1
00:00:09,440 --> 00:00:14,480
<i>Se você erra e insiste.</i>

2
00:00:16,040 --> 00:00:20,080
<i>Você é um teimoso, claro.</i>

3
00:00:20,120 --> 00:00:23,400
<i>Você ainda pode se salvar.</i>

4
00:00:23,440 --> 00:00:26,760
<i>Ponha toda a sua força...</i>

5
00:00:26,800 --> 00:00:29,120
<i>em seus frágeis nervos.</i>

6
00:00:30,840 --> 00:00:34,040
<i>Quando você acorda
e se sente destruído...</i>

7
00:00:34,080 --> 00:00:38,040
<i>esforce-se e
enfrente o novo dia.</i>

8
00:00:38,080 --> 00:00:43,900
<i>Não volte em seus passos,
um instante seria suficiente.</i>

9
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
<i>Enquanto continue sendo absurdo,</i>

10
00:00:48,360 --> 00:00:52,440
<i>e pareça um velho e decadente,</i>

11
00:00:52,480 --> 00:00:55,520
<i>contando para todas as pessoas,</i>

12
00:00:55,560 --> 00:00:58,960
<i>seu falso incidente.</i>

13
00:01:19,200 --> 00:01:21,720
O que você está fazendo aqui?

14
00:01:21,760 --> 00:01:24,920
- Estou com Vanessa.
- Vanessa?

15
00:01:30,320 --> 00:01:35,280
- Por que ela me olha assim?
- A abandonou, Anna. - Papai...

16
00:01:35,320 --> 00:01:37,720
- Vamos?
- Já vou.

17
00:01:39,880 --> 00:01:43,840
Não a deixe sozinha,
nossa filha precisa de você.

18
00:01:43,880 --> 00:01:46,320
Como "nossa filha"?

19
00:01:50,960 --> 00:01:53,560
Eu não a abandonei...

20
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
Vanessa...

21
00:01:59,560 --> 00:02:01,560
Vanessa...

22
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
Não!

23
00:03:39,339 --> 00:03:42,839
LA PORTA ROSSA - S02E09
legendas @drcaio

24
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
Posso?

25
00:03:49,120 --> 00:03:54,080
- Pode me emprestar algo limpo?
- Por quê? O que quer fazer?

26
00:03:54,120 --> 00:03:56,300
Estou colocando
você e as garotas

27
00:03:56,301 --> 00:03:59,080
- em perigo, tenho que ir.
- Para onde?

28
00:03:59,120 --> 00:04:01,620
Precisa de um lugar
seguro para ficar.

29
00:04:01,621 --> 00:04:04,120
Tenho de ir com a minha filha.

30
00:04:05,120 --> 00:04:07,600
Vou lhe trazer algumas roupas...

31
00:04:16,840 --> 00:04:19,020
O Promotor Alessi não vai abrir

32
00:04:19,021 --> 00:04:21,200
um processo baseado
em sua hipótese...

33
00:04:21,240 --> 00:04:23,500
- sobre Lucia Bugatti.
- Cheque,

34
00:04:23,501 --> 00:04:25,760
- a hipótese está correta.
- Chequei.

35
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
Mas também acho
difícil acreditar

36
00:04:28,401 --> 00:04:31,000
que essa hipótese
esteja correta.

37
00:04:31,040 --> 00:04:33,540
Eu confiei em vocês,
mas não posso

38
00:04:33,541 --> 00:04:36,040
fazer Alessi confiar também.

39
00:04:36,080 --> 00:04:38,760
Não têm nenhuma evidência de que

40
00:04:38,761 --> 00:04:41,440
a Irmandade da Fenice
realmente existe.

41
00:04:41,480 --> 00:04:45,000
Mas que merda...
me explique, doutor!

42
00:04:45,040 --> 00:04:48,640
Alessi não acredita em nós e
você o escuta para se livrar?

43
00:04:48,641 --> 00:04:50,440
- Diego.
- O que foi?

44
00:04:50,480 --> 00:04:52,960
- Terminou a comédia?
- Estou fazendo

45
00:04:52,961 --> 00:04:55,440
- meu trabalho!
- Faça-o direito!

46
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
Sei que está afetado
pela morte de sua amiga...

47
00:04:58,840 --> 00:05:00,860
Mas só me traz
hipóteses irreais!

48
00:05:00,861 --> 00:05:02,880
Vá para o escritório.

49
00:05:02,920 --> 00:05:05,720
Nos vemos daqui a dez minutos.

50
00:05:13,880 --> 00:05:16,580
Quanto tempo demora?

51
00:05:16,581 --> 00:05:19,280
O dano é grande,
pelo menos dois dias.

52
00:05:20,280 --> 00:05:22,360
Quanto me vai custar?

53
00:05:22,361 --> 00:05:25,440
O orçamento é pequeno,
alguns milhares de euros.

54
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
Que pena!

55
00:05:31,361 --> 00:05:33,360
Significa que vamos
para a praia.

56
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
Olha quem está aqui.

57
00:06:01,080 --> 00:06:05,080
- Oi. - Oi.
Te vi com ele na outra noite.

58
00:06:06,080 --> 00:06:09,440
- Bonita intimidade!
- O que faz? Me segue?

59
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
- Então?
- Então o quê?

60
00:06:12,161 --> 00:06:14,840
Não estamos juntos,
estamos nos vendo.

61
00:06:14,880 --> 00:06:19,120
- Além disso, mesmo que fosse...
- Se somente estão se vendo...

62
00:06:19,160 --> 00:06:22,560
Me deixou porque não
conseguia me entender.

63
00:06:22,600 --> 00:06:24,380
- Ele te entende?
- Sim.

64
00:06:24,381 --> 00:06:26,560
Porque ele é 15 anos
mais velho que você.

65
00:06:27,960 --> 00:06:33,560
- Me deixou porque gostou dele.
- Você não entende nada, Filip!

66
00:06:34,560 --> 00:06:36,440
Podemos conversar
em outro lugar?

67
00:06:36,441 --> 00:06:38,320
Tem um capacete?

68
00:06:59,360 --> 00:07:02,240
Corrija se eu estiver errado.

69
00:07:02,280 --> 00:07:04,800
As comprovações do homicídio

70
00:07:04,801 --> 00:07:07,320
de Brezigar
permanecem inacabadas.

71
00:07:07,360 --> 00:07:09,840
- Estou errado?
- Não...

72
00:07:09,841 --> 00:07:12,320
Depois o homicídio de
Lucia Bugatti, certo?

73
00:07:12,360 --> 00:07:17,720
- Para tranquilizá-lo, passei o
caso para Albertini. - Certo.

