1
00:00:07,100 --> 00:00:11,500
Vamos levá-lo para seus pais. Você dirá que
eles não fizeram nada de estranho para você.

2
00:00:11,640 --> 00:00:15,640
Vovó! - Martha, querida!

3
00:00:16,200 --> 00:00:20,000
- Você não quer nos dizer nada?
- Tudo estava bem, pai.

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,756
A namorada do meu marido? <i> Sim.</i>

5
00:00:21,876 --> 00:00:24,000
<i>- Os anos se passam? Muito.</i>

6
00:00:24,129 --> 00:00:26,900
Estranho, ele nunca
falou comigo sobre você.

7
00:00:27,020 --> 00:00:28,300
O que você tem

8
00:00:28,435 --> 00:00:31,160
<i>A polícia e o exército estão
ganhando cada vez mais poder.</i>

9
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
<i>Nós damos a eles para que
eles possam nos proteger.</i>

10
00:00:34,160 --> 00:00:37,810
<i>Sim, mas quando eles assumem o
controle, quem nos protegerá deles?

11
00:00:39,784 --> 00:00:42,920
<i>Nós encontramos sua namorada,
Julia. Ela interpreta sua irmã, Sarah.</i>

12
00:00:43,040 --> 00:00:45,300
<i>Nós demos suas
cinzas e ela nem chorou.</i>

13
00:00:45,420 --> 00:00:49,623
Eu pensei que ninguém estava procurando por
você e ninguém estava esperando por você.

14
00:00:49,760 --> 00:00:52,740
Pode ser bom para sua
mãe e sua namorada.

15
00:00:52,880 --> 00:00:56,680
<i>Se você trabalha para mim, eu vou
deixá-los viver. O mesmo para você.</i>

16
00:00:58,547 --> 00:01:00,323
Olá. - você quer jogar?

17
00:01:00,443 --> 00:01:02,357
- Eles não vão me deixar. - bom

18
00:01:02,492 --> 00:01:06,289
<i>A senhora decidiu
assumir o sobrinho, Sergio.</i>

19
00:01:07,480 --> 00:01:10,220
- Rápido, saia! A
polícia! O bebê?

20
00:01:10,340 --> 00:01:14,820
Daniela trouxe da Seção 2,
mas ela não diz que está sujo.

21
00:01:14,940 --> 00:01:17,920
Acalme-se, pai. O bebê tem
pai. Eles entregarão a ele.

22
00:01:18,040 --> 00:01:19,740
Você sabe onde você se envolveu?

23
00:01:19,860 --> 00:01:23,210
As coisas não estão indo
bem lá fora. Temos que intervir.

24
00:01:23,871 --> 00:01:25,803
Boa sorte. Obrigado.

25
00:01:25,960 --> 00:01:28,019
Você viaja na carruagem.

26
00:01:30,030 --> 00:01:31,030
Vamos lá

27
00:01:31,150 --> 00:01:35,300
Minha filha ainda não precisa
saber se eu ajudei ou reclamei.

28
00:01:38,043 --> 00:01:41,844
- Mas, Julia...
- Desculpe, mãe, não posso.

29
00:01:50,466 --> 00:01:54,466
La Valla S01E06

30
00:01:56,160 --> 00:02:00,164
Tradução e Legendas:
FormigosaJr

31
00:02:01,454 --> 00:02:04,654
<i>POLÍCIA ESCOLHE A CONSTRUÇÃO
TERRORISTA DE COMUNICAÇÃO</i>

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,340
Bom dia. Muito obrigada.

33
00:02:12,480 --> 00:02:17,000
<i>Para sua segurança, devido
aos eventos da noite passada...</i>

34
00:02:17,125 --> 00:02:20,026
<i>... E o perigo de ação
terrorista iminente...</i>

35
00:02:20,146 --> 00:02:25,000
<i>O governo aumenta o nível de
segurança para 5 para os mais recentes.</i>

36
00:02:25,120 --> 00:02:30,900
<i>O tráfego é proibido das
19:00 às 08:00 no dia seguinte.</i>

37
00:02:31,324 --> 00:02:35,363
<i>Essa proibição estendida será
aplicada até um pedido mais recente...</i>

38
00:02:35,500 --> 00:02:38,600
<i>E verificações aleatórias
serão realizadas na Seção 2.</i>

39
00:02:38,726 --> 00:02:43,606
<i>Sempre tenha seus documentos com você
e trabalhe com os serviços de segurança.</i>

40
00:02:44,333 --> 00:02:46,200
<i>Obrigado por sua cooperação.</i>

41
00:02:46,331 --> 00:02:49,140
<i>O governo se preocupa
com sua segurança.</i>

42
00:02:49,260 --> 00:02:52,858
Parabéns, comandante.
Você é imparável.

43
00:02:53,250 --> 00:02:55,366
Não seja ingênuo, Navarro.

44
00:02:55,651 --> 00:02:59,252
Em nossa profissão,
um dia você está alto...

45
00:03:00,395 --> 00:03:03,215
??? e o outro eles
tomam sua cabeça.

46
00:03:04,203 --> 00:03:08,347
Mas sim, hoje temos um
motivo para comemorar.

47
00:03:08,937 --> 00:03:11,426
<i>ALMA LOPETH-DURAN, A NOVA
ADMINISTRAÇÃO ADICIONAL</i>

48
00:03:19,501 --> 00:03:20,701
<i>SEM MEDO</i>

49
00:03:22,502 --> 00:03:26,302
<i>DOWNLOAD DO FUTURO</i>

50
00:03:28,803 --> 00:03:31,603
<i>LEMBRE-SE DA CHUVA</i>

51
00:03:32,804 --> 00:03:35,500
<i>Risos com eles</i>

52
00:03:36,701 --> 00:03:39,601
<i>CONTRA A PAREDE DA MEMÓRIA</i>

53
00:03:40,402 --> 00:03:43,749
<i>OS DIREITOS SÃO DESTRUÍDOS</i>

54
00:03:45,345 --> 00:03:48,764
~ O FRACHTIS ~

55
00:03:50,668 --> 00:03:53,580
- Aqui, querida,
pronta. Obrigado pai.

56
00:03:53,700 --> 00:03:54,800
Por favor

57
00:03:56,700 --> 00:03:59,094
- Você está com
fome, meu amor? Sim.

58
00:03:59,405 --> 00:04:01,288
Você cresce muito.

59
00:04:01,934 --> 00:04:05,535
Parece-me que você está com frio
desde que veio. Hoje vou contar com você.

60
00:04:05,670 --> 00:04:08,736
Você não fala
nada. Voce esta bem

61
00:04:09,428 --> 00:04:11,435
Estou preocupada com a Martha.

62
00:04:11,843 --> 00:04:14,943
Depois da noite passada,
não ouso deixá-la sozinha.

63
00:04:15,063 --> 00:04:19,429
Eu vou ficar com ela. Acalme-se.
Vai ficar tudo bem com a gente.

64
00:04:19,549 --> 00:04:22,975
Não, Emilia. Eu prefiro
que ele venha comigo.

65
00:04:24,433 --> 00:04:28,700
Não. Aquela casa não
é a melhor para ela.

66
00:04:28,820 --> 00:04:31,500
Não para ela, mas para mim, sim.

67
00:04:31,733 --> 00:04:34,483
A decisão é final,
ela virá comigo.

68
00:04:43,949 --> 00:04:46,330
- O que você vai dizer
a eles? A verdade.

