﻿1
00:00:06,604 --> 00:00:11,605


2
00:00:11,606 --> 00:00:16,606


3
00:01:03,606 --> 00:01:06,736
Tem bar?
- Sim, claro.

4
00:01:12,946 --> 00:01:14,446
Aqui está.
Seu assento é esse.

5
00:01:16,567 --> 00:01:18,697
Obrigado.
- Tenha uma boa viagem!

6
00:01:27,407 --> 00:01:30,737
É a primeira vez que ando
na primeira classe!

7
00:01:31,027 --> 00:01:32,947
Meu dia de sorte!

8
00:01:35,672 --> 00:01:37,672
Sim, Francois Sim!

9
00:01:39,507 --> 00:01:41,757
Você estava no
clube Lookea também?

10
00:01:43,657 --> 00:01:45,527
Ah, olhe! Eu acho
que você não sabe ...

11
00:01:46,317 --> 00:01:49,487
Oh, é, é ... é perfeito.

12
00:01:51,027 --> 00:01:53,857
Quando você é uma família,
com filhos pequenos.

13
00:01:55,527 --> 00:01:59,527
Eles cuidam de tudo,
a gente fica bem tranquilo...

14
00:02:00,407 --> 00:02:02,747
É realmente seguro lá.

15
00:02:04,497 --> 00:02:06,827
Você tem filhos pequenos?
- Não.

16
00:02:08,577 --> 00:02:10,457
Tenho uma filha de 13 anos.

17
00:02:11,127 --> 00:02:14,627
Lucie, mas desta vez,
eu estava sozinho.

18
00:02:18,487 --> 00:02:24,068
E, Lookea ...
não é para pessoas solitárias.

19
00:02:26,558 --> 00:02:30,508
É por isso que é bom conversar
de verdade com alguém!

20
00:02:33,368 --> 00:02:36,248
Claro que você pensa
por que vou para Lookea sozinho?

21
00:02:36,468 --> 00:02:41,368
Ocorre é que minha esposa Caroline
comprou a viagem pela internet ...

22
00:02:42,368 --> 00:02:45,068
Cerca de 10 meses atrás,

23
00:02:46,498 --> 00:02:48,818
e ela me deixou um mês depois.

24
00:02:48,958 --> 00:02:53,368
E eu a avisei, disse
"faça um seguro de cancelamento."

25
00:02:53,458 --> 00:02:54,998
Você nunca sabe,
apenas no caso

26
00:02:55,288 --> 00:02:57,458
Ela não queria.

27
00:02:58,828 --> 00:03:02,118
E depois disso,
perdi meu emprego ...

28
00:03:02,748 --> 00:03:05,538
Depressão, etc.

29
00:03:06,078 --> 00:03:10,168
Mas agora
estou muito melhor.

30
00:03:10,538 --> 00:03:15,748
E graças a parada em Brindisi,
vou visitar meu pai,

31
00:03:16,038 --> 00:03:18,748
quem mora lá,
na região de Apúlia.

32
00:03:19,288 --> 00:03:21,328
Não o vejo há 2 anos.

33
00:03:23,788 --> 00:03:26,788
Você se lembra onde estava
quando Jean Poperen morreu?

34
00:03:28,208 --> 00:03:29,789
Jean Poperen?

35
00:03:31,289 --> 00:03:32,869
Me lembro.

36
00:03:33,169 --> 00:03:36,249
Porque foi o dia em que
conheci Caroline.

37
00:03:38,789 --> 00:03:42,794
Você, eu não sei,
mas gostei de Jean Poperen.

38
00:03:42,829 --> 00:03:47,619
Foi o número 3 na organização do Partido Socialista!
- Oh sim ...

39
00:03:48,369 --> 00:03:51,504
Com os colegas, fomos de Leon
para Bruxelas ao meio-dia

40
00:03:51,539 --> 00:03:57,119
Aliás, Lion,
não tem só os mexilhões!

41
00:03:58,579 --> 00:04:01,499
As pessoas comem "mexilhões, mexilhões",
mas não, tem outras coisas.

42
00:04:02,079 --> 00:04:06,999
O cardápio é extenso,
têm saladas, batatas fritas, claro.

43
00:04:07,289 --> 00:04:10,869
O que seja. Colegas vão para uma mesa,
eu vou para outra,

44
00:04:11,419 --> 00:04:13,669
E pedem para Caroline
que se junte a eles.

45
00:04:14,369 --> 00:04:17,999
Mas não!
Ela vem para a minha mesa ...

46
00:04:18,289 --> 00:04:20,289
Um dos melhores momentos da minha vida.

47
00:04:20,324 --> 00:04:21,619
Posso?
- Sim.

48
00:04:28,169 --> 00:04:32,079
Sim. François Sim.
Como no cartão...

49
00:04:32,709 --> 00:04:34,539
Era muito linda!

50
00:04:34,789 --> 00:04:40,930
Tinha uma voz linda...
como um doce amargo. Muito bonita.

51
00:04:41,565 --> 00:04:44,570
Eu trabalho com RH,
no outro lado.

52
00:04:45,540 --> 00:04:47,210
Sou muito sensível a vozes.

53
00:04:47,620 --> 00:04:49,830
Ela era Diretora de RH
de uma seguradora.

54
00:04:50,290 --> 00:04:53,750
Mas eu quero me tornar uma escritora.
- Ah ... está bom.

55
00:04:54,120 --> 00:04:55,920
Mas isso não aconteceu.

56
00:04:56,080 --> 00:05:00,490
Coisas que acontecem lentamente.
Um dia se percebe ...

57
00:05:00,491 --> 00:05:03,291
Ah, podemos tomar
2 taças de champanhe?

58
00:05:03,325 --> 00:05:06,000
Uma vez que é gratuito
na primeiro classe...

59
00:05:06,790 --> 00:05:08,540
Seu amigo não parece bem.

60
00:05:12,290 --> 00:05:18,710
O que está acontecendo com ele?
- Bem, acho que ele está morto.

61
00:05:19,620 --> 00:05:22,620
Não, estávamos conversando ...
- Sim, é.

62
00:05:24,460 --> 00:05:26,700
Você acha que tem relação
com o que eu estava dizendo?

63
00:05:26,710 --> 00:05:31,900
Não.
- Porque estar entediado até a morte, não é passível.

64
00:05:32,000 --> 00:05:34,290
Vem de algum lugar.

65
00:06:08,581 --> 00:06:10,121
Sua viagem foi boa?

66
00:06:21,501 --> 00:06:26,461
Bem, vou deixar
seu quarto pronto. Eu já volto!

67
00:06:45,921 --> 00:06:47,836
Aonde Caroline está vivendo?

68
00:06:48,271 --> 00:06:49,271
Clermont.

69
00:06:51,007 --> 00:06:53,407
Então você costuma dirigir
entre Bourg-en-Bresse e Clermont.

70
00:06:53,417 --> 00:06:54,882
Às vezes sim.

71
00:06:54,932 --> 00:06:58,682
E você pega a A75, até Tournus?

72
00:07:01,042 --> 00:07:04,722
Sim
- Tinha certeza, não é o melhor itinerário

73
00:07:06,292 --> 00:07:09,542
Você tem que deixar
Bourg-en-Bresse ao norte.

74
00:07:13,042 --> 00:07:20,422
Aqui está.
Você pega o D979 para Viriat.

75
00:07:20,657 --> 00:07:23,047
Dessa forma,
você dirige por Macon.

76
00:07:23,082 --> 00:07:31,657
E, no aeroporto, você vai pegar a N489

77
00:07:32,792 --> 00:07:37,922
Então vai para Tarrar, e você está na estrada ...
- Claro.

78
00:07:39,082 --> 00:07:42,672
Você passa por Gresolles ...
- Vamos almoçar?

79
00:07:43,332 --> 00:07:46,292
Não ... estou um pouco cansado.

80
00:07:48,422 --> 00:07:50,002
Mas você pode ir.

81
00:08:23,873 --> 00:08:26,713
Não está tão lotado no momento,
vai ficar bem.

82
00:08:27,463 --> 00:08:32,213
Diga-me, pode passar no apartamento em Roanne
e pegar uma pasta para mim?

83
00:08:32,248 --> 00:08:35,083
Claro, por que você se mantém
neste lugar vazio e inútil?

84
00:08:35,963 --> 00:08:40,173
É uma pasta marrom.
É chamado de "Minha Flor do Mal".

85
00:08:40,833 --> 00:08:42,543
Você pode ler.

86
00:08:43,623 --> 00:08:46,083
Você entenderá por que nasceu.

87
00:08:55,713 --> 00:08:59,423
Chegamos 3 horas antes.
Você não quer tomar um café?

88
00:08:59,673 --> 00:09:06,124
Não, obrigado, tenho medo de engarrafamentos.
Tivemos sorte ...

89
00:09:06,149 --> 00:09:08,149
Ok, está certo!

90
00:10:03,444 --> 00:10:08,534
Desculpe. Estou errada
ou você está me seguindo?

91
00:10:09,444 --> 00:10:11,864
Ah, no, no particularmente...
- Não?

92
00:10:12,654 --> 00:10:15,865
Então ... o que você estava fazendo?
- O que eu estava fazendo?

93
00:10:15,865 --> 00:10:21,575
Eu estava trabalhando
numa loja e fui demitido.

94
00:10:23,175 --> 00:10:27,585
E agora estou melhor.
Eu sinto que as coisas vão melhorar.

95
00:10:30,125 --> 00:10:35,625
E se você?
Eu a vi gravar coisas ... de anúncio

96
00:10:37,005 --> 00:10:40,095
Então ... eu gravo sons
em aeroportos ...

97
00:10:40,096 --> 00:10:42,896
para que os empresários possam fingir ...

98
00:10:42,897 --> 00:10:44,697
para as esposas que estão
em viagem de negócios

99
00:10:44,715 --> 00:10:46,795
Eu torno fácil trapacear.

100
00:10:47,425 --> 00:10:48,585
Eu forneço álibis.

101
00:10:48,675 --> 00:10:51,295
Você não tem problemas
com moral?

102
00:10:51,505 --> 00:10:53,800
Não. Mas Samuel
pensa como você.

103
00:10:53,835 --> 00:10:57,505
Seu marido?
- Não, meu tio. Gosto muito.

104
00:11:01,465 --> 00:11:03,675
É para mim. Tenho que ir.

105
00:11:03,925 --> 00:11:06,465
Eu vou no mesmo.
- Sério?

106
00:11:09,425 --> 00:11:11,965
Meu nome é Poppy.
- François Sim. Como o cartão ...

107
00:11:12,295 --> 00:11:16,965
Sabe, estou numa grande depressão há 6 meses.
- Sério?