74
00:07:17,760 --> 00:07:20,340
Quando encontrar algo,
irá lhe comunicar.

75
00:07:20,341 --> 00:07:22,920
- Anna?
- Cuidarei dela.

76
00:07:26,760 --> 00:07:30,920
Devem me trazer coisas
concretas, fatos, provas...

77
00:07:30,960 --> 00:07:33,260
Como costumava ser, lembra?

78
00:07:33,261 --> 00:07:35,560
Polícia e ladrão,
polícia e ladrão.

79
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
É fácil.

80
00:07:40,280 --> 00:07:45,240
Voltemos aos nomes do caderno
de Brezigar que não têm álibi.

81
00:07:45,280 --> 00:07:48,880
Estão perdendo tempo.
Já têm a prova certa!

82
00:07:48,920 --> 00:07:51,220
Dentro de três dias,
durante os fogos

83
00:07:51,221 --> 00:07:53,520
- vão raptar minha filha!
- Trampus...

84
00:07:53,560 --> 00:07:56,360
Já entendi. Farei sozinho.

85
00:07:57,360 --> 00:08:00,360
Esta é a noite da Fenice.

86
00:08:11,960 --> 00:08:16,360
Não sei por que faço,
já que não é da sua conta.

87
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
- Quer saber por que me
aproximei de Federico? - Sim.

88
00:08:20,440 --> 00:08:25,440
- Pela mesma razão que me
afastei de você. - Como assim?

89
00:08:28,480 --> 00:08:30,440
Ele é como eu.

90
00:08:30,480 --> 00:08:33,480
- O quê?
- Ele também vê mortos.

91
00:08:35,520 --> 00:08:38,160
Te faz rir? É verdade!

92
00:08:39,680 --> 00:08:42,200
Está zoando?

93
00:08:42,240 --> 00:08:47,200
- Filip, sei que está magoado.
- Não, não, não estou magoado.

94
00:08:47,240 --> 00:08:50,040
Estou furioso,
é muito diferente!

95
00:08:52,080 --> 00:08:57,120
Bem, pela primeira vez você
diz publicamente que vê morto.

96
00:08:57,160 --> 00:09:00,520
Todos os loucos de Trieste
te atormentam...

97
00:09:00,560 --> 00:09:06,080
e agora o garçom do bar
da sua mãe diz que é médium.

98
00:09:06,120 --> 00:09:08,100
E você se joga nos braços dele.

99
00:09:08,101 --> 00:09:11,680
- Não é assim.
- Devo ter visto mal.

100
00:09:11,720 --> 00:09:14,940
Mas pense! Três
médiuns no mesmo lugar,

101
00:09:14,941 --> 00:09:17,560
você, sua mãe e Federico.

102
00:09:17,600 --> 00:09:22,760
- É uma grande coincidência.
- Por que me diria uma bobagem?

103
00:09:24,120 --> 00:09:28,760
Por que você gosta dele...
e talvez só queira transar.

104
00:09:29,800 --> 00:09:34,320
- Você é um estúpido!
- Sou um estúpido? - Sim.

105
00:09:34,360 --> 00:09:36,600
Se queria tentar,

106
00:09:36,601 --> 00:09:38,840
poderia ter procurado
algo mais fácil.

107
00:09:38,880 --> 00:09:41,200
Não há nada entre nós!

108
00:09:44,240 --> 00:09:47,020
Ele poderia ser meu pai.

109
00:09:47,021 --> 00:09:49,800
Está me ajudando
neste momento difícil.

110
00:09:53,240 --> 00:09:56,080
Tem certeza que
ele vê os mortos?

111
00:09:57,240 --> 00:09:59,480
Tem provas?

112
00:10:02,600 --> 00:10:05,600
Não temos mais nada
a dizer um ao outro.

113
00:10:07,720 --> 00:10:12,520
Mas o que havia entre nós
era muito mais importante!

114
00:10:15,160 --> 00:10:18,240
Sinto muito que não se lembre.

115
00:10:52,040 --> 00:10:56,040
Disfarça, não olhe para mim.

116
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Você está louca, sabe?

117
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
Piras não se suicidou.

118
00:11:06,000 --> 00:11:08,480
Fizeram uma armadilha
com um relatório

119
00:11:08,481 --> 00:11:10,960
falso sobre a arma
que matou Leo.

120
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
Assinado por Calligaris...

121
00:11:13,400 --> 00:11:15,420
um homem que há
anos cometeu um erro

122
00:11:15,421 --> 00:11:17,440
e nunca pagou as consequências.

123
00:11:17,480 --> 00:11:21,080
Talvez eu a tenha encontrado.
Estamos no cais.

124
00:11:21,120 --> 00:11:24,620
Alguém generoso tenta salvá-lo.

125
00:11:24,621 --> 00:11:26,720
- Generoso?
- Sim, papai!

126
00:11:26,760 --> 00:11:29,540
Tem que descobrir quem
está protegendo Calligaris.

127
00:11:29,541 --> 00:11:32,641
Pergunte a Alessi,
talvez saiba de algo.

128
00:11:32,680 --> 00:11:35,760
- Por que está chorando assim?
- Espera, espera...

129
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
Essa história me
faz lembrar de algo.

130
00:11:37,801 --> 00:11:39,800
Pergunte a Alessi, papai.

131
00:11:45,880 --> 00:11:48,720
Olha. Não, não...
Olha, olha...

132
00:11:48,760 --> 00:11:51,320
É ela, venham agora mesmo.

133
00:11:55,920 --> 00:11:57,880
Oi!

134
00:11:57,920 --> 00:12:01,040
- Oi... viu? É a mamãe.
- Oi.

135
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
- É a mamãe...
- Oi, amor.

136
00:12:11,040 --> 00:12:13,840
Anna!

137
00:12:25,400 --> 00:12:29,800
- Onde está indo? - Polícia!
- Não pode, estamos zarpando!

138
00:13:04,000 --> 00:13:06,520
Merda, aqui perdendo
tempo e Silvestrin

139
00:13:06,521 --> 00:13:09,040
e os outros seguem tranquilos!

140
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
Desculpe,
não vamos ouvir Jamonte.

141
00:13:12,720 --> 00:13:15,100
Vamos começar de
novo com Nikolic,

142
00:13:15,101 --> 00:13:17,480
o meio-irmão de Lucia.

143
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
Talvez o suicídio
está relacionado com

144
00:13:20,001 --> 00:13:22,480
o final das
atividades da Fenice.

145
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
Quando ele se suicidou?

146
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
Em 1985.

147
00:13:28,600 --> 00:13:33,360
- Vamos rever as queixas
desse ano. - Venha, vamos.

148
00:13:35,320 --> 00:13:37,800
Temos um tempo.

