô."

333
00:14:20,874 --> 00:14:22,607
E ele ficou tipo
“Você vai chorar agora

334
00:14:22,643 --> 00:14:23,975
seu bebezinho?”

335
00:14:24,011 --> 00:14:25,443
Devemos interromper ele? 
Acho que não.

336
00:14:25,479 --> 00:14:27,112
Você fala com ele. Eu
não vou falar com ele.

337
00:14:27,147 --> 00:14:31,516
Meu pai parou de me deixar
sair com o meu avô.

338
00:14:34,721 --> 00:14:38,156
Quando ele ficou doente...

339
00:14:38,191 --> 00:14:41,359
meu pai nem me deixava vê-lo.

340
00:14:41,395 --> 00:14:45,463
Agora tudo o que me resta são aqueles
estúpidas ferramentas para madeira.

341
00:14:45,499 --> 00:14:51,202
Tudo bem, isso é muito
difícil para eu dizer...

342
00:14:51,238 --> 00:14:53,872
mas você poderia se mover um pouco,
porque você está na luz.

343
00:14:53,907 --> 00:14:55,507
Sim, por que você entendeu, certo?

344
00:14:55,542 --> 00:14:57,275
Eu entendi, ok? Entendi. Sinto muito.

345
00:14:57,310 --> 00:14:58,643
Você só não quer sair e cometer

346
00:14:58,679 --> 00:15:00,345
os mesmos erros que seu
pai, certo?

347
00:15:00,380 --> 00:15:02,180
Mas você não precisa se preocupar
com esse tipo de coisa.

348
00:15:02,215 --> 00:15:04,382
Primeiro, você não pode
fazer nada para me impedir

349
00:15:04,418 --> 00:15:06,451
- de ver meu neto.
- Eu poderia.

350
00:15:06,486 --> 00:15:07,852
Não, você não pode.

351
00:15:07,888 --> 00:15:10,321
Ok, eu não posso.

352
00:15:10,357 --> 00:15:13,825
Nós não somos nossos pais, ok?
Você não é o seu pai.

353
00:15:13,860 --> 00:15:15,694
Sim, tudo bem, eu sei disso.

354
00:15:15,729 --> 00:15:17,562
Mas quando se trata de ser pai,

355
00:15:17,597 --> 00:15:20,331
a única coisa certa que sei
é o que não fazer.

356
00:15:20,367 --> 00:15:22,901
Entendi. Bem, você
deveria fazer o que fiz.

357
00:15:22,936 --> 00:15:25,403
Você sabe... Basta seguir seus instintos.

358
00:15:25,439 --> 00:15:27,072
Siga seus instintos.

359
00:15:27,107 --> 00:15:28,673
E quanto à sua preocupação em ser pai...

360
00:15:28,709 --> 00:15:30,075
Sobre isso...

361
00:15:30,110 --> 00:15:32,844
Você faz isso bem.

362
00:15:32,879 --> 00:15:37,248
Uau! Um elogio raro.

363
00:15:37,284 --> 00:15:39,884
Eu pensei que me sentiria melhor.

364
00:15:39,920 --> 00:15:42,220
Na verdade, parece que
tomei uma raspadinha muito rápido.

365
00:15:47,227 --> 00:15:49,027
Ok, aqui está o que sabemos.

366
00:15:49,062 --> 00:15:51,496
O assassino de Leadville 
nunca foi encontrado,

367
00:15:51,531 --> 00:15:53,431
e o Sr. Alzate é o assassino de Leadville.

368
00:15:55,435 --> 00:15:57,402
Ei, não sabemos disso.

369
00:15:57,437 --> 00:16:00,004
Ele se encaixa no perfil, nós
podemos colocá-lo na área

370
00:16:00,040 --> 00:16:02,440
dos assassinatos e ele não quer
falar sobre o seu tempo lá.

371
00:16:02,476 --> 00:16:06,411
Essa prova não é "circuncidada".