108
00:11:20,215 --> 00:11:25,126
Pessoas que não estão deprimidas
não tem noção, certo?

109
00:11:26,506 --> 00:11:31,126
Você tem alguém para conversar?
- Realmente não.

110
00:11:31,926 --> 00:11:36,176
Bem ... tenho 70 amigos
no Facebook!

111
00:11:37,086 --> 00:11:39,466
70...

112
00:12:18,506 --> 00:12:20,716
Posso ajudar, Você está
procurando por algo?

113
00:12:22,756 --> 00:12:25,546
Posso pegar seu celular emprestado?
- Claro.

114
00:12:25,581 --> 00:12:28,837
Preciso fazer uma ligação,
minha bateria acabou.

115
00:12:29,757 --> 00:12:33,007
Não consigo pegar ... aqui está.
- Muito obrigado.

116
00:12:33,042 --> 00:12:37,257
Pode ligar, peguei o código.
- Este é o iPhone 4?

117
00:12:37,292 --> 00:12:40,427
Ah não, não ... este é o 5.

118
00:12:53,627 --> 00:12:58,392
Sou o homem que teve o telefone roubado.
- Sim.

119
00:12:58,427 --> 00:13:03,882
Quero te pedir, se as pessoas te ligarem,
você pode dar o número da minha casa?

120
00:13:03,917 --> 00:13:09,337
especialmente uma jovem chamada Poppy.
- Sim. Sim. Claro.

121
00:13:09,372 --> 00:13:12,127
Ótimo, obrigado.

122
00:13:26,047 --> 00:13:33,442
- Poppy? - François, é o Gabriel. Você está em casa? Voce está livre amanhã?

123
00:13:33,477 --> 00:13:40,838
Amanhã, claro ...
- Estou falando com você sobre escovas de dente.

124
00:13:43,088 --> 00:13:47,508
4 vendedores vão por toda a França:

125
00:13:47,609 --> 00:13:53,109
Bretanha, Provença-Alpes-Côte d'Azur,
Nord-Pas-de-Calais, País Basco.

126
00:13:54,178 --> 00:13:58,298
E Audrey encontrou nosso lema:
IP009, afunde seus dentes no futuro.

127
00:13:58,548 --> 00:13:59,838
Afunde os dentes...

128
00:14:00,128 --> 00:14:05,048
Gabriel me disse que você
era um grande vendedor, sério, motivado ...

129
00:14:05,758 --> 00:14:07,358
Pensamos em você
como o quarto vendedor.

130
00:14:07,359 --> 00:14:12,459
Você teria um crossover preto 3008,
com um teto panorâmico ...

131
00:14:13,798 --> 00:14:18,338
E uma câmera GoPro HD.
- Para fazer um diário em vídeo.

132
00:14:18,928 --> 00:14:23,008
São 1000 euros por missão,
com uma percentagem das encomendas, claro.

133
00:14:23,338 --> 00:14:25,338
Eu vou para qual região?
- O que sugere?

134
00:14:25,413 --> 00:14:28,013
Nord-Pas-de-Calais?
- Provence-Alpes-Cote d'Azur!

135
00:14:28,758 --> 00:14:33,628
E Alain deu uma de gênio ao criar a IP005,
a escova de dentes ecológica!

136
00:14:33,928 --> 00:14:38,838
Cabo em pinho, 100% europeu,
com escova de pelo de javali.

137
00:14:39,258 --> 00:14:42,729
Não tem medo que as pessoas
rejeitem cabelo de porco?

138
00:14:42,730 --> 00:14:44,630
De modo algum
- não?

139
00:14:44,719 --> 00:14:47,869
Para os conservadores,
temos o IP007,

140
00:14:47,870 --> 00:14:50,670
alça de plástico,
mas cabeça removível.

141
00:14:51,219 --> 00:14:54,929
Vou deixá-los um pouco,
vou fazer uma ligação.

142
00:14:55,929 --> 00:14:58,009
E aqui está
a joia da coroa.

143
00:14:58,879 --> 00:15:04,679
IP009. Cabeça removível.
Cabo em madeira.

144
00:15:05,589 --> 00:15:06,839
Portanto, mais flexível.

145
00:15:07,129 --> 00:15:08,589
você quer tentar?

146
00:15:09,679 --> 00:15:11,129
Vá em frente, é novo!

147
00:15:11,179 --> 00:15:13,299
Veja, é algo ...

148
00:15:19,179 --> 00:15:23,299
Oh sim ...
- Viu, como é confortável?

149
00:15:35,799 --> 00:15:40,049
Lise, o apelido que encontrei
para espionar Caroline, no aufeminin.com ...

150
00:15:40,719 --> 00:15:45,179
Ela passa algum tempo neste site,
verei como entrar em contato

151
00:15:45,969 --> 00:15:48,089
Projete joias extravagantes.

152
00:15:48,339 --> 00:15:50,435
Não está trabalhando esta tarde,
ponto de interrogação?

153
00:15:54,770 --> 00:15:57,010
Bem, hoje não tem
muita gente na loja

154
00:15:58,010 --> 00:15:59,300
E você, estáo só?

155
00:16:04,720 --> 00:16:10,770
Com minha filha. Trancada no quarto.
Uma adolescente, ponto final.

156
00:16:11,880 --> 00:16:15,880
Exatamente. Como está sua filha?
Lucie, certo?

157
00:16:16,880 --> 00:16:20,780
Está bem.
Teve sua primeira menstruação há 2 dias.

158
00:16:20,781 --> 00:16:23,881
Comemoramos juntas no restaurante,
ponto de exclamação.

159
00:16:44,050 --> 00:16:45,430
Seu pai sabe?

160
00:16:46,880 --> 00:16:49,490
Seu pai é tão tenso

161
00:16:49,491 --> 00:16:53,591
Eu sinto que ficou preso
no século passado.

162
00:16:57,341 --> 00:17:00,211
Meu marido chegou,
Tenho que ir. Beijos, tchau!

163
00:17:00,312 --> 00:17:02,812
Pensei que você estava
na sua loja.

164
00:17:06,381 --> 00:17:13,721
Olá, é a Poppy. Estou atrapalhando?
- Nem um pouco, nem um pouco, estou feliz.

165
00:17:14,051 --> 00:17:16,881
Vamos jantar
amanhã à noite?

166
00:17:18,011 --> 00:17:22,301
Espere, estou vendo
a disponibilidade ...

167
00:17:24,841 --> 00:17:27,511
Bem, amanhã está tudo bem.
- Excelente!

168
00:17:28,051 --> 00:17:29,991
Quero que sua viagem seja "limpa".

169
00:17:29,992 --> 00:17:36,092
Nosso produto é ecológico,
e o anúncio também o será.

170
00:17:36,131 --> 00:17:37,921
Com muita clareza, Audrey...

171
00:17:38,022 --> 00:17:40,622
O que retornar
com menor consumo de gás ...

172
00:17:40,931 --> 00:17:43,381
Terá um bônus
de 1000 euros.

173
00:17:43,931 --> 00:17:45,841
É o "contrato de limpeza".

174
00:17:45,931 --> 00:17:47,681
Absolutamente.
Não estamos correndo

175
00:17:47,682 --> 00:17:50,182
estamos aqui para entregar
as boas novas:

176
00:17:50,261 --> 00:17:54,221
Graças à BioBuccal, uma revolução está ocorrendo
no mundo da saúde bucal.

177
00:17:54,931 --> 00:17:59,261
Deixe-me dizer a você:
BioBuccal, afunda seus dentes em seu futuro.

178
00:18:01,261 --> 00:18:05,682
Eu marquei para você uma consulta num dentista 
em Villefranche, depois é contigo.

179
00:18:06,342 --> 00:18:08,882
Ah? E todos eles têm um primeiro encontro, certo?
- Não.

180
00:18:11,882 --> 00:18:14,382
em 100 metros, vire à direita.

181
00:18:14,592 --> 00:18:17,342
Sim senhor, entre, o esperávamos.

182
00:18:18,052 --> 00:18:19,682
Sou a mãe de Poppy.

183
00:18:28,012 --> 00:18:30,092
Estou feliz que você veio

184
00:18:30,117 --> 00:18:33,217
Eu também
- Tudo bem

185
00:18:33,872 --> 00:18:37,182
Vou apresentá-lo ao meu tio.
Você se lembra?

186
00:18:39,842 --> 00:18:43,432
Samuel, este é o François.
- Olá.

187
00:18:43,762 --> 00:18:49,302
François Sim, lhe falei, o conheci no aeroporto.
- Sim Sim.

188
00:18:50,222 --> 00:18:52,512
Meus amigos,
o jantar está pronto!

189
00:18:57,342 --> 00:19:00,262
E você, em que área
está trabalhando?

190
00:19:01,092 --> 00:19:09,932
Eu trabalhava com ítens de
lazer, para crianças. Brinquedos ...

191
00:19:11,057 --> 00:19:12,757
É bom?

192
00:19:14,843 --> 00:19:19,343
Sabe, eu trabalhei numa biblioteca,
conheço bem as crianças ...

193
00:19:19,843 --> 00:19:21,233
Você é muito bom nisso!

194
00:19:21,234 --> 00:19:23,234
Bem, é meu trabalho ...

195
00:19:23,235 --> 00:19:28,335
Porque com 3% de participação
numa empresa de capital, tudo bem ...

196
00:19:30,183 --> 00:19:39,433
Mas ... 3% em uma empresa
de renda variável ... É sem juros, né?

197
00:19:41,263 --> 00:19:43,843
Você não trabalha com finanças, não é?
- Não.

198
00:19:44,343 --> 00:19:45,898
Atualmente, estou na escova de dentes.

199
00:19:45,933 --> 00:19:50,803
Escova de dentes?
- Sim, cuidando de um novo produto,

200
00:19:51,633 --> 00:19:53,843
é uma escova de dentes ecológica,

201
00:19:53,844 --> 00:19:58,344
uma revolução no mercado,
um grande avanço tecnológico.

202
00:20:00,173 --> 00:20:04,533
E você acredita no progresso tecnológico
de escova de dentes?

203
00:20:04,573 --> 00:20:07,673
Sim
- Tudo certo. O que você faz na empresa?

204
00:20:08,873 --> 00:20:18,123
Estou nas vendas, mas em breve
farei uma viagem de negócios.

205
00:20:19,213 --> 00:20:21,144
Um Cole Porter!

206
00:20:21,924 --> 00:20:23,924
Cole Porter, você quer dizer o músico?

207
00:20:24,624 --> 00:20:26,004
Perdão?

