1
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
É engraçado.

2
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Não importa
o quanto você afunde...

3
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
ainda há certo e errado.

4
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
E você sempre
acaba escolhendo.

5
00:00:55,800 --> 00:01:00,000
Vai para um lado para poder
viver consigo mesmo.

6
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Ou vai para o outro
e ainda anda por aí...

7
00:01:03,700 --> 00:01:06,300
mas está morto
e não sabe.

8
00:01:36,800 --> 00:01:42,200
O ÚLTlMO MATADOR

9
00:02:26,700 --> 00:02:30,000
Eu passava pelo Texas
a caminho do México.

10
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
Precisava de um tempo
para me esconder.

11
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
Passara toda a minha vida
me esquivando.

12
00:02:37,400 --> 00:02:39,900
Bêbado ou sóbrio
era assim.

13
00:02:40,100 --> 00:02:44,000
Mesmo sujando
as mãos pelo caminho.

14
00:04:16,300 --> 00:04:21,700
Jericho é uma cidade pequena
a uns 20km da fronteira.

15
00:04:21,900 --> 00:04:24,400
Ruas sujas,
prédios decrépitos.

16
00:04:24,600 --> 00:04:28,000
Uma coisa é certa, você
não a encontraria no mapa.

17
00:05:23,100 --> 00:05:26,000
Basicamente
eu era um rapaz da cidade.

18
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
Gosto de asfalto
sob os meus pés.

19
00:05:28,200 --> 00:05:30,500
E luzes fortes
depois do pôr-do-sol.

20
00:05:30,700 --> 00:05:33,000
Esse era um lugar...

21
00:05:33,200 --> 00:05:36,300
para encher o tanque,
comer alguma coisa...

22
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
e no máximo
passar a noite.

23
00:05:40,300 --> 00:05:42,900
Então eu a vi...

24
00:05:43,100 --> 00:05:46,000
e foi aí
que a coisa ficou boa.

25
00:06:28,400 --> 00:06:29,900
Não é boa idéia
olhar assim...

26
00:06:30,100 --> 00:06:32,200
para a garota do Sr. Doyle.

27
00:06:32,400 --> 00:06:35,800
Uma vez, um cara me disse
que é um país livre.

28
00:06:36,000 --> 00:06:39,200
Jocko, ele acha
que é um país livre.

29
00:06:40,900 --> 00:06:42,600
Agora, pode ir embora.

30
00:06:47,400 --> 00:06:51,500
A delegacia é ali
caso queira dar queixa.

31
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
O farol está quebrado.

32
00:07:45,500 --> 00:07:48,300
Eu vi tudo pela janela.

33
00:07:48,500 --> 00:07:51,700
Sabe o que vou fazer
a respeito?

34
00:07:51,900 --> 00:07:53,800
Nada de nada.

35
00:07:55,300 --> 00:07:57,700
Mas eu sei o que
você deve fazer.

36
00:07:58,000 --> 00:08:01,700
Deve pôr o estepe...

37
00:08:01,900 --> 00:08:04,300
e dar o fora daqui.

38
00:08:04,500 --> 00:08:05,900
Não é, Bob?

39
00:08:06,100 --> 00:08:08,300
Perdoe o velho Bob.

40
00:08:08,500 --> 00:08:11,500
Ele não é de falar.

41
00:08:14,800 --> 00:08:18,600
Espere.
Vou dizer uma coisa a você.

42
00:08:18,800 --> 00:08:23,500
Se for ficar por aqui,
não venha aqui para reclamar.

43
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Você está por sua conta.

44
00:08:25,400 --> 00:08:27,900
Já temos um sujeito
na vitrine da funerária.

45
00:08:28,100 --> 00:08:33,700
A primeira coisa a fazer
é arranjar um revólver.

46
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
É o primeiro cliente,
esta semana.

47
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
Quer uísque ou cerveja?

48
00:08:50,600 --> 00:08:52,300
Não tenho mais nada
para oferecer.

49
00:08:52,500 --> 00:08:53,900
Uísque.

50
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
E a lei seca?

51
00:08:57,500 --> 00:09:00,400
Não ligamos para isso
por aqui.

52
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
Tem um telefone?

53
00:09:03,600 --> 00:09:05,400
Para quem quer ligar?

54
00:09:05,600 --> 00:09:07,000
Minha mãe.

55
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Temos telefones,
mas não funcionam...

56
00:09:15,300 --> 00:09:18,100
porque precisa haver
uma telefonista.

57
00:09:18,300 --> 00:09:21,500
Vocês têm eletricidade?

58
00:09:21,700 --> 00:09:23,000
lsso temos.

59
00:09:23,200 --> 00:09:25,300
Com geradores a gás.

60
00:09:25,500 --> 00:09:27,100
Espero que funcionem.

61
00:09:27,300 --> 00:09:30,500
Não tem ninguém para consertar
se quebrarem.

62
00:09:30,700 --> 00:09:31,900
Na verdade...

63
00:09:32,100 --> 00:09:36,400
a maioria das pessoas de bem
fugiu daqui.

64
00:09:36,600 --> 00:09:39,900
Não sobrou muita coisa,
é uma cidade fantasma.

65
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
Um maldito xerife...

66
00:09:42,500 --> 00:09:44,800
ganhando dinheiro...

67
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
subornado pelos dois lados.

68
00:09:46,700 --> 00:09:49,500
Foi o Sr. Doyle
que começou a suborná-lo...

69
00:09:49,700 --> 00:09:51,600
Ou talvez Strozzi.

70
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Quem é Strozzi?

71
00:09:55,200 --> 00:09:57,600
É a outra gangue.

72
00:09:57,800 --> 00:09:59,900
Strozzi e os italianos.

73
00:10:00,100 --> 00:10:04,500
As gangues tomaram a cidade,
expulsaram os moradores.

74
00:10:04,700 --> 00:10:06,600
Vêm da mesma cidade grande.

75
00:10:06,800 --> 00:10:09,600
Não gostam muito
uns dos outros.

76
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
Contrabandistas.

77
00:10:11,000 --> 00:10:13,300
Temos Strozzi
no Sweetwater...

78
00:10:13,500 --> 00:10:15,100
e a gangue de Doyle
no Álamo

79
00:10:16,500 --> 00:10:19,900
Eles me deixam ficar
porque eu não incomodo.

80
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Acham que sou louco.

81
00:10:23,700 --> 00:10:25,900
O que está fazendo?

82
00:10:31,900 --> 00:10:35,600
Vou ver os sujeitos
que estragaram meu carro.

83
00:10:35,800 --> 00:10:38,100
Ter uma conversa com eles.

84
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Não tive uma recepção
muito calorosa.

85
00:10:45,600 --> 00:10:49,100
Mas comecei a achar
que era meu dia de sorte.

86
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
Um xerife ladrão...

87
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
e dois contrabandistas
que se odeiam.

88
00:10:53,700 --> 00:10:55,300
Se eu jogar direito...

89
00:10:55,500 --> 00:10:58,600
posso ganhar um dinheiro
e ir embora.

90
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
Todo mundo aqui
está com medo.

91
00:11:14,900 --> 00:11:17,200
A única coisa
que encontrará...

92
00:11:19,200 --> 00:11:20,700
é a morte.

93
00:11:25,600 --> 00:11:27,500
Achei que tinha
deixado claro...

94
00:11:27,700 --> 00:11:31,000
para quem você pode
ou não pode olhar.

95
00:11:32,400 --> 00:11:34,800
É propriedade do Sr. Doyle.

96
00:11:35,100 --> 00:11:37,900
Vim aqui para falar com você.

97
00:11:40,600 --> 00:11:43,400
Já consertou seu carro?

98
00:11:45,600 --> 00:11:48,000
Estou meio sem dinheiro.

99
00:11:49,900 --> 00:11:52,800
Será que você poderia
pagar os danos?

100
00:11:53,000 --> 00:11:56,300
Acho que terá que me matar.

101
00:11:57,800 --> 00:11:59,700
lsso vai doer.

102
00:12:26,700 --> 00:12:29,300
Se o Sr. Doyle contratasse
homens mais espertos...

103
00:12:29,500 --> 00:12:31,300
nada disso teria acontecido.

104
00:12:41,200 --> 00:12:42,700
lsso tudo é a bebida.

105
00:12:43,000 --> 00:12:44,900
É contrabandeada do México
passando por aqui.

106
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
Fazemos parte
de uma operação de Chicago.

107
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
lsso aqui parece
a Guerra Civil.

108
00:12:50,000 --> 00:12:51,600
Só que agora
temos uma trégua.

109
00:12:51,800 --> 00:12:54,000
Essa trégua não vai
durar muito...

110
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
especialmente
quando Hickey voltar.

111
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
Por isso, você está aqui.

112
00:12:57,700 --> 00:13:00,500
Quem é Hickey?

113
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
Hickey
é o braço direito de Doyle.

114
00:13:02,800 --> 00:13:04,300
Ele é um amor.

115
00:13:04,500 --> 00:13:06,600
Parece que foi destrinchado
para o jantar de domingo.

116
00:13:06,800 --> 00:13:08,000
Ele fala assim.

117
00:13:08,200 --> 00:13:09,900
Esquece.

118
00:13:10,100 --> 00:13:13,000
E você?
Tem nome?

119
00:13:15,700 --> 00:13:17,000
Smith.

120
00:13:17,200 --> 00:13:20,100
Qual Smith?
Tem primeiro nome?

121
00:13:20,300 --> 00:13:21,500
John.

122
00:13:23,900 --> 00:13:25,300
É um bom nome.

123
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
Está fugindo?

124
00:13:27,900 --> 00:13:29,700
De onde você é?

125
00:13:29,900 --> 00:13:31,500
Do Leste.

126
00:13:31,800 --> 00:13:34,600
John Smith do Leste.

127
00:13:34,800 --> 00:13:37,600
Soube que queria
falar comigo.

128
00:13:37,800 --> 00:13:39,400
lsso mesmo.

129
00:13:39,600 --> 00:13:40,900
O que é?

130
00:13:41,100 --> 00:13:43,600
lnterrompi
algo importante?

131
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
Ela estava fazendo as unhas.

132
00:13:46,100 --> 00:13:48,100
Esta é Lucy.

133
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
É uma boa moça.

134
00:13:50,300 --> 00:13:53,600
Tem uma boca grande,
mas vai mantê-la fechada...

135
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
e ser muito amigável,
certo?

136
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Lucy, pode levar
o Sr. Smith ao quarto dele?

137
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
Acho que Strozzi contratou
outro homem.

138
00:14:08,100 --> 00:14:09,800
Você já entendeu tudo.

139
00:14:10,000 --> 00:14:11,500
Sou vidente.

140
00:14:11,700 --> 00:14:13,400
Trabalhar para Strozzi
tem suas vantagens.

141
00:14:13,600 --> 00:14:15,100
Você vai adorar seu quarto.

142
00:14:16,900 --> 00:14:19,200
A mulherzinha era de Cicero.

143
00:14:19,400 --> 00:14:23,000
Strozzi mandou buscá-la
para manter o bom humor.

144
00:14:23,200 --> 00:14:26,100
Não sabia que isso poderia
ser chamado assim.

145
00:14:26,300 --> 00:14:28,700
Tente não fazer barulho.

146
00:14:28,900 --> 00:14:30,000
Meu quarto é bem embaixo.

147
00:14:30,200 --> 00:14:32,300
Tentarei não fazer
muito barulho...

148
00:14:32,500 --> 00:14:35,200
quando pular na cama.

149
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
O jantar de domingo
era um grande evento.

150
00:14:37,600 --> 00:14:39,700
Strozzi podia ser
um sujeito insignificante...

151
00:14:39,900 --> 00:14:41,600
mas agia como se fosse...

152
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
alguém importante
lá em Chicago.

153
00:14:44,100 --> 00:14:46,300
Tinha um exército
de 20 homens.

154
00:14:46,500 --> 00:14:50,000
Pelo que eu pude ver
eram todos uns tontos.

