1
00:01:00,327 --> 00:01:06,042
"A GLÓRIA DE MEU PAI"

2
00:02:32,920 --> 00:02:36,409
Nasci na cidade de Albagne, perto de Garlaban...

3
00:02:36,820 --> 00:02:40,014
cheio de rebanhos de cabras.

4
00:02:40,720 --> 00:02:44,016
Garlaban é uma imensa torre de rochas azuis.

5
00:02:44,287 --> 00:02:47,082
Ela sobe imponente contra o céu de Provença.

6
00:02:47,720 --> 00:02:49,653
Não se trata de uma montanha...

7
00:02:49,887 --> 00:02:53,320
e não é mais uma colina.
É o Garlaban...

8
00:02:59,187 --> 00:03:03,279
O agricultor e seus filhos,
de Jean de La Fontaine.

9
00:03:04,087 --> 00:03:07,247
"Trabalhem, trabalhem muito...

10
00:03:08,087 --> 00:03:11,645
é o fundo que falta menos."

11
00:03:12,387 --> 00:03:14,649
Meu pai era
professor primário.

12
00:03:15,187 --> 00:03:18,585
"Trabalhem muito, é o fundo
que falta menos."

13
00:03:18,888 --> 00:03:20,717
Seu nome era Joseph.

14
00:03:21,988 --> 00:03:23,715
"...chamou seus filhos."

15
00:03:23,787 --> 00:03:27,117
Sua voz era grave,
seus cabelos pretos-azulados...

16
00:03:27,354 --> 00:03:29,718
ondulavam quando chovia.

17
00:03:30,221 --> 00:03:33,312
"Um tesouro está escondido dentro do..."

18
00:03:36,221 --> 00:03:40,653
Num domingo conheceu
uma costureira, Augustine.

19
00:03:41,188 --> 00:03:44,676
Achou-a tão linda que se casou com ela.

20
00:03:46,054 --> 00:03:50,282
Nunca se soube como tinham se
conhecido. Não se falava nisso.

21
00:03:51,655 --> 00:03:55,644
Eles eram meu pai e minha mãe
desde sempre e para sempre.

22
00:03:58,221 --> 00:04:02,620
Meu pai tinha 25 anos a mais do que eu.
Isto nunca mudou.

23
00:04:04,622 --> 00:04:09,520
A idade de Augustine
era a minha, pois ela era eu.

24
00:04:09,755 --> 00:04:14,051
Eu pensava que tínhamos nascido no mesmo dia.

25
00:04:17,855 --> 00:04:19,219
Joseph.

26
00:04:20,055 --> 00:04:21,850
Sibila, assuma meu lugar.

27
00:04:45,155 --> 00:04:47,780
Quando penso que você é o responsável!

28
00:04:51,022 --> 00:04:52,648
Augustine!

29
00:04:53,989 --> 00:04:56,955
Sibila, Sibila...

30
00:05:01,823 --> 00:05:03,550
Sou pai.

31
00:05:05,055 --> 00:05:06,817
É um menino.

32
00:05:09,356 --> 00:05:12,754
Para o filho de um professor,
a escola é o único universo.

33
00:05:16,623 --> 00:05:17,611
Marcel...

34
00:05:20,823 --> 00:05:23,255
Minhas lembranças de Albagne são poucas...

35
00:05:23,689 --> 00:05:27,087
pois só vivi lá 3 anos.
Meu pai queimou etapas.

36
00:05:27,589 --> 00:05:31,681
De lá, fomos a Saint-Loup,
nos arredores de Marselha.

37
00:05:33,589 --> 00:05:35,283
O lindo Marcel.

38
00:05:37,956 --> 00:05:41,854
Quando mamãe ia à feira,
deixava-me com meu pai...

39
00:05:42,090 --> 00:05:44,715
que ensinava os meninos a ler.

40
00:05:51,190 --> 00:05:54,623
Eu ficava no fundo
da sala, quieto.

41
00:05:54,857 --> 00:05:57,049
E admirava a força de meu pai.

42
00:05:58,724 --> 00:05:59,883
Ótimo!

43
00:06:00,924 --> 00:06:02,184
Numa manhã...

44
00:06:04,657 --> 00:06:07,021
minha mãe
me deixou na sala...

45
00:06:07,323 --> 00:06:09,448
e saiu em silêncio.

46
00:06:10,124 --> 00:06:11,749
Enquanto isso, meu pai...

47
00:06:13,191 --> 00:06:14,713
Não é verdade!

48
00:06:16,657 --> 00:06:17,623
O que disse?

49
00:06:17,857 --> 00:06:20,618
Mamãe não me castigou!
Você escreveu errado.

50
00:06:24,657 --> 00:06:27,919
- Quem disse que foi castigo?
- Está escrito. Ali!

51
00:06:31,091 --> 00:06:32,522
Ora...

52
00:06:33,525 --> 00:06:34,854
você sabe ler?

53
00:06:38,124 --> 00:06:40,090
Ora essa! Mas...

54
00:06:46,191 --> 00:06:50,885
- Então, leia!
- Ma... mãe...

55
00:06:51,691 --> 00:06:54,555
cas... ti... gou...

56
00:06:56,991 --> 00:06:58,980
seu filho desobediente.

57
00:07:14,892 --> 00:07:18,847
Papai... tem orgulho...

58
00:07:19,525 --> 00:07:25,651
de seu... filhinho...
que sabe ler.

59
00:07:30,591 --> 00:07:32,716
Quer dizer que gosta de mim?

60
00:07:41,858 --> 00:07:43,847
Está com dor de cabeça?

61
00:07:44,759 --> 00:07:48,452
- Quando leu da última vez?
- Ontem de manhã.

62
00:07:48,992 --> 00:07:50,618
A caixa do sabão.

63
00:07:51,958 --> 00:07:54,015
E não leu nada depois?

64
00:07:55,859 --> 00:07:57,825
Sua irmã não quer!

65
00:07:58,158 --> 00:08:01,647
É para o bem dele. É capaz
do seu cérebro explodir!

66
00:08:02,425 --> 00:08:03,789
Mamãe, estou doente?

67
00:08:04,026 --> 00:08:06,753
Claro que não.
Coma mais torta.

68
00:08:07,425 --> 00:08:09,789
Uma explosão cerebral!
Só faltava essa!

69
00:08:10,026 --> 00:08:13,514
Não quero que Marcel vá às
aulas nem que abra um livro...

70
00:08:13,792 --> 00:08:15,382
antes dos seis anos!

71
00:08:19,126 --> 00:08:21,092
Deixe que ele seja criança!

72
00:08:24,692 --> 00:08:27,124
Eu ganhei um irmãozinho.

73
00:08:27,959 --> 00:08:29,584
Seu nome é Paul.

74
00:08:35,593 --> 00:08:39,718
Augustine disse que o
encontramos dentro de uma couve.

75
00:08:39,959 --> 00:08:42,653
Meu pai falou
de um pequeno grão.

76
00:08:42,926 --> 00:08:47,723
Essas explicações "agrícolas"
saciaram minha curiosidade.

77
00:08:50,827 --> 00:08:54,384
Naquele ano meu pai
fez um grande progresso.

78
00:08:54,493 --> 00:08:57,926
De Saint-Loup, atravessando
todas as cidades pequenas...

79
00:08:58,326 --> 00:09:02,281
foi nomeado professor da Escola
de Chemim des Chartreux.

80
00:09:02,527 --> 00:09:05,493
A maior escola pública de Marselha.

81
00:09:06,326 --> 00:09:07,758
Marselha.

82
00:10:00,961 --> 00:10:02,358
Estou atrasado.

83
00:10:02,594 --> 00:10:05,458
Ainda não são 8 horas.

84
00:10:14,262 --> 00:10:15,488
Espere.

85
00:10:15,794 --> 00:10:17,589
Amanhã!

86
00:10:26,395 --> 00:10:29,190
- Não estou um pouco...
- Ao contrário!

87
00:10:31,395 --> 00:10:34,293
- Está perfeito!
- Perfeitamente nervoso.

88
00:10:36,995 --> 00:10:39,961
Vai dar tudo certo.

89
00:10:40,362 --> 00:10:42,590
É que essas crianças da cidade...

90
00:10:42,895 --> 00:10:45,418
São apenas crianças.

91
00:10:49,462 --> 00:10:50,393
Papai!

92
00:10:57,629 --> 00:10:59,117
Onde está indo?

93
00:11:00,262 --> 00:11:01,455
À escola.

94
00:11:07,929 --> 00:11:10,259
Por que também não vou?

95
00:11:10,328 --> 00:11:13,488
Ainda não tem idade.
E fica com dor de cabeça!

96
00:11:13,729 --> 00:11:15,456
Não fico, não!

97
00:11:28,729 --> 00:11:31,252
Vá se vestir.
E não se esqueça de se lavar!

98
00:11:31,596 --> 00:11:34,460
- Já me lavei!
- Mentiroso!

99
00:11:34,696 --> 00:11:38,253
- Deixe-me ver suas mãos.
- Esqueci lá no quarto.

100
00:11:38,530 --> 00:11:42,155
Traga-as aqui.
E bem limpinhas e branquinhas...

101
00:11:44,263 --> 00:11:46,422
senão, não vão passear
com a tia Rose.

102
00:11:48,229 --> 00:11:49,718
Os pés também!

103
00:11:52,396 --> 00:11:56,056
Para oito pessoas,
pegar dois quilos de peixe.

104
00:11:57,129 --> 00:12:00,357
Rascasso, Salmonete...