208
00:20:26,924 --> 00:20:34,204
Não conhece Cole Porter?
Night and Day, I Get a Kick Out of You

209
00:20:35,974 --> 00:20:38,724
I think of you, Night and Day ... Certo.

210
00:21:07,214 --> 00:21:12,504
Sou eu, o menino.
- Oh sim, claro.

211
00:21:14,004 --> 00:21:17,734
Quem é ele?
- Donald Crowhurst, um navegador britânico.

212
00:21:17,754 --> 00:21:21,464
Conhece?
- Não ... bem, eu conheço Cole Porter.

213
00:21:22,754 --> 00:21:25,679
Esta foi tirada em outubro
de 1968 em Portsmouth.

214
00:21:25,714 --> 00:21:28,375
Meus pais gostavam de velejar,

215
00:21:28,376 --> 00:21:32,676
e me levaram para a largada
da primeira corrida mundial solo.

216
00:21:32,965 --> 00:21:38,135
Donald Crowhurst estava entre os 10
- Ah ok.

217
00:21:38,465 --> 00:21:42,100
Isso foi um dia antes da partida.
Ele nunca retornou

218
00:21:42,135 --> 00:21:46,965
Afundou?
- Provavelmente saltou do barco após 243 dias no mar.

219
00:21:48,295 --> 00:21:50,755
Durante anos, pesquisei
tudo sobre ele.

220
00:21:51,545 --> 00:21:52,885
Estava obcecado!

221
00:21:58,135 --> 00:22:04,175
Donald Crowhurst
era engenheiro eletrônico.

222
00:22:04,585 --> 00:22:06,085
Ele navegou como um amador.

223
00:22:12,965 --> 00:22:16,085
Todos os outros competidores
eram experientes.

224
00:22:16,755 --> 00:22:21,085
São de um documentário
que a BBC fez sobre ele na época.

225
00:22:24,715 --> 00:22:27,965
Ele queria mostrar que sua família
poderia cruzar o mundo.

226
00:22:28,505 --> 00:22:31,335
Encontrou um patrocinador,
o que era incomum para a época,

227
00:22:32,385 --> 00:22:36,966
para ajudar a construir um barco
de última geração, a Teignmouth Electron.

228
00:22:37,836 --> 00:22:40,336
Mas desde o início as coisas pareciam ruins.

229
00:22:45,756 --> 00:22:48,966
mas, sob pressão do patrocinador,
dos espectadores, da imprensa ...

230
00:22:49,136 --> 00:22:52,256
Ele teve que ir...

231
00:22:54,136 --> 00:22:59,176
Todos os competidores passaram por ele,
e ele ficou lá, no meio do oceano ...

232
00:23:03,216 --> 00:23:09,466
A BBC deu a ele uma câmera,
para que ele pudesse manter um diário ...

233
00:23:10,256 --> 00:23:14,456
Aqui, ele dizia que se sentia
um idiota no oceano ...

234
00:23:15,966 --> 00:23:17,586
Ele não podia voltar ...

235
00:23:19,296 --> 00:23:24,886
Custou muito dinheiro do patrocinador
e teve que terminar a corrida.

236
00:23:25,546 --> 00:23:30,796
Ele sabia que se continuasse até o cabo Horn,
afundaria junto com seu barco.

237
00:23:31,426 --> 00:23:35,466
Então ficou assim
por semanas, à deriva,

238
00:23:36,426 --> 00:23:41,507
sua esposa estava muito preocupada.
Naquela época, não havia satélites ...

239
00:23:43,797 --> 00:23:47,937
Então ele teve uma ideia simples
para escapar da armadilha.

240
00:23:47,938 --> 00:23:51,338
Mentindo. Mentir em
apresentar falsas posições.

241
00:23:52,137 --> 00:23:57,797
Ele fingiu que estava liderando a corrida,
mas na realidade estava bem atrás.

242
00:24:02,797 --> 00:24:05,927
Oh sinto muito.
- Não, está tudo bem!

243
00:24:06,297 --> 00:24:08,967
Estou incomodando? Está tudo bem?
- Ah, isso é ótimo!

244
00:24:11,007 --> 00:24:13,507
Só queria dizer que estou indo agora.

245
00:24:13,508 --> 00:24:17,608
Não podemos nos ver sempre,
então eu queria te dar um beijo de despedida

246
00:24:17,637 --> 00:24:19,797
Talvez você possa me levar para casa?
- Claro.

247
00:24:20,387 --> 00:24:24,387
Mas, com licença, mas o que aconteceu com ele?
- Depois?

248
00:24:24,637 --> 00:24:29,137
Ele ficou louco.
- Sua ideia não o salvou?

249
00:24:33,862 --> 00:24:35,862
Leia!

250
00:24:38,007 --> 00:24:41,087
Não sei quando poderei devolvê-lo.
- Não tenho pressa.

251
00:24:41,507 --> 00:24:44,117
Isso nos dará a oportunidade
de nos encontrarmos de novo.

252
00:24:49,718 --> 00:24:56,618
Eu visito o país...faço
um vídeo diário.

253
00:24:58,319 --> 00:25:00,518
Você não tem medo
de ficar entediado?

254
00:25:00,518 --> 00:25:07,648
Entediado? Não, não ...
Gosto da Provença e posso fazer em etapas.

255
00:25:07,838 --> 00:25:12,838
Minha ex-esposa e filha
moram em Clermont, posso visitá-las.

256
00:25:13,718 --> 00:25:18,548
O que você acha?
- Eu? Eu não sei ...

257
00:25:20,428 --> 00:25:22,561
Eu me perguntava, como
você chegou à minha casa?

258
00:25:22,562 --> 00:25:23,628
Com meu próprio carro.

259
00:25:23,963 --> 00:25:27,508
Meu próprio carro.
Não é um 3008, infelizmente.

260
00:25:31,508 --> 00:25:36,218
Agora que lembrei que poderia ter ido
para casa com ele, que estúpido ...

261
00:25:36,758 --> 00:25:39,078
Eu sou uma estúpida,
poderia ter pensado nisso também.

262
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Você é boba!

263
00:25:41,979 --> 00:25:44,979
Eu queria lhe dizer que você é feminina

264
00:25:46,004 --> 00:25:48,004
Você é uma graça!

265
00:26:05,299 --> 00:26:09,429
Você não entendeu?
- O que?

266
00:26:09,530 --> 00:26:12,519
Porque eu
te convidei esta noite

267
00:26:14,759 --> 00:26:16,469
Ela queria que eu transasse
com sua mãe!

268
00:26:17,719 --> 00:26:20,969
Eu realmente não entendi!
Queria que dormisse com a própria mãe dela, droga!

269
00:26:23,719 --> 00:26:27,469
Lise! Você está online agora,
ponto de interrogação?

270
00:26:29,839 --> 00:26:37,679
Eu estava jantando e conheci alguém...
Poppy, ela está na casa dos 30 anos ...

271
00:26:39,589 --> 00:26:40,509
Inacreditável!

272
00:26:42,549 --> 00:26:46,509
Eu era o único puma.
Que tal sua noite?

273
00:26:48,639 --> 00:26:50,759
Assisti à minha aula de redação.

274
00:26:51,799 --> 00:26:52,869
Estou escrevendo esses dias.

275
00:26:52,870 --> 00:26:56,470
Acabei de terminar um conto.
Você quer ler?

276
00:26:57,639 --> 00:26:59,639
Ah, de que se trata?

277
00:27:00,679 --> 00:27:04,470
É também chamado de "urtiga".
- Ah, que vadia.

278
00:27:05,840 --> 00:27:07,760
Você não tem o direito
de fazer isso comigo.

279
00:27:10,760 --> 00:27:12,680
Que título engraçado!

280
00:27:28,550 --> 00:27:31,720
Lino e François
eram amigos de infância.

281
00:27:31,970 --> 00:27:39,390
Lino era um homem charmoso, carinhoso e curioso,
enquanto meu marido era ...

282
00:27:47,800 --> 00:27:49,850
Foi há 2 anos, na Provença.

283
00:27:49,851 --> 00:27:54,051
O tipo de férias que todos ficam entediados,
mas se escondem.

284
00:27:54,340 --> 00:27:56,640
Papai, você me vê?

285
00:27:59,640 --> 00:28:05,340
Papai, posso pular também?
- Fala sério ...

286
00:28:07,470 --> 00:28:11,721
Antoine, venha aqui.
Você vê as camadas de sedimento aqui?

287
00:28:12,511 --> 00:28:15,591
Significa que estamos num
antigo depósito de marés calcárias.

288
00:28:16,221 --> 00:28:21,221
Isso é do período Cretáceo.
Raspe o chão, veja se encontra algumas pedras.

289
00:28:22,341 --> 00:28:27,301
Isto é genial. O que você entende sobre isso?
- O mar estava aqui naquela época?

290
00:28:29,141 --> 00:28:34,751
Tédio ou covardia?
François nunca foi capaz de compartilhar nada com filha.

291
00:28:35,641 --> 00:28:38,011
Como você percebeu que estava crescendo?

292
00:28:38,641 --> 00:28:41,381
Pai, posso fazer uma pergunta?
- Claro querida.

293
00:28:41,382 --> 00:28:45,482
Por que a grama é verde?
- Oh sim, porque é verde? ...

294
00:28:47,511 --> 00:28:57,101
Isso porque ... saem bruxinhos, com tinta verde ...

295
00:28:57,102 --> 00:29:03,502
Eles vão à noite,
quando a grama está cinza, e eles ...

296
00:29:11,681 --> 00:29:13,551
François, olha?

297
00:29:32,432 --> 00:29:38,762
O que eu lembrarei deste dia:
meu marido, incapaz de ajudar uma criança.

298
00:29:49,842 --> 00:29:50,892
Se eles soubessem ...

299
00:29:50,893 --> 00:29:54,093
Entendi ali que não amava
mais esse homem.

300
00:29:55,262 --> 00:29:57,682
Mas alguma vez o amei?

301
00:30:01,052 --> 00:30:04,932
Veja! Não estávamos brincando!
Eles são ótimos!

302
00:30:05,382 --> 00:30:07,222
Vem vem!
Aqui estamos.

303
00:30:08,762 --> 00:30:12,382
Então, vamos atribuir os carros aos motoristas.
Leyla, você está aqui.

304
00:30:13,632 --> 00:30:15,762
Jean-Do, isso é seu.

305
00:30:16,052 --> 00:30:20,302
François, isso é seu ...
E o seu está aqui. Bem?

306
00:30:20,592 --> 00:30:29,093
A Go-Pros, William, dê-me ... isto é seu.
- Vamos todos tirar uma foto juntos!

307
00:30:31,263 --> 00:30:35,223
Bem, todos juntos ...
pessoal ... sorria!