155
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
Parecia saído
de um romance barato.

156
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
Como está a comida?

157
00:15:02,500 --> 00:15:03,700
Boa.

158
00:15:03,900 --> 00:15:06,500
Mandei buscar as cozinheiras
em Chicago.

159
00:15:06,700 --> 00:15:08,200
A comida aqui é horrível.

160
00:15:08,400 --> 00:15:09,700
Está bom, não está?

161
00:15:09,900 --> 00:15:11,300
Adoro alho.

162
00:15:11,500 --> 00:15:13,100
Muito bem.

163
00:15:25,400 --> 00:15:27,200
O que é isso?
Ninguém me espera?

164
00:15:27,400 --> 00:15:28,800
Está atrasado.

165
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Tive negócios importantes.

166
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
Enquanto você fazia
negócios importantes...

167
00:15:33,800 --> 00:15:35,000
coisas aconteciam.

168
00:15:35,200 --> 00:15:37,700
Temos um novo empregado.

169
00:15:37,900 --> 00:15:41,200
Sr. Smith,
este é Giorgio Cormonte.

170
00:15:41,400 --> 00:15:45,200
Matou Finn. Braço direito
de Doyle depois de Hickey.

171
00:15:47,700 --> 00:15:49,400
Eu já sei de tudo.

172
00:15:49,600 --> 00:15:50,800
E você o contratou.

173
00:15:51,000 --> 00:15:54,100
O que Doyle vai achar disso,
durante a trégua?

174
00:15:54,300 --> 00:15:57,000
Vai contar a Doyle?
E quem é ele?

175
00:15:57,300 --> 00:15:58,800
Os homens de Doyle
têm medo dele.

176
00:15:59,000 --> 00:16:01,600
Ficou 20 minutos na cidade
e matou um deles.

177
00:16:01,700 --> 00:16:04,200
Doyle não vai fazer nada
com Hickey fora da cidade.

178
00:16:04,400 --> 00:16:06,500
A única coisa que o idiota
pode tentar...

179
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
é contratar esse sujeito.

180
00:16:08,700 --> 00:16:10,200
Não gosto disso.

181
00:16:10,400 --> 00:16:12,300
Não gosto de mudanças
de última hora.

182
00:16:12,500 --> 00:16:14,300
E não gosto de caras novas.

183
00:16:19,900 --> 00:16:24,200
Se não gosta de mim
vá falar com o seu chefe.

184
00:16:24,400 --> 00:16:26,700
Eu só trabalho aqui.

185
00:16:36,000 --> 00:16:40,200
Então decidi abrir mão
do meu quarto gratuito.

186
00:16:40,400 --> 00:16:41,800
Eu conhecia as coisas...

187
00:16:42,000 --> 00:16:44,800
e esses sujeitos
estavam longe disso.

188
00:16:48,000 --> 00:16:50,600
Não sabia se ele preparava
um caixão para mim...

189
00:16:50,800 --> 00:16:53,400
ou se só queria
agradecer pelo negócio.

190
00:17:02,700 --> 00:17:04,900
Vejam quem chegou.

191
00:17:06,800 --> 00:17:08,100
Da última vez que o vi...

192
00:17:08,300 --> 00:17:10,800
ia ter uma conversa
com os italianos.

193
00:17:11,000 --> 00:17:13,100
E logo depois,
um deles tinha morrido.

194
00:17:13,300 --> 00:17:16,200
A conversa
foi por água abaixo.

195
00:17:18,900 --> 00:17:20,700
Não é mesmo, Bob?

196
00:17:25,100 --> 00:17:28,300
Ele não fala muito,
mas ouve bem.

197
00:17:32,000 --> 00:17:34,300
Tem um quarto para alugar?

198
00:17:34,500 --> 00:17:38,000
Achei que ficaria
no Sweetwater.

199
00:17:38,300 --> 00:17:41,700
Tem um quarto lá em cima.
O dinheiro seria útil.

200
00:17:41,900 --> 00:17:44,800
Qual é o seu nome?
O meu é Joe.

201
00:17:46,800 --> 00:17:47,900
OK, Joe.

202
00:17:49,100 --> 00:17:51,300
Avise quando isto acabar...

203
00:17:51,500 --> 00:17:53,500
eu dou mais.

204
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Posso arrumar uma mulher
nesta cidade?

205
00:17:56,700 --> 00:17:59,000
Pode, sim.

206
00:17:59,200 --> 00:18:00,800
Você está no Texas.

207
00:18:01,000 --> 00:18:04,400
Virando a esquina,
terceira porta à esquerda.

208
00:18:06,200 --> 00:18:08,500
Você vai poder pagá-las.

209
00:18:16,300 --> 00:18:19,600
Você me faz lembrar
um rapaz que me procurava...

210
00:18:19,800 --> 00:18:21,300
quando eu trabalhava
em Nova Orleans.

211
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
Parecia muito com você.

212
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
Já esteve em Nova Orleans?

213
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Ele era simpático.

214
00:18:26,200 --> 00:18:28,600
Não era quieto como você...

215
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
mas vocês parecem irmãos.

216
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Só que ele tinha tatuagens.

217
00:18:33,200 --> 00:18:36,000
Acho que estava na Marinha.

218
00:18:39,200 --> 00:18:42,900
Ele vinha me ver toda sexta
ou sábado à noite.

219
00:18:43,100 --> 00:18:45,800
Chamava-se Clarence.

220
00:18:46,000 --> 00:18:49,500
Eu me diverti muito
em Nova Orleans.

221
00:18:49,700 --> 00:18:52,500
Pena que vim parar
nessa porcaria de cidade.

222
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
Não tem nada para fazer aqui.

223
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
Fiz todas as aulas de dança
imagináveis...

224
00:18:58,100 --> 00:19:00,900
porque queria ser dançarina.

225
00:19:01,100 --> 00:19:04,500
Vim aqui
na baixa temporada.

226
00:19:28,900 --> 00:19:30,300
Saiam daqui, garotas!

227
00:19:30,500 --> 00:19:31,900
Agora!

228
00:19:50,700 --> 00:19:52,600
Não tive nada a ver
com isso.

229
00:19:52,800 --> 00:19:53,600
O quê?

230
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
Não tive nada a ver...

231
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Quem armou isso?

232
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
Fui forçada!
Disseram que me matariam!

233
00:19:59,000 --> 00:20:00,400
Não tive escolha.

234
00:20:00,600 --> 00:20:02,000
Quero um nome.

235
00:20:02,200 --> 00:20:04,300
Me dê um nome, droga!

236
00:20:04,500 --> 00:20:06,300
Um homem
que trabalha para Doyle.

237
00:20:06,500 --> 00:20:08,300
Foi o bando de Doyle.

238
00:20:08,500 --> 00:20:09,800
Não diga a eles
que eu falei.

239
00:20:10,000 --> 00:20:11,400
Cale-se!

240
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
Por favor. Sinto muito.

241
00:20:14,400 --> 00:20:17,200
O nome dela era Wanda.

242
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
Não foi nada pessoal.

243
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
Ela só queria
ganhar a vida em um mundo...

244
00:20:22,000 --> 00:20:23,700
em que os peixes grandes
comem os pequenos.

245
00:20:23,900 --> 00:20:25,200
Vamos.

246
00:20:25,400 --> 00:20:30,500
Quando o xerife chegou
eu estava longe...

247
00:20:30,700 --> 00:20:33,700
mas ele não me deixou
em paz.

248
00:20:33,900 --> 00:20:35,900
lnvestigou tudo...

249
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
e depois prendeu a vadia.

250
00:20:40,300 --> 00:20:43,200
Fui ao Red Bird
e perguntei àquele sujeito...

251
00:20:43,500 --> 00:20:46,200
onde eu poderia
achar você.

252
00:20:46,500 --> 00:20:47,800
Para onde vamos?

253
00:20:48,000 --> 00:20:50,300
Um bar fora da cidade.

254
00:20:50,500 --> 00:20:51,800
Strozzi quer todos lá.

255
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
Ele vai fazer
outro discurso?

256
00:20:54,400 --> 00:20:57,500
Ele não me mantém
bem informada.

257
00:20:57,700 --> 00:20:59,800
Giorgio sempre age
como se fosse o chefe...

258
00:21:00,100 --> 00:21:01,600
porque é filho
de alguém importante.

259
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
O chefe de Strozzi em Chicago.

260
00:21:03,700 --> 00:21:06,000
Strozzi e Giorgio
são primos.

261
00:21:06,200 --> 00:21:08,100
Mas Strozzi não admite.

262
00:21:08,300 --> 00:21:09,700
Não é um homem de família.

263
00:21:09,900 --> 00:21:12,500
E como ficam você e ele?

264
00:21:15,800 --> 00:21:19,800
Celina ficava a 20 minutos
pelo deserto.

265
00:21:20,100 --> 00:21:22,900
Dois andares de madeira
no fim do mundo.

266
00:21:23,100 --> 00:21:24,400
Era o tipo do lugar...

267
00:21:24,600 --> 00:21:28,100
em que o prato especial
era frango frito.

268
00:21:28,300 --> 00:21:30,800
Strozzi me disse que Giorgio
e os outros...

269
00:21:31,000 --> 00:21:34,500
não gostaram nada
do dinheiro que você ganha.

270
00:21:34,700 --> 00:21:37,900
Giorgio não gosta de você,
caso não tenha notado.

271
00:21:38,100 --> 00:21:41,300
Por que alguém mandaria
a namorada me encontrar?

272
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
Strozzi acha
que eu não teria coragem...

273
00:21:43,700 --> 00:21:46,500
de fazer algo errado,
por isso me mandou.

274
00:21:46,700 --> 00:21:49,800
Você deve estar orgulhosa.

275
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Deixe de ser idiota.

276
00:21:52,400 --> 00:21:55,000
Já ouço muita coisa
de Strozzi, obrigada.

277
00:21:55,300 --> 00:21:59,700
Não teria coragem
de fazer algo errado?

278
00:21:59,900 --> 00:22:01,100
Só estou curioso.

279
00:22:01,300 --> 00:22:04,800
Seu namorado
tem um primeiro nome?

280
00:22:06,300 --> 00:22:08,800
Só no quarto.

281
00:22:12,000 --> 00:22:14,800
Como sempre,
ela se fazia de durona...

282
00:22:15,000 --> 00:22:17,400
mas qualquer um via
que era mentira.

283
00:22:17,600 --> 00:22:19,900
Mesmo com um medíocre
como Strozzi...

284
00:22:20,100 --> 00:22:22,700
ela estava metida
até o pescoço.

285
00:22:36,200 --> 00:22:39,400
Pelo amor de Deus!
Você demorou.

286
00:22:40,800 --> 00:22:42,500
Vá se danar.

287
00:22:44,100 --> 00:22:45,500
Está chovendo.

288
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
É dificil dirigir na chuva.

289
00:22:47,900 --> 00:22:50,600
Como ele disse,
por que demorou tanto?

290
00:22:50,800 --> 00:22:53,700
Talvez não tenha ouvido.
Está chovendo.

291
00:22:55,800 --> 00:22:58,400
Você está ficando uma polaca
cada vez pior...

292
00:22:58,600 --> 00:23:00,400
e não estou gostando.

293
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
Sabe o que acontece
com polacas espertinhas?

294
00:23:03,500 --> 00:23:06,100
Levam um chute
no traseiro.

295
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
Quando eu estava
no prostíbulo...

296
00:23:10,200 --> 00:23:12,400
Doyle mandou dois homens
me visitarem.

297
00:23:15,100 --> 00:23:16,800
Tive que matar os dois.

298
00:23:17,000 --> 00:23:19,100
Você matou mais dois homens
de Doyle?

299
00:23:19,300 --> 00:23:21,500
É mentira ou é verdade?

300
00:23:21,700 --> 00:23:23,900
Não dou a mínima para Doyle.