105
00:12:00,663 --> 00:12:03,754
congrio, pescada.

106
00:12:05,463 --> 00:12:08,520
Cortar a cebola e o alho-poró...

107
00:12:09,197 --> 00:12:12,594
jogar numa panela...

108
00:12:13,696 --> 00:12:16,060
e colocar no fogo...

109
00:12:16,763 --> 00:12:20,855
com duas colheres de sopa de azeite.

110
00:12:21,530 --> 00:12:23,826
Deixar esquentar, mexendo com cuidado.

111
00:12:25,130 --> 00:12:27,687
1 o. DE OUTUBRO DE 1900

112
00:12:32,163 --> 00:12:34,288
1 o. De outubro de 1900.

113
00:12:38,697 --> 00:12:40,060
Sentem-se.

114
00:12:42,897 --> 00:12:44,488
Caros alunos.

115
00:12:45,130 --> 00:12:48,392
Entramos em um século fabuloso...

116
00:12:49,163 --> 00:12:52,027
no qual os milagres feitos pela ciência...

117
00:12:52,264 --> 00:12:54,230
serão comuns.

118
00:12:54,464 --> 00:12:59,022
Trazendo alegria aos mais pobres,
aos mais humildes.

119
00:12:59,631 --> 00:13:04,996
As casas terão gás, luz elétrica,
e até mesmo telefone!

120
00:13:06,797 --> 00:13:07,785
Isso mesmo!

121
00:13:08,198 --> 00:13:11,289
O telefone que permitirá que se fale...

122
00:13:11,531 --> 00:13:13,520
sem se mover nem gritar...

123
00:13:13,764 --> 00:13:17,526
com pessoas que moram em
Albagne e até mesmo em Aix!

124
00:13:17,764 --> 00:13:19,287
Nossa mãe!

125
00:13:21,198 --> 00:13:22,255
Isso mesmo.

126
00:13:23,098 --> 00:13:27,622
O século 20 será grande!
O progresso está chegando.

127
00:13:27,864 --> 00:13:33,126
Logo, a máquina fará
os trabalhos mais cansativos.

128
00:13:33,365 --> 00:13:36,331
E permitirá reduzir a jornada
de trabalho a dez horas.

129
00:13:36,698 --> 00:13:38,323
Isto vai ser bom!

130
00:13:39,198 --> 00:13:43,528
O operário terá um dia
de descanso por semana.

131
00:13:45,098 --> 00:13:48,223
Orientada e salva pela instrução...

132
00:13:48,565 --> 00:13:51,156
cada pessoa terá o seu lugar no mundo...

133
00:13:51,498 --> 00:13:53,589
que respeitará a todos.

134
00:13:55,732 --> 00:13:57,925
Não vou mais repetir isso!

135
00:14:01,199 --> 00:14:04,063
Peguem o caderno.
Ditado.

136
00:14:16,366 --> 00:14:19,593
Meu irmão Paul era um garotinho de 3 anos.

137
00:14:20,099 --> 00:14:24,997
Era quieto, nunca chorava
e brincava sozinho num canto.

138
00:14:25,165 --> 00:14:27,597
Augustine continuava pálida e frágil.

139
00:14:27,999 --> 00:14:32,159
Mas feliz com Joseph, seus dois
filhos e a máquina de costura.

140
00:14:33,332 --> 00:14:38,458
Essa fantástica invenção moderna
que permitia ajudá-la.

141
00:14:38,699 --> 00:14:43,654
Tia Rose afugentava conosco
sua solidão de "solteirona"...

142
00:14:44,065 --> 00:14:46,691
como dizia Joseph, para brincar com ela.

143
00:14:48,599 --> 00:14:49,997
Não, Paul!

144
00:14:50,065 --> 00:14:52,691
- O que foi?
- Um "Bob" de cabelo?

145
00:14:55,033 --> 00:14:57,056
Ele come o que vê pela frente!

146
00:14:57,133 --> 00:15:00,065
Da última vez foi um
pedaço imenso de toucinho.

147
00:15:02,432 --> 00:15:03,955
O que é?

148
00:15:04,166 --> 00:15:09,224
Os horários de trem. O que fiz
a Deus para ter filhos assim.

149
00:15:10,066 --> 00:15:13,032
O que fez? Ou melhor, o que não fez...

150
00:15:13,267 --> 00:15:14,732
Ora, por favor!

151
00:15:16,000 --> 00:15:18,364
Sei que o culpado é Joseph, com suas idéias.

152
00:15:18,599 --> 00:15:21,191
Mas, um casamento que
não foi realizado na igreja...

153
00:15:21,433 --> 00:15:23,524
Não é casamento.

154
00:15:24,600 --> 00:15:29,498
Falando em casamento,
você deveria pensar no seu...

155
00:15:30,667 --> 00:15:32,257
minha cara Rose!

156
00:15:33,100 --> 00:15:36,396
"Viva, acredite, não espere o amanhã".

157
00:15:36,700 --> 00:15:40,325
"Colha desde já as rosas da vida".

158
00:15:43,066 --> 00:15:44,998
E Alsácia-Lorena...

159
00:15:45,767 --> 00:15:48,130
não vou pintar de tricolor.

160
00:15:50,500 --> 00:15:53,023
Roxo, é a cor do luto.

161
00:15:56,967 --> 00:15:59,899
Tinha quase seis anos e ia para a escola.

162
00:15:59,967 --> 00:16:02,933
Para a classe da senhorita Guimard.

163
00:16:07,400 --> 00:16:09,593
Bem... então!

164
00:16:12,001 --> 00:16:13,399
A E I O U.

165
00:16:15,301 --> 00:16:16,358
Y!

166
00:16:17,034 --> 00:16:19,262
Quem sabe, fica calado!

167
00:16:20,667 --> 00:16:22,031
Miquinho amestrado.

168
00:16:22,401 --> 00:16:25,128
Enquanto a criança gritava o B - A, Ba...

169
00:16:25,368 --> 00:16:28,300
eu ficava mudo, calmo e sorridente.

170
00:16:29,268 --> 00:16:33,496
Contava histórias a eu mesmo
e passeava no lago Borely...

171
00:16:34,001 --> 00:16:36,160
perto do Prado de Marselha.

172
00:16:45,635 --> 00:16:48,863
Aos domingos, tia Rose vinha almoçar conosco...

173
00:16:49,134 --> 00:16:53,863
e me levava de bonde até
esse lugares encantados.

174
00:17:38,903 --> 00:17:40,926
Um belo domingo...

175
00:17:41,168 --> 00:17:44,225
fiquei desagradavelmente surpreso ao encontrar...

176
00:17:44,469 --> 00:17:46,833
um senhor sentado em nosso banco.

177
00:18:58,537 --> 00:19:01,765
A partir daquele dia, eu não achei ruim...

178
00:19:02,004 --> 00:19:05,027
nossos passeios ficaram mais freqüentes.

179
00:19:15,904 --> 00:19:18,132
Tia Rose contou, em segredo...

180
00:19:18,371 --> 00:19:21,667
que este senhor era dono do parque Borely.

181
00:19:21,737 --> 00:19:25,363
Se falássemos dele, ele ficaria sabendo...

182
00:19:25,803 --> 00:19:27,996
e nos proibiria de ir ao parque.

183
00:19:28,237 --> 00:19:30,964
Sabia que sua bondade nada custava a ele.

184
00:19:31,204 --> 00:19:33,965
Mas ficava muito contente e orgulhoso...

185
00:19:34,204 --> 00:19:35,864
de ter um amigo tão rico.

186
00:20:48,438 --> 00:20:50,233
Esconda o rosto.

187
00:21:13,906 --> 00:21:15,667
37 anos!

188
00:21:15,906 --> 00:21:17,838
37 anos, é bem velho!

189
00:21:18,072 --> 00:21:22,266
Ora, eu vou fazer 30 no fim
do ano. Ainda me acho jovem.

190
00:21:22,872 --> 00:21:26,600
Está no auge da idade!

191
00:21:26,872 --> 00:21:29,634
E Rose já não tem 18 anos.

192
00:21:29,906 --> 00:21:32,839
Tenho 26 anos.
E gosto dele. Pronto!

193
00:21:33,072 --> 00:21:35,265
É isso que conta, claro!

194
00:21:35,640 --> 00:21:38,162
- O que ele faz na prefeitura?
- É subchefe de setor.

195
00:21:38,406 --> 00:21:41,032
- De qual setor?
- Não sei.

196
00:21:41,673 --> 00:21:43,969
Mas ganha duzentos
e vinte francos por mês!

197
00:21:45,406 --> 00:21:47,634
Fora as rendas de sua família.

198
00:21:47,873 --> 00:21:52,532
Ele disse que teríamos 350 francos por mês.

199
00:21:55,073 --> 00:21:57,732
Parabéns, querida Rose.

200
00:21:58,640 --> 00:22:02,970
Mas pelo menos é bonito?

201
00:22:04,573 --> 00:22:05,800
Ele é lindo!

202
00:22:06,040 --> 00:22:07,506
Fantástico!

203
00:22:11,073 --> 00:22:12,834
Depois desse incidente...

204
00:22:13,073 --> 00:22:19,563
o dono do Parque Borely veio
um dia em casa com a tia Rose.

205
00:22:20,806 --> 00:22:22,067
Não é verdade!

206
00:22:22,541 --> 00:22:24,530
- Meu caro Joseph.
- Meu caro Jules.