308
00:30:36,933 --> 00:30:39,883
Ok, vamos bater palmas!
Agora, todos em seus carros, vamos lá!

309
00:30:47,553 --> 00:30:49,513
É tão emocionante!

310
00:30:51,303 --> 00:30:55,973
Itinerário na tela. 
A navegação começará em breve.

311
00:30:56,763 --> 00:30:59,883
Cuidado! Tenha uma boa viagem!

312
00:31:06,263 --> 00:31:07,803
Não consigo ouvir nada!

313
00:32:29,054 --> 00:32:36,224
Continue por 15 km, depois 
pegue a saída Villefranche Sul à direita ...

314
00:32:39,135 --> 00:32:42,555
Estou na sala de espera 
do Dr. Cohen, em ...

315
00:32:42,725 --> 00:32:47,615
Villefranche, Saone,
o primeiro dentista sortudo

316
00:32:47,616 --> 00:32:52,385
a descobrir a tecnologia
BioBuccal ...

317
00:32:53,575 --> 00:32:58,455
Sim, são 9:50 da manhã ...
Devo chegar na hora ...

318
00:32:58,456 --> 00:33:04,235
Chegarei tarde, então você ...
espere um minuto ...

319
00:33:04,735 --> 00:33:06,275
Com licença, mas
o que você está fazendo?

320
00:33:06,985 --> 00:33:10,485
Estou fazendo um pequeno videoblog
para minha empresa ...

321
00:33:12,385 --> 00:33:17,055
Se um cliente entrar, você pode desligar?
- Sim Sim claro.

322
00:33:18,305 --> 00:33:22,345
Bem, tente chegar 
na hora certa ... Obrigada.

323
00:33:26,475 --> 00:33:31,165
Olá, Sim, François. Eu represento
as escovas de dente BioBuccal.

324
00:33:31,166 --> 00:33:33,266
Eu esqueci de você.
Eu não posso hoje ...

325
00:33:33,635 --> 00:33:38,185
Ah, que pena. Você ficará impressionado
com a qualidade dos nossos produtos ...

326
00:33:38,265 --> 00:33:42,885
A gama BioBuccal é totalmente
ecologicamente responsável ...

327
00:33:43,345 --> 00:33:45,835
Ouça, tenho muito trabalho e
só 30 minutos para comer ...

328
00:33:45,836 --> 00:33:51,237
Bem, deixo alguns aqui,
você vai experimentá-los e me ligar novamente?

329
00:33:53,636 --> 00:33:58,186
Seus lutadores do Sião são magníficos.
- Você ... Você os conhece?

330
00:33:58,596 --> 00:34:04,136
Oh sim ... eu comprei 2 para minha filha.
2 machos muito bonitos ...

331
00:34:04,726 --> 00:34:07,766
Mas o que eu não sabia na época
é que eles lutam sistematicamente.

332
00:34:08,306 --> 00:34:10,236
Eu tinha o aquário embrulhado e, quando o abri,

333
00:34:10,237 --> 00:34:13,437
Eles estavam se matando!
Um estava meio comido ...

334
00:34:14,016 --> 00:34:17,586
Minha filha começou a chorar, fiquei envergonhado
- Sabia que eles organizam lutas na Tailândia?

335
00:34:17,586 --> 00:34:23,836
Sim, eu sei ... como vendedor,
eles tentam nos fazer lutadores do Sião.

336
00:34:24,187 --> 00:34:28,387
Mas não estou interessado.
Não é assim que vejo o trabalho.

337
00:34:30,226 --> 00:34:34,556
Bem,isso é tudo, obrigado pelo seu tempo ...
- De nada!

338
00:34:35,096 --> 00:34:40,236
Mas experimente, especialmente o IP009.

339
00:34:40,237 --> 00:34:46,337
A sua escova de micro-limpeza
com pêlo de porco é uma revolução.

340
00:34:54,437 --> 00:34:58,307
Pois é, meu amigo ...
respeito o "contrato de limpeza".

341
00:35:01,477 --> 00:35:04,937
Em 300 metros, vire à direita.

342
00:35:05,477 --> 00:35:16,137
Eu saio ... olha o frango
"Meu frango é tão grande."

343
00:35:16,637 --> 00:35:18,557
Ele é grande... "

344
00:35:29,437 --> 00:35:35,057
O presunto Madere é o seu carro-chefe.
Self-service é uma grande marca.

345
00:35:36,057 --> 00:35:42,207
Você não acha? Porque,
o problema nesses restaurantes ...

346
00:35:42,208 --> 00:35:44,808
Normalmente você tem uma entrada
 e um prato principal, certo?

347
00:35:45,267 --> 00:35:48,347
Coma a entrada e depois o prato...
quase frio.

348
00:35:48,847 --> 00:35:53,477
Mas se começar pelo prato, 
tá bom, tá quente ... Obrigado.

349
00:35:54,187 --> 00:36:01,058
Quando ele começa pela entrada ...
Bem, não está mais com tanta fome, entendeu?

350
00:36:02,098 --> 00:36:11,188
Eles encontraram a solução: a tampa do prato,
pois quando está frio, não é legal.

351
00:36:11,808 --> 00:36:17,978
E o melhor aqui é que respondem às necessidades.
Eles tem até comida orgânica.

352
00:36:18,978 --> 00:36:20,688
 Você gosta de orgânico?

353
00:36:21,478 --> 00:36:25,938
O que eu gosto aqui é a certeza
de que sempre comerás a mesma coisa.

354
00:36:26,438 --> 00:36:29,518
A consistência é necessária na vida,
caso contrário, se torna um desastre ...

355
00:36:59,978 --> 00:37:04,888
Por semanas, Crowhurst fingiu estar à frente
enquanto realmente estava à deriva.

356
00:37:05,308 --> 00:37:07,638
ficou obcecado com suas mentiras.

357
00:37:09,119 --> 00:37:15,659
O que você diria quando chegasse em casa?
O bom pai, engenheiro, confiável...

358
00:37:18,269 --> 00:37:21,759
Eu acho que a psicologia de alguém tem que ser bastante estável,

359
00:37:23,660 --> 00:37:29,060
e você deve estar constantemente
ciente dos riscos que ocorrem.

360
00:37:29,519 --> 00:37:36,519
Não necessariamente,
eles precisam ser muito velhos.

361
00:37:43,229 --> 00:37:46,939
Durante esse tempo, os corredores
foram abandonando um após o outro.

362
00:37:47,009 --> 00:37:49,829
Foi muito difícil, só chegou um.

363
00:37:50,630 --> 00:37:54,230
Atrás, apenas dois sobraram
para tentar quebrar o recorde de velocidade,

364
00:37:54,264 --> 00:37:58,849
Crowhurst e Tetley, outro britânico
que navegou por todo o mundo.

365
00:37:59,069 --> 00:38:04,359
Crowhurst imagina que se quebrasse o recorde,
todos questionariam, até mesmo a Rainha,

366
00:38:05,559 --> 00:38:08,439
Alguém finalmente descobriria a verdade.

367
00:38:08,939 --> 00:38:10,409
O segundo lugar foi perfeito.

368
00:38:10,410 --> 00:38:13,910
Ele não seria o herói,
depois de alguns dias ficaria só!

369
00:38:13,989 --> 00:38:16,950
Portanto, deixe Tetley ir na frente dele.
Tudo ocorreu bem.

370
00:38:17,550 --> 00:38:21,550
Mas, alguns quilômetros antes da chegada,
de repente, Tetley afundou.

371
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
Crowhurst foi o único correndo.
Aterrorizado, começou a se afastar novamente.

372
00:38:27,170 --> 00:38:28,500
Pobre homem

373
00:38:29,170 --> 00:38:31,170
Estava perdido no meio do nada.

374
00:38:42,750 --> 00:38:47,340
Siga o itinerário na tela.

375
00:39:01,750 --> 00:39:06,630
Siga a N7 durante 15 km.

376
00:39:07,420 --> 00:39:14,840
Como quiser, Emmanuelle.
Posso te chamar de Emmanuelle?

377
00:39:22,841 --> 00:39:27,341
Em 300 metros, mantenha a esquerda,
depois vire à esquerda.

378
00:39:31,501 --> 00:39:34,801
Calculando
- Ela é gentil!

379
00:39:38,841 --> 00:39:42,751
Pegue a segunda saída
à sua direita.

380
00:39:43,211 --> 00:39:44,841
Cálculo.

381
00:39:45,881 --> 00:39:50,091
Pegue a terceira saída à sua direita.

382
00:40:09,891 --> 00:40:12,141
Então é a primeira ou a terceira saída?

383
00:40:12,142 --> 00:40:17,042
Decida, Emmanuelle ...
Vamos, estou brincando ...

384
00:40:24,941 --> 00:40:30,482
Ah, que bom chegou cedo...
- Este corte de cabelo fica bem em você!

385
00:40:31,232 --> 00:40:34,772
Sério?
- Oh sim, você ... encontrou seu estilo.

386
00:40:34,922 --> 00:40:39,342
É um elogio?
- Não, na verdade não.

387
00:40:39,842 --> 00:40:46,802
Lucie, seu pai está aqui.
- Ok, podemos falar assim, sem ...

388
00:40:47,842 --> 00:40:53,502
Na vida, temos que seguir em frente ...
Se você não se mover, não vai a lugar algum.

389
00:40:57,252 --> 00:41:02,502
E, você, o que você tem feito nesses dias?
- Estou escrevendo.

390
00:41:02,632 --> 00:41:06,342
Algo desbloqueou em mim.
Eu comecei.

391
00:41:18,882 --> 00:41:20,462
Pegue, isso é para você.

392
00:41:28,672 --> 00:41:32,002
Mas, François,
o que há de errado com você?

393
00:41:35,052 --> 00:41:39,343
Vamos, você está tão tensa!
Este é o século 21, certo?

394
00:41:40,803 --> 00:41:43,883
É uma mulher agora!
- Tudo bem, mas ela tem 13 anos.

395
00:41:45,713 --> 00:41:52,003
Então, onde você vai jantar?
- Eu tenho uma ideia! Você verá.

396
00:41:56,383 --> 00:42:00,093
Você sabe, eu e sua mãe,
nos conhecemos em Lion, num desse.

397
00:42:00,553 --> 00:42:03,923
Oh sim? Bem, não, eu não sabia.
- É por isso que gosto de voltar aqui.

398
00:42:04,633 --> 00:42:09,133
Não te deixa triste?
- Não ... eu fui em frente.

399
00:42:09,303 --> 00:42:15,633
Quer dizer que você tem uma jovem?
- É difícil falar disso com sua filha ...