372
00:16:08,949 --> 00:16:10,381
Então o que você está dizendo?

373
00:16:10,417 --> 00:16:13,084
Estou dizendo que...

374
00:16:13,120 --> 00:16:14,853
talvez seja hora de procurar a polícia.

375
00:16:14,888 --> 00:16:18,123
Não, não, eu cairia morto 
duas vezes antes de entregar o

376
00:16:18,158 --> 00:16:20,425
Sr. A para Johnny Law.

377
00:16:20,460 --> 00:16:23,862
E essa é a forma de um detetive
dizer "de jeito nenhum".

378
00:16:23,897 --> 00:16:26,231
Espere, então você não entregaria Ed

379
00:16:26,266 --> 00:16:27,990
mesmo se ele tivesse matado 
todas aquelas pessoas?

380
00:16:28,001 --> 00:16:30,401
Ele tem sido como um pai para mim.

381
00:16:30,437 --> 00:16:33,204
Embora eu tenha feito ele virar meu pai.

382
00:16:33,240 --> 00:16:35,607
Mas ele era como um estranho para mim, então...

383
00:16:35,642 --> 00:16:36,922
Eu não posso acreditar que você protegeria Ed

384
00:16:36,943 --> 00:16:38,743
só porque você gosta dele.

385
00:16:38,779 --> 00:16:41,412
É o suficiente!

386
00:16:41,448 --> 00:16:44,048
Sr. Alzate, por que você está
vindo pela porta dos fundos?

387
00:16:44,084 --> 00:16:47,952
Eu não queria que ninguém 
soubesse que eu estava aqui.

388
00:16:47,988 --> 00:16:52,123
É hora de acabar com isso.

389
00:16:53,693 --> 00:16:57,495
Sim, eu sei que você vem
bisbilhotando minha vida.

390
00:16:57,531 --> 00:16:59,497
Eu quero que você ouça a verdade de mim.

391
00:16:59,533 --> 00:17:02,233
Um bando de hippies pelados

392
00:17:02,269 --> 00:17:04,669
e todos estão vivos.

393
00:17:06,606 --> 00:17:10,108
Nós nunca estivemos tão vivos.

394
00:17:10,143 --> 00:17:12,700
Mergulhávamos em Copper Creek e íamos para

395
00:17:12,710 --> 00:17:16,878
a fazenda Boone pegar 
botões de peiote.

396
00:17:16,883 --> 00:17:18,650
Mas por que você precisa
manter isso em segredo?

397
00:17:18,685 --> 00:17:20,652
Olhe para a mulher nua nos meus ombros.

398
00:17:20,687 --> 00:17:23,621
Por que todos estavam pelados nos anos 70?

399
00:17:23,657 --> 00:17:25,790
As roupas eram caras?

400
00:17:27,527 --> 00:17:29,928
Ei, essa é Barbra Streisand?

401
00:17:29,963 --> 00:17:31,629
Isso mesmo, você está certa.

402
00:17:31,665 --> 00:17:33,331
Ela se apresentou para presidentes e reis,

403
00:17:33,366 --> 00:17:36,267
a maior estrela do mundo.
Ela não podia deixar isso ser divulgado.

404
00:17:36,303 --> 00:17:38,770
Isso é tudo?

405
00:17:38,805 --> 00:17:41,472
Nós pensamos que você era
o assassino de Leadville.

406
00:17:41,508 --> 00:17:43,975
O que? Você é louca?

407
00:17:44,010 --> 00:17:46,711
Bem, você estava agindo estranho

408
00:17:46,746 --> 00:17:49,047
sobre estar lá em 1972.

409
00:17:49,082 --> 00:17:50,815
Bem, eu tive muito a esconder.

410
00:17:50,851 --> 00:17:53,952
Olha, eu era... Era um fanfarrão
pelado na floresta com Babs.

411
00:17:53,987 --> 00:17:56,387
Você não iria querer que o mundo
visse a “fanny” de Fanny Brice.

