1
00:00:09,360 --> 00:00:12,560
A PESTE
S01E01 - A PALAVRA

2
00:00:49,825 --> 00:00:51,325
Eu sou o Monardes.

3
00:01:02,629 --> 00:01:04,029
Tire as roupas deles.

4
00:01:15,108 --> 00:01:16,688
Fique aqui, não se aproxime.

5
00:01:39,388 --> 00:01:40,688
Não é necessário.

6
00:01:50,949 --> 00:01:52,750
Enterre-o fora das barracas.

7
00:01:54,069 --> 00:01:55,869
E queime tudo que
está aqui dentro.

8
00:01:58,748 --> 00:02:00,048
Você já tinha visto?

9
00:02:01,190 --> 00:02:03,840
Esta tarde, vou apresentar
o meu relatório ao Cabildo.

10
00:02:11,911 --> 00:02:13,711
Nem uma palavra sobre isso
a ninguém.

11
00:02:15,590 --> 00:02:17,150
- A ninguém.
- Não.

12
00:02:22,311 --> 00:02:24,468
- Tem que me dar um mês.
- Não posso.

13
00:02:24,548 --> 00:02:26,867
Tem que fechar a cidade
o mais rápido possível.

14
00:02:26,868 --> 00:02:28,168
Três semanas.

15
00:02:28,170 --> 00:02:31,070
Um lenço com a praga cruza o
muro e mata a metade da cidade

16
00:02:31,071 --> 00:02:32,371
em menos tempo que isso.

17
00:02:34,428 --> 00:02:35,728
É uma nota promissória.

18
00:02:36,188 --> 00:02:37,488
Está em branco.

19
00:02:38,589 --> 00:02:40,539
Basta me dizer o valor.

20
00:03:02,989 --> 00:03:04,289
É uma praga.

21
00:03:05,670 --> 00:03:07,670
Mas não pode torná-la
público ainda.

22
00:03:08,070 --> 00:03:09,629
Posso evitar que saia daqui.

23
00:03:11,389 --> 00:03:12,689
Como?

24
00:03:13,070 --> 00:03:16,120
Colocando soldados pra garantir
que ninguém deixe as barracas.

25
00:03:16,269 --> 00:03:17,969
Um homem armado
a cada 200 metros.

26
00:03:19,752 --> 00:03:21,302
E quem vai alimentá-los?

27
00:03:22,832 --> 00:03:24,132
Os órfãos.

28
00:03:24,552 --> 00:03:25,852
Crianças da rua.

29
00:03:26,911 --> 00:03:28,591
- Quanto tempo?
- Pouco.

30
00:03:29,630 --> 00:03:32,480
O tempo que leva para os barcos
do Novo Mundo chegarem.

31
00:03:34,150 --> 00:03:36,300
Lembre-se de que estou
respondendo por você.

32
00:03:36,713 --> 00:03:39,113
Se a praga sair daqui,
eu serei o responsável.

33
00:03:39,551 --> 00:03:40,851
Não vai sair.

34
00:03:52,551 --> 00:03:54,051
A PALAVRA

35
00:03:54,052 --> 00:03:59,039
<i>Sem as crianças a economia
dessa cidade não se sustentará</i>

36
00:03:59,040 --> 00:04:02,079
TOLEDO

37
00:04:15,074 --> 00:04:16,374
Do que está rindo?

38
00:04:16,793 --> 00:04:18,153
É engraçado como você fala.

39
00:04:19,034 --> 00:04:20,334
E como eu falo?

40
00:04:20,474 --> 00:04:22,174
Pegue a vela.
Quero te ver melhor.

41
00:04:23,470 --> 00:04:24,770
Não sei.
Então, é estranho.

42
00:04:25,872 --> 00:04:27,872
- Não sou o único a falar assim.
- Não?

43
00:04:28,992 --> 00:04:30,793
- Quem mais?
- Platão.

44
00:04:31,832 --> 00:04:33,132
Não o conheço.

45
00:04:33,992 --> 00:04:35,292
Um homem morto.

46
00:04:36,114 --> 00:04:38,113
Alguém que morreu há mais
de 15 séculos.

47
00:04:38,193 --> 00:04:39,493
Os mortos não falam.

48
00:04:39,833 --> 00:04:41,133
Muito pior.

49
00:04:41,153 --> 00:04:42,553
Alguns têm a capacidade

50
00:04:42,633 --> 00:04:44,733
de gravar suas palavras
em nossa memória.

51
00:04:45,513 --> 00:04:47,363
Tenho uma memória muito ruim.

52
00:04:47,553 --> 00:04:50,303
Mas você tem a arma mais pura
e poderosa que existe.

53
00:04:50,995 --> 00:04:52,555
- O que é?
- A beleza.

54
00:04:54,914 --> 00:04:57,614
Capaz de sobreviver até mesmo
a sua própria ignorância.

55
00:05:01,351 --> 00:05:03,101
Deite na cama e vire-se.

56
00:05:35,874 --> 00:05:37,994
- Mateo.
- O que houve?