207
00:22:24,641 --> 00:22:26,630
Eles voltavam de
uma linda viagem.

208
00:22:30,107 --> 00:22:35,039
Q "dono" diante de nossa
surpresa geral, beijou minha mãe...

209
00:22:35,340 --> 00:22:36,704
e depois meu pai.

210
00:22:41,340 --> 00:22:44,568
Era esse canalha que eu queria...

211
00:22:44,874 --> 00:22:48,863
Sua língua "rolava" os "R" como
um riacho rolava os gravetos.

212
00:22:49,874 --> 00:22:55,397
Agora chame-me de tio Jules,
porque sou o marido de Rose.

213
00:23:01,874 --> 00:23:04,863
Meu tio Jules logo se tornou
meu grande amigo.

214
00:23:06,807 --> 00:23:12,138
E como eu lhe dizia para
construir uma casa no parque...

215
00:23:12,542 --> 00:23:17,031
ele confessou que nunca
fora o dono do parque.

216
00:23:23,775 --> 00:23:28,434
Foi então que descobri
que os adultos sabiam mentir...

217
00:23:28,508 --> 00:23:32,600
tão bem quanto eu.
Isto me deixou inseguro.

218
00:23:36,708 --> 00:23:38,697
Padre Dupanhoup

219
00:23:40,508 --> 00:23:42,804
Subiu de balão

220
00:23:43,174 --> 00:23:44,868
Jules e Rose vão chegar.

221
00:23:45,109 --> 00:23:46,132
É mesmo?

222
00:23:46,608 --> 00:23:49,540
Mas o sistema era tão comprido

223
00:23:51,075 --> 00:23:54,370
Joseph! Suas brincadeiras sobre padres...

224
00:23:54,441 --> 00:23:56,999
deixe para fazer com seus
colegas. Não diante de Jules!

225
00:23:57,675 --> 00:24:02,937
Ora, uma canção famosa sobre
as aventuras aeronáuticas...

226
00:24:03,442 --> 00:24:05,703
do venerável padre Dupanhoup.

227
00:24:05,942 --> 00:24:10,432
- Jules vai à missa, e daí?
- Todo domingo, eu sei.

228
00:24:10,675 --> 00:24:13,665
Não sabe nada! Ele se
comunga duas vezes por mês.

229
00:24:15,742 --> 00:24:16,901
O quê?

230
00:24:17,875 --> 00:24:20,000
Um homem que faz parte de nossa família.

231
00:24:20,409 --> 00:24:24,068
Um homem de 37 anos
e que fez curso de Direito.

232
00:24:24,476 --> 00:24:26,499
Um funcionário da República!

233
00:24:26,743 --> 00:24:30,937
Você já não quis ir à igreja
para o casamento deles.

234
00:24:32,476 --> 00:24:35,874
Jules pode ficar chateado...
e eu até entendo.

235
00:24:37,442 --> 00:24:38,430
Mas...

236
00:24:39,509 --> 00:24:42,135
E pode impedir Rose de nos visitar.

237
00:24:42,543 --> 00:24:48,476
Veja só! A intolerância
desses fanáticos! Aí está!

238
00:24:49,543 --> 00:24:53,373
E eu o impeço de consumir
seu Deus todos os domingos?

239
00:24:53,543 --> 00:24:56,032
E eu proíbo você de visitar sua irmã...

240
00:24:56,442 --> 00:24:59,341
só porque é casada com um homem
supostamente educado...

241
00:24:59,410 --> 00:25:01,602
que crê que o criador do Universo vem...

242
00:25:01,843 --> 00:25:03,866
aos domingos em 100 mil taças?

243
00:25:06,477 --> 00:25:08,942
Bom, quando o "seu" Jules
vier para o almoço...

244
00:25:09,176 --> 00:25:11,801
mostrarei como sou liberal.

245
00:25:12,176 --> 00:25:15,370
Vou ridicularizá-lo com meu liberalismo.

246
00:25:15,443 --> 00:25:18,840
Não falarei nem da Inquisição...

247
00:25:19,076 --> 00:25:22,065
nem dos infelizes que a Igreja queimou.

248
00:25:22,510 --> 00:25:26,965
E nada direi sobre os Papas
envenenados, os Borgia...

249
00:25:27,443 --> 00:25:29,068
e nem sobre a Papisa Joana!

250
00:25:29,477 --> 00:25:31,966
E mesmo que ele tente pregar...

251
00:25:32,477 --> 00:25:35,568
as concepções pueris de uma religião.

252
00:25:35,810 --> 00:25:38,799
Tão primitiva quanto as histórias da minha avó...

253
00:25:39,044 --> 00:25:40,907
responderei com educação...

254
00:25:41,144 --> 00:25:43,371
e apenas rirei sob minha barba!

255
00:25:43,710 --> 00:25:46,801
Mas ele não tinha barba e não estava rindo.

256
00:25:48,144 --> 00:25:49,110
Já vai.

257
00:25:54,378 --> 00:25:57,367
- Trouxe um pudim de passas.
- Boa idéia, Jules!

258
00:25:57,744 --> 00:26:00,267
- Augustine!
- Querida.

259
00:26:01,677 --> 00:26:02,938
Joseph!

260
00:26:05,478 --> 00:26:06,773
Joseph.

261
00:26:12,844 --> 00:26:14,867
- Tio Jules!
- Nada de bombons!

262
00:26:18,944 --> 00:26:20,308
Obrigado, tio.

263
00:26:22,845 --> 00:26:24,276
Saúde.

264
00:26:26,378 --> 00:26:30,470
- Trabalhando no domingo?
- Não é nada.

265
00:26:30,778 --> 00:26:34,266
Os professores têm as férias para descansar.

266
00:26:34,444 --> 00:26:36,307
As férias de verão.

267
00:26:36,378 --> 00:26:40,401
Talvez devêssemos substituir
os funcionários da prefeitura...

268
00:26:40,645 --> 00:26:44,600
cansados da sesta e esfolados
de tanto ficar sentados.

269
00:26:44,945 --> 00:26:46,570
Jules! Joseph!

270
00:26:48,478 --> 00:26:53,275
- Como passou a manhã, Jules?
- Muito bem. Fui à missa das dez.

271
00:26:53,444 --> 00:26:57,638
- Você entende latim?
- O bastante para rezar.

272
00:26:58,045 --> 00:27:00,375
Às vezes me pergunto, caro Jules...

273
00:27:01,312 --> 00:27:04,641
se o uso do latim não seria...

274
00:27:05,345 --> 00:27:08,436
para esconder os fatos aos fiéis ignorantes.

275
00:27:09,412 --> 00:27:11,900
Como o uso das fórmulas para charlatães?

276
00:27:12,312 --> 00:27:14,210
- Não preciso lhe dizer.
- Está na mesa!

277
00:27:19,579 --> 00:27:22,807
Como está gostoso!
Parabéns à cozinheira!

278
00:27:23,379 --> 00:27:24,367
Obrigada.

279
00:27:24,646 --> 00:27:27,737
Prove este néctar.
Direto do Rousilion...

280
00:27:28,013 --> 00:27:29,444
- Não, obrigado.
- Uma taça!

281
00:27:29,679 --> 00:27:32,941
Uma taça contém cinco
centilítros de álcool puro...

282
00:27:33,345 --> 00:27:36,243
o suficiente para matar
três cachorros grandes!

283
00:27:36,512 --> 00:27:41,444
Ora, pare de recitar essas lições
da Escola Normal.

284
00:27:41,679 --> 00:27:44,645
Os seminários são menos rígidos.
Vamos lá, não recuse!

285
00:27:44,913 --> 00:27:49,209
- Minha religião proíbe.
- Permita-me convertê-lo!

286
00:27:50,712 --> 00:27:52,144
Só um dedinho!

287
00:27:53,479 --> 00:27:56,604
É um produto natural
que até as crianças podem beber.

288
00:28:00,612 --> 00:28:03,204
Todos parados. Srta. Guimard, um sorriso!

289
00:28:04,746 --> 00:28:06,178
Vamos lá?
Assim.

290
00:28:06,446 --> 00:28:07,877
Três anos se passaram.

291
00:28:10,446 --> 00:28:12,207
Não se mexam, por favor.

292
00:28:12,713 --> 00:28:15,770
Senhor Arnaud, por favor.
Obrigado.

293
00:28:16,213 --> 00:28:18,179
Um sorriso.
Parados, agora.

294
00:28:21,480 --> 00:28:25,207
Se 20kg de maçãs custam 100
francos, quanto custam 2 quilos?

295
00:28:25,647 --> 00:28:27,579
Triunfei na regra de 3.

296
00:28:28,713 --> 00:28:32,668
Soube, com alegria,
da existência do lago Titicaca.

297
00:28:33,380 --> 00:28:34,744
Pipicoco!

298
00:28:35,446 --> 00:28:36,776
Mangiapan, fora!

299
00:28:37,246 --> 00:28:40,145
- Coruja, couve, joelho.
- Coruja, couve, joelho.

300
00:28:40,413 --> 00:28:43,209
- E...
- Luiz X, o teimoso.

301
00:28:43,281 --> 00:28:46,713
As terríveis regras que
governam o particípio passado.

302
00:28:54,647 --> 00:28:57,772
Mas você também aprende fora da sala de aula.

303
00:28:58,180 --> 00:29:01,839
Um dia, Mangiapan contou a sua hipótese...

304
00:29:02,247 --> 00:29:03,611
no mínimo audaciosa.