400
00:42:17,253 --> 00:42:25,178
Não, mas ... Gosto muito da sua mãe,
mas não a amo mais, é o que quero dizer?

401
00:42:28,713 --> 00:42:33,553
Qual é o problema?
- É um novo aplicativo, você pode misturar rostos.

402
00:42:33,554 --> 00:42:36,054
Eu misturei a parte de baixo do meu rosto
com a parte de cima do de Eleonore.

403
00:42:36,343 --> 00:42:39,003
Veja.
- Ha, ótimo.

404
00:42:39,963 --> 00:42:44,754
E você pode fazer o mesmo com nossos rostos?
- Uh ... se você quiser.

405
00:42:51,304 --> 00:42:53,384
Não é tão engraçado.
- Oh sim.

406
00:43:06,254 --> 00:43:15,304
Lucie ... Que tal uma noite no litoral?
- O que você quer dizer?

407
00:43:16,094 --> 00:43:20,464
Bem, eu te levo, agora,
e amanhã estaremos em Saint Tropez.

408
00:43:20,465 --> 00:43:22,465
Mamãe não aceitaria

409
00:43:22,714 --> 00:43:25,424
Quem se importa ... Eu sou seu pai.

410
00:43:26,594 --> 00:43:31,214
Sabe, mudei... estou diferente.
- Você está me sequestrando?

411
00:43:32,804 --> 00:43:34,214
Se isso te faz feliz.

412
00:43:35,964 --> 00:43:39,844
Ok!
- Siimm!!

413
00:43:52,675 --> 00:43:57,215
Pai, podemos ir a boate?
Sempre quis ir, mas mamãe nunca me deixou.

414
00:43:57,555 --> 00:44:01,505
Ela tem razão ...você é muito pequena,
nunca deixariam você entrar.

415
00:44:01,595 --> 00:44:04,305
Vamos tentar...
Por favor, papai!

416
00:44:05,215 --> 00:44:11,215
Volte, pai ... Eu pensei que você fosse um rebelde agora,
vamos, volte, volte!

417
00:44:11,345 --> 00:44:13,005
Está bom, está bom.

418
00:44:29,965 --> 00:44:32,770
Vá, vá dançar!
- Você primeiro!

419
00:44:32,805 --> 00:44:36,595
Você queria vir aqui, vamos dançar!
- Não, você vai.

420
00:44:36,630 --> 00:44:43,005
Não, vai ser ridículo. vá você.
- Boa.

421
00:45:37,926 --> 00:45:41,096
O que você vai beber?
- Uma coca, por favor.

422
00:45:41,346 --> 00:45:43,096
Vou tomar Gin.

423
00:45:49,886 --> 00:45:54,346
Senhor ... Quero um Gin Tonic
e uma Coca-Cola Zero.

424
00:45:56,466 --> 00:45:59,426
Você veio com sua filha?
- Sim, ela é minha filha.

425
00:45:59,966 --> 00:46:03,806
Ela é linda.
- Oh sim.É a primeira vez que vem à boate

426
00:46:04,426 --> 00:46:09,007
E você a traz? Que ótimo pai
- espero ... espero.

427
00:46:12,307 --> 00:46:18,717
Não está quente? Isso está muito quente.
- Não muito, não.

428
00:46:18,967 --> 00:46:22,177
É a primeira vez que o vejo aqui.
- Eu não sou daqui.

429
00:46:22,847 --> 00:46:29,807
Vendo escovas ecológicas,
chamadas BioBuccal.

430
00:46:30,467 --> 00:46:35,257
BioBuccal nunca ouvi falar ...
- Oh, não!

431
00:46:35,807 --> 00:46:37,217
Tu és gracioso!

432
00:46:45,007 --> 00:46:52,137
Acho que a loira gostou de mim ...
- Vamos.

433
00:47:04,257 --> 00:47:07,927
Pai, não há rede aqui.
- Provavelmente são as montanhas.

434
00:47:08,927 --> 00:47:11,707
Mas o que vamos fazer? Estamos perdidos,
não encontraremos o hotel?

435
00:47:11,708 --> 00:47:16,509
Claro que vamos encontrar,
não se preocupe.

436
00:47:30,558 --> 00:47:33,218
Pesquise por satélites

437
00:47:35,388 --> 00:47:37,508
Você acha que
estou fazendo algo estúpido?

438
00:47:44,178 --> 00:47:48,758
Ou devo retornar e levá-la de volta?
- Procurando por satélites.

439
00:47:48,968 --> 00:47:53,138
Por que estamos buscando satélites?
Estamos perdidos ou o que?

440
00:47:55,218 --> 00:47:58,008
Caminho desconhecido.
- Estamos perdidos!

441
00:48:06,928 --> 00:48:08,308
Eu vou parar por aqui.

442
00:48:39,099 --> 00:48:42,429
Papai, papai, acorda, o que é isso? Ligue o motor, volte!

443
00:48:42,929 --> 00:48:46,349
Não posso sair, os assentos não vão subir de novo, vou te dizer.

444
00:48:51,219 --> 00:48:54,559
Faça alguma coisa, mexa-se!
- Não posso, impossível.

445
00:49:16,179 --> 00:49:24,219
Pai, eu quero voltar.
- Ah, não ... vamos para o litoral, certo?

446
00:49:28,260 --> 00:49:31,570
Liguei para todas as delegacias,
hospitais. Obrigada.

447
00:49:31,571 --> 00:49:34,471
Desculpe, não sei o que
estava pensando.

448
00:49:35,060 --> 00:49:38,010
Não vou fazer de novo, juro. - Você está se vendo?

449
00:49:38,560 --> 00:49:40,560
Você parece uma criança
que foi pega.

450
00:49:40,930 --> 00:49:43,010
Fiquei feliz em passar
um tempo com ela.

451
00:49:44,180 --> 00:49:47,470
Na verdade, não é bom. Você percebe?
- Não, não, você está errada.

452
00:49:49,720 --> 00:49:55,850
Não, estou me recuperando...
Sabia que tenho um novo emprego? Estou melhorando!

453
00:49:56,510 --> 00:50:00,350
Você deveria ver alguém.
- Quem?

454
00:51:01,761 --> 00:51:03,391
Doutor Escoffier?

455
00:51:03,721 --> 00:51:06,391
Eee ... Não,
não ... Nada.

456
00:51:09,011 --> 00:51:14,181
siga reto, calculando.

457
00:51:15,431 --> 00:51:20,221
O problema é que conheço todas
as estradas para Roanne. Todos elas.

458
00:51:20,891 --> 00:51:24,971
Passei 23 anos da minha vida aqui,
então... você não vai me mostrar.

459
00:51:32,431 --> 00:51:36,161
Em 300 metros,
vire na segunda curva à direita.

460
00:51:36,162 --> 00:51:38,562
Esta oficina
sempre esteve aqui.

461
00:51:41,141 --> 00:51:47,762
Esta era minha escola! Não era vermelha...
eu ia para essa a escola.

462
00:51:49,472 --> 00:51:51,222
Foi aqui que conheci Lino.

463
00:51:51,223 --> 00:51:56,223
Nos tornamos amigos na hora.
Ele era meu melhor amigo.

464
00:51:57,512 --> 00:51:59,662
Depois, ele foi para uma
universidade de classe alta.

465
00:51:59,663 --> 00:52:04,563
E Luigia, irmã dele!
Ela era apenas de uma aula anterior ...

466
00:52:06,262 --> 00:52:09,762
Luigia Matteoti ...
Se você a viu aos 18 ...

467
00:52:34,262 --> 00:52:35,562
Vamos?

468
00:52:37,432 --> 00:52:39,642
Lino, vai nadar?

469
00:52:40,392 --> 00:52:42,012
Vamos com o François.

470
00:52:48,973 --> 00:52:50,513
Você acha
que combina comigo?

471
00:52:58,103 --> 00:52:59,643
Vamos, está quente!

472
00:53:03,263 --> 00:53:04,853
Eu não tenho sunga...

473
00:53:14,143 --> 00:53:15,723
Me deixe em paz!

474
00:53:31,223 --> 00:53:34,063
Veja, esta era
a casa Matteoti.

475
00:53:34,473 --> 00:53:36,433
E essa é a minha.

476
00:53:37,683 --> 00:53:42,313
Não é feito na China?
- Ah, não, não ... você pode ficar com ele.

477
00:53:42,314 --> 00:53:43,314
Muito obrigado.

478
00:53:44,263 --> 00:53:47,763
Eu dou duas a vocês,
então eles ficam felizes.

479
00:53:48,563 --> 00:53:52,813
É pena que você não veja mais o Lino.
Eram tão bons amigos.

480
00:53:53,513 --> 00:53:58,814
O que aconteceu?
- Bem, a vida... você sabe...

481
00:53:59,224 --> 00:54:04,434
Luigia mora em St Etienne agora,
com seu marido Philippe.

482
00:54:05,184 --> 00:54:06,974
Mas ele sempre viaja.
Nunca pra cá ...

483
00:54:07,184 --> 00:54:11,264
É um carro híbrido, certo?
- Sim, é um 3008 Crossover.

484
00:54:11,299 --> 00:54:14,394
Moderno ... um bom carro.

485
00:54:14,684 --> 00:54:20,264
Luigia ficaria muito feliz em te ver.
- Não a vejo há 15 anos.

486
00:54:20,644 --> 00:54:23,649
A bateria está boa?
- Penso que sim.

487
00:54:23,684 --> 00:54:28,394
Posso ligar para ela se quiser.
- Os carros elétricos estão muito nervosos.

488
00:54:28,684 --> 00:54:34,324
Bem, não, eles não ...
O que quero dizer é que não tenho tempo para ...

489
00:54:34,325 --> 00:54:35,725
E Caroline,
como ela está?

490
00:54:36,064 --> 00:54:37,854
Estamos separados há 6 meses.

491
00:54:39,684 --> 00:54:40,704
Lino não disse nada para mim.

492
00:54:40,705 --> 00:54:46,305
Mas eles envelhecem bem?
Esse é o problema comum com eletricidade.

493
00:54:48,764 --> 00:54:50,614
Você já foi a um
conselheiro matrimonial?

494
00:54:53,215 --> 00:54:58,015
Bem, sim...
mas não ajudou.

495
00:54:59,144 --> 00:55:01,654
Estas são as chaves
do apartamento do seu pai.

496
00:55:01,655 --> 00:55:05,356
Liguei para Luigia.
Ela ficará feliz em vê-lo, aqui está o endereço.

497
00:55:06,895 --> 00:55:08,435
Vou tentar, mas ...

498
00:55:08,895 --> 00:55:14,855
Sabe, seu pai recebe cartões postais regularmente ...
- De quem?