57
00:05:38,194 --> 00:05:40,144
Lá embaixo tem um homem
que quer te ver.

58
00:05:41,472 --> 00:05:43,080
- Quem?
- Não sei.

59
00:05:43,082 --> 00:05:44,582
Ele me disse que é importante.

60
00:05:46,634 --> 00:05:49,075
- Por quem ele se referiu?
- Por Mateo Núñez.

61
00:05:49,235 --> 00:05:50,635
- Veio sozinho?
- Sim.

62
00:05:52,673 --> 00:05:53,973
Sele o meu cavalo.

63
00:05:54,235 --> 00:05:55,995
E deixe a porta de trás aberta.

64
00:06:20,752 --> 00:06:23,052
Você pode guardar a adaga.
Eu não estou armado.

65
00:06:26,755 --> 00:06:28,055
O que quer?

66
00:06:28,395 --> 00:06:30,095
Venho da parte do seu
amigo Germán.

67
00:06:30,155 --> 00:06:31,455
Sou o executor dele.

68
00:06:32,155 --> 00:06:33,955
Vim cumprir sua última vontade.

69
00:06:36,997 --> 00:06:38,297
Qual Germán?

70
00:06:38,797 --> 00:06:40,097
Larrea.

71
00:06:41,236 --> 00:06:43,686
Você tem uma dívida com ele
e eu vim cobrá-la.

72
00:06:45,034 --> 00:06:47,684
- Não tenho dinheiro.
- Não é se trata de dinheiro.

73
00:06:59,674 --> 00:07:00,974
Quando ele vai morrer?

74
00:07:02,236 --> 00:07:03,536
Já morreu.

75
00:07:06,437 --> 00:07:09,137
Você deu sua palavra de que
faria o que ele quiser.

76
00:07:09,796 --> 00:07:12,596
Você tem que ir a Sevilha
e tirar seu filho da cidade.

77
00:07:14,796 --> 00:07:16,096
Germán não teve filhos.

78
00:07:18,076 --> 00:07:19,726
Bastardos também são filhos.

79
00:07:20,672 --> 00:07:22,555
Um, de 15 anos de idade.

80
00:07:25,758 --> 00:07:27,717
Se chama Valerio,
Valerio Huertas.

81
00:07:28,477 --> 00:07:31,477
Dizem que ele tem uma pele
tão branca quanto a manteiga.

82
00:07:33,597 --> 00:07:34,897
Em Sevilha, mas aonde?

83
00:07:38,398 --> 00:07:39,948
Alguém mais sabe onde eu estou?

84
00:07:41,438 --> 00:07:42,738
Não.

85
00:09:51,600 --> 00:09:53,919
Enzo, acorda.

86
00:09:55,160 --> 00:09:57,119
O que foi?
Nós chegamos?

87
00:10:00,360 --> 00:10:01,960
Dizem que há tanto ouro aqui

88
00:10:02,120 --> 00:10:04,399
que dá pra construir uma ponte.

89
00:10:04,560 --> 00:10:07,279
Ligando aqui até o Novo Mundo.

90
00:10:07,440 --> 00:10:09,759
Feita só com ouro.

91
00:10:11,400 --> 00:10:14,159
Sevilha, a porta da América.

92
00:10:14,880 --> 00:10:17,279
A cidade mais bela do mundo.

93
00:10:17,440 --> 00:10:18,999
Mais do que Roma?

94
00:10:19,140 --> 00:10:20,440
E que Paris.

95
00:10:20,440 --> 00:10:22,079
Roma é uma cidade antiga.

96
00:10:22,280 --> 00:10:24,639
Sevilha é a Nova Roma.

97
00:10:27,720 --> 00:10:29,719
O que vão fazer com elas?

98
00:10:32,000 --> 00:10:33,439
As relíquias.

99
00:10:39,000 --> 00:10:41,359
Vai vendê-las, por quê?

100
00:10:41,520 --> 00:10:43,419
É a terceira cidade da Europa
que vejo

101
00:10:43,420 --> 00:10:45,499
venderem a cabeça de São João Batista.

102
00:10:47,520 --> 00:10:50,039
Semana passada, foi em Toledo.

103
00:10:50,240 --> 00:10:52,559
Esta é autêntica.

104
00:10:53,960 --> 00:10:55,719
Pode provar isso?

105
00:10:56,040 --> 00:10:57,559
É um crime muito grave.

106
00:11:05,280 --> 00:11:07,079
Podem te denunciar.

107
00:11:08,760 --> 00:11:10,839
O que você quer, dinheiro?

108
00:11:11,000 --> 00:11:12,399
Não tenho dinheiro.

109
00:11:12,580 --> 00:11:13,919
Viemos de Génova.

110
00:11:13,980 --> 00:11:15,979
A jornada foi longa e cara.

111
00:11:17,280 --> 00:11:18,999
Não quero dinheiro.

112
00:11:43,600 --> 00:11:45,519
Mais rápido, Filipo, vamos!

113
00:11:47,600 --> 00:11:48,900
Mexa-se.

114
00:11:49,360 --> 00:11:50,839
Mais rápido, vamos!