69
00:04:46,651 --> 00:04:50,640
<i>Que alguém invadiu a casa ontem. Eles têm
dois filhos, eles mostrarão entendimento.</i>

70
00:04:50,760 --> 00:04:53,101
<i>Estranho que nada "afundou".</i>

71
00:04:53,400 --> 00:04:56,121
<i>Se ele era um ladrão,
ele não roubaria algo?</i>

72
00:05:14,091 --> 00:05:17,027
Estou indo embora.
- Aonde você vai, minha filha?

73
00:05:19,330 --> 00:05:21,270
Vejo você na cerca.

74
00:05:30,062 --> 00:05:33,929
"OS PÁSSAROS DO CAFÉ"

75
00:05:42,898 --> 00:05:44,778
Muito obrigado. Tchau.

76
00:05:54,786 --> 00:05:57,045
- Coloque-os na água. De fato.

77
00:05:57,603 --> 00:05:59,090
Meio minuto.

78
00:06:05,757 --> 00:06:08,280
- Eles são muito bonitos, mãe.
- De fato.

79
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Ivan D.

80
00:06:09,540 --> 00:06:12,300
Graças a você, vou começar
a gostar de acordar de manhã.

81
00:06:12,432 --> 00:06:14,355
Mas você nem dormiu.

82
00:06:18,896 --> 00:06:22,341
Você gostou das flores?
Eu gastei uma fortuna.

83
00:06:22,461 --> 00:06:23,720
Se eu te pegar.

84
00:06:23,840 --> 00:06:27,850
Algumas pessoas me parabenizam
pela minha nova posição, não como outras.

85
00:06:28,234 --> 00:06:30,584
- Você trouxe o
que eu pedi? Sim.

86
00:06:31,020 --> 00:06:34,400
Aqui. Seu irmão
lhe envia saudações.

87
00:06:34,600 --> 00:06:35,640
Olha

88
00:06:37,358 --> 00:06:41,170
"Novo Diretor Geral
de Epidemiologia".

89
00:06:41,300 --> 00:06:44,700
Sim.
- Excelente mãe. Extremamente.

90
00:06:44,835 --> 00:06:47,600
- Você nem sabe o
que é. "É importante."

91
00:06:47,722 --> 00:06:50,800
E ninguém fará isso
melhor do que minha mãe.

92
00:06:50,928 --> 00:06:54,400
Ele assumirá o controle
dos norai em todos os níveis.

93
00:06:54,529 --> 00:06:58,806
- Estamos correndo, Noraie. Você não tem esperança.
- para ver.

94
00:07:00,196 --> 00:07:04,200
Outra noite fora? Muito bom
Isso deve parar em breve.

95
00:07:04,320 --> 00:07:08,029
Desculpe, ministro. Desta
vez, a culpa é do novo CEO.

96
00:07:08,149 --> 00:07:12,948
... Epidemiologia. Isso não soa legal?
Designei para ele um trabalho burocrático.

97
00:07:13,360 --> 00:07:17,080
É melhor fazer o trabalho durante o dia,
porque à noite o cavalheiro está girando.

98
00:07:17,200 --> 00:07:20,130
- Esta é a minha lista
de convidados. Ok.

99
00:07:24,604 --> 00:07:28,054
- Você tem celular?
- Não, eu deixei no carro.

100
00:07:28,357 --> 00:07:31,007
- Por que você não traz?
- Está no carro.

101
00:07:33,132 --> 00:07:34,240
Senhor

102
00:07:36,063 --> 00:07:37,320
Pai!

103
00:07:38,223 --> 00:07:40,123
Pai, espera!

104
00:07:40,796 --> 00:07:44,448
Você viu isso?
- Agora não, Daniela.

105
00:07:44,588 --> 00:07:48,500
Você sabia?
- Fui informado de manhã. Eu sinto muito.

106
00:07:48,620 --> 00:07:51,000
- Você tem um relacionamento?
- Claro que não.

107
00:07:51,120 --> 00:07:53,641
Ninguém mais sabia
sobre a transferência.

108
00:07:53,761 --> 00:07:55,086
Venha aqui.

109
00:07:55,507 --> 00:07:57,970
A polícia está fazendo
o trabalho deles.

110
00:07:58,205 --> 00:08:01,030
Você se considera erradamente
mais inteligente que o Estado.

111
00:08:01,150 --> 00:08:04,540
Primeiro você me pede para ajudá-lo e
depois me acusa de reclamar com você?

112
00:08:04,660 --> 00:08:07,493
A última vez que você
falou comigo assim.

113
00:08:11,460 --> 00:08:16,400
Tudo isso é muito perigoso. Você
é inconsciente e irresponsável.

114
00:08:16,520 --> 00:08:20,771
É irresponsável ficar ocioso sabendo
o que está acontecendo no país.

115
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
- Pelo menos estou tentando ajudar.
- E você viu os resultados!

116
00:08:28,710 --> 00:08:31,038
Não.  Venha aqui.

117
00:08:33,096 --> 00:08:36,401
Não estou dizendo que a
culpa é sua, Deus o livre.

118
00:08:39,132 --> 00:08:42,753
Mas o mundo não é
apenas sobre boas intenções.

119
00:08:44,748 --> 00:08:47,298
O bebê, pai, também
estava no posto de controle.

120
00:08:48,771 --> 00:08:50,497
Também era o bebê.

121
00:09:03,801 --> 00:09:04,990
Bom dia

122
00:10:06,401 --> 00:10:07,899
<i>Quem é</i>

123
00:10:11,098 --> 00:10:12,607
Quem é

124
00:10:15,396 --> 00:10:16,609
.?ed?d.

125
00:10:22,205 --> 00:10:25,830
Emilia. Por favor, leia isto.

126
00:10:32,194 --> 00:10:35,939
Como os bastardos se
atrevem a falar sobre terroristas?

127
00:10:36,844 --> 00:10:39,716
Eles eram inocentes
que queriam fugir daqui!

128
00:10:39,836 --> 00:10:41,060
Vamos lá

129
00:10:43,137 --> 00:10:45,061
Você descobriu?

130
00:10:45,554 --> 00:10:50,280
Inacreditável. Terroristas.
Horror. Incrível, sim.

131
00:10:50,545 --> 00:10:55,407
Felizmente, eles nos protegem bem.
Temos fortes forças de segurança.

132
00:10:55,560 --> 00:11:00,103
- De fato, muito eficaz.
- Você acha que eles estão reclamando de pessoas?

133
00:11:00,414 --> 00:11:05,464
Vinte e cinco anos atrás, terroristas
entraram e saíram de suas casas.

134
00:11:05,799 --> 00:11:10,538
Você saiu na rua e todo mundo era negro.
Você dificilmente poderia encontrar branco.

135
00:11:10,658 --> 00:11:13,416
É como se estivéssemos em
Nova Délhi. Você se lembra, Emilia?

136
00:11:13,560 --> 00:11:16,034
Nós estamos afundando,
eu tenho que abrir.

137
00:11:16,250 --> 00:11:19,322
Vou descer para pegar um
pouco de vinho, para comemorar.

138
00:11:19,442 --> 00:11:21,756
Aqui, Begônia. Quer outro

139
00:11:22,654 --> 00:11:25,944
- para que?
- Enquadre o segundo.

140
00:11:28,603 --> 00:11:31,133
Como se atreve, pequenina?