305
00:29:03,914 --> 00:29:07,711
Segundo ele, as crianças
saíam do umbigo das mães.

306
00:29:08,214 --> 00:29:09,680
O umbigo, imbecil!

307
00:29:09,914 --> 00:29:13,312
Um dia desses, minha irmã mais velha Miette...

308
00:29:13,681 --> 00:29:16,841
estava toda esquisita.
Ela está namorando.

309
00:29:17,147 --> 00:29:19,272
Meu irmão Paul tinha crescido.

310
00:29:19,548 --> 00:29:23,105
Ele tinha um interesse especial
por histórias em quadrinhos.

311
00:29:23,748 --> 00:29:27,840
Eu queria poder contar a ele
a teoria de Mangiapan...

312
00:29:28,247 --> 00:29:29,838
que me parecia absurda.

313
00:29:30,247 --> 00:29:33,338
Mas, depois de muito observar meu umbigo...

314
00:29:33,581 --> 00:29:36,342
constatei parecia uma casa de botão...

315
00:29:36,681 --> 00:29:40,170
com uma espécie de botão.

316
00:29:40,881 --> 00:29:43,642
Concluí que era possível desabotoá-lo...

317
00:29:43,915 --> 00:29:46,608
e que Mangiapan estava certo.

318
00:29:47,282 --> 00:29:50,442
Estava decidido a descobrir o grande segredo.

319
00:29:51,448 --> 00:29:55,709
Certo dia, no mercado,
fiz uma descoberta importante.

320
00:29:56,315 --> 00:30:00,441
Notei que o corpo de Augustine havia mudado.

321
00:30:00,681 --> 00:30:04,478
Ela se inclinava como
o carteiro na época de Natal.

322
00:30:05,181 --> 00:30:08,477
O que Augustine esconde debaixo do avental?

323
00:30:11,348 --> 00:30:13,143
Devagar, crianças!

324
00:30:13,382 --> 00:30:16,473
Dois meses depois, na festa da Candelária...

325
00:30:16,715 --> 00:30:20,704
comemorada na casa de tia Rose com crepes...

326
00:30:21,148 --> 00:30:24,342
encontramos Augustine, sorridente...

327
00:30:24,615 --> 00:30:27,342
mas fraca e pálida, na cama.

328
00:30:33,315 --> 00:30:36,009
Uma irmãzinha havia nascido.

329
00:30:39,515 --> 00:30:42,777
A hipótese de Mangiapan
parecia ter sido provada.

330
00:30:43,182 --> 00:30:47,080
Beijei mamãe com delicadeza,
pensando em seu sofrimento...

331
00:30:47,216 --> 00:30:50,080
quando desabotoaram seu umbigo.

332
00:30:52,149 --> 00:30:55,206
A pequena criatura
primeiro nos pareceu estranha.

333
00:30:56,082 --> 00:30:58,241
Augustine o amamentava...

334
00:30:58,483 --> 00:31:01,347
o que me chocou e apavorou Paul.

335
00:31:05,149 --> 00:31:07,615
Ela come mamãe quatro vezes por dia!

336
00:31:09,249 --> 00:31:12,976
Tio Jules e tia Rose
moravam em na Rua Minimes...

337
00:31:13,249 --> 00:31:16,340
em um novo apartamento
com todo o conforto moderno.

338
00:31:17,049 --> 00:31:20,607
- E nós cozinhamos...
- Com gás! Venham ver.

339
00:31:27,650 --> 00:31:29,946
Com gás, mas ainda com azeite!

340
00:31:31,083 --> 00:31:33,049
E quando vai ter um telefone?

341
00:31:33,383 --> 00:31:36,043
Para que ele me chame
como se eu fosse um empregado?

342
00:31:36,117 --> 00:31:38,083
Não teremos essa geringonça em casa!

343
00:31:38,316 --> 00:31:40,010
Senhora, está servido.

344
00:31:41,150 --> 00:31:43,343
Estão vivendo com estilo.

345
00:31:45,083 --> 00:31:48,106
- Você é chefe, agora?
- Deus me livre!

346
00:31:49,150 --> 00:31:50,013
Duvido...

347
00:31:50,250 --> 00:31:54,546
que o seu Deus se meta
na carreira dos funcionários.

348
00:31:54,950 --> 00:31:56,382
Vamos comer!

349
00:31:59,683 --> 00:32:01,479
Estou morta de fome!

350
00:32:01,950 --> 00:32:04,075
Você deve comer por dois.

351
00:32:04,317 --> 00:32:06,976
Qbservei, surpreso, que tia Rose...

352
00:32:07,217 --> 00:32:08,683
também estava inchando...

353
00:32:09,083 --> 00:32:12,311
e deduzi que também ia "desabotoar".

354
00:32:14,450 --> 00:32:16,916
Os filhos de gente velha são sempre difíceis.

355
00:32:17,150 --> 00:32:20,605
- Minha irmã só tem 28 anos.
- É muito tarde para um bebê.

356
00:32:21,183 --> 00:32:24,343
- Não esqueça que o marido tem 40.
- 39.

357
00:32:24,751 --> 00:32:26,444
28 e 39...

358
00:32:27,084 --> 00:32:28,413
são 67!

359
00:32:28,984 --> 00:32:31,950
Naquele dia veríamos
um filho de gente velha.

360
00:32:32,184 --> 00:32:36,878
Vai ter 67 anos. Todo encolhido,
cabelos e barba brancos.

361
00:32:37,151 --> 00:32:38,548
Como a do vovô?

362
00:32:38,951 --> 00:32:42,542
Não tão grossa.
Uma barba de bebê.

363
00:32:42,951 --> 00:32:44,507
Deve ser horrível!

364
00:32:44,751 --> 00:32:46,944
Talvez já fale, já que é velho.

365
00:32:47,184 --> 00:32:48,945
Contará de onde veio.

366
00:32:49,584 --> 00:32:50,948
Venham ver.

367
00:32:55,051 --> 00:32:57,074
Ficamos decepcionados.

368
00:32:58,918 --> 00:33:02,907
Tia Rose, embora pálida,
parecia abotoada de novo.

369
00:33:03,351 --> 00:33:05,544
E tinha ao seu lado, um bebê.

370
00:33:05,951 --> 00:33:08,850
Um bebê sem barba, nem bigode.

371
00:33:10,552 --> 00:33:14,177
- Parece ser um bebê bem novo.
- O que ele está dizendo?

372
00:33:14,618 --> 00:33:16,345
Não aparenta a idade que tem.

373
00:33:22,885 --> 00:33:25,407
- Venha, moleque. Preciso de você.
- Para quê?

374
00:33:25,652 --> 00:33:29,209
- Vai ver.
- Joseph, o que acha disto?

375
00:33:31,552 --> 00:33:32,984
Belo chapéu.

376
00:33:34,618 --> 00:33:38,983
Estou falando do peixe!
Cinco quilos! Um monstro.

377
00:33:39,319 --> 00:33:41,511
E tirou uma foto?

378
00:33:41,919 --> 00:33:44,510
Claro, tal fato merece ser imortalizado.

379
00:33:45,885 --> 00:33:49,045
Tirou uma foto com um peixe?

380
00:33:55,852 --> 00:33:58,818
Que esteja contente com
a pesca, tudo bem...

381
00:33:59,152 --> 00:34:01,879
mas tirar uma foto com um peixe!

382
00:34:02,119 --> 00:34:03,812
Que falta de dignidade!

383
00:34:04,352 --> 00:34:08,341
De todos os vícios,
a vaidade é o mais ridículo.

384
00:34:09,052 --> 00:34:10,814
Sabe aonde vamos?

385
00:34:10,886 --> 00:34:12,818
À caverna de Ali-babá.

386
00:34:16,619 --> 00:34:19,483
Aqui estão as cadeiras.
Que horas são?

387
00:34:24,819 --> 00:34:27,183
- São 50 francos!
- Caro demais!

388
00:34:27,419 --> 00:34:29,442
Caro, mas bonito.
A cômoda é de época.

389
00:34:29,853 --> 00:34:32,081
Não da nossa época, com certeza!

390
00:34:32,819 --> 00:34:34,012
Só gosta do que é moderno?

391
00:34:34,287 --> 00:34:36,150
Não estou comprando para um museu.

392
00:34:36,386 --> 00:34:38,978
- Pago 35 francos.
- Impossível!

393
00:34:39,253 --> 00:34:40,241
Por quê?

394
00:34:40,486 --> 00:34:43,850
Devo pagar 50 francos
ao meio-dia. Que horas são?

395
00:34:43,953 --> 00:34:47,283
11 h45. Se devesse 100 francos,
ia me pedir isso?

396
00:34:47,520 --> 00:34:49,281
Tenho que arrumar em algum lugar.

397
00:34:49,554 --> 00:34:52,247
Mas se devesse 40,
só pediria 40.

398
00:34:52,520 --> 00:34:57,316
- Se devesse 30, pediria 30.
- Voltarei quando tiver pago.

399
00:34:57,554 --> 00:35:01,145
- Vamos, rapaz.
- Não é possível. Já são 11:45.

400
00:35:01,587 --> 00:35:03,746
O que você espera?

401
00:35:03,920 --> 00:35:06,751
Não teve muita sorte,
mas a cada um o seu destino!

402
00:35:07,153 --> 00:35:10,551
É jovem, anda com as costas
retas, enxerga direito.

403
00:35:10,854 --> 00:35:15,786
Enquanto houver cegos e corcundas,
não poderá se queixar.