115
00:12:15,203 --> 00:12:18,042
Venha, compre pra mim um pouco
de alecrim e manjericão.

116
00:12:26,160 --> 00:12:29,319
Esta, Enzino,
é a catedral de Sevilha.

117
00:12:29,480 --> 00:12:31,239
É maior que a de Roma?

118
00:12:34,440 --> 00:12:35,740
Adeus.

119
00:12:36,520 --> 00:12:38,119
Boa sorte.

120
00:12:38,640 --> 00:12:39,940
Adeus.

121
00:12:51,163 --> 00:12:52,883
- Venha vamos!
- Mojama.

122
00:12:57,803 --> 00:12:59,483
Pegue, pegue. Pegue-o.

123
00:12:59,643 --> 00:13:02,281
Muito boa, veja, veja aqui,
veja como está bonita.

124
00:13:08,963 --> 00:13:11,605
Sardinha!
Sardinha fresca!

125
00:13:12,125 --> 00:13:13,645
Vamos, sardinhas!

126
00:13:14,486 --> 00:13:16,006
Sardinhas frescas!

127
00:13:34,005 --> 00:13:35,765
Vamos, sardinhas!

128
00:13:44,685 --> 00:13:45,985
Montaigne.

129
00:13:57,884 --> 00:13:59,924
Vidro.
Vejo que você está indo bem.

130
00:14:00,763 --> 00:14:04,184
Nós sevilhanos não estamos
acostumados com o meio termo.

131
00:14:04,742 --> 00:14:06,042
Você está
mais velho.

132
00:14:06,043 --> 00:14:08,025
Aconteceram muitas
coisas nesses 5 anos.

133
00:14:08,405 --> 00:14:10,005
E pelo que vejo, não foi bom.

134
00:14:15,801 --> 00:14:17,651
Por que não entrou pela porta?

135
00:14:17,685 --> 00:14:18,985
Porque me viram.

136
00:14:27,646 --> 00:14:29,446
O que está fazendo aqui, Mateo?

137
00:14:30,446 --> 00:14:32,496
Se te descobrirem,
irão te matar.

138
00:14:33,164 --> 00:14:35,684
Preciso que me deixe ficar aqui
por uns dois dias.

139
00:14:35,685 --> 00:14:37,535
Não tenho lugar pra me esconder.

140
00:14:39,444 --> 00:14:40,744
Ele se afogou.

141
00:14:41,724 --> 00:14:43,774
Caiu de um barco
durante uma tempestade.

142
00:14:44,804 --> 00:14:47,654
Alguns pescadores tentaram
ajudá-lo, mas era tarde demais.

143
00:14:49,165 --> 00:14:50,465
Não quer mais?

144
00:14:55,606 --> 00:14:57,606
O que Germán estava fazendo
em um barco?

145
00:14:57,727 --> 00:14:59,027
Não sei.

146
00:15:01,202 --> 00:15:03,152
Desde que partiu,
nos vimos muito pouco.

147
00:15:04,804 --> 00:15:06,854
Estava sempre viajando
com a seda.

148
00:15:08,128 --> 00:15:09,428
E ela?

149
00:15:09,808 --> 00:15:13,158
Dei minhas condolências quando
aconteceu e eu não a vi mais.

150
00:15:13,287 --> 00:15:14,587
Nobreza.

151
00:15:15,527 --> 00:15:17,047
Não temos os mesmos hábitos.

152
00:15:21,247 --> 00:15:22,547
Você não foi ao enterro?

153
00:15:26,205 --> 00:15:27,505
Ninguém me avisou.

154
00:15:34,125 --> 00:15:35,425
Pegue um.

155
00:15:36,363 --> 00:15:37,663
São para os dentes.

156
00:15:37,844 --> 00:15:39,744
São tingidos com vinho
pra dar sabor.

157
00:15:40,688 --> 00:15:41,988
Vieram de Moscou.

158
00:15:44,965 --> 00:15:46,465
O que você está fazendo, Luis?

159
00:15:47,645 --> 00:15:49,795
Como se enriqueceu
em tão pouco tempo?

160
00:15:50,047 --> 00:15:52,247
Sevilha é a cidade
das oportunidades.

161
00:15:53,845 --> 00:15:56,245
Só precisa saber
como aproveita-las.

162
00:16:12,688 --> 00:16:14,847
O levaram pro hospício
aos seis anos.

163
00:16:15,929 --> 00:16:17,779
Um morto falava mais do que ele.

164
00:16:18,169 --> 00:16:20,169
Você precisava arrancar
as palavras dele.

165
00:16:21,247 --> 00:16:22,888
Era como um animal.

166
00:16:23,608 --> 00:16:26,849
Conseguia pressentir qualquer
desgraça antes que acontecesse.

167
00:16:30,570 --> 00:16:32,470
Por que está procurando ele?

168
00:16:32,968 --> 00:16:34,268
Ele te roubou, não foi?

169
00:16:35,928 --> 00:16:37,480
Sabe onde ele pode estar?