301
00:23:24,100 --> 00:23:26,800
Ele perdeu mais dois homens,
ótimo.

302
00:23:27,000 --> 00:23:30,800
Doyle quer me vencer
com meus próprios homens.

303
00:23:31,100 --> 00:23:33,900
Tento fazer negócios com ele.
Que nada!

304
00:23:34,100 --> 00:23:38,500
Um carregamento vai chegar
de Monterey, semana que vem.

305
00:23:38,700 --> 00:23:41,300
O Sr. Doyle tem um
que chega amanhã.

306
00:23:41,500 --> 00:23:45,800
É aí que você começa
a merecer seu dinheiro.

307
00:23:55,600 --> 00:23:58,000
São cinco caminhões.

308
00:23:58,200 --> 00:23:59,600
Talvez 200 caixas.

309
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
Vendemos a US$200
por caixa.

310
00:24:02,200 --> 00:24:04,300
São US$200 mil
em caixa.

311
00:24:04,500 --> 00:24:06,800
E sabem o que é melhor?

312
00:24:07,000 --> 00:24:08,200
Levamos
os caminhões de Doyle.

313
00:24:08,400 --> 00:24:12,700
Sabe como é dificil comprar
um caminhão no México?

314
00:24:20,200 --> 00:24:23,200
Passamos a fronteira duas
horas antes de escurecer.

315
00:24:23,500 --> 00:24:27,100
Strozzi achou que ia fazer
boa figura...

316
00:24:27,300 --> 00:24:30,100
para o chefão
em Chicago.

317
00:24:30,300 --> 00:24:34,200
Tinha sequestro, assassinato,
corrupção de militares...

318
00:24:34,400 --> 00:24:36,900
e me deixar bem exposto.

319
00:24:42,600 --> 00:24:45,200
Quem você pensa que é?

320
00:24:45,400 --> 00:24:48,300
Pode ser uma boa hora
para desistir.

321
00:24:56,500 --> 00:24:59,100
Eu disse que não podia
confiar nesses mexicanos.

322
00:24:59,300 --> 00:25:01,000
Vou mandar Santo e Smith
de volta...

323
00:25:01,200 --> 00:25:03,200
para vigiarem Doyle.

324
00:25:03,400 --> 00:25:06,800
Você fica com os caminhões
até chegarem a Matamoros.

325
00:25:24,500 --> 00:25:26,700
Foi um massacre.

326
00:25:26,900 --> 00:25:29,000
Eu não poderia dizer
que lamentava...

327
00:25:29,200 --> 00:25:32,500
mas foi um jeito penoso
de ir embora.

328
00:25:36,700 --> 00:25:38,500
Não sei se ela é confiável...

329
00:25:38,700 --> 00:25:41,000
como testemunha.

330
00:25:41,200 --> 00:25:42,900
Ela é uma vadia.

331
00:25:43,100 --> 00:25:45,600
Pode estar aqui
com propósitos imorais.

332
00:25:45,900 --> 00:25:47,800
Quanto quer para soltá-la?

333
00:25:48,000 --> 00:25:50,800
Com US$ 100
ela vai para onde quiser.

334
00:25:51,000 --> 00:25:52,500
Como os homens
de Doyle sabiam...

335
00:25:52,800 --> 00:25:55,000
que eu estava no prostíbulo?

336
00:25:55,200 --> 00:25:58,000
Acho que seu delegado ouviu
a conversa no Red Bird...

337
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
veio aqui contar a você...

338
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
e você vendeu a informação
para Doyle.

339
00:26:02,200 --> 00:26:04,500
Como estou indo, xerife?

340
00:26:04,700 --> 00:26:08,700
Você é muito desconfiado.
Não é, Bob?

341
00:26:08,900 --> 00:26:11,900
Fui rude
com você ontem à noite.

342
00:26:12,100 --> 00:26:13,400
Talvez tenha
subestimado você.

343
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Se eu fosse você,
daria o fora daqui.

344
00:26:16,600 --> 00:26:19,700
Os homens de Doyle vão achar
que você me contou.

345
00:26:20,000 --> 00:26:23,800
Passa algum ônibus
por esta cidade?

346
00:26:24,000 --> 00:26:26,100
Todo dia, ao meio-dia.

347
00:26:30,200 --> 00:26:31,900
Faça-a entrar nele.

348
00:26:32,200 --> 00:26:35,000
Tenho uma informação
para você vender a Doyle.

349
00:26:35,200 --> 00:26:36,400
Ele vai descobrir logo...

350
00:26:36,600 --> 00:26:38,700
mas pode ser você
a contar a ele.

351
00:26:38,900 --> 00:26:40,900
Um carregamento dele
que vinha do México...

352
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
foi roubado
por uns bandidos.

353
00:26:43,600 --> 00:26:47,100
Uma informação dessas
deve valer uns mil dólares.

354
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
É melhor ser verdade...

355
00:26:48,900 --> 00:26:51,900
porque se Doyle mandar
Hickey atrás de mim...

356
00:26:52,200 --> 00:26:54,700
vou mandá-lo atrás de você.

357
00:26:54,900 --> 00:26:56,400
Sempre ouço falar de Hickey.

358
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
Deve ser um cara assustador.

359
00:26:59,100 --> 00:27:01,000
Quer saber se é assustador?

360
00:27:01,200 --> 00:27:04,100
Dizem que aos 10 anos...

361
00:27:04,300 --> 00:27:07,600
ele pegou uma faca
e cortou a garganta do pai.

362
00:27:07,800 --> 00:27:08,900
De orelha a orelha.

363
00:27:09,100 --> 00:27:11,800
Então o mandaram
para um orfanato.

364
00:27:12,000 --> 00:27:14,600
Aos 15 anos,
ele incendiou tudo.

365
00:27:15,600 --> 00:27:19,600
Eu fico
com metade dos mil dólares.

366
00:27:27,600 --> 00:27:29,700
Talvez nós dois
devêssemos conversar.

367
00:27:29,900 --> 00:27:32,800
Acho que essa gente
não gosta de você.

368
00:27:37,700 --> 00:27:39,400
Você vai ser meu herói?

369
00:27:39,700 --> 00:27:43,000
Achei que você era um homem
que faz coisas por dinheiro.

370
00:27:45,400 --> 00:27:48,000
Sou um homem
que faz tudo por dinheiro.

371
00:27:50,200 --> 00:27:53,600
Alguém o viu subir
para cá?

372
00:27:58,900 --> 00:28:01,700
Gosta de mim?
Você não sabe nem a metade.

373
00:28:01,900 --> 00:28:05,400
Não tenho que aguentar
esses cretinos.

374
00:28:05,700 --> 00:28:09,600
Vou voltar para Chicago
no primeiro ônibus.

375
00:28:10,700 --> 00:28:12,400
Qual é a graça?

376
00:28:12,600 --> 00:28:14,400
Você não vai a lugar nenhum.

377
00:28:14,600 --> 00:28:17,400
Você só está com raiva.

378
00:28:17,600 --> 00:28:21,400
Ouviu como Strozzi
falou comigo?

379
00:28:21,600 --> 00:28:22,900
Aquele idiota?

380
00:28:23,100 --> 00:28:24,400
Ele que se dane.

381
00:28:24,600 --> 00:28:26,900
Strozzi vai passar o dia
fora da cidade.

382
00:28:27,100 --> 00:28:28,500
Giorgio também.

383
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
E daí?

384
00:28:29,900 --> 00:28:32,700
Strozzi contou que está
me pagando um dinheirão?

385
00:28:33,000 --> 00:28:36,300
Deve ter um modo de você
ganhar uma parte.

386
00:28:38,800 --> 00:28:42,100
Vai explicar por que você
faria essa gentileza?

387
00:28:42,300 --> 00:28:44,400
Porque sou um bom rapaz...

388
00:28:44,700 --> 00:28:46,400
um rapaz gentil.

389
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
Como eu disse...

390
00:28:56,800 --> 00:28:59,100
acho que eles não gostam
de você.

391
00:28:59,300 --> 00:29:02,800
Acho que você é uma garota
muito esperta.

392
00:29:04,100 --> 00:29:08,500
Você ouve coisas... importantes.

393
00:29:10,100 --> 00:29:13,400
Sou um cara
que gosta de ter...

394
00:29:13,600 --> 00:29:16,900
todas as informações
possíveis.

395
00:29:17,100 --> 00:29:22,000
Se você me contar
coisas importantes...

396
00:29:22,200 --> 00:29:25,400
pode ganhar uns US$100
por semana.

397
00:29:25,600 --> 00:29:27,900
Cá entre nós.

398
00:29:36,100 --> 00:29:39,900
Strozzi e Giorgio voltariam
no dia seguinte...

399
00:29:40,100 --> 00:29:41,500
mas achei
que o dinheiro grande...

400
00:29:41,700 --> 00:29:44,900
viria do lado de Doyle.

401
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
Eles deram o primeiro passo.

402
00:29:53,700 --> 00:29:57,500
O Sr. Doyle quer que trabalhe
para nós em tempo integral.

403
00:29:57,700 --> 00:30:00,000
Não sei se ele pode pagar.

404
00:30:00,200 --> 00:30:01,500
Tente.

405
00:30:01,700 --> 00:30:03,500
Mil dólares.

406
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
Por semana ou por dia?

407
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
Não ficou bravo comigo?

408
00:30:13,000 --> 00:30:14,300
Achei
que não tivesse gostado...

409
00:30:14,500 --> 00:30:17,000
de eu ter matado
três dos seus homens.

410
00:30:17,200 --> 00:30:20,500
É a única cura
para idiotice.

411
00:30:22,100 --> 00:30:25,400
Bobão.
Traga o melhor que tiver.

412
00:30:27,100 --> 00:30:28,800
Agora mesmo.

413
00:30:33,600 --> 00:30:37,100
Sei que já tem emprego
com Strozzi...

414
00:30:37,300 --> 00:30:39,100
mas acho que você é do tipo...

415
00:30:39,300 --> 00:30:41,500
que aceita a melhor oferta.

416
00:30:41,700 --> 00:30:43,400
Como aqueles mexicanos...

417
00:30:43,600 --> 00:30:46,300
que deveriam
vigiar minha bebida.

418
00:30:49,600 --> 00:30:52,000
Strozzi estava por trás daquilo,
não estava?

419
00:30:55,600 --> 00:30:57,700
O que acha de matar
Strozzi...

420
00:30:57,900 --> 00:31:00,900
e o imbecil do Giorgio?

421
00:31:01,100 --> 00:31:04,400
Pelo que sei,
um cara como você...

422
00:31:04,600 --> 00:31:07,400
só pensa em dinheiro.

423
00:31:07,600 --> 00:31:10,000
Para mim, é um elogio.

424
00:31:10,200 --> 00:31:12,000
É por isso que estamos aqui.

425
00:31:12,200 --> 00:31:13,300
Onde está Hickey?

426
00:31:14,700 --> 00:31:17,200
Soube de Hickey?

427
00:31:18,400 --> 00:31:20,600
Soube que ele fala
de modo estranho.

428
00:31:20,900 --> 00:31:25,300
É como se fala quando alguém
corta seu rosto...

429
00:31:25,600 --> 00:31:28,500
e enfia um cortador de gelo
na sua caixa vocal.

430
00:31:31,600 --> 00:31:34,900
Hickey faz muita bagunça.

431
00:31:35,100 --> 00:31:38,400
Quero um trabalho interno.

432
00:31:38,600 --> 00:31:41,700
Precisamos de alguém
discreto como você.

433
00:31:44,000 --> 00:31:45,700
Vou pensar.

434
00:31:46,800 --> 00:31:49,100
Está cometendo um erro!

435
00:31:50,600 --> 00:31:53,100
Talvez não seja
muito esperto.

436
00:31:53,300 --> 00:31:55,300
Para que está se guardando?

437
00:31:55,600 --> 00:31:58,900
Acha que os mansos
vão herdar a terra?

438
00:31:59,100 --> 00:32:02,500
Se herdarem,
você não vai aproveitar.