404
00:35:16,387 --> 00:35:17,819
São 50 francos.

405
00:35:22,487 --> 00:35:24,851
Vá buscar as cadeiras, Marcel!

406
00:35:43,388 --> 00:35:45,013
Venha aqui.

407
00:35:46,887 --> 00:35:51,217
- E o que faço, papai?
- Você será bem útil.

408
00:35:51,887 --> 00:35:54,683
As ferramentas têm grande malícia.

409
00:35:55,021 --> 00:35:58,146
Quando se precisa delas,
elas se escondem.

410
00:35:58,921 --> 00:36:01,683
- Elas têm medo do martelo?
- Naturalmente.

411
00:36:02,087 --> 00:36:06,679
Quero que se sente aqui
e as vigie. Isso ajudará.

412
00:36:08,888 --> 00:36:10,114
- Papai...
- Aqui.

413
00:36:18,388 --> 00:36:19,752
Vá.

414
00:36:22,755 --> 00:36:24,948
Adivinhe para que serve isso.

415
00:36:25,254 --> 00:36:27,812
Não quero que toquem nessa sujeira.

416
00:36:27,888 --> 00:36:30,718
Naquela época,
os micróbios eram novidade.

417
00:36:30,955 --> 00:36:33,420
Pasteur acabara de inventá-los.

418
00:36:33,821 --> 00:36:36,787
Mamãe achava que eram como tigres...

419
00:36:36,955 --> 00:36:39,285
prestes a nos devorar por dentro.

420
00:36:40,521 --> 00:36:42,783
Essa porcaria, como diz sua mãe...

421
00:36:43,088 --> 00:36:48,146
será um mobiliário rústico
para seu deleite e prazer.

422
00:36:49,455 --> 00:36:51,920
Rústico?
Eu gosto de rústico.

423
00:36:52,155 --> 00:36:55,019
- O que quer dizer?
- Quer dizer "do campo".

424
00:36:57,788 --> 00:37:00,879
E como ela precisa do ar do campo.

425
00:37:01,322 --> 00:37:03,811
Eu aluguei, com Jules...

426
00:37:04,489 --> 00:37:08,216
uma casa na montanha,
onde passaremos as férias.

427
00:37:08,455 --> 00:37:10,614
Onde fica essa casa?

428
00:37:12,822 --> 00:37:15,413
Perto do deserto arenoso...

429
00:37:15,989 --> 00:37:18,750
que vai de Aubagne até Aix!

430
00:37:18,989 --> 00:37:20,716
Um deserto de verdade!

431
00:37:22,056 --> 00:37:24,613
Talvez tenha até camelo?

432
00:37:25,389 --> 00:37:28,719
- Ainda não vi nenhum.
- E rinocerontes?

433
00:37:31,089 --> 00:37:32,384
Talvez.

434
00:37:33,156 --> 00:37:37,918
Meu pai falava, Paul perguntava,
Augustine ajudava...

435
00:37:38,156 --> 00:37:40,917
e eu repetia naquelas palavras mágicas...

436
00:37:41,390 --> 00:37:44,685
casa, montanha, deserto...

437
00:37:46,256 --> 00:37:48,744
Cigarras. Deserto.

438
00:37:57,856 --> 00:37:59,049
Papai!

439
00:38:00,690 --> 00:38:02,178
Augustine!

440
00:38:02,723 --> 00:38:07,621
No dia da viagem, desde às 8:00
estávamos com roupas de férias...

441
00:38:07,957 --> 00:38:09,820
feitas por Augustine.

442
00:38:10,323 --> 00:38:13,949
Tio Jules, grande organizador,
havia preparado tudo.

443
00:38:14,323 --> 00:38:16,881
As duas famílias viajariam separadamente.

444
00:38:17,690 --> 00:38:20,179
Ele ia com um caminhão de mudança.

445
00:38:20,423 --> 00:38:23,583
Nós contratamos um fazendeiro
e sua charrete.

446
00:38:24,623 --> 00:38:27,885
Desculpe o atraso, estava
vendendo frutas na feira.

447
00:38:28,124 --> 00:38:30,749
Povo da cidade, que campo de batalha.

448
00:38:31,390 --> 00:38:34,879
Quase que precisei pagar
para comprarem os damascos!

449
00:38:36,090 --> 00:38:37,749
- Senhor Joseph?
- Sim.

450
00:38:38,757 --> 00:38:40,689
Bom dia, senhor!

451
00:38:41,757 --> 00:38:43,553
Bom dia, senhor!

452
00:38:43,623 --> 00:38:46,646
Vamos carregar as velharias!
Vamos lá.

453
00:38:47,757 --> 00:38:50,485
Estamos combinados.
Vocês pegam o bonde...

454
00:38:50,723 --> 00:38:53,588
e nos encontramos nas Quatro
Estações. Sabem o caminho?

455
00:38:53,658 --> 00:38:56,522
- Fiz um mapa.
- Ótimo. Até logo! Vamos.

456
00:38:56,957 --> 00:38:59,583
Se eu me atrasar,
há um pequeno bar.

457
00:38:59,824 --> 00:39:02,619
Veremos.
Temos 9km pela frente.

458
00:39:03,024 --> 00:39:04,718
É muito para as crianças.

459
00:39:17,691 --> 00:39:19,213
Está bom?

460
00:40:05,892 --> 00:40:07,448
É o vilarejo de Treille?

461
00:40:07,692 --> 00:40:10,022
Ainda falta um pouco.

462
00:40:13,258 --> 00:40:17,588
Lá em cima a senhora desce,
para empurrarmos a charrete.

463
00:40:35,293 --> 00:40:36,918
Os calços!

464
00:40:43,126 --> 00:40:46,024
Bata com mais força.
E na barriga.

465
00:40:46,526 --> 00:40:47,957
Não deixe, papai!

466
00:40:49,493 --> 00:40:51,459
Arranque os olhos dele!

467
00:40:51,959 --> 00:40:52,925
Dele!

468
00:40:53,459 --> 00:40:56,391
Arrancar meus olhos?
Que selvagem é esse?

469
00:40:57,226 --> 00:40:59,522
Tenho uma gaveta para selvagens.

470
00:41:00,760 --> 00:41:02,385
Não deixe, papai!

471
00:41:02,726 --> 00:41:04,783
Se arrancar os olhos dos outros...

472
00:41:05,126 --> 00:41:09,786
- será trancado numa gaveta.
- Senhor, ele só estava brincando.

473
00:41:10,226 --> 00:41:12,056
Isso não se diz!

474
00:41:12,593 --> 00:41:16,753
E logo hoje que comprei
um par de óculos de sol.

475
00:41:17,493 --> 00:41:18,857
Pode usar assim mesmo.

476
00:41:19,193 --> 00:41:21,988
De óculos e sem olhos...

477
00:41:22,227 --> 00:41:25,352
não dá para ver nada!

478
00:41:27,826 --> 00:41:30,451
Desta vez está perdoado.

479
00:41:33,060 --> 00:41:37,015
Gritando, empurrando,
colocando e tirando calços.

480
00:41:37,427 --> 00:41:39,790
Finalmente chegamos ao vilarejo.

481
00:41:42,527 --> 00:41:45,959
No meio da praça, a fonte falava sozinha.

482
00:41:47,093 --> 00:41:50,389
- Não estão com sede?
- Venham, crianças.

483
00:41:50,460 --> 00:41:54,415
Nada igual a esta água pura,
que mata a sede e é de graça!

484
00:41:56,594 --> 00:41:58,082
E você, Augustine?

485
00:42:16,094 --> 00:42:18,753
Então deixamos o vilarejo...

486
00:42:19,427 --> 00:42:21,655
e entramos numa terra mágica.

487
00:42:26,561 --> 00:42:30,618
Senti nascer em mim um amor
que duraria a vida inteira.

488
00:42:32,894 --> 00:42:36,383
Um grande pássaro negro
marcava o meio do céu...

489
00:42:36,461 --> 00:42:38,722
e de todos os lados, com um mar de música...

490
00:42:38,961 --> 00:42:41,655
subia o rumor metálico das cigarras.

491
00:42:48,662 --> 00:42:50,560
Aquela é a Cabeça-Vermelha...

492
00:42:51,728 --> 00:42:55,285
e esse é Cabeça-Redonda.
E aquele é o Taoumé.

493
00:42:56,094 --> 00:42:58,492
- Ou Tubé.
- O que significa?

494
00:42:58,728 --> 00:43:02,888
- Significa que é Taoumé e Tubé.
- Qual a origem dos nomes?

495
00:43:03,628 --> 00:43:05,560
A origem é que tem dois nomes.

496
00:43:06,428 --> 00:43:08,257
E daí?

497
00:43:08,328 --> 00:43:10,760
Você também tem dois nomes. Eu também.

498
00:43:11,595 --> 00:43:15,652
E lá no final é o Garlaban.
Aubagne fica do outro lado.

499
00:43:15,895 --> 00:43:19,259
- Eu nasci em Aubagne.
- Então, você é daqui!

500
00:43:20,862 --> 00:43:22,021
Vamos!

501
00:43:22,395 --> 00:43:26,226
E eu nasci em Saint-Loup.
Sou daqui também?

502
00:43:26,296 --> 00:43:28,818
Um pouco, mas não muito.

503
00:43:33,462 --> 00:43:35,223
Bobão!

504
00:44:00,596 --> 00:44:02,755
- O que está fazendo?
- Calce isto.

505
00:44:02,996 --> 00:44:07,291
- Bobo. Não dá para parar aqui!
- Por quê? Nós os alcançaremos.