141
00:11:33,834 --> 00:11:36,880
<i>Funcionários que vão
diariamente à Seção 1...</i>

142
00:11:37,000 --> 00:11:39,860
<i>... Deve preencher o
documento pessoal habitual...</i>

143
00:11:39,980 --> 00:11:43,020
<i>... Com a chegada e
duração de seu trabalho...</i>

144
00:11:43,140 --> 00:11:45,904
<i>Assinado pelo
supervisor no destino.</i>

145
00:11:46,024 --> 00:11:48,300
Vamos, vá em frente, caminhe.

146
00:11:48,420 --> 00:11:51,670
- Pai, não me aperte
tanto. Desculpe querida.

147
00:11:53,121 --> 00:11:55,145
A tia? Eu não sei.

148
00:11:55,800 --> 00:12:00,500
Querida, lembre-se,
a partir de agora...

149
00:12:00,636 --> 00:12:04,897
Juliae tia Julia para chamá-la de
"mãe", para que ela não tenha problemas.

150
00:12:05,442 --> 00:12:09,468
Ok. Desculpe, às
vezes eu esqueço.

151
00:12:11,947 --> 00:12:13,910
Meu amor, me escute.

152
00:12:14,622 --> 00:12:18,832
Eu sei que é difícil, mas
você vai se sair bem.

153
00:12:20,300 --> 00:12:22,746
- Identidade e licença. De fato.

154
00:12:22,920 --> 00:12:26,220
- Estamos esperando por outra pessoa.
- Extremo então, fora de linha.

155
00:12:26,927 --> 00:12:28,263
Você está pronto!

156
00:12:29,295 --> 00:12:31,754
Acalme-se, baby,
isso não importa.

157
00:12:31,984 --> 00:12:35,034
<i>Para sua saúde, a entrada
é estritamente proibida.</i>

158
00:12:35,154 --> 00:12:38,600
<i>... Para quem não passou nos
exames médicos obrigatórios...</i>

159
00:12:38,720 --> 00:12:41,623
<i>Ou mostrar sintomas de doença.</i>

160
00:12:42,000 --> 00:12:43,527
Onde voce esta

161
00:12:46,207 --> 00:12:47,340
Aqui.

162
00:12:48,855 --> 00:12:51,255
Obrigado, Alex. Bom dia, Erman.

163
00:13:04,302 --> 00:13:08,433
- Nos prendeu, carioli?
- Eu não disse nada, me deixe em paz!

164
00:13:08,580 --> 00:13:11,700
- Dê uma boa olhada. Você
vê isso - Deixe-me, não fui eu!

165
00:13:11,820 --> 00:13:15,180
Pessoas inocentes morreram
por sua causa. Agora você pagará.

166
00:13:15,329 --> 00:13:16,661
Não não

167
00:13:24,251 --> 00:13:27,223
Somente o que é
comprado é pago aqui.

168
00:13:28,211 --> 00:13:30,864
- Abaixe a arma imediatamente.
- Emilia...

169
00:13:31,994 --> 00:13:35,354
Quanto tempo demora?
- Abaixe a arma!

170
00:13:36,591 --> 00:13:37,800
Jorge.

171
00:13:46,175 --> 00:13:50,112
Desculpe, estou muito atrasado.
- Nós estávamos preocupados. Onde você estava

172
00:13:50,232 --> 00:13:54,423
- Bem, eu não sabia que você
estava vindo. Sim. Vamos lá

173
00:13:55,612 --> 00:13:58,794
- Papéis na mão, por favor.
- onde você esteve?

174
00:14:00,563 --> 00:14:01,782
Aqui.

175
00:14:07,503 --> 00:14:09,971
O pequeno não tem licença?

176
00:14:10,215 --> 00:14:13,085
Trabalhamos na casa
do Ministro da Saúde.

177
00:14:14,300 --> 00:14:16,900
Ele nos permitiu levá-la
conosco. Certo, querida?

178
00:14:17,020 --> 00:14:18,160
Sim

179
00:14:20,303 --> 00:14:22,521
Vamos ligar para confirmação.

180
00:14:22,990 --> 00:14:24,801
Claro. Vamos lá.

181
00:14:28,236 --> 00:14:29,792
Espera aqui.

182
00:14:30,292 --> 00:14:32,504
Acalme-se, baby, está tudo bem.

183
00:14:33,131 --> 00:14:36,811
- O que está havendo hoje? Tudo é estranho.
- Você não descobriu?

184
00:14:37,041 --> 00:14:38,571
Que coisa

185
00:14:40,160 --> 00:14:45,031
- Você falaria com outra pessoa.
- Por aqui, faço as perguntas.

186
00:14:45,300 --> 00:14:48,859
Emilia, deixe-me lembrá-lo que
leva anos para você parar de pedir.

187
00:14:48,979 --> 00:14:51,504
Se você não gosta,
sabe o que fazer.

188
00:14:51,638 --> 00:14:56,658
Alex, lembre-se. Alguém mais
sabia sobre a transferência?

189
00:14:59,910 --> 00:15:01,095
Diga isso.

190
00:15:02,250 --> 00:15:04,343
A ministra Emília nos ajudou.

191
00:15:04,478 --> 00:15:08,290
Mas isso apenas ajudou a atravessar
a cerca. Ele não sabia sobre a fuga!

192
00:15:09,037 --> 00:15:10,971
<i>- Emília?</i> - Sim?

193
00:15:12,050 --> 00:15:14,193
Pegue eles. Esconder.

194
00:15:20,012 --> 00:15:21,642
Estou indo, Begônia.

195
00:15:27,516 --> 00:15:29,060
- Deixe eu te contar. Sim?

196
00:15:29,180 --> 00:15:32,142
- Por que você fechou?
- Estamos fazendo um inventário.

197
00:15:32,704 --> 00:15:34,875
Muito trabalho. De fato.

198
00:15:36,124 --> 00:15:38,000
Aqui está o seu vinho.

199
00:15:38,180 --> 00:15:40,980
- Você me paga
depois. Você é um.

200
00:15:42,392 --> 00:15:45,313
Bem vindo.  Obrigada

201
00:15:45,903 --> 00:15:48,193
Adeus, Begônia. Tchau.

202
00:15:55,777 --> 00:15:59,020
O que você passou por aqui?
Jardim de infância? Jardim de infância?

203
00:15:59,140 --> 00:16:02,251
- Escute, Rosa, ontem...
- Nem "ontem" nem "anteontem".

204
00:16:02,386 --> 00:16:05,642
- Cada um de nós tem seus próprios
problemas. Alguém invadiu a nossa casa.

205
00:16:05,762 --> 00:16:07,763
Me desculpe. Rosa.

206
00:16:09,120 --> 00:16:12,663
Perdoe-nos por trazer o
pequeno sem aviso prévio...

207
00:16:12,783 --> 00:16:16,160
Mas ontem um intruso
a socou na sala e...

208
00:16:16,300 --> 00:16:18,215
- eles estão bem? Sim.

209
00:16:18,335 --> 00:16:21,600
Ele não conseguiu fazer nada.
Não sabemos se ele era um ladrão.

210
00:16:21,720 --> 00:16:24,000
Não sabíamos o que
fazer, estávamos com medo.

211
00:16:24,131 --> 00:16:26,760
Ele pode sentar aqui
conosco em qualquer lugar?

212
00:16:26,880 --> 00:16:29,700
- Prometemos que não vai
incomodá-lo. Tenho certeza.

213
00:16:29,850 --> 00:16:32,083
Eu conheço a boneca.