439
00:32:05,600 --> 00:32:08,300
Posso ter sido pistoleiro...

440
00:32:08,500 --> 00:32:10,800
mas nunca fui
assassino.

441
00:32:11,000 --> 00:32:13,300
Talvez Doyle ache
que não faz muita diferença.

442
00:32:13,500 --> 00:32:16,300
Mande lembranças
para Hickey.

443
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
Se vou arrancar dinheiro
de Doyle...

444
00:32:19,200 --> 00:32:21,500
preciso de algo
para vender a ele.

445
00:32:27,900 --> 00:32:29,500
Você não me abandona.

446
00:32:29,700 --> 00:32:31,400
Ninguém me abandona.
O que é? Doyle?

447
00:32:31,600 --> 00:32:33,400
Ele ofereceu mais dinheiro?

448
00:32:33,600 --> 00:32:35,200
Fique com os US$ 500
que me deve.

449
00:32:35,400 --> 00:32:38,700
O resto é meu pelo trabalho
que fiz no México.

450
00:32:38,900 --> 00:32:40,400
Deixou-o ir embora?

451
00:32:40,600 --> 00:32:42,400
Ele não vai. Ninguém vai.

452
00:32:42,600 --> 00:32:44,900
Volte já aqui,
seu filho da puta.

453
00:32:48,800 --> 00:32:50,300
Largue isso!

454
00:32:54,300 --> 00:32:55,700
Quer me dizer
alguma coisa?

455
00:33:03,400 --> 00:33:05,700
Vou matá-lo!

456
00:33:11,500 --> 00:33:14,000
A culpa não é sua,
mas Giorgio é imbecil.

457
00:33:15,500 --> 00:33:18,300
Quer ser morto
por um imbecil?

458
00:33:24,000 --> 00:33:27,200
Solte a arma.

459
00:33:47,500 --> 00:33:49,900
Diga ao Sr. Doyle que recusei
a oferta de Strozzi.

460
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
Do que está rindo?

461
00:34:07,000 --> 00:34:08,800
Essa foi linda.

462
00:34:09,000 --> 00:34:11,900
lmagino que não trabalhe
mais para Strozzi.

463
00:34:16,500 --> 00:34:18,500
Nunca lava isto?

464
00:34:29,000 --> 00:34:32,800
Trabalhar para Strozzi
tinha cansado.

465
00:34:33,000 --> 00:34:36,300
Até Hickey aparecer,
eu estava sem idéias.

466
00:34:36,500 --> 00:34:38,600
Decidi secar o corpo.

467
00:34:38,900 --> 00:34:41,100
Passei dois dias sem beber.

468
00:34:41,400 --> 00:34:43,300
Para mim, é muito bom.

469
00:34:48,400 --> 00:34:52,300
Sentar ao ar livre
pode não ser muito bom...

470
00:34:52,500 --> 00:34:56,100
para um cara
com tantos inimigos.

471
00:34:56,300 --> 00:34:58,800
Achei que todos
gostassem de mim.

472
00:34:59,000 --> 00:35:01,400
Sou um carta tão legal.

473
00:35:03,500 --> 00:35:07,300
Esta é a garota do Sr. Doyle.

474
00:35:07,500 --> 00:35:09,500
Fui buscá-la na igreja.

475
00:35:11,000 --> 00:35:13,100
Quando vai à igreja,
ela se sente melhor...

476
00:35:13,400 --> 00:35:15,200
por fazer companhia
ao Sr. Doyle.

477
00:35:16,300 --> 00:35:18,000
Não é, querida?

478
00:35:21,500 --> 00:35:25,300
Não vai querer perder
o dinheiro grosso.

479
00:35:25,500 --> 00:35:29,500
Esta guerrinha com Strozzi
vai acabar logo.

480
00:35:44,500 --> 00:35:45,800
Hickey voltou.

481
00:35:58,100 --> 00:36:00,300
Estamos encrencados.

482
00:36:00,500 --> 00:36:04,300
Strozzi quebrou a trégua,
pegou caminhões no México.

483
00:36:04,500 --> 00:36:07,800
Matou todos os homens.
Jack e os outros.

484
00:36:18,800 --> 00:36:20,300
Como está meu carro?

485
00:36:20,500 --> 00:36:23,300
Consertei aquele tubo
e o farol.

486
00:36:23,500 --> 00:36:26,300
Está novinho,
fora o pára-brisa.

487
00:36:26,500 --> 00:36:30,000
Encomendei um vidro novo
mas vai demorar um pouco.

488
00:36:31,500 --> 00:36:32,800
lsso dá?

489
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
US$ 20? É demais.

490
00:36:36,100 --> 00:36:38,300
Mas tenho uma informação
para negociar...

491
00:36:38,500 --> 00:36:40,300
em troca disso.

492
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
Um homem
perguntou pelo seu carro.

493
00:36:43,400 --> 00:36:45,000
Quis ver os documentos...

494
00:36:45,200 --> 00:36:46,300
e verificar seu nome.

495
00:36:46,500 --> 00:36:47,700
O que disse a ele?

496
00:36:47,900 --> 00:36:49,000
Não disse nada.

497
00:36:49,200 --> 00:36:52,300
Ele olhou assim mesmo.

498
00:36:52,500 --> 00:36:53,800
Mas adivinhe só.

499
00:36:54,000 --> 00:36:56,300
Ele não achou os documentos.

500
00:36:56,500 --> 00:36:57,800
lsso mesmo.

501
00:36:58,000 --> 00:36:59,800
Pode ficar com o troco.

502
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
Esse homem
disse como se chamava?

503
00:37:02,600 --> 00:37:05,300
Ele não disse,
mas eu sei.

504
00:37:05,600 --> 00:37:07,900
É um dos italianos
que andam pela cidade.

505
00:37:08,100 --> 00:37:11,300
Chama-se Giorgio.

506
00:37:11,400 --> 00:37:12,800
Obrigado.

507
00:37:31,700 --> 00:37:32,700
Meu Deus!

508
00:37:32,900 --> 00:37:35,200
Alguém atenda o telefone!

509
00:37:35,400 --> 00:37:38,400
Talvez tenham conseguido
ligar de Chicago.

510
00:37:39,500 --> 00:37:42,000
Acho que descobri ouro.

511
00:37:42,200 --> 00:37:43,500
Quem é? Giorgio?

512
00:37:43,700 --> 00:37:45,200
Sim. Que é?

513
00:37:45,400 --> 00:37:48,700
Você sabe quem é
o cara que ganha demais.

514
00:37:48,900 --> 00:37:51,200
Tenho um recado para Strozzi.

515
00:37:51,400 --> 00:37:55,400
Não precisamos de recados
de cretinos como você.

516
00:37:55,600 --> 00:37:56,600
Não seja idiota.

517
00:37:56,800 --> 00:37:58,000
Só porque
não trabalho para você...

518
00:37:58,300 --> 00:37:59,800
não significa que
não podemos ser amigos.

519
00:38:00,100 --> 00:38:03,200
Não quero que seu chefe
se machuque.

520
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
Diga a ele que Doyle sabe...

521
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
que foi ele que roubou
o carregamento...

522
00:38:08,000 --> 00:38:10,200
mas talvez você tenha
um problema maior.

523
00:38:10,400 --> 00:38:14,400
Dizem que Ramírez voltou
a trabalhar para Doyle.

524
00:38:14,600 --> 00:38:17,100
Quem sabe?
Talvez seja mentira.

525
00:38:17,400 --> 00:38:18,500
Entendeu?

526
00:38:18,700 --> 00:38:21,400
Entendi.
Tudo mentira.

527
00:38:21,600 --> 00:38:27,000
Diga ao seu primo
para se cuidar.

528
00:38:33,400 --> 00:38:36,300
Os italianos estão ganhando
em Nova York e Chicago...

529
00:38:36,500 --> 00:38:39,900
mas não estão indo bem
em Jericho.

530
00:38:41,600 --> 00:38:44,100
Um pouco depois das nove
naquela noite...

531
00:38:44,300 --> 00:38:46,200
vi Giorgio
sair da cidade.

532
00:38:46,400 --> 00:38:49,500
Dava para ver a etiqueta
de preço na sua cabeça.

533
00:38:58,400 --> 00:39:00,200
Passei aqui para dizer...

534
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
que eu e Strozzi
fizemos as pazes.

535
00:39:02,600 --> 00:39:04,200
Fiz um investimento...

536
00:39:04,400 --> 00:39:08,300
vamos esquecer daquele dia?

537
00:39:08,600 --> 00:39:11,100
Foi só aquela vez.

538
00:39:15,400 --> 00:39:17,200
Negócios são negócios.

539
00:39:17,400 --> 00:39:21,200
Não quero me enroscar aqui.

540
00:39:21,400 --> 00:39:23,800
Strozzi vai cuidar de mim.

541
00:39:27,900 --> 00:39:30,700
Vi Giorgio
fugir da cidade.

542
00:39:30,900 --> 00:39:32,000
Para onde ele ia?

543
00:39:32,200 --> 00:39:34,700
Foi para El Morado.

544
00:39:34,900 --> 00:39:37,100
O que ele está fazendo
no México?

545
00:39:37,300 --> 00:39:38,400
O que sempre faz...

546
00:39:38,600 --> 00:39:41,600
bebe, faz bagunça
vai a prostíbulos.

547
00:39:41,900 --> 00:39:43,700
Por que será
que Strozzi não foi?

548
00:39:43,900 --> 00:39:46,900
Deve estar acostumado
com prostitutas.

549
00:39:47,100 --> 00:39:48,400
Cretino!

550
00:39:49,800 --> 00:39:50,700
O que foi?

551
00:39:53,400 --> 00:39:55,900
Esqueceu o nosso acordo?

552
00:40:00,100 --> 00:40:02,300
Por que Giorgio
foi para o México?

553
00:40:06,900 --> 00:40:10,900
Foi terminar uns negócios
com Ramírez...

554
00:40:12,900 --> 00:40:17,400
Pagá-lo e ao policial
que faz a segurança.

555
00:40:19,400 --> 00:40:21,400
Tenho que ir.

556
00:40:24,500 --> 00:40:27,400
Estamos quites, certo?

557
00:40:28,900 --> 00:40:30,400
Estamos quites.

558
00:40:35,900 --> 00:40:38,200
O primo
de Strozzi's, Giorgio...

559
00:40:38,400 --> 00:40:40,700
foi ao México...

560
00:40:40,900 --> 00:40:43,200
para ver um amigo seu
chamado Ramírez.

561
00:40:43,400 --> 00:40:45,700
Conhece um homem
chamado Ramírez?

562
00:40:46,000 --> 00:40:48,200
Vai pagá-lo pelo sequestro.

563
00:40:48,500 --> 00:40:50,800
O que está achando
da história?

564
00:40:51,000 --> 00:40:52,300
Boa. Continue.

565
00:40:52,500 --> 00:40:54,300
Ele também
vai visitar um tira.

566
00:40:54,500 --> 00:40:55,600
O tira fazia a segurança...

567
00:40:55,800 --> 00:40:57,600
deste lado da fronteira...

568
00:40:57,900 --> 00:40:59,600
então acho que vai receber
o dele também.

569
00:40:59,900 --> 00:41:01,400
Devem planejar
o próximo carregamento...

570
00:41:01,600 --> 00:41:02,700
e vão usar seus caminhões.

571
00:41:07,000 --> 00:41:08,300
Não quero ser insistente...

572
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
mas esse tipo
de informação...

573
00:41:09,900 --> 00:41:12,900
é muito valiosa
para dar de presente.

574
00:41:14,000 --> 00:41:16,200
Giorgio é muito importante
para Strozzi.

575
00:41:16,400 --> 00:41:19,200
Se acontecer algo a ele...

576
00:41:19,400 --> 00:41:23,700
seria muito ruim para Strozzi,
não acha?

577
00:41:26,900 --> 00:41:28,900
Pegue o quanto quiser.