412
00:17:56,423 --> 00:17:57,689
Bem, e agora?

413
00:17:57,724 --> 00:17:59,858
Agora está tudo acabado, então...

414
00:17:59,893 --> 00:18:01,860
O papel de carbono está
fora do mimeógrafo,

415
00:18:01,895 --> 00:18:03,194
então podem contar para todo mundo.

416
00:18:03,230 --> 00:18:04,462
- Ok.
- Sim.

417
00:18:04,497 --> 00:18:07,365
Tudo bem, Sr. Alzate. Pegue isso.

418
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
Nós nunca vamos contar a ninguém.

419
00:18:09,035 --> 00:18:12,670
Na verdade, gostaríamos de 
poder esquecer isso.

420
00:18:13,673 --> 00:18:15,206
Obrigado.

421
00:18:15,242 --> 00:18:16,741
Obrigado... apenas espero 
que ninguém veja minha fita

422
00:18:16,776 --> 00:18:19,010
com Madeleine Albright.

423
00:18:21,514 --> 00:18:24,048
Não acredito que você consertou
isso com um par de alicates.

424
00:18:24,084 --> 00:18:26,718
Bem, todos nós temos 
nossas habilidades, certo?

425
00:18:26,753 --> 00:18:28,686
Por exemplo, você poderá nos salvar

426
00:18:28,722 --> 00:18:32,257
se estivermos presos ao lado
da estrada e precisarmos de um tapete.

427
00:18:32,292 --> 00:18:34,926
Tudo bem, escute. Ei, Boyd.

428
00:18:34,961 --> 00:18:36,562
Boyd. Boyd, tire isso por um segundo.

429
00:18:36,596 --> 00:18:38,062
- Sim, vovô?
- Ouça.

430
00:18:38,098 --> 00:18:41,399
Incomoda você quando
eu e seu pai discutimos?

431
00:18:41,434 --> 00:18:44,369
- Não sei. Mais ou menos.
- Bem, você sabe que nós

432
00:18:44,404 --> 00:18:45,570
fazemos isso apenas porque temos
opiniões diferentes.

433
00:18:45,605 --> 00:18:46,738
- Isso é tudo.
- Sim.

434
00:18:46,773 --> 00:18:48,106
Certo, como o vovô viver em um mundo

435
00:18:48,141 --> 00:18:49,574
onde a Terra não vai morrer

436
00:18:49,609 --> 00:18:51,509
se as corporações apenas puderem
ganhar mais dinheiro.

437
00:18:51,544 --> 00:18:53,244
E seu pai viver em
um mundo onde ele pensa

438
00:18:53,280 --> 00:18:56,915
que tudo seria melhor se nós apenas
ficássemos um pouco mais de mãos dadas.

439
00:18:56,950 --> 00:18:59,384
Então só porque vocês brigam não quer dizer

440
00:18:59,419 --> 00:19:01,260
- que não vamos fazer coisas juntos?
- Não, não, não, não.

441
00:19:01,288 --> 00:19:02,887
Nós gostamos de brigar. Certo, Bozo?

442
00:19:02,923 --> 00:19:04,422
Sim, sim, Mike.

443
00:19:04,457 --> 00:19:07,292
Esse é o seu pai pegando a estrada.

444
00:19:07,327 --> 00:19:08,593
O mais importante é que

445
00:19:08,628 --> 00:19:12,363
eu sempre vou querer ver você.

446
00:19:12,399 --> 00:19:15,233
E eu vou me certificar de
que ele sempre faça isso.

447
00:19:15,268 --> 00:19:17,068
Então estamos indo para casa?

448
00:19:17,103 --> 00:19:19,370
Não vamos para casa.
Vamos para o hotel

449
00:19:19,406 --> 00:19:21,039
e para a corrida de balões amanhã.

450
00:19:21,074 --> 00:19:23,408
Nós vamos chegar lá mais rápido
se eu dirigir, então sai pra lá.

451
00:19:23,443 --> 00:19:25,576
Eu quero ver como essa caixa velha dirige.