149
00:13:39,280 --> 00:13:41,260
Hoje à noite
Silvestrini vai estreitar

150
00:13:41,261 --> 00:13:42,940
todas as mãos da Trieste "boa".

151
00:13:42,941 --> 00:13:44,241
Por quê?

152
00:13:44,280 --> 00:13:49,200
- Onde vai?
- Nosso amigo vai a uma festa.

153
00:13:55,800 --> 00:13:59,840
- O que é que ela disse?
- Nada, ela queria ver a filha.

154
00:14:01,920 --> 00:14:04,160
Por que a ajudou a fugir?

155
00:14:04,161 --> 00:14:06,400
Sabe que estão
procurando sua filha.

156
00:14:07,400 --> 00:14:10,280
Você não faria isso
por sua filha?

157
00:14:16,000 --> 00:14:20,840
Doutor Jamonte, nem mesmo
os postos de bloqueio a viram.

158
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
Eu já esperava isso.

159
00:14:39,400 --> 00:14:42,800
- Amir, vá!
- Sim, senhor. - Você me ajude.

160
00:14:56,960 --> 00:15:01,160
- Quer os óculos?
- Claro que não! Sei de cor.

161
00:15:03,200 --> 00:15:08,760
- Acha que viram o obituário?
- Certamente sabem, eles virão.

162
00:15:08,800 --> 00:15:13,120
Menos Nikolic e Gerbez que
estão sumidos por um tempo.

163
00:15:14,640 --> 00:15:18,120
Mas é a última coisa
que faço por vocês!

164
00:15:18,160 --> 00:15:22,720
Não quero ouvir falar de novo
nem da Irmandade nem da Fenice.

165
00:15:22,760 --> 00:15:27,720
Tudo o que você teve...
Foi graças à Fenice.

166
00:15:27,760 --> 00:15:33,000
Sempre estará ligado
à Fenice. Como todos nós.

167
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
Que fique bem claro.
Agora me leve para lá!

168
00:15:38,640 --> 00:15:43,120
Trapaceou, hein?
Agora é a minha vez.

169
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
Erika, ponha isto.

170
00:15:45,520 --> 00:15:49,480
- Tem que vir comigo, força.
- Não vou a lugar nenhum.

171
00:15:49,520 --> 00:15:54,040
- Não vou por essa porcaria.
- Não gosta? - Não. Me dá nojo.

172
00:15:54,080 --> 00:15:56,340
Não quero ir
vestida como um lixo.

173
00:15:56,341 --> 00:15:58,600
Perdi a manhã toda
por sua causa.

174
00:15:58,640 --> 00:16:02,960
- Dane-se.
- Ainda continua em minha casa!

175
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
Somente porque ficar
em Nápoles é pior

176
00:16:05,561 --> 00:16:08,120
e para te lembrar
que você me dá nojo!

177
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
Tenho que ir à porra
desse teatro, desculpe.

178
00:16:15,801 --> 00:16:18,280
Vá sozinho ao teatro!

179
00:16:18,320 --> 00:16:21,680
O paletó de pinguim te cai
como um lixo!

180
00:16:21,720 --> 00:16:24,200
Faça o que você quiser.

181
00:16:48,600 --> 00:16:52,440
- Oi.
- Oi, bem-vinda.

182
00:16:52,480 --> 00:16:56,720
- Mora em um trailer?
- Não gosta?

183
00:16:56,760 --> 00:17:01,480
Quando se encher,
não precisa mudar.

184
00:17:02,480 --> 00:17:05,280
- Se enche de vez em quando?
- Bastante.

185
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Vamos, venha.
Te levo para um passeio.

186
00:17:19,520 --> 00:17:22,600
Veja só, básico mas prático.

187
00:17:23,600 --> 00:17:26,510
- Você não o personalizou.
- Quando mora

188
00:17:26,511 --> 00:17:28,420
num trailer,
está sempre viajando.

189
00:17:31,120 --> 00:17:35,880
- Suas leituras são
monotemáticas. - Adoro isso!

190
00:17:35,920 --> 00:17:40,880
Brincadeira... há muito que
estudar sobre nossa condição.

191
00:17:40,920 --> 00:17:43,040
"O Conde de Cagliostro."

192
00:17:43,080 --> 00:17:45,340
- Você o conhece?
- Pouco.

193
00:17:45,341 --> 00:17:47,600
Estou procurando
um livro sobre ele.

194
00:17:47,640 --> 00:17:52,040
- "Os mistérios do Conde de
Cagliostro". - Não lembro deste.

195
00:17:52,080 --> 00:17:56,800
- Há muitos livros sobre ele.
- Então você o conhece.

196
00:17:56,840 --> 00:18:00,560
Era um maçom, um alquimista...
Um curandeiro

197
00:18:00,600 --> 00:18:04,920
Para alguns era a reencarnação
do filósofo Francis Bacon.

198
00:18:04,960 --> 00:18:09,360
- Por que sabe estas coisas?
- Estudei sobre isto.

199
00:18:10,800 --> 00:18:15,320
- Como acha que ele era?
- Carismático.

200
00:18:16,400 --> 00:18:20,680
- Quer uma cerveja?
- Sim, vamos lá fora. - Certo.

201
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
Cagliostro...

202
00:18:34,560 --> 00:18:37,720
<i>Cagliostro... Cagliostro...</i>

203
00:18:39,720 --> 00:18:42,080
Vanessa?

204
00:18:42,120 --> 00:18:45,480
- O que aconteceu? Está bem?
- Sim.

205
00:18:48,040 --> 00:18:50,880
O que faz aqui?

206
00:18:52,600 --> 00:18:55,520
Me chamou para nada?

207
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
O que tem na cabeça?

208
00:18:58,121 --> 00:19:00,521
Seguia Silvestrin
para chegar à Fenice.

209
00:19:00,560 --> 00:19:04,520
- O que faço se o perco?
- Desculpe. - Uma merda!

210
00:19:04,560 --> 00:19:07,160
Os fogos de artifício
são daqui a pouco

211
00:19:07,161 --> 00:19:09,760
e esta é uma oportunidade
para compreender.

212
00:19:10,760 --> 00:19:12,520
Tenho que salvar
a minha filhinha.

213
00:19:14,760 --> 00:19:17,260
Todos com trajes elegantes...

214
00:19:17,261 --> 00:19:19,760
Em Trieste e à noite,
onde vão vestidos assim?

215
00:19:24,240 --> 00:19:28,200
Para a Ópera!
O velho disse que sabia de cor.

216
00:19:28,240 --> 00:19:30,220
Talvez estivesse
falando de um libreto.