214
00:16:33,571 --> 00:16:37,450
Irei imediatamente encontrar
o Sergio e jogar. Você quer

215
00:16:37,589 --> 00:16:38,680
Não.

216
00:16:39,673 --> 00:16:42,950
Eu prefiro ficar aqui, na
área de funcionários, conosco.

217
00:16:43,070 --> 00:16:45,243
Melhor estar com o Sergio.

218
00:16:46,688 --> 00:16:47,700
Claro.

219
00:16:47,824 --> 00:16:51,682
Os funcionários aqui devem
ser eficazes e humildes.

220
00:16:51,877 --> 00:16:54,467
Mas, acima de tudo,
tenha um bom coração.

221
00:16:54,587 --> 00:16:56,520
- Certo, Rosa?
- De fato, senhora.

222
00:16:56,669 --> 00:17:02,025
Vamos, meu anjo, vamos conhecer
seu novo amigo. Você fará bem.

223
00:17:03,495 --> 00:17:05,460
Você é incrivelmente sortudo.

224
00:17:05,600 --> 00:17:08,303
Você se divertiu com ela por
causa de sua nova posição.

225
00:17:08,423 --> 00:17:11,163
- novo escritório?
- Ela se tornou diretora.

226
00:17:11,528 --> 00:17:14,500
Diretor, não sei, de
uma posição importante.

227
00:17:14,640 --> 00:17:18,361
O que seus pais dizem? Eles
estão felizes trabalhando aqui?

228
00:17:19,080 --> 00:17:23,986
Claro. Eu também sou, porque
eles são muito trabalhadores.

229
00:17:24,240 --> 00:17:28,132
E porque eles têm uma
garotinha que é um tesouro.

230
00:17:28,267 --> 00:17:32,389
Obediente, bom, inteligente...

231
00:17:33,026 --> 00:17:35,900
Muito bonito e confiante.

232
00:17:36,020 --> 00:17:38,760
Dou exatamente uma
hora para fazer as compras.

233
00:17:38,880 --> 00:17:43,180
E retire o lixo. Não confunda
garrafas. Recicle o copo.

234
00:17:43,328 --> 00:17:44,692
De fato, Rosa.

235
00:17:51,011 --> 00:17:54,064
Simplesmente não me
parece normal, só isso.

236
00:17:54,537 --> 00:17:56,458
Eu queria ir sozinha.

237
00:17:57,668 --> 00:18:01,200
Eu sabia que elas eram as chaves da
mãe de Carlos. Eu queria saber como é.

238
00:18:01,320 --> 00:18:04,600
- Você não tinha medo que fosse uma armadilha?
- não é.

239
00:18:04,727 --> 00:18:07,899
Eles definitivamente estão nos
observando. E eles te seguiriam.

240
00:18:09,461 --> 00:18:11,211
Ninguém me seguiu.

241
00:18:22,263 --> 00:18:23,625
Eu irei novamente.

242
00:18:25,804 --> 00:18:26,942
Aqui?

243
00:18:28,016 --> 00:18:31,143
Quero dar a ela algumas de
nossas compras atuais. Ela é idosa...

244
00:18:31,263 --> 00:18:35,000
And?e? e tem dias de jejum. Se continuar
assim, não sei o que vai acontecer.

245
00:18:35,140 --> 00:18:38,060
O que você vai se tornar se
descobrirem que você é Julia?

246
00:18:38,180 --> 00:18:41,280
Mas eu sou Julia. E
esta é a mãe do meu filho.

247
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
E se eu fosse Sarah, eu iria.

248
00:18:49,500 --> 00:18:52,374
Se você quiser, me deixe
em cima do muro e volte...

249
00:18:53,217 --> 00:18:55,940
Mas eu prometi a ela que iria.

250
00:18:57,106 --> 00:18:58,830
Você tem que sair.

251
00:19:00,982 --> 00:19:02,859
Por que tanta pressa?

252
00:19:03,408 --> 00:19:05,559
A senhora que veio é informante.

253
00:19:05,679 --> 00:19:08,806
Eles definitivamente acham que
sou membro do grupo terrorista.

254
00:19:08,926 --> 00:19:12,400
-... que "vendeu" para o mundo.
- Você não deveria se importar...

255
00:19:12,520 --> 00:19:15,336
-... desde que você é amigo do ministro.
- Como assim?

256
00:19:15,456 --> 00:19:18,160
Eles viram você conversando
e indo juntos para sua casa.

257
00:19:18,280 --> 00:19:21,100
- e - Você nos
deixou anos atrás.

258
00:19:21,228 --> 00:19:24,707
"Você foi vendido" e continua.
Você não tem vergonha.

259
00:19:24,827 --> 00:19:27,622
Não ouse me chamar
de "esgotado" novamente.

260
00:19:27,852 --> 00:19:33,016
- Você sabe muito bem o que eu passei.
- E como você quer que eu te conte? Diga-me!

261
00:19:34,400 --> 00:19:36,705
<i>Polícia! Abra a porta!</i>

262
00:19:39,200 --> 00:19:43,931
<i>- Piedad, eu sou Sarah.</i>
- Acabou, minha querida.

263
00:19:44,652 --> 00:19:46,357
Trouxe comida para você.

264
00:19:46,789 --> 00:19:49,783
Eu vim com Hugo, meu marido.

265
00:19:54,063 --> 00:19:55,120
Aqui.

266
00:19:56,395 --> 00:19:59,715
Bom dia, Piedad. Olá, Hugo.

267
00:20:05,612 --> 00:20:07,040
Era verdade.

268
00:20:08,000 --> 00:20:11,269
Que coisa? - Que você retornará.

269
00:20:11,947 --> 00:20:15,481
Claro que era
verdade. Você duvidou?

270
00:20:16,705 --> 00:20:18,662
- Nós trouxemos
frutas para você. Sim.

271
00:20:18,880 --> 00:20:23,082
E vegetais. E frango para
comer hoje e fazer sopa amanhã.

272
00:20:26,700 --> 00:20:29,537
Cheire a laranja. Aqui.

273
00:20:33,847 --> 00:20:36,897
Primeiro, um vizinho
veio me ajudar.

274
00:20:37,990 --> 00:20:41,600
... Mas desde que eles
pegaram Carlos e o mataram...

275
00:20:41,731 --> 00:20:43,952
... Todos eles deram
as costas para mim.

276
00:20:46,529 --> 00:20:50,024
- E os poucos que eles tiram de mim.
- Quem está tirando isso de você?

277
00:20:50,154 --> 00:20:53,921
Os ladrões. Eles entram
enquanto eu durmo.

278
00:20:56,262 --> 00:21:00,956
Eu os ouço pegando coisas,
mas não ouso sair da sala.

279
00:21:02,170 --> 00:21:06,905
Não se preocupe, corrigiremos a trava
imediatamente para que não fiquem presos novamente.

280
00:21:07,149 --> 00:21:10,400
E nós vamos fazer algo
delicioso para você comer, ok?

281
00:21:10,522 --> 00:21:12,401
Chegue mais perto, minha querida.

282
00:21:13,100 --> 00:21:14,690
Eu assumo.

283
00:21:20,758 --> 00:21:22,931
Eu sei que você é Julia.

284
00:21:26,028 --> 00:21:28,362
Você tem o nariz da Julia.

285
00:21:29,176 --> 00:21:30,772
E os lábios.

286
00:21:33,024 --> 00:21:35,004
E você cheira a ela.

287
00:21:41,000 --> 00:21:45,051
Nós parecemos muito,
mas eu sou Sarah.