506
00:44:26,263 --> 00:44:28,252
Como parecia pequena...

507
00:44:28,563 --> 00:44:30,688
parecia ter 15 anos.

508
00:44:35,796 --> 00:44:38,921
Timo! Vamos fazer um ótimo guisado!

509
00:44:39,230 --> 00:44:42,287
- É melhor usar erva-ursa.
- O que é?

510
00:44:42,697 --> 00:44:45,288
Uma espécie de timo, mas parece menta.

511
00:44:45,730 --> 00:44:49,957
Vou mostrar o que é.
O que não falta aqui são ervas!

512
00:44:50,397 --> 00:44:53,488
Manjerona, salsa, alecrim, funcho...

513
00:44:53,730 --> 00:44:57,184
A erva-ursa deve ser
colocada no ventre do coelho...

514
00:44:57,430 --> 00:44:59,953
com um bom pedaço de toucinho. Delicioso!

515
00:45:02,864 --> 00:45:04,193
Chegamos.

516
00:45:08,530 --> 00:45:10,291
Ali está a casa!

517
00:45:11,931 --> 00:45:13,794
A casa das nossas férias.

518
00:45:16,231 --> 00:45:19,719
Então começaram os dias
mais felizes da minha vida.

519
00:45:25,331 --> 00:45:27,626
Que incrível lampião!

520
00:45:27,964 --> 00:45:30,657
Quando o vi queimar, brilhante...

521
00:45:30,897 --> 00:45:33,227
com a serenidade de uma vela de altar...

522
00:45:33,298 --> 00:45:38,696
esqueci minha sopa de queijo
e decidi me consagrar à ciência.

523
00:45:39,264 --> 00:45:42,253
Sopa! A mais bela conquista do homem!

524
00:45:58,531 --> 00:46:00,087
É minha vez!

525
00:46:00,765 --> 00:46:02,128
É minha!

526
00:46:06,765 --> 00:46:10,857
- É minha vez.
- Uni-duni-tê.

527
00:46:11,264 --> 00:46:14,163
Você vai roubar de novo.
Agora é minha vez!

528
00:46:15,232 --> 00:46:17,527
- Amanhã sou eu.
- Amanhã, é você.

529
00:46:21,731 --> 00:46:24,163
Q canto das cigarras e o perfume da terra...

530
00:46:24,232 --> 00:46:26,720
inundavam o quarto.

531
00:46:28,532 --> 00:46:31,464
Você conhece o lugar

532
00:46:31,932 --> 00:46:34,762
Onde florescem as laranjeiras

533
00:46:35,232 --> 00:46:37,095
- E lá...
- Não é assim.

534
00:46:45,198 --> 00:46:49,426
Aqui felicidade era tão natural
quanto dizer "bom dia".

535
00:46:50,499 --> 00:46:53,090
Até o banho virou brincadeira...

536
00:46:53,198 --> 00:46:55,494
graças à incrível invenção do meu pai...

537
00:46:55,732 --> 00:46:59,095
que adaptou uma mangueira
à torneira da cozinha.

538
00:47:00,232 --> 00:47:02,323
Esta "torneira do progresso".

539
00:47:02,566 --> 00:47:08,090
Era uma verdadeiro milagre,
pois aqui era o país da seca.

540
00:47:08,365 --> 00:47:11,264
Havia uma grande cisterna atrás da casa...

541
00:47:11,532 --> 00:47:14,464
e bastava abrir a torneira de cobre da pia...

542
00:47:14,732 --> 00:47:17,562
para que a água límpida e fresca saísse.

543
00:47:18,632 --> 00:47:20,223
Agora chega!

544
00:47:20,465 --> 00:47:22,556
Se a cisterna secar,
teremos de voltar para casa!

545
00:47:25,699 --> 00:47:30,530
Acabou! Vão se secar rápido.
Vão ficar doentes. Andem!

546
00:47:34,466 --> 00:47:37,261
Em casa, tenho de
implorar para tomarem banho!

547
00:47:37,500 --> 00:47:38,591
Eles obedecem?

548
00:47:39,099 --> 00:47:41,725
Pelo menos fingem.
Sobretudo Marcel.

549
00:47:42,333 --> 00:47:44,128
Como mente bem!

550
00:48:01,100 --> 00:48:05,589
É aqui que eu queria viver!

551
00:48:15,533 --> 00:48:17,124
Liso como um pêssego.

552
00:48:17,401 --> 00:48:22,697
- Indecente! Não tem vergonha?
- Nas férias não tem problema.

553
00:48:23,100 --> 00:48:27,089
- Devia fazer o mesmo.
- Vou ficar com cara de...

554
00:48:27,434 --> 00:48:30,229
Um botão a menos e pode dançar no Alcazar!

555
00:48:34,034 --> 00:48:36,966
Tio Jules havia denominado "criada"...

556
00:48:37,034 --> 00:48:41,057
uma camponesa que vinha
lavar os pratos e as roupas...

557
00:48:41,301 --> 00:48:44,563
e aproveitava para lavar as mãos.

558
00:48:47,401 --> 00:48:52,231
Não podíamos sair do jardim,
cuja cerca era intransponível.

559
00:48:53,301 --> 00:48:56,165
Logo provamos o contrário.

560
00:49:00,135 --> 00:49:02,532
Então começou a grande aventura.

561
00:49:22,001 --> 00:49:24,229
Parem! Pega ladrão!

562
00:49:25,101 --> 00:49:27,465
Quem deu ordem de pegar minhas "barboletas"?

563
00:49:27,734 --> 00:49:28,995
"Barboletas"?

564
00:49:40,168 --> 00:49:44,533
- Não são suas!
- São, sim. Aliás...

565
00:49:45,101 --> 00:49:48,329
me chamo Mond das Barboletas.
Edmond das Borboletas!

566
00:49:48,569 --> 00:49:52,331
E se chamasse Edmond do cocô
de cabra, o cocô seria seu?

567
00:49:53,335 --> 00:49:57,131
Mas, quem é esse menino insolente?

568
00:49:58,036 --> 00:49:59,831
Meu irmão mais velho.

569
00:50:00,368 --> 00:50:04,062
Vocês não valem nada.
Ladrões de borboletas!

570
00:50:04,302 --> 00:50:06,860
Vão acabar presos, no "bagne".

571
00:50:07,435 --> 00:50:09,833
Aubagne!
Meu irmão nasceu lá.

572
00:50:10,336 --> 00:50:11,858
Não me surpreende.

573
00:50:12,936 --> 00:50:17,164
- O que estão fazendo aqui?
- Nada. Subimos a montanha.

574
00:50:17,403 --> 00:50:19,232
- Para quê?
- Para ver.

575
00:50:19,602 --> 00:50:22,125
- O quê?
- Para ver o outro lado.

576
00:50:25,303 --> 00:50:27,962
Desde que o homem é homem...

577
00:50:28,469 --> 00:50:31,333
ele quer ver o outro lado.

578
00:50:32,002 --> 00:50:34,525
E assim, faz a guerra, faz filhos...

579
00:50:34,936 --> 00:50:39,835
viaja, até se torna padre para ver o outro lado!

580
00:50:41,069 --> 00:50:43,331
E as cigarras, também são suas?

581
00:50:44,236 --> 00:50:46,828
Elas não.
Pode ficar com elas.

582
00:50:47,503 --> 00:50:48,901
Posso pegá-las?

583
00:50:49,870 --> 00:50:52,029
- Com sua rede?
- É.

584
00:50:52,469 --> 00:50:54,901
Vai ficar tentando até o Natal!

585
00:50:55,937 --> 00:50:58,869
Santo Deus!
Essa gente da cidade.

586
00:50:59,836 --> 00:51:03,200
Vou ensinar.
Venham aqui.

587
00:51:04,536 --> 00:51:06,025
Venham aqui.

588
00:51:07,070 --> 00:51:08,036
A cigarra...

589
00:51:08,603 --> 00:51:12,968
é desconfiada. Pára de cantar quando
sente presença humana.

590
00:51:13,203 --> 00:51:15,260
Não adianta tentar pegar.

591
00:51:15,636 --> 00:51:21,160
O segredo é ela se acostumar
à gente. Aí recomeça a cantar.

592
00:51:32,137 --> 00:51:33,796
Ela recomeçou a cantar!

593
00:51:54,871 --> 00:51:56,803
As cigarras nunca se cansam?

594
00:51:57,904 --> 00:51:59,699
Elas incomodam você?

595
00:52:00,104 --> 00:52:03,070
Pensei que parassem
durante a noite. Estranho!

596
00:52:03,804 --> 00:52:06,327
Talvez pensem que a lâmpada seja o sol.

597
00:52:07,338 --> 00:52:10,826
Mas é estranho que cantem tão alto.

598
00:52:13,171 --> 00:52:14,796
Parece que...

599
00:52:32,538 --> 00:52:35,800
- Mond, vai jogar ou não?
- Estamos esperando!

600
00:52:37,871 --> 00:52:39,804
- Bom dia, professor.
- Bom dia, senhores.

601
00:52:40,038 --> 00:52:42,266
- Vai ou não vai?
- Estamos esperando!

602
00:52:42,838 --> 00:52:45,326
Vou jogar daqui a pouco.

603
00:52:49,271 --> 00:52:51,134
- Quanto custa a perdiz?
- O de sempre.

604
00:52:51,371 --> 00:52:53,701
- Estamos esperando.
- Precisamos de você.