578
00:41:30,100 --> 00:41:31,400
Você trabalha para mim agora.

579
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
Só quero os US$ 2 mil
que combinamos.

580
00:41:34,800 --> 00:41:37,600
Trabalha conosco,
trabalha com os ganhadores.

581
00:41:37,800 --> 00:41:39,900
Outra decisão é estupidez.

582
00:41:42,400 --> 00:41:43,900
Vou pensar.

583
00:41:48,400 --> 00:41:49,800
Para que está se guardando?

584
00:41:50,000 --> 00:41:51,500
Não gosto disso!

585
00:41:58,500 --> 00:42:02,900
O nome dele é Smith,
pelo menos é o que ele diz.

586
00:42:06,500 --> 00:42:10,100
Este é Hickey.
Falei dele para você.

587
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
Ele me contou tudo
sobre você.

588
00:42:13,400 --> 00:42:16,500
Ouvi muito falar de você,
na verdade.

589
00:42:17,900 --> 00:42:21,100
Gostei especialmente
da história do orfanato.

590
00:42:21,300 --> 00:42:25,400
Contaram sobre as crianças
queimando feito velas?

591
00:42:25,600 --> 00:42:27,300
Minha parte favorita.

592
00:42:27,600 --> 00:42:30,900
Você matou
alguns dos meus homens.

593
00:42:32,400 --> 00:42:36,700
Acho que matei
aqueles que mereciam.

594
00:42:36,900 --> 00:42:42,200
Você pegou Finn.
O melhor atirador de Doyle.

595
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Achei que você era o melhor.

596
00:42:45,600 --> 00:42:48,400
Não, só o mais bonito.

597
00:42:48,600 --> 00:42:51,200
Chega de bobagem!

598
00:42:51,400 --> 00:42:53,100
O jogo acabou.

599
00:42:53,300 --> 00:42:55,800
Temos que conversar.

600
00:42:58,700 --> 00:43:00,900
É melhor ir lá conversar.

601
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Não acredite em nada
do que ouve.

602
00:43:24,400 --> 00:43:28,200
El Morado ficava a 45km
pelo Rio Grande.

603
00:43:28,400 --> 00:43:32,700
A cidade comemorava
algum dia santo.

604
00:43:32,900 --> 00:43:36,900
Todos estavam bêbados
ou a caminho disso.

605
00:43:39,900 --> 00:43:41,600
Doyle comeu minha isca...

606
00:43:41,800 --> 00:43:44,200
e mandou um carro para o Sul,
no dia seguinte.

607
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
Não precisa ser
muito inteligente...

608
00:43:46,700 --> 00:43:48,600
para saber quem era
o passageiro.

609
00:44:46,800 --> 00:44:48,500
Não, obrigado.

610
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
Parece-me que você é tira.

611
00:45:25,500 --> 00:45:27,700
Você está armado, certo?

612
00:45:29,400 --> 00:45:31,100
Muito bom.

613
00:45:31,300 --> 00:45:34,300
Talvez seja
o tipo de homem...

614
00:45:34,500 --> 00:45:37,700
que atira pelas costas
em alguém desarmado.

615
00:45:42,200 --> 00:45:43,800
Faça a sua jogada.

616
00:45:57,800 --> 00:46:00,800
Vamos tirar você daqui.

617
00:46:02,200 --> 00:46:03,600
Não atire em mim.

618
00:46:03,800 --> 00:46:04,800
Vamos.

619
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
Ela parece com a mãe.

620
00:46:28,800 --> 00:46:31,100
Tudo bem.
Ele está dormindo.

621
00:46:32,800 --> 00:46:35,900
Estacionei a alguns
quilômetros e vim andando.

622
00:46:36,200 --> 00:46:39,200
Por que você vem aqui?

623
00:46:40,800 --> 00:46:43,300
Doyle me deixa
ficar em paz aqui.

624
00:46:44,800 --> 00:46:47,800
É o único lugar
em que não me vigia.

625
00:46:49,300 --> 00:46:51,600
Por que você fica com ele?

626
00:46:51,800 --> 00:46:54,100
Ninguém pertence a ninguém.

627
00:46:54,300 --> 00:46:59,000
Há um ano, meu marido
jogou com o Sr. Doyle.

628
00:46:59,200 --> 00:47:03,100
Depois que perdeu,
atravessou a fronteira.

629
00:47:03,300 --> 00:47:05,300
Ele estava com vergonha.

630
00:47:07,800 --> 00:47:11,200
Quando Doyle tirou
minha filha de mim...

631
00:47:13,300 --> 00:47:15,200
fui dormir.

632
00:47:19,800 --> 00:47:23,200
Só me restava rezar.

633
00:47:31,300 --> 00:47:34,200
Meu medo é minha maldição.

634
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
Qual é a sua?

635
00:47:41,300 --> 00:47:44,300
Nasci sem consciência.

636
00:47:48,300 --> 00:47:52,100
Um homem veio vê-lo.

637
00:47:52,300 --> 00:47:56,100
John Smith,
conheça o Capitão Tom Pickett.

638
00:47:56,300 --> 00:47:58,900
Ele é o delegado
deste distrito.

639
00:47:59,200 --> 00:48:01,100
Ele normalmente
só desce quando...

640
00:48:01,300 --> 00:48:02,600
Cale-se, Galt.

641
00:48:02,800 --> 00:48:04,200
Sente-se, Sr. Smith.

642
00:48:08,200 --> 00:48:12,500
O Sr. Smith e eu
vamos beber algo.

643
00:48:12,800 --> 00:48:15,700
Temos muito
o que conversar hoje.

644
00:48:15,900 --> 00:48:18,200
Vim falar sobre o policial...

645
00:48:18,400 --> 00:48:20,500
assassinado
no outro lado do rio...

646
00:48:20,700 --> 00:48:22,700
em uma cidadezinha
mexicana.

647
00:48:22,900 --> 00:48:25,900
Alguns moradores
também morreram...

648
00:48:26,100 --> 00:48:29,600
e um comandante
chamado Ramírez.

649
00:48:31,300 --> 00:48:33,500
Mas o homem
que me preocupa...

650
00:48:33,800 --> 00:48:35,600
era um americano
da patrulha da fronteira.

651
00:48:35,800 --> 00:48:38,700
Ele tinha família.
Era querido pelos oficiais.

652
00:48:38,900 --> 00:48:41,300
Ele exagerava um pouco
em alguns departamentos...

653
00:48:41,500 --> 00:48:45,100
mas era um oficial da lei
assim mesmo.

654
00:48:45,300 --> 00:48:47,900
Sabe algo
sobre essa morte, filho?

655
00:48:49,800 --> 00:48:51,600
Não, acho que não.

656
00:48:51,800 --> 00:48:53,200
Estranho.

657
00:48:53,400 --> 00:48:55,400
Não me parece possível.

658
00:48:55,600 --> 00:48:58,100
O Sr. Galt disse que você sabe tudo
sobre o que acontece por aqui.

659
00:49:01,700 --> 00:49:03,800
Disse que eu o matei?

660
00:49:04,000 --> 00:49:07,400
Perguntei se sabia algo,
não se o matou.

661
00:49:07,700 --> 00:49:10,000
O crime
foi solucionado, filho.

662
00:49:10,200 --> 00:49:12,900
A polícia mexicana pegou
dois vagabundos armados...

663
00:49:13,100 --> 00:49:15,800
perto da fronteira
e nos entregou.

664
00:49:16,000 --> 00:49:18,700
Eles ainda não confessaram,
mas confessarão.

665
00:49:19,000 --> 00:49:22,600
Não me sai da cabeça...

666
00:49:22,800 --> 00:49:26,800
que uma dessas gangues
pode ter feito isso.

667
00:49:27,000 --> 00:49:30,600
Aprendi há muito tempo
a confiar no meu instinto.

668
00:49:30,800 --> 00:49:34,900
Escute com cuidado
porque é importante.

669
00:49:35,100 --> 00:49:38,000
Essa cidade
está fora do controle.

670
00:49:38,200 --> 00:49:41,000
Duas gangues é demais.

671
00:49:41,300 --> 00:49:42,700
Não sou idealista.

672
00:49:42,900 --> 00:49:47,300
Sei que as pessoas
fazem baixezas...

673
00:49:47,500 --> 00:49:50,600
mas isso
é entre eles e Deus.

674
00:49:50,800 --> 00:49:52,800
Acredita em Deus?

675
00:49:54,300 --> 00:49:56,600
Acredito em Deus.

676
00:49:56,800 --> 00:50:00,600
Quero manter as coisas
calmas por aqui...

677
00:50:00,800 --> 00:50:04,600
e as coisas aqui em Jericho
estão fora do controle...

678
00:50:04,800 --> 00:50:07,700
e o Xerife Galt
não pode fazer nada.

679
00:50:07,900 --> 00:50:09,600
Na verdade,
poderia dizer...

680
00:50:09,800 --> 00:50:12,100
que ele faz parte
do problema.

681
00:50:12,300 --> 00:50:14,800
Anda de um lado para o outro
brincando com os dois lados...

682
00:50:15,100 --> 00:50:16,600
segundo o Sr. Galt...

683
00:50:16,800 --> 00:50:19,800
e ganhando muito dinheiro
com isso.

684
00:50:20,000 --> 00:50:22,700
Acabou-se, filho.

685
00:50:22,900 --> 00:50:25,800
Voltarei aqui em dez dias.

686
00:50:26,000 --> 00:50:29,600
Trarei 20 policiais comigo.

687
00:50:29,800 --> 00:50:33,100
Vou tolerar uma gangue
porque as coisas são assim.

688
00:50:33,300 --> 00:50:36,100
Um pouco de corrupção
é inevitável.

689
00:50:36,300 --> 00:50:38,600
Mas se houver duas gangues
aqui quando eu voltar...

690
00:50:38,800 --> 00:50:42,400
em poucas horas
não haverá nenhuma.

691
00:50:44,400 --> 00:50:48,300
É simples.
Uma gangue vai embora.

692
00:50:49,700 --> 00:50:53,100
Vocês resolvam.
Para mim tanto faz.

693
00:50:53,300 --> 00:50:57,600
Contanto que um lado saia
ou perca.

694
00:50:57,800 --> 00:50:59,600
Tudo bem, também.

695
00:50:59,900 --> 00:51:01,700
Mate quantos quiser...

696
00:51:01,900 --> 00:51:04,400
só não mate nenhum
morador inocente.

697
00:51:04,600 --> 00:51:06,500
Não gostaria nada disso.

698
00:51:10,800 --> 00:51:13,400
Foi um prazer
falar com o senhor, capitão.

699
00:51:13,600 --> 00:51:15,800
Para mim também.

700
00:51:15,900 --> 00:51:18,400
Só mais uma coisa.

701
00:51:20,000 --> 00:51:26,300
Quando eu voltar
é melhor você não estar aqui.

702
00:51:41,500 --> 00:51:44,800
Diga a Strozzi
que estamos com Giorgio.

703
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Se o quiser de volta
que traga US$ 100 mil...

704
00:51:47,200 --> 00:51:49,300
até a encruzilhada.

705
00:51:49,500 --> 00:51:51,100
Às três da tarde.

706
00:51:51,300 --> 00:51:53,400
Os caminhões.

707
00:51:53,600 --> 00:51:57,000
E daremos dois dias
para devolverem os caminhões.

708
00:52:13,600 --> 00:52:16,200
Todos os abutres
apareceram para a troca.

709
00:52:16,400 --> 00:52:17,700
Se eu fosse honesto...

710
00:52:17,900 --> 00:52:20,800
teria que me incluir na lista.

711
00:52:21,000 --> 00:52:24,100
Se dariam US$ 100 mil
para Giorgio...

712
00:52:24,300 --> 00:52:28,800
eu queria dar uma boa olhada.

713
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Fique por perto.

714
00:52:45,600 --> 00:52:49,100
Pegue a maleta
e solte-o da a corda.