217
00:19:30,221 --> 00:19:31,439
Eles vão para a Ópera.

218
00:19:31,440 --> 00:19:34,100
- Primeiro me ajude.
- A fazer o quê?

219
00:19:34,101 --> 00:19:36,760
Entende o que está
para acontecer?

220
00:19:47,840 --> 00:19:50,920
Por que chamou a sua sombra?

221
00:19:50,960 --> 00:19:54,280
Então é verdade que você o vê!

222
00:19:54,320 --> 00:19:56,480
O que é isso?

223
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
- Vão se foder!
- Espera... espera!

224
00:20:04,080 --> 00:20:08,000
- O que faz, me segurar?
- Não, quero ir com você.

225
00:20:09,160 --> 00:20:13,000
Fique com ele.
Posso fazer sem você.

226
00:20:17,120 --> 00:20:20,240
Cagliostro...
onde você está?

227
00:20:25,200 --> 00:20:27,920
Obrigado pela confiança...

228
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
Eu preciso de você.

229
00:20:50,800 --> 00:20:53,760
- Aconteceu alguma coisa
com Vanessa? - Não, relaxe.

230
00:20:53,800 --> 00:20:56,280
Tínhamos que nos
encontrar mas ela não veio.

231
00:20:56,281 --> 00:20:58,760
- Mas está bem?
- Sim. Pode me ajudar?

232
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
- Para fazer o quê?
- Te digo depois, vamos logo.

233
00:21:02,800 --> 00:21:07,520
- É perigoso? - Pode ser.
Mas só você pode me ajudar.

234
00:21:07,560 --> 00:21:11,760
Depois do que fez por mim,
não posso fazer menos.

235
00:21:12,760 --> 00:21:15,880
- O que devo fazer?
- Tem um vestido elegante?

236
00:21:27,120 --> 00:21:29,960
Pare! Podemos conversar?

237
00:21:30,000 --> 00:21:33,760
Eu queria ter certeza que você
estava me dizendo a verdade!

238
00:21:33,800 --> 00:21:36,280
Quer que acreditem
em você sem provas!

239
00:21:36,281 --> 00:21:38,760
Não sei como
funciona com crianças.

240
00:21:38,800 --> 00:21:43,560
- Mas os adultos não fazem isto.
- É verdade, te pus à prova.

241
00:21:43,600 --> 00:21:45,880
O que eu poderia fazer?

242
00:21:45,920 --> 00:21:48,080
Todos mentiram para mim,

243
00:21:48,081 --> 00:21:51,040
principalmente as pessoas
que eu pensava que me amavam.

244
00:21:51,080 --> 00:21:53,280
Minha mãe, minha tia, Filip...

245
00:21:54,880 --> 00:21:57,920
E agora?
Precisa de mais provas?

246
00:22:02,520 --> 00:22:07,120
Acha que sou estúpido?
Está apaixonada por ele.

247
00:22:14,440 --> 00:22:16,520
É impossível...

248
00:22:16,521 --> 00:22:18,600
Não tem que se
justificar para mim.

249
00:22:42,080 --> 00:22:44,580
<i>Estamos diante do Teatro Verdi</i>

250
00:22:44,581 --> 00:22:47,080
<i>projetado por
Giannantonio Selva...</i>

251
00:23:06,480 --> 00:23:11,040
Já que não veio me buscar,
cuide da entrega.

252
00:23:11,080 --> 00:23:13,680
Não quero problemas,
você se expôs muito.

253
00:23:13,681 --> 00:23:16,280
Não se preocupe, senhora.

254
00:23:23,960 --> 00:23:27,480
- Boa noite.
- Oi. - Boa noite.

255
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
<i>Obrigado, cavalheiros,
e boa noite.</i>

256
00:23:45,120 --> 00:23:50,120
- Jamonte está chegando!
- É o sub-delegado Jamonte.

257
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
Boa noite. Você está no centro
da polêmica estes dias...

258
00:23:54,280 --> 00:23:57,240
mas não podia faltar à estreia.

259
00:23:57,280 --> 00:23:59,780
Como vai a procura
de Anna Mayer?

260
00:23:59,781 --> 00:24:02,280
Não acho que seja o momento.

261
00:24:03,600 --> 00:24:06,560
- Não devíamos ter vindo.
- Não, não, não.

262
00:24:06,600 --> 00:24:10,560
Não temos nada para nos
envergonhar ou esconder.

263
00:24:10,600 --> 00:24:14,560
Ali os pais de Anna Mayer!
Posso fazer algumas perguntas?

264
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
- Claro. - Não!
- Tenho algo a dizer.

265
00:24:17,240 --> 00:24:19,220
É um prazer que tenha vindo!

266
00:24:19,221 --> 00:24:22,200
Pena que sua filha não veio,
queria apresentá-la a Noemi.

267
00:24:22,240 --> 00:24:23,960
Os adolescentes!

268
00:24:23,961 --> 00:24:26,680
- Conhece minha mulher.
- Sempre bela.

269
00:24:26,720 --> 00:24:31,000
A Dra. Dell'Elce,
diretora do Credito Triestino.

270
00:24:31,040 --> 00:24:32,700
É incrível o que
está acontecendo.

271
00:24:32,701 --> 00:24:36,360
- Sim.
- Patrizia, que elegante!

272
00:24:36,400 --> 00:24:40,560
Patrizia Durante...
da Fundação Gherardi.

273
00:24:40,600 --> 00:24:42,840
Eu a conheço, de renome.

274
00:24:44,080 --> 00:24:47,640
- Senhores.
- Vai começar.

275
00:24:50,440 --> 00:24:53,060
Por falou à repórter sobre Anna?

276
00:24:53,061 --> 00:24:55,680
Espero que ela esteja ouvindo.

277
00:24:59,200 --> 00:25:01,720
Hoje serão substituídos
imediatamente,

278
00:25:01,721 --> 00:25:04,240
também pelo grave da voz.

279
00:26:14,720 --> 00:26:16,680
Boa noite!

280
00:26:16,720 --> 00:26:19,200
O espetáculo já começou.

281
00:26:19,201 --> 00:26:21,680
Há lugares "last
second" a este preço.

282
00:26:21,720 --> 00:26:24,120
Quanto? Bem, claro...

283
00:26:24,121 --> 00:26:26,520
Então vai me
devolver o dinheiro.

284
00:26:26,560 --> 00:26:28,900
- Perdão?
- É por uma boa causa,

285
00:26:28,901 --> 00:26:31,240
um pouco de bom
coração. Que lugar?

286
00:26:31,280 --> 00:26:34,280
- Segunda fileira, balcão 25.
- Certo.

287
00:26:40,560 --> 00:26:42,560
Por aqui.