170
00:16:37,482 --> 00:16:40,032
Na prisão, se ainda estiver
vivo, onde todos acabam.

171
00:16:40,686 --> 00:16:42,926
Pergunta ao Molina,
outro detento.

172
00:16:43,767 --> 00:16:45,867
A última vez que o vi,
estava com ele.

173
00:18:31,612 --> 00:18:32,912
$5 Maravedies.

174
00:18:33,451 --> 00:18:35,447
Dez.
É preto, é mais caro.

175
00:18:35,570 --> 00:18:36,870
Sete.
Está todo gastado.

176
00:18:37,331 --> 00:18:40,208
Eito. Ele é grande.
São mais difíceis de encontrar.

177
00:18:40,328 --> 00:18:41,628
Oito.

178
00:18:41,632 --> 00:18:43,251
É a roupa que o rei gosta.

179
00:18:43,252 --> 00:18:45,502
- É mais fácil vendê-la.
- Quem te disse isso?

180
00:18:48,411 --> 00:18:49,711
Oito.

181
00:18:51,213 --> 00:18:54,013
Sua mãe não te ensinou como
vestir a roupa direito?

182
00:18:54,133 --> 00:18:55,433
Niña, venha ver isso.

183
00:19:07,213 --> 00:19:09,733
E você disse que o sabão
de Bolonha chegou.

184
00:19:13,012 --> 00:19:16,612
Dizem que você se veste assim
para enganar os maus espíritos.

185
00:19:17,653 --> 00:19:20,253
Assim eles pensam que você
está indo, mas está vindo.

186
00:19:20,253 --> 00:19:21,553
E o contrário.

187
00:19:22,292 --> 00:19:24,442
É por isso que a morte
nunca te encontra.

188
00:19:32,094 --> 00:19:34,252
Leve isso
e tome um banho amanhã.

189
00:19:34,292 --> 00:19:36,742
E não exagere no sabão,
que essa cor desaparece.

190
00:20:06,212 --> 00:20:07,562
Alguma coisa além da roupa?

191
00:20:20,651 --> 00:20:21,951
Vamos, entre.

192
00:20:26,095 --> 00:20:27,975
Você é quem procura o Molina?

193
00:20:28,295 --> 00:20:29,595
Venha aqui.

194
00:20:29,853 --> 00:20:32,695
Oi.
Venha aqui, venha aqui.

195
00:20:35,494 --> 00:20:37,351
Se vai retirá-lo,
é mais dinheiro.

196
00:20:37,352 --> 00:20:38,671
Primeiro eu quero vê-lo.

197
00:20:38,672 --> 00:20:40,872
Está na porta de cobre,
com o melhor.

198
00:20:41,974 --> 00:20:43,274
Quer jogar?

199
00:20:43,275 --> 00:20:46,172
Aqui na cadeia, você pode ficar
rico da noite pro dia.

200
00:20:46,173 --> 00:20:48,973
Se quiser dormir,
posso alugar uma cama pra você.

201
00:20:49,214 --> 00:20:51,364
Ou um par de lençóis
se ficar um pouco mais.

202
00:20:53,352 --> 00:20:55,171
Sozinho ou acompanhado,
como quiser.

203
00:20:55,172 --> 00:20:56,574
Aqui as putas são baratas.

204
00:20:58,454 --> 00:21:00,813
- Tem uma arma? Posso te alugar.
- Eu tenho.

205
00:21:01,533 --> 00:21:02,833
Você teve sorte.

206
00:21:02,893 --> 00:21:05,692
Hoje teve inspeção e o vinho
é bom, não é vinagre.

207
00:21:06,052 --> 00:21:07,576
Não se meta no meio.

208
00:21:09,296 --> 00:21:10,596
Eu conheço você.

209
00:21:11,695 --> 00:21:12,995
Não sei quem você é.

210
00:21:17,056 --> 00:21:18,506
Você realmente não o conhece?

211
00:21:19,535 --> 00:21:21,785
Bem, esse aí tem uma língua
muito solta.

212
00:21:24,213 --> 00:21:25,694
Essa é a cela do Molina.

213
00:21:27,013 --> 00:21:28,313
Esperarei por você aqui.

214
00:21:42,733 --> 00:21:44,033
Você é o Molina?

215
00:21:45,813 --> 00:21:47,113
Não sou.

216
00:21:48,096 --> 00:21:49,396
Esse é o filho dele.

217
00:21:50,376 --> 00:21:51,676
Seu pai está fora.

218
00:21:52,136 --> 00:21:54,774
O deixaram sair pra trabalhar
e pagar sua dívida.

219
00:21:54,775 --> 00:21:57,955
Mas como não confiam nele, teve
que deixar o filho de garantia.

220
00:21:57,956 --> 00:22:00,106
Esse filho da puta
não deixa ninguém dormir.

221
00:22:01,454 --> 00:22:03,376
Garoto,
não vai parar com essa merda?

222
00:22:04,075 --> 00:22:05,825
Estou  a procura
de Valerio Huertas.

223
00:22:05,825 --> 00:22:07,476
Dizem que ele é
amigo de pai dele.