288
00:21:49,776 --> 00:21:52,345
Ok.  Ok.

289
00:22:04,920 --> 00:22:06,960
Como eu te disse antes...

290
00:22:07,345 --> 00:22:11,529
- Fechamos devido ao censo.
Vi alguém com uma arma.

291
00:22:11,649 --> 00:22:14,306
- O que você diz,
Begônia? Cuidado.

292
00:22:14,481 --> 00:22:17,700
Imobiliário! E mãos no ar.

293
00:22:19,744 --> 00:22:22,846
- Você vai quebrar minha loja inteira?
- Vamos fazer o nosso trabalho...

294
00:22:22,966 --> 00:22:24,727
Caso contrário, você será preso.

295
00:22:28,590 --> 00:22:31,810
- Mova essas malas. Eu?

296
00:22:42,263 --> 00:22:43,360
Espera

297
00:23:00,801 --> 00:23:02,281
O que é isso

298
00:23:05,393 --> 00:23:07,647
Café. <i> - Que origem?</i>

299
00:23:07,782 --> 00:23:11,000
<i>Eles o trouxeram ontem. </i>Três
sacolas. É completamente legal.

300
00:23:11,120 --> 00:23:13,857
Então, você tem os papéis,
certo? Carta de entrega...

301
00:23:13,977 --> 00:23:16,528
<i>Autorização
estatal, certificado.</i>

302
00:23:16,659 --> 00:23:19,860
<i>Me desculpe </i>, eu não os tenho.

303
00:23:20,145 --> 00:23:22,120
Então eu tenho
que confiscar eles.

304
00:23:22,240 --> 00:23:26,200
- <i> Pegue as malas e vamos embora.</i>
- <i> Um momento.</i> Você não procura outro?

305
00:23:26,326 --> 00:23:28,700
<i>Senhora, você não vai
me ensinar meu trabalho.</i>

306
00:23:28,829 --> 00:23:33,437
Não há ninguém aqui, então
tomamos o café, a caixa e essas sacolas.

307
00:23:44,280 --> 00:23:46,648
Fico feliz que não foi ninguém.

308
00:23:47,123 --> 00:23:51,421
Você sabe que eu fiz pelo seu
bem, certo? Para te proteger.

309
00:23:57,394 --> 00:23:58,990
- Estamos começando? Sim.

310
00:24:04,744 --> 00:24:08,500
Onde voce mora -
Do outro lado da cerca.

311
00:24:08,640 --> 00:24:10,691
E como é isso? Medo?

312
00:24:12,902 --> 00:24:14,702
Eu não estou com medo.

313
00:24:19,319 --> 00:24:22,660
Você é pobre? Eu acho que sim.

314
00:24:26,905 --> 00:24:30,500
<i>As crianças estão muito
bem, saudáveis e felizes.</i>

315
00:24:30,640 --> 00:24:33,540
<i>Alternamos exportações
e importações.</i>

316
00:24:33,660 --> 00:24:35,954
<i>Aguardo suas
instruções em breve.</i>

317
00:24:37,020 --> 00:24:38,693
<i>Eu te beijo irmão.</i>

318
00:24:51,497 --> 00:24:53,061
- você esta bem? Sim.

319
00:24:53,300 --> 00:24:56,320
Eles te chuparam.
Nós ajudaremos.

320
00:24:56,460 --> 00:24:59,234
Não se preocupe, vamos montá-lo.

321
00:25:00,948 --> 00:25:02,713
Campo livre.

322
00:25:05,280 --> 00:25:09,678
Emilia, sinto muito pela
maneira como nos encontramos.

323
00:25:10,300 --> 00:25:15,222
Eu estava errado,
mas não me segure.

324
00:25:16,618 --> 00:25:18,170
Vou tentar

325
00:25:19,272 --> 00:25:22,579
- Diga que já esqueci. Volte.

326
00:25:24,240 --> 00:25:26,640
Precisamos de você
mais do que nunca.

327
00:25:28,838 --> 00:25:31,598
Agora não, Jorge.
Nós conversaremos.

328
00:25:57,606 --> 00:25:59,740
Bem, foi banhado.

329
00:25:59,860 --> 00:26:02,766
A sopa também está pronta.
Vamos começar em casa.

330
00:26:02,886 --> 00:26:06,214
- Rosa vai nos deixar loucos de perguntas.
- Vou tomar o remédio e vamos embora.

331
00:26:06,334 --> 00:26:08,000
Agora? Sim.

332
00:26:08,120 --> 00:26:12,424
- Ele tem asma, ele precisa de
um respirador. Ok. Choulia, ouça...

333
00:26:12,894 --> 00:26:15,153
Diga-me. - Olha

334
00:26:16,460 --> 00:26:19,714
Desculpe, inicialmente
me recusei a vir.

335
00:26:20,318 --> 00:26:25,724
Eu sou egoísta. Pode contar
comigo sempre que quiser ajudá-la.

336
00:26:28,299 --> 00:26:29,651
Obrigada

337
00:27:13,100 --> 00:27:16,526
Eu fui o primeiro a ver a
velha. Então, tudo aqui é meu.

338
00:27:16,646 --> 00:27:18,737
Acalme-se, acalme-se.

339
00:27:20,300 --> 00:27:23,252
Você sairá daqui e
encontrará outra acelga.

340
00:27:23,859 --> 00:27:27,409
Mas primeiro você vai me dar
seus sapatos. Nós nos damos bem?

341
00:27:34,295 --> 00:27:37,000
Eu não estou morto,
mas terminarei em breve.

342
00:27:37,130 --> 00:27:39,880
Vim ver minha
mãe pela última vez.

343
00:27:42,525 --> 00:27:45,204
Você invadiu nossa casa ontem?

344
00:27:45,440 --> 00:27:48,790
Me desculpe, eu te assustei.
Eu tinha que fazer algo por ela.

345
00:27:51,246 --> 00:27:55,734
Por favor, eu tenho uma família.
Eu roubei pelos meus filhos.

346
00:27:55,920 --> 00:27:57,334
O que voce esta fazendo

347
00:27:59,120 --> 00:28:00,565
Eu levanto.

348
00:28:05,258 --> 00:28:09,008
Então, se você ficar preso aqui de novo,
eu vou sacudir sua cabeça. Compreensível?

349
00:28:09,269 --> 00:28:10,832
Sim. - Saia.

350
00:28:16,481 --> 00:28:19,277
<i>Hugo, que barulho foi esse?</i>

351
00:28:20,195 --> 00:28:24,319
Melhor não saber. Acredite
em mim. Nem ela nem Julia.

352
00:28:24,731 --> 00:28:26,215
Por favor

353
00:28:35,457 --> 00:28:39,210
<i>Não se preocupe, Piedad.
Minhas panelas caíram.</i>

354
00:28:39,439 --> 00:28:42,578
Mas eu os peguei. Escute...

355
00:28:43,000 --> 00:28:46,675
Fiz sopa suficiente para
você com alho, que dura dias.

356
00:28:48,562 --> 00:28:50,602
Meu filho estava certo.

357
00:28:51,556 --> 00:28:56,483
Ele sempre disse que ainda existem
pessoas boas que ajudam você.

358
00:28:58,596 --> 00:29:00,625
Sinto falta dele inimaginavelmente.

359
00:29:25,405 --> 00:29:27,122
Ouça-me, Piedad.

360
00:29:28,176 --> 00:29:32,100
Vamos consertar a trava imediatamente
para que ninguém mais entre.