288
00:26:45,760 --> 00:26:48,000
Não tem carteira?

289
00:26:49,080 --> 00:26:51,400
22, 23...

290
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
Aqui.

291
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
O que está fazendo?
Está chorando?

292
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
É tudo tão lindo!

293
00:27:12,960 --> 00:27:15,920
- Tente se concentrar.
- Está bem.

294
00:27:15,960 --> 00:27:20,960
Escuta, não estamos aqui
para curtir o espetáculo.

295
00:27:22,240 --> 00:27:24,240
Tem razão.

296
00:27:30,760 --> 00:27:35,440
<i>- Vamos jogar outra partida.
- Me deixam jogar? - Sim.</i>

297
00:27:35,480 --> 00:27:38,480
<i>Disseram que sou muito má.</i>

298
00:27:40,200 --> 00:27:45,360
<i>Queríamos ter perguntado
ao sub-delegado Jamonte...</i>

299
00:27:45,400 --> 00:27:50,760
<i>novidades do caso da
magistrada fugitiva Anna Mayer.</i>

300
00:27:50,800 --> 00:27:55,640
<i>O Dr. Jamonte preferiu
não falar conosco.</i>

301
00:27:55,680 --> 00:28:00,760
<i>O pai Elvio Mayer quis
fazer esta declaração.</i>

302
00:28:00,800 --> 00:28:04,160
<i>Passamos então
ao nosso enviado.</i>

303
00:28:04,200 --> 00:28:07,960
<i>Naturalmente
continuo incrédulo...</i>

304
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
<i>pela fuga da nossa filha,</i>

305
00:28:10,001 --> 00:28:12,000
<i>mas tenho certeza
que ela é inocente.</i>

306
00:28:12,040 --> 00:28:17,000
<i>Confio no julgamento do promotor
Alessi que decidiu prendê-la.</i>

307
00:28:17,040 --> 00:28:19,720
<i>- Que imbecil!
- Confio totalmente nele.</i>

308
00:28:19,760 --> 00:28:24,040
<i>É uma pessoa correta,
inteligente... e generosa.</i>

309
00:28:24,080 --> 00:28:28,400
<i>- Obrigado.
- O que tem a ver "generosa"?</i>

310
00:28:28,440 --> 00:28:30,800
Alguém generoso está
tentando salvá-lo.

311
00:28:30,801 --> 00:28:33,160
- Generoso?
- Sim, papai!

312
00:28:33,200 --> 00:28:39,080
<i>Estas são as últimas notícias
da fugitiva Anna Mayer.</i>

313
00:28:39,120 --> 00:28:41,720
<i>Agora falaremos
da previsão do tempo.</i>

314
00:28:41,760 --> 00:28:44,760
<i>A onda de frio prevista chegou.</i>

315
00:28:59,800 --> 00:29:04,160
<i>Ah, forse sia lui...</i>

316
00:29:04,200 --> 00:29:08,560
<i>che l'anima...</i>

317
00:29:08,600 --> 00:29:12,600
<i>solinga ne' tumulti...</i>

318
00:29:13,600 --> 00:29:17,960
<i>solinga ne' tumulti...</i>

319
00:29:21,880 --> 00:29:24,320
<i>godea sovente...</i>

320
00:29:24,360 --> 00:29:27,160
O padre!
Don Giulio, claro!

321
00:29:30,880 --> 00:29:35,520
<i>De' suoi colori occulti...</i>

322
00:29:36,760 --> 00:29:40,280
<i>De' suoi colori occulti.</i>

323
00:29:42,760 --> 00:29:44,520
Silvestrin.

324
00:29:44,560 --> 00:29:49,160
<i>Lui che modesto e vigile...</i>

325
00:29:49,200 --> 00:29:52,240
<i>all'egre soglie ascese...</i>

326
00:29:52,280 --> 00:29:53,920
A Durante.

327
00:29:53,960 --> 00:29:57,200
<i>E nuova febbre accese.</i>

328
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
Falta o chefe...

329
00:29:59,400 --> 00:30:01,480
Que merda é essa?

330
00:30:05,160 --> 00:30:08,640
- Vou segui-los, fique aqui.
- Sim.

331
00:30:27,840 --> 00:30:31,680
- Ele ficará bem?
- Ficará, ele virá agora.

332
00:30:35,480 --> 00:30:38,480
Onde você está?
Apareça.

333
00:30:50,120 --> 00:30:53,120
Eu lhes disse que viria.

334
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
Não posso acreditar...

335
00:31:26,240 --> 00:31:31,200
- Pode voltar para lá. - O quê?
Depois de tudo que eu fiz!

336
00:31:31,240 --> 00:31:33,920
Volte para lá!

337
00:32:04,200 --> 00:32:08,480
- Parem com essa palhaçada.
- Eu concordo.

338
00:32:08,520 --> 00:32:11,520
Estas coisas acabaram
há muito tempo.

339
00:32:12,520 --> 00:32:17,040
Lembro que, embora sem os
ritos, estamos todos unidos.

340
00:32:17,080 --> 00:32:21,080
Depois de muitos anos reapareceu
o livro do Conde de Cagliostro.

341
00:32:21,120 --> 00:32:24,080
Alguém o tem e quer
arruinar nossas vidas.

342
00:32:24,120 --> 00:32:27,880
Renato e eu recebemos
cartas de chantagem.

343
00:32:27,920 --> 00:32:30,400
Meu filho queria
fazer esta reunião

344
00:32:30,401 --> 00:32:32,880
porque estamos
entre a chantagem...

345
00:32:32,920 --> 00:32:35,340
e a polícia que está
fazendo perguntas.

346
00:32:35,641 --> 00:32:37,760
Você também foi chantageado?

347
00:32:39,120 --> 00:32:43,480
Eu não... por que eles iriam
querer um padre como eu?

348
00:32:44,520 --> 00:32:48,520
Desembolsei muito dinheiro
e continuo desembolsando.

349
00:32:48,560 --> 00:32:52,960
O título do livro estava entre
as anotações de um criminoso...

350
00:32:53,000 --> 00:32:55,360
um tal Mauro Brezigar.

351
00:32:55,400 --> 00:32:59,400
Provavelmente estava
envolvido e foi assassinado.

352
00:32:59,440 --> 00:33:01,640
Se alguém souber algo
sobre o homicídio,

353
00:33:01,641 --> 00:33:03,840
que fale imediatamente.

354
00:33:05,920 --> 00:33:10,800
- É ridículo. Não vou ficar aqui
para ser acusada. - Patrizia!

355
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
Sente-se.