224
00:22:07,477 --> 00:22:08,777
- Conhece?
- É vinho?

225
00:22:14,014 --> 00:22:15,314
O Imortal.

226
00:22:20,258 --> 00:22:22,508
Sua pele é tão fina
que a morte não a vê.

227
00:22:24,017 --> 00:22:26,797
- Onde ele está?
- Na rua até o prenderem.

228
00:22:27,375 --> 00:22:30,054
Só vinha para dormir.
Estava se escondendo de alguém.

229
00:22:30,294 --> 00:22:31,994
Mas não chegou a ficar
muito tempo.

230
00:22:32,936 --> 00:22:34,236
E fiquei feliz.

231
00:22:35,176 --> 00:22:36,826
Esse garoto não traz
nada de bom.

232
00:22:37,255 --> 00:22:40,305
- Sabe onde posso achá-lo?
- Olhe para as estrelas.

233
00:22:40,816 --> 00:22:42,116
Os filhos da luz.

234
00:22:43,219 --> 00:22:45,895
Os filhos da puta colocam
suas botas com os bêbados.

235
00:22:48,336 --> 00:22:50,797
Venha.
Vem pra cá.

236
00:22:51,378 --> 00:22:52,678
Coma alguma coisa, ok?

237
00:22:58,457 --> 00:23:00,693
Abra o caminho
para a Santa Inquisição!

238
00:23:03,457 --> 00:23:05,297
Helenio González, está preso!

239
00:23:11,058 --> 00:23:13,900
Posso te ajudar a sair pelo
outro lado, mas é mais caro.

240
00:23:18,699 --> 00:23:19,999
Quanto?

241
00:23:20,455 --> 00:23:21,755
O lenço.

242
00:23:24,137 --> 00:23:26,219
E o cinto...
e as botas também.

243
00:24:53,700 --> 00:24:55,000
Garoto.

244
00:24:55,619 --> 00:24:56,919
Lucero.

245
00:25:08,419 --> 00:25:09,719
Até a porta do açougue.

246
00:25:58,061 --> 00:25:59,361
Filhos da puta!

247
00:25:59,381 --> 00:26:00,681
Me solta!

248
00:26:02,780 --> 00:26:04,080
Deus!

249
00:26:12,502 --> 00:26:13,802
Deus!

250
00:26:36,382 --> 00:26:37,682
O que quer?

251
00:26:39,942 --> 00:26:41,792
Estou procurando
por Valerio Huertas.

252
00:26:46,544 --> 00:26:48,661
14 anos e pele branca.

253
00:26:48,860 --> 00:26:50,419
Posso encontrar alguém melhor.

254
00:26:50,420 --> 00:26:52,384
- Como você quer?
- Não quero outro.

255
00:26:52,423 --> 00:26:55,272
- Estou a procura de Valerio.
- Eu sei onde encontrá-lo.

256
00:26:55,272 --> 00:26:56,572
Mas não será de graça.

257
00:26:56,703 --> 00:26:59,422
Nesta cidade, nada é de graça.
Nem morrer é de graça.

258
00:27:02,182 --> 00:27:03,482
Quanto?

259
00:27:06,221 --> 00:27:07,521
Por que você o quer?

260
00:27:08,622 --> 00:27:09,922
Isso não te interessa.

261
00:27:11,342 --> 00:27:13,042
Por que você não o procura?

262
00:27:17,261 --> 00:27:18,561
Vamos.

263
00:27:20,142 --> 00:27:22,042
Traga-o para mim
e essa bolsa será sua.

264
00:27:23,662 --> 00:27:25,162
Amanhã, aqui às 2:00 da tarde.

265
00:27:25,461 --> 00:27:26,811
Não se esqueça do dinheiro.

266
00:27:31,222 --> 00:27:33,139
- Vamos.
- Estou com sono.

267
00:27:35,700 --> 00:27:37,424
Pode ser a febre
de Santo Antônio.

268
00:27:38,983 --> 00:27:40,283
Ou a cinomose.

269
00:27:40,823 --> 00:27:43,102
Não é a primeira vez`
que vem nas favelas?

270
00:27:43,103 --> 00:27:45,383
- Não.
- Compre todo o trigo que puder.

271
00:27:45,962 --> 00:27:47,282
Daqui e de fora.

272
00:27:47,283 --> 00:27:48,885
Fale com os árabes, genoveses,

273
00:27:48,904 --> 00:27:50,604
e venda tudo o que você tem.

274
00:27:50,904 --> 00:27:52,254
Você pode armazená-lo aqui.

275
00:27:53,584 --> 00:27:55,584
Mas não venda nada
até eu te dizer.

276
00:27:55,665 --> 00:27:56,965
Até breve.

277
00:27:57,345 --> 00:27:58,981
Como sempre, vamos ao jogo.

278
00:27:58,982 --> 00:28:00,882
E nem uma palavra sobre isso
a ninguém.

279
00:28:02,103 --> 00:28:03,403
E a sua parte?

280
00:28:04,024 --> 00:28:05,786
Estou te pagando
com a informação.