605
00:52:53,772 --> 00:52:55,795
Ande, venha logo!

606
00:52:56,972 --> 00:52:59,961
- Ele não é surdo.
- Seus chatos.

607
00:53:00,772 --> 00:53:02,670
Pode pagar amanhã.

608
00:53:04,139 --> 00:53:05,729
Até que enfim!

609
00:53:05,872 --> 00:53:11,134
O jogo de bocha exige concentração.

610
00:53:11,705 --> 00:53:14,137
Esperem até
eu me concentrar!

611
00:53:17,005 --> 00:53:18,903
- O que é isso agora?
- Está ouvindo?

612
00:53:19,306 --> 00:53:24,637
- Um cuco, e daí?
- Nessa época? É Baptistin!

613
00:53:24,705 --> 00:53:27,672
- Que Baptistin?
- Ele vigia para mim.

614
00:53:27,838 --> 00:53:32,237
Se o cuco for Baptistin,
está na hora de eu ir.

615
00:53:35,072 --> 00:53:36,663
Desculpem, senhores...

616
00:53:36,806 --> 00:53:38,704
- será que viram.
- Não!

617
00:53:39,739 --> 00:53:42,068
- Estamos procurando.
- Não!

618
00:53:42,906 --> 00:53:46,736
Obrigado pela valorosa ajuda dos senhores.

619
00:53:47,006 --> 00:53:48,631
- Não há de quê!
- De nada!

620
00:53:48,739 --> 00:53:51,069
- Foi um prazer.
- Até logo!

621
00:53:57,673 --> 00:53:59,832
Disseram que não havia caça por aqui.

622
00:54:00,073 --> 00:54:01,595
Caça?
Não!

623
00:54:01,873 --> 00:54:04,839
Mas tem perdiz, verdelha e lebre.

624
00:54:05,240 --> 00:54:07,637
Só precisa saber pegar.

625
00:54:07,973 --> 00:54:12,769
Mesmo sendo da cidade,
quer jogar junto com François?

626
00:54:13,006 --> 00:54:15,938
Não, assim eu vou perder!
Não tem graça!

627
00:54:16,173 --> 00:54:17,695
Vai, papai!

628
00:54:19,173 --> 00:54:21,571
- Posso tentar.
- Ele pode tentar.

629
00:54:21,806 --> 00:54:23,170
Que bom.

630
00:54:24,273 --> 00:54:27,296
- Vai atirar ou marcar?
- Como quiserem.

631
00:54:29,006 --> 00:54:31,666
Não tenho mais bolas.
Precisa atirar.

632
00:54:38,640 --> 00:54:41,868
Atenção, professor, isso
não se aprende nos livros!

633
00:55:13,241 --> 00:55:17,003
- O que precisa agora é.
- Já vi, já entendi.

634
00:55:43,708 --> 00:55:47,072
- Você os conquistou. Parabéns!
- Se não tivesse ganho o jogo.

635
00:55:47,308 --> 00:55:51,570
- Foi graças à vela que acendi!
- Se prefere pensar assim.

636
00:55:53,274 --> 00:55:54,535
O prazer é todo meu.

637
00:55:54,775 --> 00:55:57,207
Queria lhe apresentar o Padre.

638
00:55:57,575 --> 00:56:02,008
Pela primeira vez via meu pai
diante do inimigo sorrateiro.

639
00:56:02,641 --> 00:56:05,164
- Muito prazer.
- Muito prazer, professor.

640
00:56:07,309 --> 00:56:10,570
Seu cunhado contou que
queria grãos de tomates.

641
00:56:11,908 --> 00:56:14,601
- Se quiser, tenho na horta.
- Obrigado.

642
00:56:15,675 --> 00:56:17,971
- Já conseguiu?
- Não.

643
00:56:18,875 --> 00:56:23,103
Mas decidi ficar sem tomates,
este ano. Até logo.

644
00:56:26,642 --> 00:56:27,971
Venha, Marcel.

645
00:56:29,709 --> 00:56:32,231
"Disse que seu nome seria Sexta-Feira.

646
00:56:32,642 --> 00:56:34,767
Pois numa sexta eu salvara sua vida".

647
00:56:35,008 --> 00:56:39,202
Venha ver, tio Jules está cozinhando!

648
00:56:40,275 --> 00:56:41,764
Que cheiro ruim!

649
00:56:45,576 --> 00:56:48,940
- Tio Jules, o que é isso?
- É para o jantar?

650
00:56:49,175 --> 00:56:51,733
Não comeremos isso nunca.

651
00:56:52,043 --> 00:56:53,872
E para que está cozinhando?

652
00:56:54,243 --> 00:56:55,765
Para soltar a língua dos garotinhos.

653
00:56:56,976 --> 00:57:00,567
Vejam o que cozinhei de manhã:
Borras de gordura.

654
00:57:00,809 --> 00:57:03,570
- Para fazer o quê?
- Cartuchos.

655
00:57:04,276 --> 00:57:06,242
- Vai caçar?
- Sim.

656
00:57:06,709 --> 00:57:08,572
- Com tio Jules?
- É.

657
00:57:09,143 --> 00:57:10,870
- Você tem um fuzil?
- Tenho.

658
00:57:11,243 --> 00:57:14,004
- Vai matar elefantes?
- Para a cama, já!

659
00:57:14,243 --> 00:57:15,504
Rinoceronte?

660
00:57:16,742 --> 00:57:17,867
E girafas?

661
00:57:18,943 --> 00:57:21,569
Por que ele vai matar elefantes?

662
00:57:26,909 --> 00:57:29,898
Foi presente de casamento
do meu irmão mais velho.

663
00:57:33,009 --> 00:57:34,475
Uma arma espanhola.

664
00:57:35,143 --> 00:57:36,234
E a sua?

665
00:57:36,643 --> 00:57:42,098
Meu pai mostrou uma caixa amarela,
comprada no antiquário.

666
00:57:46,610 --> 00:57:47,974
Foi meu pai quem me deu!

667
00:57:48,510 --> 00:57:52,102
Tendo transformado a velharia
num bem de família...

668
00:57:52,510 --> 00:57:56,670
tirou da caixa um imenso fuzil.

669
00:57:59,877 --> 00:58:01,968
Meu Deus!
Parece um arcabuz!

670
00:58:02,210 --> 00:58:04,403
Quase, mas dizem que é muito preciso.

671
00:58:05,210 --> 00:58:06,607
Pode ser.

672
00:58:08,210 --> 00:58:09,835
Fique onde está.
Não se mexa!

673
00:58:12,044 --> 00:58:15,408
Um pouco pesado,
mas encaixa bem no ombro.

674
00:58:16,244 --> 00:58:17,732
Preparar munição!

675
00:58:18,877 --> 00:58:20,934
O que acha que
encontraremos na montanha?

676
00:58:21,511 --> 00:58:25,840
É preciso pressionar bem a borra.
Primeiro os passarinhos.

677
00:58:26,511 --> 00:58:27,772
Muito pequenos?

678
00:58:28,477 --> 00:58:31,409
Uma bela brochete
de papa-figos, cara Augustine!

679
00:58:32,077 --> 00:58:34,669
Proíbo-o de matar canários!

680
00:58:36,578 --> 00:58:38,874
Nem canários, nem papagaios. Prometo.

681
00:58:39,544 --> 00:58:42,067
As narcejas e as verdelhas, sim!

682
00:58:42,844 --> 00:58:47,038
- As verdelhas são deliciosas!
- E o medidor de carga.

683
00:58:47,811 --> 00:58:50,333
Em gramas e decigramas?

684
00:58:51,744 --> 00:58:55,369
- E os tordos? Podemos caçar?
- Podem!

685
00:58:56,544 --> 00:58:57,475
Mas...

686
00:58:58,378 --> 00:59:00,401
tem melhor ainda!

687
00:59:00,611 --> 00:59:04,374
Nos barracos de Taoumé, há o rei da caça.

688
00:59:06,078 --> 00:59:08,340
- Adivinhem!
- Elefantes?

689
00:59:10,545 --> 00:59:12,908
Para a cama, já!
Vamos!

690
00:59:15,378 --> 00:59:18,866
Não acho que existam elefantes.
Mas, não tenho certeza.

691
00:59:19,378 --> 00:59:22,344
Chega de brincadeira, Joseph.
Faça um esforço?

692
00:59:22,679 --> 00:59:24,406
Qual é a caça mais rara?

693
00:59:25,078 --> 00:59:26,476
Perdiz?

694
00:59:27,879 --> 00:59:29,367
A mais bonita?

695
00:59:30,445 --> 00:59:31,741
Perdiz vermelha?

696
00:59:33,478 --> 00:59:34,705
A mais desconfiada?

697
00:59:36,779 --> 00:59:39,438
- A lebre.
- A lebre?

698
00:59:39,545 --> 00:59:45,103
Ora, Joseph.
O sonho de todo caçador!

699
00:59:45,712 --> 00:59:47,076
O faisão!

700
00:59:49,079 --> 00:59:50,374
Então, Joseph?

701
00:59:53,779 --> 00:59:54,938
Não sei.

702
01:00:00,413 --> 01:00:01,742
Cacarejo.

703
01:00:02,379 --> 01:00:04,867
O mais raro, mais bonito, mais desconfiado.

704
01:00:06,413 --> 01:00:08,379
Não sei mesmo!

705
01:00:11,346 --> 01:00:13,971
A perdiz vermelha dos pinheirais!

706
01:00:14,379 --> 01:00:15,367
O que é?