356
00:33:17,080 --> 00:33:21,720
Ninguém gosta que este
assunto tenha ressurgido,

357
00:33:21,760 --> 00:33:26,320
mas para resolvê-lo todos
têm que fazer a sua parte.

358
00:33:27,360 --> 00:33:31,640
O filho de Renato e eu já
eliminamos um problema.

359
00:33:31,680 --> 00:33:35,640
Sim, uma pessoa.
Estava começando a saber muito.

360
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
Também pagarão por ela.

361
00:33:37,680 --> 00:33:41,360
A jornalista?
Mas estão loucos...

362
00:33:41,400 --> 00:33:44,040
Não vou fazer parte
desta história!

363
00:33:44,041 --> 00:33:46,680
Desculpe, tarde demais.

364
00:33:46,720 --> 00:33:51,960
Por uma estranha coincidência,
desapareceu na Grotta Gigante.

365
00:33:52,000 --> 00:33:54,920
Gerenciada por sua Fundação.

366
00:33:54,921 --> 00:33:57,840
Não quero que nada
seja conhecido.

367
00:33:59,160 --> 00:34:02,160
Temos que descobrir quem
tem o livro e nos chantageia...

368
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
ou estaremos todos em perigo.

369
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Você é um lixo!

370
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Que lindo, não?

371
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
É só um jogo.

372
00:34:28,280 --> 00:34:30,360
Eleonora? Venha.

373
00:34:33,680 --> 00:34:36,280
Estão no "reduto".

374
00:34:38,200 --> 00:34:41,240
Tire os sapatos!
Tem que correr.

375
00:34:44,240 --> 00:34:46,640
Vamos! Vamos! Corra!

376
00:34:57,160 --> 00:34:59,160
Por aqui.

377
00:35:11,400 --> 00:35:14,000
Estão todos dentro.

378
00:35:15,000 --> 00:35:16,480
Se tivesse me avisado,

379
00:35:16,481 --> 00:35:18,960
eu teria colocado os
meus tênis de ginástica.

380
00:35:19,000 --> 00:35:21,440
É como sua filha,
você nunca atende.

381
00:35:21,441 --> 00:35:23,880
- Sim, claro.
- Vamos!

382
00:35:23,920 --> 00:35:26,100
Daqui pode ficar de olho neles.

383
00:35:26,101 --> 00:35:28,880
Cuidado, são perigosos.
Vamos logo.

384
00:35:28,920 --> 00:35:33,200
<i>Não quero estar ligada
a chantagem ou homicídio...</i>

385
00:35:33,240 --> 00:35:38,000
sobretudo a poucos dias da
inauguração da Fundação.

386
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
Enquadre Alessi... assim.

387
00:35:41,440 --> 00:35:46,040
É por isso que estamos aqui
para recordar a confiança mútua.

388
00:35:46,080 --> 00:35:51,040
- O padre. - Devemos nos cobrir
uns aos outros. De acordo?

389
00:35:52,040 --> 00:35:54,800
Não sei o que posso
fazer por vocês

390
00:35:54,801 --> 00:35:57,560
- mas farei o possível.
- Patrizia?

391
00:35:57,600 --> 00:35:59,760
Durante está de costas.

392
00:35:59,761 --> 00:36:02,520
Vamos esperar que eles
se levantem e saímos.

393
00:36:02,560 --> 00:36:06,480
Cavalheiros,
boa continuidade da noite.

394
00:36:08,200 --> 00:36:10,320
Vá, agora.

395
00:36:10,360 --> 00:36:12,680
Ótimo. Os três.

396
00:36:20,440 --> 00:36:23,480
- Os tem? - Sim. - Ótimo.
- Ligue para o meu filho.

397
00:36:29,120 --> 00:36:32,920
Parece que ninguém sabe
nada do livro.

398
00:36:32,960 --> 00:36:34,920
Certo.

399
00:36:34,960 --> 00:36:37,600
- E agora?
- Agora vamos descer. Corra!

400
00:36:37,640 --> 00:36:40,360
- Eu te daria uma mão, mas...
- Claro.

401
00:36:42,160 --> 00:36:44,960
- Nos vemos lá em cima.
- Sim.

402
00:36:45,000 --> 00:36:48,040
- Queria te agradecer.
- Por nada.

403
00:36:49,880 --> 00:36:54,880
- Que coisa? - Esta história de
Lucia está virando uma obsessão.

404
00:36:56,920 --> 00:37:01,920
Até que não peguem quem a matou,
não consigo pensar em mais nada.

405
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Não havia entendido, sabe?

406
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Que coisa?

407
00:37:15,680 --> 00:37:18,680
Não havia entendido que
você estava tão apaixonado.

408
00:37:31,440 --> 00:37:34,160
No fundo, eu não estava.

409
00:37:36,160 --> 00:37:39,960
Nossa relação era de
outro tipo.

410
00:37:41,320 --> 00:37:45,160
- Mas outro dia...
- Outro dia! Outro dia...

411
00:37:46,160 --> 00:37:49,160
Nem entendo o que
aconteceu comigo.

412
00:37:50,640 --> 00:37:52,800
Foi estranho.

413
00:37:52,840 --> 00:37:55,640
Tudo caiu sobre mim.

414
00:37:55,680 --> 00:37:59,320
A morte de Daria, de Lucia,
de minha mãe...

415
00:38:00,800 --> 00:38:05,840
- Sua mãe? - Sim, morreu de um
dia para outro, enquanto dormia.

416
00:38:07,840 --> 00:38:12,080
- Nunca me disse nada.
- Você nunca perguntou.

417
00:38:16,640 --> 00:38:21,640
Sempre tive mulheres fortes
ao meu lado e perdi todas.

418
00:38:23,560 --> 00:38:25,560
Também você.

419
00:38:42,480 --> 00:38:47,320
Bem, não está muito nítido,
mas dá para reconhecer todos.

420
00:38:47,360 --> 00:38:49,840
Abra um endereço
de e-mail anônimo

421
00:38:49,841 --> 00:38:52,320
e envie tudo para Paoletto.

422
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
Estão voltando todos.

423
00:38:59,800 --> 00:39:02,640
Silvestrin...

424
00:39:03,640 --> 00:39:05,640
Durante.

425
00:39:10,560 --> 00:39:12,760
Olha.

426
00:39:14,920 --> 00:39:17,480
Viu? O padre está indo embora.

427
00:39:19,200 --> 00:39:21,920
Talvez não goste de Verdi.

428
00:39:21,960 --> 00:39:25,960
Ou esconde algo dos outros
da Fenice.

429
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
Vamos fazer o combinado.

430
00:39:28,501 --> 00:39:31,000
Você assiste o
espetáculo. Eu o sigo.