499
00:56:06,565 --> 00:56:08,105
O que seu pai está fazendo?

500
00:56:11,726 --> 00:56:17,516
Não sei, detalhes da natureza ...
pedras, raízes ...

501
00:56:18,686 --> 00:56:23,976
Ele coloca em álbuns, é a paixão dele.
- Você sabe sobre fotografia?

502
00:56:26,016 --> 00:56:31,266
- Realmente não.
Ele nunca te ensinou?

503
00:56:33,266 --> 00:56:34,726
Realmente não.

504
00:56:37,476 --> 00:56:43,148
François? Aqui. Eu fiz um sanduíche
para você com La Vache Qui Rit.

505
00:56:43,149 --> 00:56:44,566
- Obrigado mãe.

506
00:57:03,066 --> 00:57:11,816
Espere, espere ... ah, isso é ótimo.
Não se mova, está tudo bem assim.

507
00:57:11,841 --> 00:57:13,841
Obrigado!

508
00:57:29,817 --> 00:57:36,647
Quer uma bebida?
- Só um minuto... Estou quase lá.

509
00:57:43,727 --> 00:57:45,647
Você sabe, existem
outras maneiras de aquecer ...

510
00:57:51,187 --> 00:57:53,267
Eu farei isso,
não se preocupe.

511
00:58:35,592 --> 00:58:37,592
Ola!
- Olá!

512
00:58:39,818 --> 00:58:42,818
Estou tão feliz, você não tem ideia.
- Eu também ...

513
00:58:43,148 --> 00:58:44,228
Entre!

514
00:58:48,818 --> 00:58:56,068
Meus filhos estão por toda parte:
um na Espanha, o mais velho estudando na Inglaterra ...

515
00:58:56,768 --> 00:59:02,148
Meu marido Philippe está na Malásia.
Talvez volte esta noite. Nunca se sabe.

516
00:59:04,148 --> 00:59:05,728
Não nos vemos há 15 anos.

517
00:59:05,729 --> 00:59:09,729
Isso requer pelo menos
uma taça de champanhe.

518
00:59:11,068 --> 00:59:15,688
Você não mudou... você ainda está linda.
- Obrigado, igualmente.

519
00:59:15,898 --> 00:59:20,188
Não, eu não ...
- Não, você não mudou muito ...

520
00:59:22,978 --> 00:59:25,768
Você acha que combina comigo?
- Oh sim.

521
00:59:31,478 --> 00:59:35,609
Frango Bresse
e sua compota de figo.

522
00:59:36,019 --> 00:59:37,229
Eu acho que pra mim ...

523
00:59:47,269 --> 00:59:48,289
Você não gostou?

524
00:59:48,290 --> 00:59:51,690
Só que não gosto de saber
o que estou comendo.

525
00:59:56,124 --> 00:59:59,089
Você conhece o Autogrill?

526
01:00:08,579 --> 01:00:12,959
Vou te mostrar algo
que vai te fazer rir.

527
01:00:14,159 --> 01:00:16,959
Encontrei entre as coisas do meu pai.

528
01:00:20,709 --> 01:00:24,209
Você se lembra daquelas férias?
- Sainte Victoire.

529
01:00:26,369 --> 01:00:32,499
Fui estúpido naquele dia.
Eu não fiquei com você na tenda ...

530
01:00:32,709 --> 01:00:35,059
Depois foi tarde demais,
você teve sua ideia sobre mim e ...

531
01:00:35,560 --> 01:00:38,060
Não, não foi exatamente assim.

532
01:00:39,369 --> 01:00:42,290
Você não entendeu
por que essa foto foi dobrada?

533
01:00:47,290 --> 01:00:52,960
Depois das férias,
ainda pensava em você.

534
01:00:52,961 --> 01:00:59,461
Um dia, decidi ir à sua casa
para lhe contar.

535
01:01:03,000 --> 01:01:04,960
Você não estava lá ...

536
01:01:31,580 --> 01:01:35,290
Ver seu pai assim
me deixou furiosa.

537
01:01:35,300 --> 01:01:38,340
Não poderia pensar em você
da mesma maneira.

538
01:01:42,300 --> 01:01:46,801
Se tivesse sido você,
acho que teria me tocado.

539
01:01:46,802 --> 01:01:48,802
Mas eu nunca poderia
ter feito isso.

540
01:02:03,631 --> 01:02:08,011
Não devia ter lhe falado isso, me desculpe ...
- Não, pelo contrário ...

541
01:02:09,131 --> 01:02:16,301
Você está passando por uma depressão...
- Você estudou psicologia, certo?

542
01:02:21,311 --> 01:02:25,391
Siga o roteiro na tela.
- Por favor, agora não.

543
01:02:26,431 --> 01:02:27,301
Perdão!

544
01:02:29,971 --> 01:02:32,721
Com quem você estava falando?
- Você, você.

545
01:02:35,051 --> 01:02:38,741
Por um minuto, pensei que você
estava falando com seu GPS!

546
01:02:38,742 --> 01:02:40,942
Não, de jeito nenhum!

547
01:02:46,431 --> 01:02:48,881
Relaxe!

548
01:02:49,681 --> 01:02:52,431
Que tal um uísque?
- Claro.

549
01:03:01,932 --> 01:03:05,072
Querida, sou eu,
estou ligando do aeroporto.

550
01:03:08,573 --> 01:03:14,721
Não posso voltar para
casa esta noite ...

551
01:03:14,722 --> 01:03:18,673
Te ligo mais tarde. Beijos.

552
01:03:26,932 --> 01:03:28,722
Então não voltará hoje?

553
01:03:41,182 --> 01:03:44,382
Você ficaria feliz se eu
te desse uma escova de dente?

554
01:03:51,182 --> 01:03:54,302
Bem, quando não quer...
tudo bem sem forçar!

555
01:04:01,633 --> 01:04:03,973
Você está indo dormir?

556
01:04:58,973 --> 01:05:04,383
Continue por 5 km, então ...
- Ah, não comece com essa merda, ok?

557
01:05:04,513 --> 01:05:06,013
Hoje não.

558
01:05:07,633 --> 01:05:11,934
Eu calculo.
- Eu calculo, eu calculo ... Cale a boca, vadia.

559
01:05:13,014 --> 01:05:15,514
Coma isso!

560
01:05:21,094 --> 01:05:25,474
Agora, o que você diz, Manu?
Você não fala tanto, não é?

561
01:05:34,384 --> 01:05:38,184
Desculpe, Emmanuelle. nunca deveria
ter feito isso com você.

562
01:05:41,974 --> 01:05:44,014
Eu te perdoô.

563
01:05:58,514 --> 01:06:06,184
Acho que você chegou à costa ... Está tudo bem?
Você não me liga muito ...

564
01:06:06,514 --> 01:06:14,684
Então, onde está você?
- Acabei de passar por St Etienne.

565
01:06:14,884 --> 01:06:17,345
Mas chegaram os outros 3, eles estão voltando ...

566
01:06:18,385 --> 01:06:25,345
Bem, sim, mas eu respeito a ...
"regra de limpeza".

567
01:06:25,380 --> 01:06:27,805
O "Contrato de Limpeza"!
- Sim é isso.

568
01:06:28,055 --> 01:06:30,435
Bem, Sim, mude
o ritmo agora ...

569
01:06:30,436 --> 01:06:33,436
Espero que
o seu diário de vídeo seja bom!

570
01:06:38,185 --> 01:06:44,765
Eu gosto quando extraio batatas:
você nunca sabe o que vai sair

571
01:06:45,055 --> 01:06:48,385
Qual tamanho, quantidade ...

572
01:06:52,635 --> 01:06:56,345
Crie um pouco
de suspense.

573
01:07:00,725 --> 01:07:10,015
O que é isso? É IP009!
Aqui está uma batata que será comida algum dia.

574
01:07:10,265 --> 01:07:14,015
Por quem?... Quem sabe?

575
01:07:29,476 --> 01:07:36,596
Crowhurst agora era o último competidor e, portanto,
o vencedor. Ele estava preso ...

576
01:07:37,846 --> 01:07:40,916
Em casa, seu publicitário estava trabalhando duro ...

577
01:07:40,917 --> 01:07:44,017
para que todos fossem recebidos como heróis.

578
01:07:45,136 --> 01:07:46,816
A bordo, ele estava em pânico.

579
01:07:46,817 --> 01:07:50,017
Não suportava a ideia de ter
que mentir pelo resto de seus dias.

580
01:07:50,042 --> 01:07:52,042
O que passava, não iria acabar

581
01:07:53,016 --> 01:07:58,436
Então, após 8 meses sozinho no mar,
ele enlouqueceu.

582
01:07:59,386 --> 01:08:05,806
Como se fosse Einstein, tentou descobrir
a raiz quadrada de -1, num matemático destino.

583
01:08:06,596 --> 01:08:09,436
Ele tinha certeza de que havia descoberto
o grande segredo da própria vida.

584
01:08:10,596 --> 01:08:13,436
Finalmente acabou
pulando no mar.

585
01:08:20,806 --> 01:08:22,816
Seu corpo
jamais foi encontrado

586
01:08:22,817 --> 01:08:26,917
Alguns meses depois,
o Teignmouth Electron foi encontrado.

587
01:08:27,936 --> 01:08:32,437
E o seu diário, onde conta toda a sua história
termina com esta frase:

588
01:08:33,187 --> 01:08:35,307
"Está acabado, está acabado,
é misericórdia."

589
01:08:35,807 --> 01:08:41,767
Acabou, acabou ...
Tenha misericórdia.

590
01:09:13,307 --> 01:09:15,687
Samuel!
- François Sim! Estou muito contente...

591
01:09:16,307 --> 01:09:19,827
Você me disse para ligar para você
quando eu terminar com o livro.

592
01:09:19,907 --> 01:09:26,507
Então!
Bem, é ... é incrível, é ...

593
01:09:26,666 --> 01:09:30,097
Este pobre Crowhurst ...

594
01:09:30,597 --> 01:09:33,947
Sim, é terrível ver
como sua solidão o deixava louco.

595
01:09:33,948 --> 01:09:39,349
Fiquei bravo com o publicitário,
ele é o vilão ...

596
01:09:39,978 --> 01:09:42,098
Rodney Hallworth, bem raro.

597
01:09:42,518 --> 01:09:47,968
Ele o pressionou a dizer a todos
que era um grande marinheiro...

598
01:09:47,969 --> 01:09:52,669
ao invés de revelar
o que realmente era para a imprensa

599
01:09:55,598 --> 01:09:57,808
Ele basicamente o matou,
não posso perdoá-lo.

600
01:09:58,348 --> 01:10:00,228
Você não acha que
ele cometeu suicídio?