361
00:29:34,151 --> 00:29:36,935
E assim que Sarah voltar,
vamos deixar você se acalmar.

362
00:29:37,062 --> 00:29:38,965
Obrigado, minha querida.

363
00:30:17,116 --> 00:30:20,255
Você estava em resistência
a esse cara, certo?

364
00:30:20,595 --> 00:30:24,895
- Você lutou contra esse regime.
- Parece melhor do que costumava ser.

365
00:30:29,528 --> 00:30:33,274
- e como foi?
- Difícil e difícil...

366
00:30:34,924 --> 00:30:38,509
E porque eu perdi muitos
amigos naqueles anos.

367
00:30:40,701 --> 00:30:42,554
Foi por isso que você os deixou?

368
00:30:45,189 --> 00:30:47,478
Deixei-os para minhas filhas.

369
00:30:49,984 --> 00:30:54,489
Um parceiro encontrou sua
família morta voltando para casa...

370
00:30:56,981 --> 00:30:58,629
... E eu estava com medo.

371
00:30:58,884 --> 00:31:00,427
Os assentos.

372
00:31:03,710 --> 00:31:07,715
- Você acha que Iris e Jorge estão certos?
- para que?

373
00:31:08,788 --> 00:31:11,993
Para o ministro.
Talvez ele nos traiu.

374
00:31:12,228 --> 00:31:15,028
Alguém "acertou"
a rota do caminhão.

375
00:31:16,007 --> 00:31:17,544
Eu não sei

376
00:32:09,195 --> 00:32:11,000
Daniela. Sim?

377
00:32:12,871 --> 00:32:14,359
Aqui está você.

378
00:32:15,412 --> 00:32:18,294
Sim Eu roubei os
brincos de uma mãe.

379
00:32:19,283 --> 00:32:22,746
Você é muito bonita
com rosa também.

380
00:32:23,083 --> 00:32:26,413
Você sabe que eu odeio essas
mesas. Quanto mais um dia assim.

381
00:32:26,533 --> 00:32:30,327
Eu sei que você faz isso por
sua mãe e obrigado por isso.

382
00:32:30,565 --> 00:32:34,127
Eu tenho boas
notícias para você. Olha

383
00:32:35,808 --> 00:32:37,103
O bebê

384
00:32:38,071 --> 00:32:39,370
Ele sobreviveu.

385
00:32:40,684 --> 00:32:43,100
Ele está em um
hospital, fora de perigo.

386
00:32:43,220 --> 00:32:46,820
Depois que ele se recuperar,
encontraremos uma boa família para ele.

387
00:32:46,956 --> 00:32:51,240
Eu vou levar para o lado
pessoal. Com você, se você quiser.

388
00:32:53,054 --> 00:32:54,256
Estou feliz.

389
00:32:56,307 --> 00:32:57,691
Isso é tudo?

390
00:32:58,782 --> 00:33:00,600
Eu treinei muito, você sabe.

391
00:33:00,720 --> 00:33:04,083
Pai, você me trata como se eu
tivesse dez anos ou fosse estúpido.

392
00:33:04,609 --> 00:33:07,051
Estou feliz que o
bebê esteja vivo.

393
00:33:07,186 --> 00:33:10,200
Ele terá uma merda, mas
pelo menos ele estará vivo.

394
00:33:10,330 --> 00:33:13,500
Não é como as outras dez
pessoas mortas no caminhão.

395
00:33:13,630 --> 00:33:16,680
... Daqueles com
quem vamos jantar hoje.

396
00:33:33,897 --> 00:33:37,480
<i>Você gosta de ratos,
Carlos? </i>As pessoas os odeiam.

397
00:33:37,600 --> 00:33:41,299
Eu os considero
animais fascinantes.

398
00:33:43,300 --> 00:33:48,292
No passado, eles queriam exterminá-los de
tempos em tempos, mas não tiveram sucesso.

399
00:33:50,356 --> 00:33:52,040
Eles sempre sobrevivem.

400
00:33:54,260 --> 00:33:55,569
Deixe estar...

401
00:33:57,253 --> 00:34:00,814
... Há sempre um mouse a pelo
menos 20 metros de distância.

402
00:34:01,398 --> 00:34:02,923
Você sabia que

403
00:34:03,464 --> 00:34:05,791
Nós simplesmente não o vemos.

404
00:34:10,360 --> 00:34:13,663
E é exatamente isso que eu
quero que você seja para nós.

405
00:34:14,850 --> 00:34:17,475
Eu quero que você
se torne um "mouse".

406
00:34:21,000 --> 00:34:23,174
Mas estou preocupado com alguma coisa.

407
00:34:24,216 --> 00:34:28,089
Não gostei que você enviou
Julia para ver sua mãe.

408
00:34:30,817 --> 00:34:32,004
Porque

409
00:34:33,693 --> 00:34:36,229
- Eu não a deixaria
morrer. Eu entendo.

410
00:34:36,349 --> 00:34:39,049
Todos faríamos o
mesmo por nossas mães.

411
00:34:39,514 --> 00:34:43,291
Mas você não sabe que
podemos cuidar disso.

412
00:35:00,076 --> 00:35:03,576
Ele roubou a casa
da sua mãe, certo?

413
00:35:03,897 --> 00:35:06,664
Você não precisa mais
se preocupar com ele.

414
00:35:07,480 --> 00:35:09,218
Não por favor

415
00:35:10,576 --> 00:35:12,840
Não por favor!

416
00:35:16,902 --> 00:35:21,829
Você vê Quando digo que podemos
cuidar de sua mãe, quero dizer.

417
00:35:26,400 --> 00:35:30,403
Você se comporta
como um bom rato...

418
00:35:32,149 --> 00:35:36,835
E garantiremos que ela não
perca nada. Você concorda?

419
00:36:12,200 --> 00:36:14,659
- Nos dê a honra. Claro.

420
00:36:15,904 --> 00:36:18,480
Sem matar o ministro
das Relações Exteriores.

421
00:36:18,600 --> 00:36:21,150
Só porque você
me pede, meu amor.

422
00:36:23,200 --> 00:36:26,437
Hoje todos os seus
desejos, minhas ordens.

423
00:36:26,572 --> 00:36:28,448
Meu primeiro desejo.

424
00:36:32,781 --> 00:36:36,604
Eu gostaria de dizer
algumas palavras. Meu amor

425
00:36:39,173 --> 00:36:40,580
Que carga!

426
00:36:43,840 --> 00:36:46,311
Às vezes nesta casa...

427
00:36:47,307 --> 00:36:51,913
???? Um mundo muito, muito
importante está se reunindo.

428
00:36:53,804 --> 00:36:58,382
Você não sabe o quanto eu te
agradeço. É uma grande honra para mim.

429
00:37:00,727 --> 00:37:04,328
Koumbaros, Ministro
das Relações Exteriores

430
00:37:06,051 --> 00:37:08,980
... Gerente Geral de
Desenvolvimento Sustentável...

431
00:37:09,271 --> 00:37:10,834
... Geral...

432
00:37:11,930 --> 00:37:14,556
Presidente do Conselho Judicial

433
00:37:14,676 --> 00:37:17,420
Obrigado Sarah.
-... e, claro, nosso primeiro ministro...

434
00:37:17,546 --> 00:37:20,235
Quem não pôde vir devido
a problemas pessoais.

435
00:37:20,355 --> 00:37:25,039
Ele me ligou muito,
pare de servir, por favor.