715
00:53:06,100 --> 00:53:07,600
Não atirem! Pegaram Giorgio!

716
00:53:13,600 --> 00:53:15,700
Estamos quites agora!
Você tem uma escolha.

717
00:53:15,900 --> 00:53:18,000
Desista de toda a operação!

718
00:53:28,000 --> 00:53:30,200
Filho da puta!

719
00:53:30,400 --> 00:53:33,100
Até Giorgio voltar,
ela fica comigo!

720
00:53:33,400 --> 00:53:37,000
Acho que sabe
o que farei com ela.

721
00:53:38,700 --> 00:53:40,300
Traga-o!

722
00:53:46,300 --> 00:53:48,800
Não faça nenhuma bobagem,
Doyle.

723
00:53:49,000 --> 00:53:50,800
Calma.

724
00:53:51,000 --> 00:53:52,500
Não quer a que moça morra.

725
00:53:56,000 --> 00:53:57,800
Traga-a de volta já!

726
00:53:58,000 --> 00:53:59,200
Você está bem?

727
00:53:59,400 --> 00:54:01,900
Eles tocaram em você?
Fizeram alguma coisa?

728
00:54:02,100 --> 00:54:04,100
Vou resolver as coisas
com você, Strozzi!

729
00:54:04,300 --> 00:54:05,700
Eu prometo, seu filho da puta!

730
00:54:57,500 --> 00:55:01,400
Recebi uma visita às 3h da tarde...
no dia seguinte.

731
00:55:02,000 --> 00:55:04,300
Ela cansara de Jericho...

732
00:55:04,500 --> 00:55:06,400
mas não tinha dinheiro
para pegar o ônibus.

733
00:55:09,700 --> 00:55:11,900
Dei US$ 500 a ela.

734
00:55:12,200 --> 00:55:14,300
Normalmente,
eu não era tão bobo...

735
00:55:14,500 --> 00:55:17,400
mas alguém batera nela
e muito.

736
00:55:19,500 --> 00:55:21,900
Ele estava de muito
mau humor.

737
00:55:24,100 --> 00:55:27,800
Desde que o primo
foi trocado por aquela garota.

738
00:55:28,000 --> 00:55:32,400
Tem brigado com Giorgio,
agindo feito idiota...

739
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
gritando para tudo
o que chegar perto dele.

740
00:55:39,000 --> 00:55:41,800
Eu nunca o vira
bêbado antes...

741
00:55:42,000 --> 00:55:45,600
mas ele estava muito ruim
ontem à noite.

742
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
O que você fez?

743
00:55:52,500 --> 00:55:54,500
Eu o xinguei.

744
00:55:56,000 --> 00:55:59,700
Ele me estapeou,
me bateu forte duas vezes.

745
00:56:01,500 --> 00:56:04,500
Jogou
minhas roupas na rua...

746
00:56:04,700 --> 00:56:07,800
então quis me vingar.

747
00:56:08,000 --> 00:56:11,400
Contei a ele sobre eu e você.

748
00:56:16,900 --> 00:56:18,400
Acho que podia ser pior.

749
00:56:21,500 --> 00:56:24,300
Volte para o lugar
de onde veio...

750
00:56:24,500 --> 00:56:27,100
talvez ache um cara melhor.

751
00:56:31,000 --> 00:56:34,500
Nenhum rapaz vai querer
mexer comigo agora.

752
00:56:36,500 --> 00:56:38,200
Seu rosto vai sarar.

753
00:56:38,400 --> 00:56:40,300
Você é bonita.

754
00:56:53,500 --> 00:56:56,100
Como isto vai sarar?

755
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Como ele disse,
eu falo demais.

756
00:57:12,500 --> 00:57:15,400
Ele mandou três homens
me segurarem.

757
00:57:17,500 --> 00:57:20,600
Mandou Giorgio cortar.

758
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Estavam muito bêbados.

759
00:57:41,500 --> 00:57:43,800
Mas tudo o que
você fez comigo...

760
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
foi de propósito, certo?

761
00:58:03,000 --> 00:58:05,500
Terminou os negócios
lá dentro...

762
00:58:05,800 --> 00:58:07,900
com a princesa?

763
00:58:09,000 --> 00:58:11,700
Faça com que ela
pegue o ônibus.

764
00:58:12,000 --> 00:58:14,200
Sabe de alguma coisa, amigo?

765
00:58:14,500 --> 00:58:18,800
Descobri a fenda
na sua armadura.

766
00:58:19,000 --> 00:58:21,300
Quando você cair...

767
00:58:21,400 --> 00:58:23,800
será por uma mulher.

768
00:58:32,400 --> 00:58:36,200
Sempre fiz
minhas próprias regras.

769
00:58:36,400 --> 00:58:39,700
Você não faz favores.
E não pede.

770
00:58:39,900 --> 00:58:41,800
Cuida das porcentagens.

771
00:58:43,400 --> 00:58:47,200
Mas pode conhecer as regras
e ainda fazer errado.

772
00:58:47,400 --> 00:58:50,200
A única coisa
de que tinha certeza...

773
00:58:50,400 --> 00:58:52,100
era que Strozzi, Doyle...

774
00:58:52,300 --> 00:58:54,200
e todos que trabalham
para eles...

775
00:58:56,900 --> 00:58:59,900
estariam melhor mortos.

776
00:59:04,400 --> 00:59:08,300
Tem alguém aqui
que quer vê-lo.

777
00:59:13,900 --> 00:59:17,500
Pensei em tudo.
Aceito o trabalho.

778
00:59:17,800 --> 00:59:20,500
Sentiu cheiro de vencedores?

779
00:59:20,700 --> 00:59:22,900
Recebo mil adiantados.

780
00:59:23,100 --> 00:59:25,500
Ninguém vale tanto assim.

781
00:59:25,700 --> 00:59:27,500
Ele é bom.

782
00:59:34,400 --> 00:59:36,200
Melhor do que isso?

783
00:59:36,400 --> 00:59:37,800
Largue essa maldita arma!

784
00:59:38,000 --> 00:59:40,800
Lague isso!
Guarde-a para Strozzi!

785
00:59:41,100 --> 00:59:42,700
À vontade.

786
00:59:42,900 --> 00:59:44,500
Compre-o.

787
00:59:49,900 --> 00:59:51,200
Mil.

788
00:59:51,400 --> 00:59:54,200
Mais mil quando vencermos.

789
00:59:54,400 --> 00:59:56,200
Combinado.
Vamos brindar a isso.

790
00:59:56,400 --> 00:59:57,500
E a garota?

791
00:59:57,700 --> 00:59:58,700
Que garota?

792
00:59:58,900 --> 00:59:59,800
Que você prendeu.

793
01:00:00,000 --> 01:00:01,100
Se Strozzi
a pegar de novo...

794
01:00:01,300 --> 01:00:02,900
vai expulsá-lo da cidade.

795
01:00:04,400 --> 01:00:05,700
Não se preocupe com isso.

796
01:00:05,900 --> 01:00:09,900
Ela está em um lugar seguro
com oito homens vigiando.

797
01:00:10,100 --> 01:00:11,900
Oito não bastam.

798
01:00:12,100 --> 01:00:13,900
Strozzi tem novos pistoleiros...

799
01:00:14,100 --> 01:00:15,400
que vão chegar amanhã.

800
01:00:15,600 --> 01:00:17,800
Onde ouviu isso tudo?

801
01:00:19,900 --> 01:00:21,700
Talvez seja boato.

802
01:00:21,900 --> 01:00:24,700
Quer que eu verifique?

803
01:00:25,000 --> 01:00:28,700
Quero você e Hickey
aqui comigo.

804
01:00:28,900 --> 01:00:31,200
Se Strozzi
tem gente nova chegando...

805
01:00:31,400 --> 01:00:34,200
vai tentar nos pegar aqui.

806
01:00:34,400 --> 01:00:37,200
Vá até lá para
ver se ela está bem.

807
01:00:37,400 --> 01:00:39,700
Ela significa muito
para mim.

808
01:00:39,900 --> 01:00:42,900
McCool pode explicar
como chegar lá.

809
01:02:06,900 --> 01:02:08,900
A garota está lá em cima?

810
01:02:53,000 --> 01:02:54,300
Não precisa fazer isso.

811
01:02:54,500 --> 01:02:55,800
Não chegue mais perto!

812
01:02:56,000 --> 01:02:57,700
-Vou matá-la!
-Solte a arma.

813
01:02:57,900 --> 01:02:59,700
Juro que vou matá-la.

814
01:03:06,400 --> 01:03:08,900
Vista-se.
Temos que sair daqui.

815
01:03:12,300 --> 01:03:13,700
Vou levá-la para o México.

816
01:03:13,900 --> 01:03:15,900
Vamos logo.

817
01:03:22,900 --> 01:03:24,200
Pegue esse dinheiro.

818
01:03:24,400 --> 01:03:26,200
Pegue. Consegui do Doyle.

819
01:03:26,400 --> 01:03:27,700
Quero que você o use.

820
01:03:27,900 --> 01:03:30,200
Cruze a fronteira
e não volte.

821
01:03:30,400 --> 01:03:32,500
Vá logo.

822
01:03:37,800 --> 01:03:38,900
Vá.

823
01:04:07,400 --> 01:04:11,000
Gosto mais de pecadores
do que se santos.

824
01:04:14,900 --> 01:04:17,800
Eu gostava
de olhar para ela...

825
01:04:18,000 --> 01:04:21,400
mas espero
não vê-la nunca mais.

826
01:04:52,800 --> 01:04:54,200
Estão todos mortos lá dentro.

827
01:04:54,400 --> 01:04:56,400
Eu os encontrei
ontem à noite.

828
01:04:56,700 --> 01:04:58,000
Onde está a menina?

829
01:04:58,200 --> 01:04:59,500
Não sei.

830
01:04:59,700 --> 01:05:01,900
Strozzi deve tê-la levado.

831
01:05:19,900 --> 01:05:21,300
Todos eles.

832
01:05:23,300 --> 01:05:25,600
lsso foi uma carnificina.

833
01:05:25,800 --> 01:05:29,200
Você tinha razão
sobre os pistoleiros extra.

834
01:05:31,300 --> 01:05:36,600
Devem ter sido
uns 15 ou 20 homens.

835
01:05:36,800 --> 01:05:39,800
Essa história está
se voltando contra nós.

836
01:05:43,300 --> 01:05:45,300
Quando os encontrou
lá dentro...

837
01:05:45,500 --> 01:05:47,600
porque não voltou à cidade
para nos contar...

838
01:05:47,800 --> 01:05:49,400
em vez de ficar
esperando aqui?

839
01:05:49,600 --> 01:05:52,600
Acho que a moça fugiu
quando a briga começou.

840
01:05:52,800 --> 01:05:55,700
Fiquei por perto
imaginando que ela voltaria.

841
01:05:57,300 --> 01:05:58,700
Ela não voltou.

842
01:06:08,300 --> 01:06:10,200
Esta arma não foi detonada.

843
01:06:11,700 --> 01:06:14,400
Deve ter morrido
antes de atirar.

844
01:06:19,300 --> 01:06:22,800
Dei uma chance a ela,
e Strozzi não gostou.

845
01:06:24,300 --> 01:06:28,200
Ela foi criada
em uma cidade pequena.

846
01:06:30,300 --> 01:06:33,700
Ela disse que a mãe
era uma índia yaqui.

847
01:06:35,800 --> 01:06:39,100
Não sabia muito
sobre o pai...

848
01:06:39,300 --> 01:06:41,300
só que era branco.

849
01:06:42,800 --> 01:06:45,600
Ela casou
com um imprestável qualquer.

850
01:06:45,800 --> 01:06:50,100
A única coisa
que ele deu a ela...

851
01:06:50,300 --> 01:06:51,800
foi a filha.

852
01:06:55,300 --> 01:06:59,300
Ela só tinha um vestido
quando me conheceu.

853
01:06:59,500 --> 01:07:02,300
O jeito dela...