601
01:10:00,638 --> 01:10:03,638
Não, não...
Não pode fazer mais nada.

602
01:10:07,228 --> 01:10:10,188
Você já experimentou a solidão?
Solidão real?

603
01:10:10,638 --> 01:10:16,188
Não, não suficientemente

604
01:10:20,438 --> 01:10:28,728
Bem, eu tenho um encontro... Eu tenho que...
- Ótimo.

605
01:10:28,978 --> 01:10:31,348
Tenho que desligar ...
- Tchau.

606
01:10:31,728 --> 01:10:34,728
Obrigado. Adeus.
- Um beijo.

607
01:10:42,728 --> 01:10:44,389
Por que um beijo?

608
01:11:31,559 --> 01:11:35,689
Estão todos bem?
- mais 15 minutos.

609
01:11:45,439 --> 01:11:53,190
Este é o IP009, um produto líder.
Uma revolução na saúde bucal.

610
01:11:54,350 --> 01:11:58,810
O cabo é em avelã,
a escova em cabelo de porco.

611
01:11:59,480 --> 01:12:02,350
Ok, mas este é um posto de gasolina,
não uma farmácia.

612
01:12:03,600 --> 01:12:06,100
E?
- E não vendo escovas de dente aqui.

613
01:12:06,440 --> 01:12:10,940
Mas você está errada, todos têm dentes.
Seus clientes não têm dentes?

614
01:12:11,060 --> 01:12:15,850
Não estamos interessados.
- Bem, desculpe, mas você não é moderna.

615
01:12:15,875 --> 01:12:17,875
Sinto muito, senhora!

616
01:12:18,350 --> 01:12:21,770
O futuro pertence
às lojas versáteis!

617
01:12:22,270 --> 01:12:26,350
Não é como azeite,
esponjas, batatas fritas!

618
01:12:27,480 --> 01:12:30,140
Se você não entender,
você vai afundar!

619
01:12:30,440 --> 01:12:34,140
Me deixe em paz agora!
- Essa situação se deve a gente como você!

620
01:12:34,390 --> 01:12:38,060
Este é o século 21, droga!
- Etienne, você pode vir, por favor!

621
01:12:38,440 --> 01:12:41,350
E o que é isso? Álcool?
Você vende álcool em um posto de gasolina?

622
01:12:42,190 --> 01:12:44,060
Saúde bucal, ninguém liga,

623
01:12:44,061 --> 01:12:48,061
mas ficar bêbado enquanto dirige,
não há problema!

624
01:12:48,600 --> 01:12:51,810
Ei, o que está acontecendo aqui?
Qual é o problema?

625
01:12:52,390 --> 01:12:55,600
Quero 2 garrafas de uísque.
- Bem, dê a ele o uísque.

626
01:12:56,140 --> 01:13:02,021
O carro está pronto.
- Você aceita o cartão de crédito?

627
01:13:33,521 --> 01:13:38,021
Ah, Audrey! Que prazer!
- Onde você está agora?

628
01:13:38,691 --> 01:13:43,731
Estou na estrada
entre Cannes e Mandelieu.

629
01:13:44,561 --> 01:13:47,491
É o Esterel, é lindo ...

630
01:13:47,492 --> 01:13:51,192
Não me importo com Esterel, Sim!
Desista e volte agora!

631
01:13:51,731 --> 01:14:00,851
Por que desistir? Tenho muitas reuniões.
- Volte agora, traga o carro! Está claro?

632
01:14:01,521 --> 01:14:07,062
Não consigo ouvir,
estou entrando...no túnel Frejus ...

633
01:14:16,812 --> 01:14:21,062
Em 500 metros, vire à direita.
- Eu sei o que você pensa.

634
01:14:22,022 --> 01:14:26,942
Você acha que ele mentiu
sobre sua posição" ...

635
01:14:27,642 --> 01:14:31,142
Não te preocupes.
Não vou pular do barco.

636
01:14:31,772 --> 01:14:33,392
Não se preocupe com isso.

637
01:14:39,982 --> 01:14:45,392
Eu calculo.
- É disso que gosto em você, me aceita como eu sou!

638
01:14:45,812 --> 01:14:46,892
Não me julgues

639
01:14:49,022 --> 01:14:50,772
Não me julgues

640
01:15:10,812 --> 01:15:15,103
Cheguei a Paris em outubro de 1957.

641
01:15:34,893 --> 01:15:38,603
Cheguei a Paris em outubro de 1957.

642
01:15:39,233 --> 01:15:41,943
Queria ser poeta.

643
01:15:44,273 --> 01:15:48,403
Até então, trabalhava como garçom
numa grande brasserie,

644
01:15:48,404 --> 01:15:50,104
Na Rue Faubourg Montmartre.

645
01:15:53,193 --> 01:15:54,643
Vou em seguida.

646
01:15:55,943 --> 01:15:57,443
Cuidado com a bunda!

647
01:15:57,813 --> 01:16:03,393
Fiquei lá por uma semana
quando vi algo que mudaria minha vida.

648
01:16:07,443 --> 01:16:08,813
Ei você!

649
01:16:15,103 --> 01:16:16,193
O que é que foi isso!

650
01:16:16,443 --> 01:16:17,693
Você tropeçou na minha perna!

651
01:16:17,813 --> 01:16:19,193
Eu sou idiota??

652
01:16:19,813 --> 01:16:23,524
Espere, estou pensando ...
Sim, exatamente. Foi uma piada

653
01:16:24,024 --> 01:16:26,294
Como vai ser problema roubar
2 croissants antigos?

654
01:16:26,295 --> 01:16:29,695
Você quer colocá-los
no seu cofre esta noite?

655
01:16:29,894 --> 01:16:31,354
Pegue suas coisas
e vá embora.

656
01:16:35,144 --> 01:16:37,734
Todos concordam
com esta correta decisão?

657
01:16:40,234 --> 01:16:42,274
É injusto.

658
01:16:42,814 --> 01:16:44,604
Voce quer ir tambem

659
01:16:53,354 --> 01:16:55,274
Você foi o único
que disse alguma coisa.

660
01:16:56,314 --> 01:16:59,354
Eu queria te agradecer.
- De nada.

661
01:17:00,774 --> 01:17:04,434
Mesmo que você ficasse quieto...
- Não posso perder meu emprego.

662
01:17:04,604 --> 01:17:07,524
Ninguém pode pagar
e todos estão em silêncio.

663
01:17:08,194 --> 01:17:09,894
Durante a guerra,
nós o chamávamos de colaborador!

664
01:17:12,274 --> 01:17:17,194
Foi assim que o Francis entrou na minha vida.
Ficou para sempre na minha memória.

665
01:17:17,734 --> 01:17:19,779
Anotei todos os eventos
daquelas poucas semanas.

666
01:17:19,814 --> 01:17:24,459
Baudelaire, é claro.
Mas Mallarm? Aqui está um gênio.

667
01:17:24,494 --> 01:17:29,105
E décadas depois, posso viver
cada segundo mais uma vez.

668
01:17:29,140 --> 01:17:32,775
Eu escrevi poemas também.
- Tu? Mas o que você viveu?

669
01:17:33,025 --> 01:17:36,275
Tu simplesmente saiu do ninho.
Você não pode ser poeta sem ter vivido.

670
01:17:38,025 --> 01:17:43,780
Estava com Francis todas as noites
e passava todos os dias esperando a noite.

671
01:17:43,815 --> 01:17:46,515
Você tem que ouvir Chostakovitch.

672
01:17:46,516 --> 01:17:51,316
Ele é tão poderoso.
Francis era entusiasta, educado, teimoso.

673
01:17:51,605 --> 01:17:54,215
Eu quero sair de Paris.
As pessoas pensam pequeno aqui.

674
01:17:54,216 --> 01:17:56,116
frívola, impaciente.
Cruel.

675
01:17:56,150 --> 01:18:00,035
Vou me aventurar na América como Jack Kerouac.
- Podemos pegar um barco em maio.

676
01:18:00,145 --> 01:18:04,695
Quer que eu vá com você?
- Deixemos tudo, vamos numa aventura.

677
01:18:05,985 --> 01:18:09,235
Com que dinheiro?
- Vou perguntar à minha irmã, ela é rica.

678
01:18:10,485 --> 01:18:14,395
Ela se casou com um poderoso químico.
Você pode imaginar isso?

679
01:18:15,895 --> 01:18:20,275
Ele me dominava completamente.
Mas ele estava bem com isso.

680
01:18:20,310 --> 01:18:25,695
Aproxime-se ... Sorria.
Um verdadeiro sorriso!

681
01:18:25,855 --> 01:18:28,815
Tê-lo como amigo
me deu forças.

682
01:18:28,985 --> 01:18:31,775
Me senti invencível.

683
01:18:33,235 --> 01:18:36,736
Por que você está vindo aqui?
- A puta da minha irmã não quis me dar dinheiro.

684
01:18:38,106 --> 01:18:43,356
As mulheres não são confiáveis.
Ela não se importa com nossa viagem.

685
01:18:44,066 --> 01:18:48,446
Bem, que pena ...
- Sabe o que ele disse? Que é contra a homossexualidade,

686
01:18:49,396 --> 01:18:51,646
Deseja um doloroso castigo
para quem pratica.

687
01:18:53,736 --> 01:18:56,066
Que notícia triste
para pessoas como nós!

688
01:19:00,396 --> 01:19:02,026
Adeus, cretino...

689
01:19:04,606 --> 01:19:12,696
Francis, tive outra ideia de dinheiro.
Eu sei onde eles escondem os ganhos do dia.

690
01:19:13,646 --> 01:19:20,896
- Sério?
- Sim, nós estamos a caminho, pronto, posso fazer isso!

691
01:19:22,146 --> 01:19:25,236
Não vamos viver vidas de escravos!
Estamos acima disso!

692
01:19:25,237 --> 01:19:26,737
Somos feiticeiros ...

693
01:19:34,026 --> 01:19:39,856
46.000 ... Você levou tudo?
Precisamos 4 vezes isso ...

694
01:19:43,107 --> 01:19:44,897
Nossa viagem acabou,
você estragou tudo.

695
01:19:45,647 --> 01:19:46,897
O que você quer dizer?

696
01:19:46,898 --> 01:19:51,148
Vamos passar nossas vidas aqui,
como esses perdedores. O que tu fez é inútil.

697
01:19:51,232 --> 01:19:56,602
Perdi meu emprego, a polícia vai nos procurar!
E você diz que é inútil?

698
01:19:57,317 --> 01:19:58,397
Você é um impostor, Francis.

699
01:19:58,398 --> 01:20:00,798
Não sei por que segui você
em todas as semanas.