281
00:28:08,622 --> 00:28:10,272
Estas são as chaves da loja.

282
00:28:16,062 --> 00:28:19,264
E para o que possa acontecer,
tire a sua família da cidade.

283
00:28:25,786 --> 00:28:28,785
Pimenta!
Olha a pimenta fresca!

284
00:28:28,865 --> 00:28:30,165
Pimenta!

285
00:28:31,505 --> 00:28:32,805
Ei, tenha cuidado!

286
00:28:37,864 --> 00:28:40,784
Água pura, água fresca
dos canos de Carmona!

287
00:28:40,864 --> 00:28:43,302
Água!
Água fresca!

288
00:28:50,983 --> 00:28:53,862
Veja que pele.
Olhe essa.

289
00:29:25,426 --> 00:29:27,726
Seu marido queria exportar
seda pra Noruega.

290
00:29:28,505 --> 00:29:30,255
Mas hoje recebemos
uma negativa

291
00:29:30,305 --> 00:29:32,267
da Casa de Contratação.

292
00:29:37,584 --> 00:29:39,306
Não podemos ter o armazém cheio,

293
00:29:39,706 --> 00:29:42,156
então cheguei a um acordo
com os genoveses.

294
00:29:42,307 --> 00:29:44,067
A um preço ainda mais vantajoso.

295
00:29:48,304 --> 00:29:49,664
Você está bem, senhora?

296
00:29:51,223 --> 00:29:52,523
Aquela mulher.

297
00:30:10,106 --> 00:30:11,706
Quero que você a busque.

298
00:30:32,547 --> 00:30:34,097
Você não se parece com seu pai.

299
00:30:34,427 --> 00:30:36,227
É um bastardo,
não é de se estranhar.

300
00:30:37,708 --> 00:30:39,308
- Qual o seu nome?
- Valerio.

301
00:30:39,468 --> 00:30:40,768
Isso eu já sei.
Que mais?

302
00:30:41,227 --> 00:30:42,527
Valerio Huertas.

303
00:30:42,623 --> 00:30:43,923
O sobrenome da minha mãe.

304
00:30:43,983 --> 00:30:45,947
- E o seu pai?
- Larrea.

305
00:30:48,867 --> 00:30:50,787
- Tire sua camisa.
- Por quê?

306
00:30:50,907 --> 00:30:53,427
A camisa, tire logo.
E as calças também.

307
00:30:53,467 --> 00:30:56,317
Tire tudo, veja que o que você
está comprando é muito bom.

308
00:31:00,389 --> 00:31:01,689
Não é necessário.

309
00:31:02,788 --> 00:31:04,088
Quantos anos você tem?

310
00:31:04,669 --> 00:31:06,429
Uns... 14, é o que dizem.

311
00:31:13,147 --> 00:31:14,447
Conte a ele.

312
00:31:15,628 --> 00:31:18,078
Minha mãe me disse
que o nome do meu pai é Germán.

313
00:31:18,190 --> 00:31:19,510
Ele é um rico comerciante.

314
00:31:20,230 --> 00:31:21,530
Você o conheceu?

315
00:31:22,146 --> 00:31:23,596
Eu o vi uma vez no hospício.

316
00:31:24,386 --> 00:31:25,686
Ele foi com sua esposa.

317
00:31:25,950 --> 00:31:27,250
Como ela era?

318
00:31:27,390 --> 00:31:28,830
Ela tinha o cabelo vermelho.

319
00:31:29,589 --> 00:31:31,667
- E ele?
- Não me lembro.

320
00:31:32,268 --> 00:31:33,568
Mas ele me deu isso.

321
00:31:38,309 --> 00:31:40,159
Me disse que eu
poderia vendê-lo.

322
00:31:40,666 --> 00:31:42,816
Mas é a única coisa
que eu tenho sobre ele.

323
00:32:19,987 --> 00:32:21,537
Quero que você venha comigo.

324
00:32:21,627 --> 00:32:23,587
- Para onde?
- Para o Novo Mundo.

325
00:32:24,545 --> 00:32:27,107
Estou economizando dinheiro
para que possamos ir.

326
00:32:27,468 --> 00:32:28,768
E o que vamos fazer lá?

327
00:32:29,829 --> 00:32:31,129
Vamos tentar a sorte.

328
00:32:32,271 --> 00:32:33,821
Aqui já sabemos que não existe.

329
00:32:35,550 --> 00:32:36,850
Não sei.

330
00:32:37,591 --> 00:32:38,891
Pense nisso.

331
00:32:41,609 --> 00:32:44,409
O roupeiro disse para eu não
lavar mais as suas roupas.

332
00:32:44,410 --> 00:32:45,710
Esta é a última.

333
00:32:45,711 --> 00:32:47,911
Eles proibiram vender
as roupas dos mortos.

334
00:32:48,270 --> 00:32:49,570
Você deve queimá-las.

335
00:32:50,070 --> 00:32:51,370
Por quê?

336
00:32:51,752 --> 00:32:53,052
Não sei.