854
01:07:05,800 --> 01:07:07,700
os olhos dela...

855
01:07:09,300 --> 01:07:12,700
Não pude deixar
de tirá-la de lá.

856
01:07:17,300 --> 01:07:19,700
Temos que pegar
Strozzi logo.

857
01:07:21,300 --> 01:07:22,700
Trazê-la de volta.

858
01:07:24,300 --> 01:07:27,600
Temos que terminar isso.

859
01:07:27,800 --> 01:07:29,500
Vou voltar para a cidade...

860
01:07:29,700 --> 01:07:31,700
e ver o que posso descobrir.

861
01:07:31,900 --> 01:07:35,200
Talvez Strozzi não saiba
que trabalho para vocês.

862
01:07:38,300 --> 01:07:41,300
Temos que acabar logo
com isso.

863
01:07:46,800 --> 01:07:49,100
Hickey era desconfiado...

864
01:07:49,300 --> 01:07:52,100
Doyle era maluco
e McCool era burro...

865
01:07:52,300 --> 01:07:54,600
mas talvez eu fosse bobo.

866
01:07:54,800 --> 01:07:56,100
Se eu fosse inteligente...

867
01:07:56,300 --> 01:07:59,800
teria continuado em frente
até o México.

868
01:08:16,300 --> 01:08:18,600
Deixe o motor ligado.

869
01:08:18,800 --> 01:08:22,600
Sim, senhor,
mas logo estará sozinho.

870
01:08:22,800 --> 01:08:24,600
Na semana que vem,
vou embora.

871
01:08:24,800 --> 01:08:26,100
Não tem trabalho aqui.

872
01:08:26,300 --> 01:08:29,700
Essa cidade está acabada.

873
01:08:38,800 --> 01:08:41,400
Como sempre,
estava muito quente...

874
01:08:41,600 --> 01:08:43,900
e o vento
levantava tanto pó...

875
01:08:44,200 --> 01:08:45,600
que ficava no ar.

876
01:08:45,800 --> 01:08:48,600
O uísque ajudava,
mas eu não queria ficar alto...

877
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
então mudei para cerveja.

878
01:08:58,300 --> 01:09:02,400
Eu sentia que as paredes
se fechavam sobre mim.

879
01:09:02,600 --> 01:09:06,600
As coisas são engraçadas.

880
01:09:06,900 --> 01:09:08,100
Por um segundo...

881
01:09:08,300 --> 01:09:12,700
você acha que vai
se sair livre.

882
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
Mas você acaba
pagando o preço.

883
01:09:16,200 --> 01:09:18,000
Sem exceção.

884
01:09:18,300 --> 01:09:20,900
Todo mundo paga o preço...

885
01:09:21,100 --> 01:09:23,000
mesmo um vagabundo como eu.

886
01:09:31,600 --> 01:09:33,200
Pegue as armas.

887
01:09:36,900 --> 01:09:38,700
O que foi isso?

888
01:09:43,000 --> 01:09:45,500
Strozzi não está
com a mestiça de Doyle.

889
01:09:45,800 --> 01:09:48,700
McCool cruzou a fronteira
à procura dela.

890
01:09:48,900 --> 01:09:51,200
Em El Morado...

891
01:09:51,500 --> 01:09:54,100
ele encontrou um sujeito
com uma história interessante.

892
01:09:54,300 --> 01:09:56,100
Ela a viu indo embora.

893
01:09:56,300 --> 01:09:58,800
Ela vendeu o carro
por uns US$ 200...

894
01:09:59,000 --> 01:10:00,800
e pegou um ônibus.

895
01:10:01,000 --> 01:10:04,700
Então Strozzi não a levou.

896
01:10:04,900 --> 01:10:08,800
Talvez, se acreditar
na história do cara.

897
01:10:09,000 --> 01:10:10,800
Por que ele mentiria?

898
01:10:11,000 --> 01:10:13,600
E como ela fugiu?

899
01:10:13,800 --> 01:10:15,600
Boa pergunta.

900
01:10:15,800 --> 01:10:18,600
Não quero nem saber.

901
01:10:18,800 --> 01:10:20,600
Uma índia.

902
01:10:20,800 --> 01:10:24,300
Não que ela seja
a Virgem Maria.

903
01:10:26,200 --> 01:10:28,000
Naquele lugar...

904
01:10:28,200 --> 01:10:30,000
só um bom pistoleiro...

905
01:10:30,200 --> 01:10:33,000
poderia ter matado
tantos sozinho.

906
01:10:33,200 --> 01:10:35,000
Mas você trabalha para nós.

907
01:10:35,200 --> 01:10:37,300
Por que você faria isso?

908
01:10:41,300 --> 01:10:43,600
Talvez não trabalhe
para nós.

909
01:10:43,800 --> 01:10:46,600
Talvez você pegue o dinheiro
e faça o que quiser.

910
01:10:46,800 --> 01:10:50,100
Você é um deles.
É independente.

911
01:10:50,300 --> 01:10:52,300
De quem está fugindo?

912
01:10:52,500 --> 01:10:56,100
Jericho é um lugar para parar
a caminho do México...

913
01:10:56,300 --> 01:10:58,100
fugindo da polícia federal.

914
01:10:58,400 --> 01:11:01,000
Todo mundo está fugindo
de alguma coisa.

915
01:11:02,500 --> 01:11:05,100
Trabalhando para gente como
eu e Doyle trabalhamos...

916
01:11:05,400 --> 01:11:06,600
tem uma vantagem.

917
01:11:06,800 --> 01:11:09,300
A folha de pagamento
é longa.

918
01:11:18,800 --> 01:11:21,300
Você está com medo.

919
01:11:23,300 --> 01:11:26,200
A água está esfriando.

920
01:11:48,400 --> 01:11:49,600
Onde está ela?

921
01:12:31,900 --> 01:12:34,700
Ele não é nada
sem um revólver.

922
01:13:22,700 --> 01:13:25,500
Depois de um tempo,
você pára de ouvir...

923
01:13:25,700 --> 01:13:28,000
seus ossos quebrando,
seu dente rangendo.

924
01:13:28,200 --> 01:13:30,000
Você só se concentra...

925
01:13:30,200 --> 01:13:33,000
naquela pequena parte
bem no centro.

926
01:13:33,200 --> 01:13:35,000
O resto não importa.

927
01:13:35,200 --> 01:13:37,600
Eles vão levar
o resto embora.

928
01:14:17,700 --> 01:14:19,000
Deve ter rastejado.

929
01:15:02,200 --> 01:15:04,600
Bloqueiem as ruas!
Prendam-no!

930
01:15:06,200 --> 01:15:07,500
Encontrem-no para mim!

931
01:15:07,700 --> 01:15:09,300
Reviste a cidade inteira!

932
01:15:09,500 --> 01:15:10,600
Olhem ali!

933
01:15:12,600 --> 01:15:14,400
Destrua cada pedaço
deste lugar!

934
01:15:14,700 --> 01:15:15,900
Encontre-o!

935
01:15:16,200 --> 01:15:17,500
Rapazes, venham comigo.

936
01:15:22,700 --> 01:15:24,500
Peguem os carros!

937
01:15:24,700 --> 01:15:27,200
Revistem essas ruas.

938
01:15:27,500 --> 01:15:28,600
Encontre-o!

939
01:15:51,600 --> 01:15:52,500
Nada!

940
01:15:52,800 --> 01:15:54,500
Ali! Vamos!

941
01:15:54,700 --> 01:15:56,300
Vamos!

942
01:16:02,500 --> 01:16:03,800
Encontre-o!

943
01:16:06,700 --> 01:16:09,600
Ele está aqui!
Tem que estar aqui!

944
01:16:14,100 --> 01:16:16,400
Revistem tudo!
Em cima! Atrás do bar!

945
01:16:16,600 --> 01:16:17,900
Agora mesmo! Encontrem-no!

946
01:16:18,100 --> 01:16:19,900
Onde ele está?
Sei que está aqui.

947
01:16:20,100 --> 01:16:20,900
Quem?

948
01:16:21,200 --> 01:16:24,000
Smith!
Não tente me enganar!

949
01:16:24,200 --> 01:16:27,600
Vou cortar sua garganta!

950
01:16:31,000 --> 01:16:32,700
Procurem nos armários!

951
01:16:37,700 --> 01:16:40,100
Já disse,
não me provoque!

952
01:16:40,400 --> 01:16:43,000
Não é piada!
Não brinque comigo!

953
01:16:43,200 --> 01:16:44,400
Quer conversar comigo?

954
01:16:44,600 --> 01:16:46,400
Não vai falar
com mais ninguém!

955
01:16:46,600 --> 01:16:48,600
Acha que estou brincando?

956
01:16:48,800 --> 01:16:50,300
Onde ele está?

957
01:16:52,200 --> 01:16:56,100
O amigo
não quer nos contar.

958
01:17:01,200 --> 01:17:03,800
Ele veio aqui, não veio?

959
01:17:06,100 --> 01:17:08,400
Espere! Droga!

960
01:17:08,600 --> 01:17:11,500
Pare, John Law!
lsso não é mais com você.

961
01:17:11,700 --> 01:17:12,800
A guerra com Strozzi acabou.

962
01:17:13,000 --> 01:17:14,900
Sabe onde ele está agora?

963
01:17:15,100 --> 01:17:16,600
Está escondido
com o resto do bando...

964
01:17:16,800 --> 01:17:18,100
esperando os novos
pistoleiros...

965
01:17:18,300 --> 01:17:20,200
que vêm do Leste
para ajudá-lo.

966
01:17:20,400 --> 01:17:21,600
Onde está Smith?

967
01:17:21,800 --> 01:17:24,000
Está no bar de Slim.

968
01:17:26,300 --> 01:17:27,900
Procuramos em todo lugar.
Ele não está em cima.

969
01:17:28,100 --> 01:17:29,500
Vamos!

970
01:17:29,700 --> 01:17:30,800
Vamos para o bar da estrada.

971
01:17:31,000 --> 01:17:33,100
É bom que esteja certo.

972
01:18:05,200 --> 01:18:06,900
Por que demorou tanto?

973
01:18:07,100 --> 01:18:09,100
Tive que arrumar tudo.

974
01:18:24,700 --> 01:18:26,900
Ajudar você...

975
01:18:27,100 --> 01:18:29,400
não faz muito sentido...

976
01:18:29,600 --> 01:18:31,400
mas estou apostando
no delegado.

977
01:18:31,600 --> 01:18:34,900
Sei que
o dinheiro grande acabou...

978
01:18:35,200 --> 01:18:37,000
mas não se enganem, rapazes.

979
01:18:37,200 --> 01:18:40,300
Tudo ainda pode acontecer.

980
01:18:40,500 --> 01:18:44,000
Sr. Smith,
vou ajudar a escondê-lo...

981
01:18:44,200 --> 01:18:46,000
mas prefiro
que esteja desarmado...

982
01:18:46,200 --> 01:18:48,900
e saindo da cidade.

983
01:18:49,100 --> 01:18:54,800
Ter libertado
a garota de Doyle...

984
01:18:55,000 --> 01:19:00,200
pode deixá-lo duro e morto
ao mesmo tempo.

985
01:19:32,600 --> 01:19:34,800
Quando chegamos
no bar do Slim...

986
01:19:35,000 --> 01:19:37,900
os homens de Strozzi
estavam presos no incêndio.

987
01:19:38,100 --> 01:19:41,900
Os que conseguiram sair
levaram tiro.

988
01:19:42,100 --> 01:19:44,900
Os que ficaram
viraram torrada.

989
01:19:45,100 --> 01:19:48,000
Nenhum deles
voltaria para Chicago.

990
01:19:54,000 --> 01:19:55,400
Não atirem!

991
01:19:55,600 --> 01:19:58,300
Sei onde está o dinheiro!
Não atirem!

992
01:19:58,500 --> 01:20:01,500
E então, Strozzi?
Como vai ser?