436
00:37:26,590 --> 00:37:27,723
Obrigado.

437
00:37:30,320 --> 00:37:32,781
Esta posição é para mim...

438
00:37:33,760 --> 00:37:37,021
Enorme responsabilidade e peso.

439
00:37:37,693 --> 00:37:41,544
Provavelmente terei menos
tempo para minha família. Desculpe.

440
00:37:44,066 --> 00:37:46,596
Mas aceitei por
apenas um motivo.

441
00:37:47,140 --> 00:37:50,080
Uma nova era está
começando para nós.

442
00:37:51,832 --> 00:37:55,902
Finalmente temos uma vacina
que funciona contra a noraiose.

443
00:37:56,022 --> 00:37:57,566
- Muito bem! - Muito bem!

444
00:37:59,233 --> 00:38:03,800
Meus amigos, não vamos em frente.
Vencemos uma batalha, mas não uma guerra.

445
00:38:03,930 --> 00:38:06,950
Temos a vacina,
mas não é estável.

446
00:38:07,070 --> 00:38:11,414
Não podemos mantê-lo e podemos
produzi-lo em pequenas doses.

447
00:38:11,534 --> 00:38:13,396
É um pequeno passo...

448
00:38:14,404 --> 00:38:17,219
Mas uma grande
esperança para o futuro.

449
00:38:21,528 --> 00:38:25,330
Vamos beber até a
derrota total do vírus.

450
00:38:26,749 --> 00:38:30,040
- O futuro pertence a nós.
- O futuro nos pertence!

451
00:38:30,180 --> 00:38:34,048
- O futuro pertence a nós.
- O futuro nos pertence!

452
00:38:44,370 --> 00:38:47,202
- Você quer mais alguma coisa?
- Sergio, coma seu filé.

453
00:38:47,322 --> 00:38:49,748
Se Marta quiser outra
coisa, deixe-me perguntar.

454
00:38:49,868 --> 00:38:52,200
Não, senhora, estou bem.

455
00:38:52,321 --> 00:38:55,840
- Traga as garrafas vazias.
- Foi tudo muito legal. Muito obrigado

456
00:38:55,960 --> 00:38:58,530
Mas que maneiras bonitas
você tem? Quem te ensinou?

457
00:38:58,650 --> 00:39:01,189
Minha mãe Ela era professora.

458
00:39:01,460 --> 00:39:04,839
"Ela é" uma professora.
Permanece, mesmo que não funcione.

459
00:39:04,959 --> 00:39:08,938
- Ela tem vergonha porque é empregada agora.
- Eu não tenho vergonha.

460
00:39:09,208 --> 00:39:11,578
- Tome este registro. De fato.

461
00:39:11,698 --> 00:39:13,999
- Você gosta de bananas? Sim.

462
00:39:14,119 --> 00:39:17,222
Ela gosta mais de sorvete.
Podemos comer sobremesa?

463
00:39:17,357 --> 00:39:19,541
Não.  Hoje tem uma banana.

464
00:39:25,014 --> 00:39:28,516
Você finge muito bem a noite
toda, mas não me engana.

465
00:39:30,454 --> 00:39:33,985
O que está havendo?
- Eu nem sei como te dizer.

466
00:39:34,250 --> 00:39:37,920
- Diga-me, Álvaro. Laura tem alguma coisa?
- Não, Louis, não é isso.

467
00:39:38,040 --> 00:39:41,009
- Diga-me então.
- Eles virão para mim, para você...

468
00:39:41,129 --> 00:39:42,527
Para todos.

469
00:39:43,990 --> 00:39:47,067
- E para você também.
- Gosta da música.

470
00:39:48,000 --> 00:39:49,616
Você é gentil?

471
00:39:58,665 --> 00:40:00,559
Eles nos deixaram à margem.

472
00:40:01,504 --> 00:40:04,151
Há um plano oculto
em movimento...

473
00:40:04,286 --> 00:40:06,320
... Algo "grosso" que
eles não nos disseram...

474
00:40:06,440 --> 00:40:09,886
- E porque eles sabem que nos oporemos.
- um plano?

475
00:40:10,006 --> 00:40:13,350
"Reestruturação
demográfica", eles dizem.

476
00:40:14,260 --> 00:40:17,940
Supostamente porque não há
recursos suficientes para todos...

477
00:40:18,080 --> 00:40:22,117
Mas eles querem
matar pessoas, Louis.

478
00:40:22,379 --> 00:40:25,380
Eles vão "vender" para nós como
outra coisa, mas eles vão matá-los.

479
00:40:25,520 --> 00:40:29,594
- Você ouve o que está dizendo?
- Vem deles de cima.

480
00:40:30,200 --> 00:40:32,800
É internacional, é
por isso que eu sei.

481
00:40:32,927 --> 00:40:36,453
- Não temos tempo,
preciso de você! Acalme-se.

482
00:40:37,487 --> 00:40:39,114
O que você quer que eu faça?

483
00:40:39,400 --> 00:40:42,250
Alguém vai assumir aqui.

484
00:40:42,412 --> 00:40:46,191
Ainda não sei quem, mas com
a sua ajuda, posso descobrir.

485
00:40:46,326 --> 00:40:49,776
Ele deve ser ambicioso e
próximo ao primeiro-ministro.

486
00:40:50,003 --> 00:40:52,399
Em um post que parece técnico.

487
00:40:57,187 --> 00:41:00,798
- Eu não gosto do que você quer dizer.
- Ouça-me por um minuto...

488
00:41:00,918 --> 00:41:04,204
Álvaro, não vamos
ter essa conversa.

489
00:41:06,360 --> 00:41:10,060
Estou velho demais para perder
o único amigo que me resta.

490
00:41:13,420 --> 00:41:16,544
Vamos lá, vamos tomar um ar.

491
00:41:33,862 --> 00:41:35,816
O que você está fazendo
aqui? Voce esta louco

492
00:41:36,422 --> 00:41:39,440
Você é irresistivelmente
linda esta noite.

493
00:41:39,580 --> 00:41:43,209
- Você bebeu o suficiente.
- Claro, para comemorar sua vitória.

494
00:41:43,648 --> 00:41:48,340
Não. Comando, saia do
meu quarto imediatamente.

495
00:42:04,729 --> 00:42:06,920
Não não

496
00:42:29,445 --> 00:42:32,554
Pare.
- Louis, se algo acontecer comigo...

497
00:42:32,782 --> 00:42:36,400
Quero que você fale com alguém imediatamente.
- Como o que acontece com você?

498
00:42:36,532 --> 00:42:40,990
Se algo acontecer comigo,
quero que você vá a este lugar.

499
00:42:42,458 --> 00:42:45,700
O que você está fazendo?
Prometa-me. Promessa.

500
00:42:45,820 --> 00:42:49,885
Ok, eu prometo. Comeu,
vá dormir, canse-se.

501
00:42:50,005 --> 00:42:55,481
Você é meu amigo sincero, o melhor.
Estamos cercados por bastardos.

502
00:43:00,108 --> 00:43:03,519
Tchau. Até breve, certo? Claro.

503
00:43:03,760 --> 00:43:05,810
Álvaro, adeus. Louis. Perdoe-me.

504
00:43:05,930 --> 00:43:09,857
Bom descanso. Boa noite Olá.

505
00:43:11,204 --> 00:43:14,625
- E cuidado com ele.
- Estou tentando, estou tentando.

506
00:43:29,200 --> 00:43:30,973
Estamos chegando, meu amor.