452
00:19:25,612 --> 00:19:27,111
Ruth.

453
00:19:27,147 --> 00:19:28,746
Ruth?

454
00:19:28,782 --> 00:19:30,214
Ruth.

455
00:19:30,250 --> 00:19:32,050
Eu chamo meu carro de Ruth Motor Ginsburg.

456
00:19:32,085 --> 00:19:33,985
Tenho certeza que você chama.

457
00:19:34,020 --> 00:19:35,620
Eu acho que tenho uma foto

458
00:19:35,655 --> 00:19:37,121
no meu escritório de Ed com ela.

459
00:19:43,276 --> 00:19:45,643
Ei, Mike Baxter aqui pela Outdoor Man,

460
00:19:45,679 --> 00:19:49,147
onde dizemos: "Dê um peixe
ao seu filho, e ele vai comer por um dia.

461
00:19:49,182 --> 00:19:51,583
Ensine seu filho a pescar, 
e ele vai ter uma desculpa

462
00:19:51,618 --> 00:19:54,886
para fugir da casa pela vida toda”.

463
00:19:54,921 --> 00:19:57,889
Vocês veem, nós temos um mastro
modelo para ajudá-lo a ser

464
00:19:57,924 --> 00:20:00,825
um bom modelo.

465
00:20:00,861 --> 00:20:03,962
Escutem... Claro que, na vida,
não importa o quanto você é

466
00:20:03,997 --> 00:20:06,631
um bom exemplo, pois não há garantia
de que seu filho vai seguir isso.

467
00:20:06,666 --> 00:20:09,100
Até mesmo o grande Ronald Reagan teve um filho

468
00:20:09,136 --> 00:20:11,803
que acabou sendo um pouco "vacilante".

469
00:20:13,039 --> 00:20:14,472
Por outro lado, algumas pessoas têm

470
00:20:14,508 --> 00:20:16,574
exemplos ruins e acabam bem.

471
00:20:16,610 --> 00:20:20,011
O pai biológico de Gerald Ford
era um pai terrível,

472
00:20:20,046 --> 00:20:22,247
mas Jerry tornou-se presidente
e, mais importante,

473
00:20:22,282 --> 00:20:24,482
levou o Michigan para dois
títulos nacionais no futebol.

474
00:20:24,518 --> 00:20:27,085
Vai, Azul! Sim.

475
00:20:27,120 --> 00:20:29,354
Todos reagem aos seus exemplos.

476
00:20:29,389 --> 00:20:31,356
Meu velho costumava soprar
Pall Mall em seu rosto

477
00:20:31,391 --> 00:20:33,091
para que você soubesse que ele parou de ouvir.

478
00:20:34,294 --> 00:20:35,527
"Nós terminamos aqui, garoto".

479
00:20:37,197 --> 00:20:38,763
Me fez odiar cigarros.

480
00:20:38,798 --> 00:20:41,599
Fez meu irmão Jimmy um
homem Pall Mall a vida toda.

481
00:20:41,635 --> 00:20:43,501
As crianças são fortes e resistentes.

482
00:20:43,537 --> 00:20:45,803
E quanto mais tempo elas passam ao ar livre,

483
00:20:45,839 --> 00:20:48,206
mais e mais resistentes elas serão.

484
00:20:48,241 --> 00:20:50,375
Esse é o verdadeiro negócio.

485
00:20:50,410 --> 00:20:53,444
Falando em negócios de verdade

486
00:20:53,480 --> 00:20:56,047
você não quer mandá-los
lá fora com um equipamento ruim.

487
00:20:56,082 --> 00:20:57,515
E onde você pode conseguir 
um bom equipamento?

488
00:20:57,551 --> 00:20:59,050
Outdoor Man.

489
00:20:59,085 --> 00:21:01,920
Nós temos todos os "verdadeiros negócios”
que sua família precisa.

490
00:21:05,559 --> 00:21:07,292
Baxter desliga.