993
01:20:01,700 --> 01:20:03,800
Eu desisto.
Pode ficar com ele.

994
01:20:04,000 --> 01:20:07,100
Pode ficar com tudo.
Leve tudo.

995
01:20:25,100 --> 01:20:27,000
Mate-o.

996
01:20:43,500 --> 01:20:45,300
Vamos.

997
01:21:08,100 --> 01:21:11,700
Quando o fogo apagar,
entre lá dentro.

998
01:21:11,900 --> 01:21:14,600
Tire o corpo de Smith,
se o encontrar.

999
01:21:15,600 --> 01:21:17,400
Ele deve estar morto.

1000
01:21:17,600 --> 01:21:19,400
Ele não saiu.

1001
01:21:19,600 --> 01:21:22,600
Todo mundo lá dentro
deve ter morrido.

1002
01:21:47,200 --> 01:21:48,200
Depois do escurecer...

1003
01:21:48,400 --> 01:21:50,800
Joe e Galt me levaram
para a igreja abandonada.

1004
01:21:54,400 --> 01:21:56,100
A conta
por ajudar a moça índia...

1005
01:21:56,400 --> 01:21:59,300
incluía chute nas costelas,
nariz quebrado...

1006
01:21:59,500 --> 01:22:01,900
e um olho bem preto.

1007
01:22:02,200 --> 01:22:06,100
Mas eu só precisava da arma
e um tempo para sarar.

1008
01:23:06,700 --> 01:23:09,400
Ele precisa
de outra bebida!

1009
01:23:15,600 --> 01:23:17,400
Sabemos que ele
ainda não morreu.

1010
01:23:17,600 --> 01:23:19,400
Contamos os corpos.

1011
01:23:19,600 --> 01:23:22,500
Talvez você deva
tirar o sapato...

1012
01:23:22,700 --> 01:23:24,900
e contar os dedos do pé.

1013
01:23:25,100 --> 01:23:28,600
Quando Hickey voltar
vai cortar todos.

1014
01:23:40,100 --> 01:23:43,600
Vi pelo barulho do carro
que não era Joe.

1015
01:23:49,700 --> 01:23:53,600
As pessoas são engraçadas.

1016
01:23:53,800 --> 01:23:55,100
Uma vez em cem...

1017
01:23:55,300 --> 01:23:57,900
são melhores
do que se espera.

1018
01:23:59,600 --> 01:24:01,100
Só um velho amigo.

1019
01:24:03,100 --> 01:24:06,400
Joe foi pego
a caminho daqui.

1020
01:24:06,600 --> 01:24:10,900
A comida e os curativos
o entregaram.

1021
01:24:11,100 --> 01:24:11,900
Hickey?

1022
01:24:12,100 --> 01:24:16,500
Não. McCool e outros dois.

1023
01:24:16,700 --> 01:24:19,400
Hickey e Doyle
estão no México.

1024
01:24:19,600 --> 01:24:23,900
Doyle ainda está procurando
a mestiça.

1025
01:24:26,300 --> 01:24:28,700
Como ele é persistente!

1026
01:24:28,900 --> 01:24:31,800
Para onde levaram Joe?

1027
01:24:32,000 --> 01:24:33,900
Estão todos
no hotel do Strozzi.

1028
01:24:34,100 --> 01:24:36,800
Doyle mandou todos para lá
depois de ganhar a guerra.

1029
01:24:46,100 --> 01:24:49,100
Acha que vai vencer alguém
com isso?

1030
01:24:49,300 --> 01:24:52,400
Posso conseguir
uma arma com isso.

1031
01:25:04,200 --> 01:25:06,500
É a única ajuda que terá.

1032
01:25:31,600 --> 01:25:34,600
Sempre odiei
dever algo a alguém.

1033
01:25:41,100 --> 01:25:43,600
Mas às vezes temos que
jogar uma cartada ruim.

1034
01:26:14,000 --> 01:26:15,600
Haverá muito mais caixões...

1035
01:26:15,800 --> 01:26:17,900
na vitrine de Smiley.

1036
01:26:20,400 --> 01:26:21,900
E daí?

1037
01:26:22,100 --> 01:26:23,400
Todo mundo acaba morto.

1038
01:26:25,300 --> 01:26:26,600
É só uma questão de tempo.

1039
01:28:33,200 --> 01:28:35,200
Obrigado.

1040
01:28:53,300 --> 01:28:55,200
Meu Deus...

1041
01:28:55,500 --> 01:28:56,600
Droga!

1042
01:28:59,000 --> 01:29:01,300
Volte ao Red Bird.

1043
01:29:01,500 --> 01:29:05,500
Pegue minha mala.
E outra garrafa de uísque.

1044
01:29:05,700 --> 01:29:08,000
Agora mesmo.

1045
01:29:22,900 --> 01:29:24,900
O que é isso?

1046
01:29:27,400 --> 01:29:29,400
Um recado para Hickey.

1047
01:29:30,400 --> 01:29:32,200
Se ele e Doyle voltarem...

1048
01:29:32,400 --> 01:29:34,700
diga que estou
no bar do Slim.

1049
01:29:34,900 --> 01:29:37,200
No bar do Slim?
Foi incendiado.

1050
01:29:37,400 --> 01:29:39,400
Está tudo queimado.

1051
01:29:41,000 --> 01:29:42,200
Você está bem?

1052
01:29:42,500 --> 01:29:44,300
Quando o delegado
vai voltar?

1053
01:29:44,500 --> 01:29:46,400
Depois de amanhã.

1054
01:29:48,500 --> 01:29:51,500
lsso lhe dará tempo
para limpar tudo.

1055
01:29:51,700 --> 01:29:54,600
Vou tirar
esses corpos daqui...

1056
01:29:54,800 --> 01:29:55,800
levar para o deserto...

1057
01:29:56,100 --> 01:29:58,800
e deixar que os coiotes
comam tudo.

1058
01:29:59,000 --> 01:30:00,700
Depois vou para Houston.

1059
01:30:00,900 --> 01:30:03,300
Até o Frank da funerária
está saindo da cidade.

1060
01:30:03,500 --> 01:30:06,000
Que cidade teremos
sem um agente funerário?

1061
01:30:06,200 --> 01:30:08,500
E você, Joe?
Vai ficar por aqui?

1062
01:30:08,700 --> 01:30:11,100
Não, senhor.
Vou com ele.

1063
01:30:11,300 --> 01:30:12,400
Não vai, não.

1064
01:30:12,600 --> 01:30:14,900
Só quero que isso tudo
termine.

1065
01:30:15,100 --> 01:30:16,400
Eu mereço.

1066
01:30:35,200 --> 01:30:38,400
Joe e eu esperamos Hickey
e Doyle a noite toda.

1067
01:30:40,800 --> 01:30:42,200
Quando isso tudo começou...

1068
01:30:42,400 --> 01:30:43,900
eu só queria
ganhar algum dinheiro.

1069
01:30:45,500 --> 01:30:48,500
Em algum momento
a coisa ficou pessoal.

1070
01:30:56,900 --> 01:30:58,600
Para um homem
sem princípios...

1071
01:30:58,800 --> 01:31:01,300
você é meio estranho.

1072
01:31:01,500 --> 01:31:04,800
Não vá ficar meloso agora.

1073
01:31:05,000 --> 01:31:07,500
Eu estava tentando
agradecer.

1074
01:31:07,700 --> 01:31:11,800
Quando ouço agradecimentos
começo a correr.

1075
01:31:12,000 --> 01:31:13,900
Como vai seu ferimento?

1076
01:31:14,100 --> 01:31:16,300
Dói como o diabo.

1077
01:31:16,500 --> 01:31:19,400
O médico mais próximo...

1078
01:31:19,600 --> 01:31:21,800
é do outro lado do rio,
no México.

1079
01:31:22,000 --> 01:31:23,500
Posso mostrar o caminho.

1080
01:31:29,800 --> 01:31:31,800
Volte para lá
e se esconda.

1081
01:31:32,000 --> 01:31:33,800
Vá achar um lugar.

1082
01:31:34,000 --> 01:31:35,500
Fique escondido.

1083
01:32:11,400 --> 01:32:13,200
Você me enganou.

1084
01:32:13,400 --> 01:32:15,800
Achei que tinha queimado
como os outros.

1085
01:32:16,000 --> 01:32:17,300
Eu sou esperto.

1086
01:32:17,500 --> 01:32:20,100
Ia acabar assim.

1087
01:32:20,300 --> 01:32:23,400
Quero que pense em mim
quando morrer.

1088
01:32:23,600 --> 01:32:25,100
Mas é você
que está sangrando.

1089
01:32:25,300 --> 01:32:27,700
Espere.

1090
01:32:27,900 --> 01:32:30,300
Posso chamar um médico
para fazer um curativo.

1091
01:32:30,500 --> 01:32:33,400
Você vai dirigir essa cidade
conosco. Preciso de você.

1092
01:32:33,600 --> 01:32:36,300
Me dê uma luta justa,
não precisamos de médico.

1093
01:32:36,500 --> 01:32:38,800
Espere!
Não precisamos de armas!

1094
01:32:39,000 --> 01:32:42,300
Você, eu e Hickey ganhamos.
Somos sobreviventes.

1095
01:32:51,500 --> 01:32:53,800
Ainda não achei a garota.

1096
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
A garota.

1097
01:32:59,400 --> 01:33:02,800
Você deve saber
onde ela está.

1098
01:33:03,000 --> 01:33:06,300
Acha que ainda podemos
encontrá-la?

1099
01:33:06,500 --> 01:33:08,300
Podemos ir para o México.

1100
01:33:08,500 --> 01:33:10,300
Ela está nas montanhas...

1101
01:33:10,500 --> 01:33:11,700
em algum povoado.

1102
01:33:12,000 --> 01:33:15,900
Ela tinha uma filha.

1103
01:33:17,500 --> 01:33:20,100
Tenho que trazê-la de volta.

1104
01:33:30,500 --> 01:33:32,900
Podemos ser sócios.

1105
01:33:37,400 --> 01:33:40,800
lsso foi pelo que ele fez
à minha cidade!

1106
01:33:41,000 --> 01:33:43,600
Vai mandar me matar
também?

1107
01:33:43,800 --> 01:33:47,300
Não se preocupe,
eu já acabei.

1108
01:33:47,500 --> 01:33:49,400
Eu só vou olhar.

1109
01:34:10,800 --> 01:34:13,700
Não quero morrer no Texas.

1110
01:34:13,900 --> 01:34:15,900
Chicago, talvez.

1111
01:34:16,100 --> 01:34:18,300
Pode me encontrar lá
se quiser...

1112
01:34:18,500 --> 01:34:20,800
e tentar me matar ou...

1113
01:34:32,200 --> 01:34:34,800
Talvez você seja do tipo...

1114
01:34:35,000 --> 01:34:37,100
que atira em alguém desarmado
pelas costas.

1115
01:34:37,300 --> 01:34:39,200
Já fiz pior do que isso.

1116
01:34:58,100 --> 01:35:02,300
Não digo que aconteceu
como planejamos...

1117
01:35:02,500 --> 01:35:04,800
mas eu tinha razão
em uma coisa.

1118
01:35:06,400 --> 01:35:08,600
Eles estão melhor mortos.

1119
01:35:17,800 --> 01:35:21,700
Eu não sabia se essa arma
ainda funcionava.

1120
01:35:24,400 --> 01:35:27,400
Parece que você arranjou
um carro.

1121
01:35:48,700 --> 01:35:50,800
E foi isso.

1122
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
Terminou no mesmo lugar
em que começou.

1123
01:35:54,200 --> 01:35:57,300
No deserto,
na estrada para o México.

1124
01:35:57,500 --> 01:36:00,800
Eu estava tão duro
quanto quando cheguei...

1125
01:36:01,000 --> 01:36:04,000
mas alguma coisa ia aparecer.

1126
01:36:04,200 --> 01:36:05,400
Sempre aparece.