337
00:32:53,072 --> 00:32:54,472
Uma doença dos mouros.

338
00:32:55,586 --> 00:32:56,936
Mas eu preciso do dinheiro.

339
00:32:59,071 --> 00:33:00,371
Vende o broche.

340
00:33:10,430 --> 00:33:11,730
E você?

341
00:33:12,430 --> 00:33:13,730
Pegue.

342
00:34:03,272 --> 00:34:04,772
O que vai fazer com ele?

343
00:34:05,870 --> 00:34:07,420
Vou levá-lo pra fora da cidade.

344
00:34:09,071 --> 00:34:10,371
E depois?

345
00:34:11,152 --> 00:34:12,452
Vou tirá-lo da rua.

346
00:34:13,192 --> 00:34:15,992
Dê a ele um comércio,
ele sabe se virar sozinho.

347
00:34:16,991 --> 00:34:18,291
Onde?

348
00:34:19,831 --> 00:34:21,381
Onde não estejam me procurando.

349
00:35:52,553 --> 00:35:53,853
Padre!

350
00:36:02,433 --> 00:36:03,733
É Valerio.

351
00:36:03,734 --> 00:36:06,134
Vá atrás dele e me diga
para onde ele está indo.

352
00:36:14,514 --> 00:36:15,814
Ele entrou aqui.

353
00:37:28,316 --> 00:37:29,616
Calma.

354
00:37:30,114 --> 00:37:31,414
Calma.

355
00:37:32,674 --> 00:37:33,974
Sou um amigo do seu pai.

356
00:37:34,756 --> 00:37:36,056
Eu não tenho pai.

357
00:37:42,576 --> 00:37:45,397
Vou levá-lo pra fora daqui.
Fiz uma promessa ao seu pai.

358
00:37:45,398 --> 00:37:47,798
- E vou cumpri-la.
- Não quero sair daqui.

359
00:37:54,355 --> 00:37:55,755
E se for para o Novo Mundo?

360
00:38:02,995 --> 00:38:04,997
- O que é isso?
- Tomate.

361
00:38:05,556 --> 00:38:07,056
É uma planta do Novo Mundo.

362
00:38:07,500 --> 00:38:08,800
Pode comer?

363
00:38:08,801 --> 00:38:10,361
Não.
É venenoso.

364
00:38:17,158 --> 00:38:18,516
Olá, Quintero.

365
00:38:18,597 --> 00:38:20,997
Don Arquimedes, não, por favor.
Ele vai me matar.

366
00:38:21,517 --> 00:38:22,817
Tire a sua camisa.

367
00:38:23,397 --> 00:38:25,277
- Isso é seu?
- Eu dei a ele.

368
00:38:27,078 --> 00:38:28,378
De joelhos.

369
00:38:52,197 --> 00:38:54,297
Isso é latão, isso não serve,
certo?

370
00:38:55,398 --> 00:38:56,698
Vá!
Vá ver quem é.

371
00:39:10,040 --> 00:39:11,640
Vou te dar o seu dinheiro.

372
00:39:25,479 --> 00:39:26,779
Não se aproximem.

373
00:39:31,476 --> 00:39:32,776
Fiquem quietos.

374
00:39:50,280 --> 00:39:51,580
O dinheiro.

375
00:40:08,600 --> 00:40:09,900
Tome cuidado com ele.

376
00:40:10,440 --> 00:40:11,740
É o filho do diabo.

377
00:40:30,960 --> 00:40:33,810
Pra comer muito, você precisa
estar acostumado a ser rico.

378
00:40:35,840 --> 00:40:37,140
Experimente.

379
00:40:38,519 --> 00:40:39,819
Chama-se chocolate.

380
00:40:40,321 --> 00:40:42,681
Embora tenha essa cor,
é uma delícia.

381
00:40:55,039 --> 00:40:57,589
Bem, se você gostou,
terá tempo para se empanturrar.

382
00:40:58,121 --> 00:40:59,421
É da América.

383
00:41:00,599 --> 00:41:01,899
E não conhecem o alho.

384
00:41:02,199 --> 00:41:03,499
Tão pouco o espanhol.

385
00:41:08,561 --> 00:41:10,361
Para as passagens
pro Novo Mundo.

386
00:41:11,161 --> 00:41:12,461
Fale com o irlandês.

387
00:41:13,161 --> 00:41:14,961
Ele sabe que eu te enviei.

388
00:41:17,801 --> 00:41:19,101
Obrigado.

389
00:41:20,882 --> 00:41:22,582
Tem certeza que quer partir?

390
00:41:23,841 --> 00:41:25,141
Não.

391
00:41:26,122 --> 00:41:27,842
Mas estou cansado
de me esconder.

392
00:41:29,802 --> 00:41:31,122
Deus está em toda parte,

393
00:41:31,642 --> 00:41:33,242
no final ele sempre me acha.

394
00:41:38,162 --> 00:41:40,001
Mais um pouco
e você vai explodir.

395
00:41:48,320 --> 00:41:50,880
Ele perguntou quantos são.

396
00:41:51,360 --> 00:41:52,660
Ele e eu.