700
01:20:02,677 --> 01:20:06,227
Por que eu tenho que fazer algo,
só para fazer você não me tratar como lixo?

701
01:20:07,557 --> 01:20:10,847
Realmente? Você quer saber por quê?

702
01:20:19,427 --> 01:20:21,307
Espera, volta!

703
01:20:33,267 --> 01:20:37,767
Depois disso,
minha vida se acalmou.

704
01:20:44,267 --> 01:20:50,488
Eu conheci a Barbara,
quis namorá-la, parecia gostar dela.

705
01:20:50,513 --> 01:20:52,513
Olá!
- Olá!

706
01:20:54,768 --> 01:21:00,098
Não me interesso por música clássica.
Mas em Luis Mariano.

707
01:21:00,308 --> 01:21:03,098
Cocheces "La belle de Cadiz"?
Eu adoro!

708
01:21:04,638 --> 01:21:09,888
Oh, castanhas! Você quer um pouco?
- Não, obrigado, mas pode ir

709
01:21:10,348 --> 01:21:11,308
Eu vou.

710
01:21:15,268 --> 01:21:20,308
Você ainda pode se salvar.
Hoje à noite às 21h. A seleção ...

711
01:21:20,618 --> 01:21:23,278
Traga suas coisas. Vamos. Você virá?

712
01:21:32,003 --> 01:21:34,003
Tudo bem?
- Sim!

713
01:21:38,238 --> 01:21:42,698
Cheguei muito cedo,
pronto para assumir minha vida.

714
01:21:44,828 --> 01:21:47,158
Mas às 9h15,
Francis ainda não estava lá.

715
01:21:50,698 --> 01:21:57,028
Depois de 15 minutos, lembrei
que havia outro café chamado "The Select" no bairro.

716
01:22:22,369 --> 01:22:24,239
Eu perdi Francis

717
01:22:30,064 --> 01:22:32,064
Jaques? Entra!

718
01:22:36,529 --> 01:22:41,079
Três meses depois,
recebi uma carta do pai de Barbara.

719
01:22:41,659 --> 01:22:47,279
Estava grávida, esperava que
agisse como um homem de honra.

720
01:22:47,909 --> 01:22:50,909
François nasceu 4 meses
após nosso casamento.

721
01:23:18,490 --> 01:23:20,030
Jacques está?

722
01:23:21,055 --> 01:23:23,055
Sim, entre!

723
01:23:34,450 --> 01:23:38,950
O que você está fazendo aqui?
- Andando por todo o mundo, e você?

724
01:24:12,281 --> 01:24:14,201
Eu sou um erro patético.

725
01:24:15,661 --> 01:24:18,661
Um galo perdido
na granja errada.

726
01:24:24,281 --> 01:24:28,241
Eu não consigo ver nada
Eu não consigo ver nada!

727
01:24:56,281 --> 01:24:59,781
Em um km, vire à direita.

728
01:25:30,702 --> 01:25:36,912
Ele foi para o oceano, la la laaa ...

729
01:26:11,872 --> 01:26:14,032
Chegamos os seu destino.

730
01:26:23,662 --> 01:26:29,123
Oh, isso é bom ... o silêncio.
Ouça isso, Emmanuelle ...

731
01:26:40,953 --> 01:26:42,373
Você já viu um homem nu, espero.

732
01:26:56,033 --> 01:26:57,703
Você é a mulher da minha vida.

733
01:27:01,203 --> 01:27:06,533
Você é doce,...
você me entende.

734
01:27:07,243 --> 01:27:08,833
Te amo!

735
01:27:12,163 --> 01:27:15,743
Emmanuelle, quer se casar comigo?

736
01:27:15,953 --> 01:27:18,283
Sim eu desejo.

737
01:27:18,743 --> 01:27:20,283
É verdade?
- Sim.

738
01:27:21,243 --> 01:27:25,413
Voce me ama também?
- Acho que nunca amei tanto um homem.

739
01:27:29,873 --> 01:27:37,374
É ótimo ... seremos felizes.
Veja, isso não o decepcionará.

740
01:27:38,784 --> 01:27:47,534
Mas François... Vou ter que abandona-lo
- Me abandonar? ... Mas por quê?

741
01:27:48,534 --> 01:27:52,324
Porque a bateria está fraca.
Tenho que ir.

742
01:27:52,325 --> 01:27:53,325
Mas não é possível,
vamos nos casar?

743
01:27:53,659 --> 01:27:57,034
Sinto muito. Adeus, François.
- Não, não me deixe!

744
01:27:58,334 --> 01:27:59,704
Peço.

745
01:28:03,284 --> 01:28:11,624
Mas tenho uma última coisa a dizer a você.
Em 300 metros, vire a esquerda ...

746
01:30:22,286 --> 01:30:23,746
Senta aqui, pai!

747
01:30:40,166 --> 01:30:41,916
Também existe isso.

748
01:30:46,086 --> 01:30:50,376
Este é o último cartão postal
que recebeu de Francis, de Marrakech.

749
01:30:53,786 --> 01:30:58,457
Eu lhe telefonei e disse
que ficaria muito feliz em vê-lo.

750
01:31:07,542 --> 01:31:11,027
Vou escrever para você, ok?

751
01:31:18,467 --> 01:31:21,127
Sempre penso na sua mãe,
na vida de merda que dei a ela.

752
01:31:21,128 --> 01:31:23,628
Eu era um péssimo marido ...

753
01:31:23,877 --> 01:31:29,337
Olá, Jacques.
- Liam, como você está? Por favor sente.

754
01:31:30,917 --> 01:31:33,837
Sente-se, tome um café,
Será bom, sem problemas ...

755
01:31:41,627 --> 01:31:43,767
Então, você é francesa?

756
01:31:43,768 --> 01:31:49,168
Sim, certa forma.
Você é François, filho de Jacques?

757
01:31:49,467 --> 01:31:54,297
Sim, como você soube?
- Eu não sei, são parecidos.

758
01:31:54,967 --> 01:32:02,338
Sério?
- Por exemplo, a forma como se senta, os braços ...

759
01:32:02,448 --> 01:32:06,528
Pequenas coisas...
mesmo jeito juntos

760
01:32:06,529 --> 01:32:12,529
Mãe, por que o mar é azul?
Quando eu pego nas mãos, é transparente ...

761
01:32:13,338 --> 01:32:16,958
É por causa
do reflexo dos raios do sol...

762
01:32:16,959 --> 01:32:20,159
Oh não,
de jeito nenhum.

763
01:32:22,008 --> 01:32:27,858
Pequenos mágicos decidiram
que o mar e o céu seriam azuis

764
01:32:27,859 --> 01:32:31,759
Porque na época dos dinossauros,
eram vermelhos.

765
01:32:32,338 --> 01:32:34,588
Podemos dizer que era
bem diferente naquela época.

766
01:32:34,878 --> 01:32:38,878
E provavelmente a razão
do sumiço dos dinossauros.

767
01:32:39,718 --> 01:32:43,218
Eles estavam muito deprimidos.
- Porque você está falando bobagem?

768
01:32:43,338 --> 01:32:45,268
Porque a história é melhor assim.

769
01:32:47,128 --> 01:32:49,048
Ei, que tal sorvete?
Você vem?

770
01:32:57,088 --> 01:33:01,968
Estou feliz em ter te conhecido.
- Eu também.

771
01:33:03,548 --> 01:33:06,088
Se você concordar, organizo
um jantar com meu marido.

772
01:33:06,089 --> 01:33:08,089
Sim com prazer.

773
01:33:10,879 --> 01:33:12,269
Você está lendo isso?

774
01:33:12,270 --> 01:33:18,570
Sim. Essa história me ajudou
a ter minha fé na vida.

775
01:33:19,559 --> 01:33:25,241
Na verdade, é de Samuel, um amigo...

776
01:33:29,142 --> 01:33:33,769
Samuel... É tio de Poppy ...

777
01:33:35,379 --> 01:33:38,009
De qualquer maneira,
você não conhece Poppy, então ...

778
01:33:42,919 --> 01:33:44,419
Você conhece a ilha de Capraia?

779
01:33:45,469 --> 01:33:48,679
Não... Sim, sim,
eu sei um pouco.

780
01:33:48,680 --> 01:33:52,380
É aquele, ao lado de São Nicolau,
o pequeno, desabitado.

781
01:33:52,414 --> 01:33:55,799
Isso é se...
- Você deveria ir lá.

782
01:33:56,339 --> 01:33:58,399
Realmente não posso
meu avião parte esta noite ...

783
01:33:58,400 --> 01:34:02,800
Altere a data para mais tarde.
Vá lá, não vai se arrepender.

784
01:36:07,921 --> 01:36:11,971
Alo!
- Samuel, é François.

785
01:36:12,721 --> 01:36:14,471
François, como estás?

786
01:36:14,472 --> 01:36:18,472
Não sei que horas são em Macon,
não estou acordando você?

787
01:36:18,671 --> 01:36:24,501
Eu sou estúpido, não há ...
Você não vai acreditar no que está a minha frente!

788
01:36:24,502 --> 01:36:25,802
Você vai me dizer ...

789
01:36:26,221 --> 01:36:29,011
O Electron de Teignmouth!
- Está em ilha de Capraia

790
01:36:29,221 --> 01:36:35,132
Sim, exatamente, sim, claro que você já sabia ...
- É a única coisa que eu faço!

791
01:36:36,382 --> 01:36:41,012
Mas estou surpreso que você esteja aí!
- Eu também, eu também.

792
01:36:43,262 --> 01:36:46,552
Fico sempre feliz em ouvir de você, François.
- Eu também.

793
01:36:48,012 --> 01:36:54,132
Sou especialmente receptivo a sua voz.
- Quando você voltará?

794
01:36:55,512 --> 01:36:58,302
Amanhã, eu acho.
- Vamos nos encontrar, então?

795
01:36:58,342 --> 01:36:59,477
Claro.

796
01:36:59,512 --> 01:37:03,017
Um jantar?
- Claro.

797
01:37:03,052 --> 01:37:08,922
Bem, é ótimo ... Tive um pouco
de medo de perguntar,

798
01:37:08,923 --> 01:37:10,923
Então, se você concorda, fico feliz.

799
01:37:11,842 --> 01:37:17,172
Como faremos? Ligo para você, tu me liga?
- Assim que eu voltar.

800
01:37:19,052 --> 01:37:21,342
Quando eu chegar te ligo
- Até amanhã, então.

801
01:37:22,972 --> 01:37:26,632
Um beijo, François.
- Para você também, adeus, Simon.

802
01:37:31,953 --> 01:37:39,754
Tradução, sincronização
e Legendas Marcos Azevedo