431
00:39:35,800 --> 00:39:40,400
- Já vou. - Tchau. - Boa noite.
- Nos vemos amanhã. Tchau.

432
00:39:40,440 --> 00:39:43,400
- Tchau.
- Não está tão tarde.

433
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
Erika!

434
00:40:16,920 --> 00:40:20,040
<i>Addio...</i>

435
00:40:20,080 --> 00:40:25,040
<i>del passato bei sogni...</i>

436
00:40:25,080 --> 00:40:27,560
Dr. Jamonte, tem que vir,

437
00:40:27,561 --> 00:40:30,040
sua filha está te
procurando com urgência.

438
00:40:30,080 --> 00:40:32,040
Perdão...

439
00:40:32,080 --> 00:40:36,400
<i>Le rose del volto...</i>

440
00:40:37,040 --> 00:40:41,160
- Aconteceu algo? - Nada.
- Como você está? - Bem.

441
00:40:41,200 --> 00:40:45,680
- Uma pessoa quer te ver.
- Quem? - Vai entender, vamos.

442
00:40:55,560 --> 00:40:57,560
Onde você vai?

443
00:40:58,560 --> 00:41:01,160
Que outros pecados você esconde?

444
00:41:24,280 --> 00:41:28,480
Espera!
Como dizia sua canção, papai?

445
00:41:30,400 --> 00:41:34,520
Este é o seu dia para
ser um grande homem.

446
00:41:35,560 --> 00:41:38,720
Não se faça de bobo.
Está ali.

447
00:42:03,520 --> 00:42:08,120
Desculpa ter usado a sua
filha como embaixadora.

448
00:42:08,160 --> 00:42:11,760
- Espero que não tenha
assustado. - Ela não.

449
00:42:11,800 --> 00:42:14,300
Mas você traiu minha confiança.

450
00:42:14,301 --> 00:42:16,800
Pelo menos agora somos francos.

451
00:42:16,840 --> 00:42:19,320
Marco.

452
00:42:20,320 --> 00:42:23,800
Não acho que seja
hora de brincar.

453
00:42:26,440 --> 00:42:28,960
Não tive escolha.

454
00:42:30,920 --> 00:42:33,100
Por trás da simulação
do suicídio de Piras

455
00:42:33,101 --> 00:42:34,880
- está o Alessi.
- O que você disse?

456
00:42:34,920 --> 00:42:38,240
Ele comprometeu o processo.

457
00:42:41,120 --> 00:42:43,720
Por que eu deveria
acreditar em você?

458
00:42:43,760 --> 00:42:45,800
Depois de todos os
seus joguinhos...

459
00:42:45,801 --> 00:42:47,440
suas armadilhas.

460
00:42:49,440 --> 00:42:52,440
Não enviou seus homens aqui.

461
00:42:54,240 --> 00:42:57,240
Então você se preocupa comigo.

462
00:43:19,760 --> 00:43:23,160
Desculpe, não sei o
que aconteceu comigo.

463
00:43:30,800 --> 00:43:32,840
Vamos recomeçar.

464
00:43:35,120 --> 00:43:37,640
O que Alessi tem a ver com isso?

465
00:43:42,360 --> 00:43:43,560
Onde tínhamos ficado?

466
00:43:44,961 --> 00:43:47,761
As denúncias do último trimestre
de 1985.

467
00:43:51,720 --> 00:43:54,080
Atenção!

468
00:43:54,120 --> 00:43:57,560
- O que foi?
- Um roubo no Credito Triestino.

469
00:43:57,600 --> 00:44:00,840
"Jóias, documentos, valiosos..."

470
00:44:06,760 --> 00:44:10,080
Aqui estão os
documentos do banco.

471
00:44:11,240 --> 00:44:13,240
Vá pegá-los.

472
00:44:15,920 --> 00:44:18,580
Alessi ajuda
Calligaris e, em troca,

473
00:44:18,581 --> 00:44:21,240
ele escreve o relatório
pericial retroativo.

474
00:44:21,280 --> 00:44:23,760
O relatório pericial
verdadeiro é o

475
00:44:23,761 --> 00:44:26,240
que não tem
as digitais de Piras.

476
00:44:26,280 --> 00:44:29,680
Sem provas,
isto é apenas suposição.

477
00:44:29,720 --> 00:44:32,880
Por que Alessi teria feito isso?

478
00:44:37,520 --> 00:44:40,960
- Confia em mim?
- Diga-me você.

479
00:44:41,000 --> 00:44:44,520
Cheguei até aqui sozinha.

480
00:44:44,560 --> 00:44:48,120
Com Alessi não
posso fazer nada.

481
00:44:53,000 --> 00:44:57,960
O que faria se todas as pessoas
que você ama desapareceram...

482
00:44:58,000 --> 00:45:01,200
e não haveria culpados?

483
00:45:01,240 --> 00:45:05,840
Eu te digo. Faria qualquer coisa
para descobrir a verdade.

484
00:45:14,360 --> 00:45:16,400
Quero acreditar em você.

485
00:45:18,000 --> 00:45:20,400
Mas esta noite você se entrega.

486
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Está bem.

487
00:45:30,320 --> 00:45:33,560
Mas primeiro venha
comigo por um momento.

488
00:45:46,360 --> 00:45:48,440
Com licença.

489
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
Eleonora!

490
00:45:54,640 --> 00:45:58,160
O que está fazendo aqui?
Gosta de teatro?

491
00:45:58,200 --> 00:46:03,040
Eu te convidei várias vezes
e você nunca quis vir.

492
00:46:03,080 --> 00:46:05,520
As pessoas mudam.

493
00:46:05,521 --> 00:46:07,960
Posso te apresentar...
uma pessoa?

494
00:46:09,240 --> 00:46:12,240
- Vittorio!
- Com licença.

495
00:46:14,440 --> 00:46:17,000
Apresento-lhe a
minha irmã Eleonora.

496
00:46:17,001 --> 00:46:19,560
Stefania sempre fala de você.

497
00:46:20,600 --> 00:46:25,360
Sei quem você é... estava
no julgamento de Rambelli.

498
00:46:25,400 --> 00:46:28,400
- Sou a mãe da Vanessa.
- Eu sei.

499
00:46:29,760 --> 00:46:34,680
- O motorista está aqui. Quando
quiser vamos. - Sim. - Te levo?

500
00:46:34,720 --> 00:46:37,720
- Obrigada, vou dar uma volta.
- Claro...

501
00:46:38,720 --> 00:46:42,720
- Despeço do promotor e volto.
- Está bem. - Com licença.

502
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
Por isso era misteriosa.

503
00:46:46,440 --> 00:46:50,520
Eu o conheci...
Há muito tempo, aqui no teatro.