397
00:41:53,520 --> 00:41:54,880
Passagem e salvo-conduto.

398
00:41:59,242 --> 00:42:01,843
- O que ele disse?
- Pra esquecer o Novo Mundo.

399
00:42:01,962 --> 00:42:04,212
Ele é amigo do Zúñiga,
mas não é estúpido.

400
00:42:14,084 --> 00:42:15,484
Disse que é a bolsa inteira.

401
00:42:18,924 --> 00:42:20,224
Diga a ele que é muito.

402
00:42:26,284 --> 00:42:27,623
Disse pra você ir nadando.

403
00:42:27,624 --> 00:42:31,174
Esse é o preço se não quiser
ir pela Casa de Contratação.

404
00:42:33,763 --> 00:42:35,063
Vou pegar mais vinho.

405
00:42:46,564 --> 00:42:48,714
Um barco irá buscá-los
nos ancoradouros.

406
00:42:48,744 --> 00:42:50,044
De madrugada.

407
00:42:50,045 --> 00:42:52,645
Um para cada um.
Você deve dar ao barco.

408
00:42:59,764 --> 00:43:01,064
O resto, no navio.

409
00:43:21,084 --> 00:43:22,384
Com quem estava falando?

410
00:43:22,964 --> 00:43:24,264
Um bêbado.

411
00:43:26,124 --> 00:43:27,424
Me diga a verdade.

412
00:43:30,324 --> 00:43:31,624
Eu estava roubando ele.

413
00:43:40,725 --> 00:43:42,684
Alma de Cristo, santificai-me.

414
00:43:43,363 --> 00:43:45,084
Corpo de Cristo, salve-me.

415
00:43:45,524 --> 00:43:47,643
Sangue de Cristo, embriaga-me.

416
00:43:47,883 --> 00:43:50,362
Água das costas de Cristo,
lave-me.

417
00:43:50,722 --> 00:43:52,923
Paixão de Cristo, fortalece-me.

418
00:43:53,523 --> 00:43:55,685
Oh, meu bom Jesus, ouça-me.

419
00:43:56,045 --> 00:43:58,126
Dentro de suas feridas,
esconda-me.

420
00:43:58,526 --> 00:44:00,564
Não permita que me afaste de Ti.

421
00:44:01,044 --> 00:44:03,044
Do inimigo maligno, me defenda.

422
00:44:03,405 --> 00:44:06,485
E, na hora da minha morte,
me chame e me mande pra Ti,

423
00:44:06,685 --> 00:44:09,966
para que com teus atos,
te louvo, para todo o sempre.

424
00:44:12,687 --> 00:44:13,987
Amém.

425
00:45:09,727 --> 00:45:11,027
Aí vêm eles.

426
00:45:18,363 --> 00:45:19,663
Está nervoso?

427
00:45:21,727 --> 00:45:23,027
Estou com frio.

428
00:45:25,365 --> 00:45:26,764
Deveria estar contente.

429
00:45:29,807 --> 00:45:31,107
E o seu livro?

430
00:45:33,205 --> 00:45:34,505
Não preciso mais dele.

431
00:45:44,846 --> 00:45:46,326
Por aqui, aqui!

432
00:45:46,446 --> 00:45:48,405
- Corre!
- Lá estão eles, estão ali!

433
00:45:54,409 --> 00:45:55,709
Quietos!

434
00:45:59,967 --> 00:46:02,467
Mateo Núñez, você está preso
pela Santa Inquisição.

435
00:46:04,728 --> 00:46:06,028
As mãos!

436
00:46:14,248 --> 00:46:15,548
Andando, seu herege.

437
00:46:27,129 --> 00:46:29,369
Uma moeda, por favor.

438
00:46:33,488 --> 00:46:34,788
Você, venha aqui.

439
00:46:36,648 --> 00:46:37,948
Levante os braços.

440
00:46:45,168 --> 00:46:46,468
Mostre o pescoço.

441
00:46:52,369 --> 00:46:54,419
Não quer que eu te mostre
algo mais?

442
00:46:55,451 --> 00:46:58,129
- A onde vai na cidade?
- Para a aldeia.

443
00:47:00,126 --> 00:47:04,851
- O que é isso?
- Roupas.

444
00:47:05,091 --> 00:47:07,410
Você não pode levar nada
de dentro do subúrbio.

445
00:47:07,411 --> 00:47:08,711
Vá jogar fora ali.

446
00:47:15,291 --> 00:47:16,591
Tome.

447
00:47:19,571 --> 00:47:20,871
O que é isso?

448
00:47:20,891 --> 00:47:22,191
Sabão

449
00:47:22,530 --> 00:47:23,930
E para o que eu quero sabão?

450
00:47:24,050 --> 00:47:26,850
É de Bolonha, é caro.
Venda ele para um nobre.

451
00:47:29,049 --> 00:47:30,349
Cheire.

452
00:47:37,690 --> 00:47:38,990
Me dê mais um.

453
00:47:48,370 --> 00:47:50,530
Pode ir,
mas não venda isso lá dentro.