507
00:43:37,464 --> 00:43:39,544
Para ver.  Março.

508
00:43:40,189 --> 00:43:41,827
Marta, querida.

509
00:43:42,425 --> 00:43:44,352
- Eles dormem com
bom tempo. Sim.

510
00:43:44,472 --> 00:43:47,690
- Querida, acorde.
Aceite o abraço.

511
00:43:48,340 --> 00:43:51,125
- Vamos, Martha.
<i>- Como eles dormem.</i>

512
00:43:56,718 --> 00:44:00,158
Você realmente acordará sua
filha em um momento tão frio?

513
00:44:00,278 --> 00:44:02,500
- Deixe ela dormir.
Não, obrigado.

514
00:44:02,620 --> 00:44:05,420
- Não se preocupe.
- Tem espaço para você também.

515
00:44:05,540 --> 00:44:08,798
- Não, muito obrigado.
- Ela parece tão calma.

516
00:44:09,100 --> 00:44:10,300
Vamos lá.

517
00:44:10,500 --> 00:44:14,800
De manhã, eles preparam um bom
café da manhã e brincam no jardim.

518
00:44:14,927 --> 00:44:18,700
Acalme-se. Ele está indo
muito bem com o Sergio.

519
00:44:18,828 --> 00:44:21,731
Não há razão
para sair. Vamos lá.

520
00:44:43,010 --> 00:44:45,500
- O que estamos fazendo aqui, Hugo?
- Você verá.

521
00:44:45,627 --> 00:44:46,750
Mas...

522
00:44:53,468 --> 00:44:56,225
- Você tem alguma surpresa para mim ou...?
- Vamos lá.

523
00:44:56,445 --> 00:44:57,544
Hugo!

524
00:45:00,636 --> 00:45:02,995
- daqui Minha senhora!

525
00:45:03,839 --> 00:45:06,400
Eu tenho tempo infinito para
chegar a esta parte da cidade.

526
00:45:06,520 --> 00:45:07,580
Sim? Sim.

527
00:45:07,700 --> 00:45:10,920
Razoável. Eu aprendi que esta
área se tornou muito perigosa.

528
00:45:11,040 --> 00:45:14,045
Não era assim no
passado. Velho...

529
00:45:14,409 --> 00:45:15,765
Tenha cuidado. Sim.

530
00:45:15,900 --> 00:45:19,000
Costumávamos reunir jovens aqui...

531
00:45:19,120 --> 00:45:24,018
... Porque lá embaixo havia uma escola
de arte e nós fizemos festivais, shows...

532
00:45:24,620 --> 00:45:27,571
- Era improvável,
Hugo. Sim. Vamos lá

533
00:45:44,101 --> 00:45:45,525
Voce esta bem

534
00:45:47,200 --> 00:45:49,908
Choulia. Sim, apenas...

535
00:45:51,775 --> 00:45:55,157
- E aqui eu dei meu
primeiro beijo. De fato.

536
00:45:55,999 --> 00:45:57,120
E...

537
00:45:58,651 --> 00:46:02,305
- Traz de volta
memórias. Eu não sabia.

538
00:46:11,953 --> 00:46:14,198
Por que você me trouxe aqui, Hugo?

539
00:46:15,690 --> 00:46:17,112
O que está acontecendo

540
00:46:18,500 --> 00:46:19,690
Hugo.

541
00:46:44,242 --> 00:46:45,561
Carlos?

542
00:46:56,753 --> 00:46:58,480
Voce esta vivo

543
00:47:05,940 --> 00:47:07,950
Carlos, meu amor!

544
00:47:08,072 --> 00:47:11,448
- Ninguém deveria saber.
Eu não acredito nisso!

545
00:47:12,075 --> 00:47:15,164
Mas como?  Porque?

546
00:47:16,552 --> 00:47:18,178
Graças a ele.

547
00:47:44,783 --> 00:47:47,445
- Senhora, está bem? Você
precisa de algo?
- Tudo está bem.

548
00:47:47,565 --> 00:47:50,440
Sergio o tratou e eu
queria estar com ele.

549
00:47:50,560 --> 00:47:54,363
Me desculpe, eu acordei você.
- Não se preocupe, senhora.

550
00:47:56,370 --> 00:48:01,145
A coitada. Dói? Sinto muito pelas
crianças que as estão perfurando.

551
00:48:01,265 --> 00:48:05,715
Calma, ele não entende. Você sabe
Sergio, ele não sente quando dorme.

552
00:48:06,709 --> 00:48:09,371
Você acha que funciona?
Eu o vejo um pouco fraco.

553
00:48:09,491 --> 00:48:12,740
Fazemos o que podemos. Vá
descansar um pouco. Obrigado.

554
00:48:12,860 --> 00:48:15,710
Esta criatura tem
muita sorte em ter você.

555
00:48:17,098 --> 00:48:19,748
- O pequeno? Devo verificar se está tudo bem?
- Não.

556
00:48:20,269 --> 00:48:22,515
Ele dorme em paz.

557
00:48:23,402 --> 00:48:26,902
Acalme-se. Vá relaxar,
você merece. Obrigada

558
00:48:27,045 --> 00:48:28,764
Ok senhora.

559
00:48:35,288 --> 00:48:39,293
Tradução e Legenda:
FormigosaJr

560
00:48:43,776 --> 00:48:47,784


561
00:49:41,991 --> 00:49:44,942
Sergio tem uma doença
congênita, mas a mulher o cansa.

562
00:49:45,062 --> 00:49:47,862
A senhora? Você está muito
pálida. Você se sente bem?

563
00:49:50,610 --> 00:49:53,145
Como isso aconteceu,
você sabe? Ele dirigiu?

564
00:49:53,265 --> 00:49:56,850
- <i> Estaremos ao seu lado</i> , o que você precisar.
- Para ser levado à justiça, Louis.

565
00:49:57,000 --> 00:49:58,918
Você teve um ótimo padrinho.

566
00:49:59,468 --> 00:50:03,657
É uma honra liderar este projeto.
Obrigado, Sr. Primeiro Ministro.

567
00:50:04,186 --> 00:50:07,389
<i>Venho em nome de
Alvaro. </i>O bebê é dele?

568
00:50:07,524 --> 00:50:09,938
- Emprega ela.
<i>- Por que dizer adeus?</i>

569
00:50:10,058 --> 00:50:12,200
<i>Se eu não te deixar,
nós dois estamos mortos.</i>

570
00:50:12,320 --> 00:50:15,420
Meu pai é tolerado
porque ele é ministro

571
00:50:15,657 --> 00:50:17,800
<i>Não tenha medo. </i>Criei
duas filhas sozinhas.

572
00:50:17,920 --> 00:50:20,860
Eles vão levar o meu bebê.
Eles precisam do sangue dele.

573
00:50:21,000 --> 00:50:23,560
Ele continua dizendo que
as crianças estão em perigo.

574
00:50:23,680 --> 00:50:25,989
Meu amigo Pedro Ele é

575
00:50:29,245 --> 00:50:31,395
- Saia de todo mundo. Tudo bem?

576
00:50:31,733 --> 00:50:33,022
- Fala! - Imobiliário!

577
00:50:33,142 --> 00:50:36,100
- Não brinque comigo.
- Você aceita ou deixa.

578
00:50:36,228 --> 00:50:40,998
<i>Ninguém está acima da segurança do
Estado </i>, mesmo que ele seja um ministro.

579
00:50:42,702 --> 00:50:43,800
<i>Alex!</i>