504
00:46:50,560 --> 00:46:53,520
Depois houve o julgamento...

505
00:46:53,560 --> 00:46:55,920
gosto muito.

506
00:47:00,480 --> 00:47:02,840
Temos que passar
um tempo juntas.

507
00:47:02,841 --> 00:47:05,200
Certo, por quê?

508
00:47:05,240 --> 00:47:09,560
- Porque somos irmãs.
- Claro...

509
00:47:24,320 --> 00:47:26,680
Meu amor...

510
00:47:26,720 --> 00:47:28,720
Anna.

511
00:47:54,280 --> 00:47:58,280
Faça-a ouvir música,
ela gosta muito.

512
00:48:19,160 --> 00:48:21,580
1985,
roubo ao Crédito Triestino.

513
00:48:21,581 --> 00:48:24,000
A pergunta que devemos fazer...

514
00:48:24,040 --> 00:48:28,560
Há uma relação com a Fenice?
Acho que devíamos seguir por aí.

515
00:48:28,600 --> 00:48:34,000
- Aqui há algo interessante.
- Fale. - São notícias da época.

516
00:48:34,340 --> 00:48:40,320
- Falam de 12 caixas esvaziadas
e temos... - Onze queixas.

517
00:48:41,760 --> 00:48:46,720
Talvez naquela caixa tinha algo
que não se podia denunciar.

518
00:48:46,760 --> 00:48:48,520
Isto é mais interessante,
Stella.

519
00:48:48,521 --> 00:48:50,280
Vamos dar uma olhada.

520
00:48:50,320 --> 00:48:55,600
As caixas relatadas
vão de 2216 a 2227, certo?

521
00:48:59,360 --> 00:49:01,360
Aqui falta a 2226.

522
00:49:04,320 --> 00:49:06,280
Desculpe, pessoal.

523
00:49:06,320 --> 00:49:10,120
Venham ver quem está chegando.
Venham, venham!

524
00:49:20,280 --> 00:49:22,280
Anna... Anna!

525
00:49:27,920 --> 00:49:32,160
- Está tudo bem.
- A doutora se entregou.

526
00:49:33,880 --> 00:49:37,680
Vamos dormir, amanhã
esclarecemos tudo. Zagaria.

527
00:49:39,720 --> 00:49:42,280
Venha conosco até a cela.

528
00:50:23,440 --> 00:50:26,400
- Por ali.
- O que você fez, querida?

529
00:50:26,440 --> 00:50:31,080
- Ponha chifre em você?
Talvez eu conhecia! - Doutora...

530
00:50:39,280 --> 00:50:41,280
Desculpe.

531
00:50:45,640 --> 00:50:49,960
Estas coisas são suas.
São importantes para você, não?

532
00:50:55,720 --> 00:50:57,720
Zagaria.

533
00:51:26,800 --> 00:51:31,080
Droga! Mayer se entregou,
que golpe de teatro.

534
00:51:31,120 --> 00:51:35,160
Jamonte não parecia
contente em tê-la pego.

535
00:51:35,200 --> 00:51:40,720
Vão colocá-la na cela esperando
o julgamento, evitou a prisão.

536
00:51:41,060 --> 00:51:43,980
Você é um insensível,
depois do que aconteceu.

537
00:51:43,981 --> 00:51:46,081
Sabe o que quero dizer, vamos.

538
00:51:46,120 --> 00:51:50,120
Quem incomoda
e envia um e-mail...

539
00:51:50,160 --> 00:51:52,680
à uma meia da madrugada?

540
00:51:54,320 --> 00:51:58,560
- Confidencial. - Confidencial,
não deve abrir. - Já abri.

541
00:51:59,560 --> 00:52:02,120
- Há fotos.
- O que é?

542
00:52:05,360 --> 00:52:09,440
- Esta não é Durante?
- Sim, é Durante.

543
00:52:11,640 --> 00:52:14,200
Este é Silvestrin?

544
00:52:16,720 --> 00:52:21,360
- Don Giulio.
- Droga! É a Fenice completa.

545
00:52:28,680 --> 00:52:33,280
- Alessi! Não posso acreditar.
- Que vagabundo...

546
00:52:33,320 --> 00:52:36,960
- Estamos fodidos. - Não.
- Sim, estamos. - Não!

547
00:52:37,000 --> 00:52:39,840
Isto paralisa a investigação.

548
00:52:39,841 --> 00:52:42,680
Mas encontraremos
a solução. Calma.

549
00:52:42,720 --> 00:52:46,560
Sabe que é um presente
de Cagliostro, não?

550
00:52:48,440 --> 00:52:50,440
Sim, eu sei.

551
00:52:51,440 --> 00:52:54,600
Quer dizer, não...
Stella, não sei de nada.

552
00:52:55,600 --> 00:52:58,500
Se eu disser que sim,
duvidaria do que acredito.

553
00:52:58,501 --> 00:53:00,600
E eu não acredito.

554
00:53:03,480 --> 00:53:07,480
Doutora Durante...
Se quiser, o carro está pronto.

555
00:53:10,040 --> 00:53:14,040
<i>O teatro nos emociona
porque faz parte de nós.</i>

556
00:53:19,520 --> 00:53:24,520
<i>Quantas vezes em nosso dia
a dia interpretamos um papel?</i>

557
00:53:30,560 --> 00:53:33,600
<i>Negamos nossos sentimentos.</i>

558
00:53:44,640 --> 00:53:48,720
<i>Fingimos não ter rancor.</i>

559
00:54:14,160 --> 00:54:18,960
<i>Não dizemos às pessoas
o que as faria sofrer.</i>

560
00:54:37,360 --> 00:54:41,000
<i>Fazemos tudo isto
para que nos queiram.</i>

561
00:54:47,880 --> 00:54:50,360
<i>Para parecer perfeitos.</i>

562
00:55:00,640 --> 00:55:04,640
<i>Mas a qualquer momento
a cortina cai.</i>

563
00:55:12,280 --> 00:55:15,040
<i>E começa o verdadeiro perigo.</i>

564
00:55:15,080 --> 00:55:16,440
Dorme...

565
00:55:17,480 --> 00:55:20,240
Fecha os olhinhos, vamos.

566
00:55:20,280 --> 00:55:22,680
Fecha os olhinhos.

567
00:55:45,040 --> 00:55:50,040
<i>Os pensamentos que incubamos
por tanto tempo...</i>

568
00:55:54,800 --> 00:55:57,920
<i>explodem de forma violenta.</i>

569
00:56:06,880 --> 00:56:09,880
<i>E nos deixam muitas perguntas.</i>

570
00:56:15,640 --> 00:56:17,320
<i>E medo.</i>