707
01:00:15,446 --> 01:00:19,878
É tão rara que Joseph nunca ouviu falar!

708
01:00:20,513 --> 01:00:24,809
"Bartavelo", a perdiz real.

709
01:00:25,046 --> 01:00:28,978
Mais real ainda por ser enorme e resplandecente.

710
01:00:29,580 --> 01:00:33,239
Essa perdiz é quase uma tetraz.

711
01:00:34,446 --> 01:00:37,901
Tio Jules falou a noite toda, como um perito.

712
01:00:38,313 --> 01:00:42,575
E meu pai, integrante da banca
de admissão ao ginásio.

713
01:00:42,813 --> 01:00:46,643
Ótimo jogador de damas e bocha,
escutava com atenção...

714
01:00:46,880 --> 01:00:49,505
com um ar ignorante, como um aluno.

715
01:00:50,413 --> 01:00:53,244
Senti vergonha e humilhação.

716
01:00:56,380 --> 01:00:59,210
O que há com o Tio Jules?
Está com cólicas?

717
01:01:01,813 --> 01:01:03,904
Vamos ver o alinhamento dos chumbinhos.

718
01:01:04,314 --> 01:01:05,245
Atenção!

719
01:01:10,314 --> 01:01:11,211
Atirar!

720
01:01:11,947 --> 01:01:13,311
Meu pai apontou.

721
01:01:13,746 --> 01:01:17,611
Temi que ele errasse.
Seria humilhação total!

722
01:01:19,447 --> 01:01:24,379
Q tiro atingiu o meio da porta.
Senti um orgulho triunfante...

723
01:01:24,614 --> 01:01:27,943
e esperei o elogio do tio Jules.

724
01:01:28,547 --> 01:01:32,536
- Não é um fuzil, é uma peneira.
- Ele atingiu o centro!

725
01:01:32,781 --> 01:01:33,974
Nada mal!

726
01:01:34,247 --> 01:01:38,236
Só que o vôo de uma perdiz
nada tem a ver com uma porta!

727
01:01:43,881 --> 01:01:46,904
Vamos experimentar o chumbo grosso.

728
01:01:50,814 --> 01:01:55,179
Senhoras, tapem os ouvidos.
Com chumbo não se brinca!

729
01:01:55,414 --> 01:01:56,812
Vão escutar trovão!

730
01:01:57,448 --> 01:01:59,437
Segure bem a coronha.

731
01:02:00,681 --> 01:02:03,147
Um, dois.

732
01:02:06,647 --> 01:02:10,637
- A madeira é dura. Não furou.
- Se tivéssemos balas.

733
01:02:10,881 --> 01:02:12,541
Ainda bem que não tinham.

734
01:02:12,781 --> 01:02:16,236
Pois, através da porta,
ouvimos uma pequena voz.

735
01:02:16,914 --> 01:02:18,778
Que dizia, nervosamente.

736
01:02:20,515 --> 01:02:22,344
Posso sair agora?

737
01:02:25,648 --> 01:02:27,273
Era a empregada.

738
01:02:31,315 --> 01:02:33,281
O cachorro, "au, au".

739
01:02:34,248 --> 01:02:37,113
A perdiz, "flo, flo, flo".

740
01:02:38,281 --> 01:02:41,611
Um passo para trás, a perdiz está chegando.

741
01:02:42,782 --> 01:02:44,748
Carregar, apontar.

742
01:02:46,182 --> 01:02:47,579
O que estão fazendo?

743
01:02:47,882 --> 01:02:50,144
A perdiz está acima.

744
01:02:53,215 --> 01:02:56,045
- É assim. Entendeu?
- Entendi.

745
01:02:56,316 --> 01:02:58,838
- Perguntei ao seu pai.
- Não parece fácil.

746
01:02:59,349 --> 01:03:00,541
Vai, papai.

747
01:03:03,648 --> 01:03:05,205
Eu me escondo atrás do arbusto.

748
01:03:07,549 --> 01:03:10,344
Chego com o fuzil.
Coloco-o no ombro.

749
01:03:10,649 --> 01:03:12,308
Venha comigo.

750
01:03:12,782 --> 01:03:14,180
Parece difícil.

751
01:03:16,282 --> 01:03:18,373
O cachorro faz "au, au".

752
01:03:19,182 --> 01:03:21,080
A perdiz faz "flo, flo, flo".

753
01:03:22,115 --> 01:03:25,047
O fuzil.
Um passo para trás.

754
01:03:25,382 --> 01:03:27,473
Fazer pontaria.

755
01:03:30,115 --> 01:03:33,513
Fico atrás do arbusto, apareço com o fuzil.

756
01:03:33,749 --> 01:03:37,579
Aponte, não atire. A perdiz está
a 10 centímetros acima.

757
01:03:43,250 --> 01:03:47,307
Meu pai se preparava de forma
tão minuciosa e humilde.

758
01:03:47,616 --> 01:03:51,412
Que pela primeira vez
duvidei da sua onipotência.

759
01:03:56,116 --> 01:04:00,048
Mandou-me esconder atrás de
uma moita. De olhos fechados.

760
01:04:00,616 --> 01:04:03,606
Fiquei esperando, com os ouvidos abertos.

761
01:04:03,849 --> 01:04:06,315
Atento ao menor estalo.

762
01:04:10,749 --> 01:04:12,010
Ouviu meus passos?

763
01:04:12,250 --> 01:04:14,216
Para não entristecê-lo.

764
01:04:14,550 --> 01:04:16,345
Não, papai.

765
01:04:21,050 --> 01:04:23,573
E minha preocupação aumentava.

766
01:04:23,817 --> 01:04:26,783
Meu pai, da cidade grande
e prisioneiro das escolas.

767
01:04:27,183 --> 01:04:29,672
Nunca matara pêlo ou pena.

768
01:04:39,051 --> 01:04:41,414
Não gosto que papai vá caçar.

769
01:04:43,151 --> 01:04:45,673
- Por quê?
- Tio Jules é arrogante!

770
01:04:46,084 --> 01:04:47,777
Ele dá ordens o tempo todo.

771
01:04:49,351 --> 01:04:52,112
É para ensinar ao papai.
Amizade é assim.

772
01:04:52,351 --> 01:04:54,578
Ele fica contente
em ser o melhor.

773
01:04:55,117 --> 01:04:58,605
Papai sempre ganha na bocha,
mas sei que vai perder agora.

774
01:04:58,850 --> 01:05:00,645
Geléia de framboesa
ou ameixa?

775
01:05:01,084 --> 01:05:05,483
É chato brincar do que não se conhece. Os outros se gabam.

776
01:05:05,717 --> 01:05:08,309
Não jogo futebol
porque não sou forte o bastante.

777
01:05:08,551 --> 01:05:10,982
Mas jogo bola de gude
porque sei que vou ganhar.

778
01:05:11,518 --> 01:05:12,484
Seu bobo...

779
01:05:13,184 --> 01:05:15,979
caçar não é um concurso.

780
01:05:17,084 --> 01:05:19,277
É só um passeio com um fuzil.

781
01:05:19,518 --> 01:05:22,382
- E se papai não matar.
- Não vou mais gostar dele!

782
01:05:23,818 --> 01:05:26,045
Não vou mais gostar dele!

783
01:05:53,252 --> 01:05:55,581
Que lindos!

784
01:05:56,718 --> 01:06:00,673
Isso não é um casaco.
São 30 bolsos costurados juntos!

785
01:06:04,018 --> 01:06:05,348
A mamadeira!

786
01:06:14,118 --> 01:06:17,948
12 quilômetros na montanha
é uma bela caminhada!

787
01:06:18,285 --> 01:06:20,547
- Eu levo o almoço.
- Que almoço?

788
01:06:21,252 --> 01:06:23,309
- O nosso!
- Aonde?

789
01:06:23,986 --> 01:06:25,144
Na caçada.

790
01:06:28,686 --> 01:06:30,413
- Marcel.
- Não tenho fuzil...

791
01:06:30,652 --> 01:06:32,550
por isso levo o almoço.

792
01:06:32,786 --> 01:06:35,650
Se levarem na mochila,
não sobrará lugar para a caça.

793
01:06:37,019 --> 01:06:39,076
E quando caminho não faço barulho.

794
01:06:39,786 --> 01:06:43,219
Vocês nem têm um cão.
Quando matarem as perdizes...

795
01:06:43,752 --> 01:06:47,912
não conseguirão encontrá-las.
Posso passar pelo mato.

796
01:06:48,986 --> 01:06:50,384
E então, papai?

797
01:06:54,019 --> 01:06:55,212
Venha aqui.

798
01:06:58,953 --> 01:07:01,442
Você ouviu
o que o tio Jules disse.

799
01:07:01,686 --> 01:07:04,016
Vamos caminhar 12 quilômetros!

800
01:07:04,253 --> 01:07:06,412
Você é muito pequeno para andar tanto.

801
01:07:06,687 --> 01:07:11,880
Mas sou leve. Não tenho
a bunda grande do tio Jules.

802
01:07:13,386 --> 01:07:16,546
Não gosto que critiquem minha bunda!

803
01:07:16,986 --> 01:07:20,510
Se não me levarem junto,
vou ficar doente!

804
01:07:23,186 --> 01:07:24,652
Já estou meio enjoado.

805
01:07:25,253 --> 01:07:27,276
- Marcel.
- Mamãe!

806
01:07:28,553 --> 01:07:33,009
- Acalme-se.
- Isso é de tanto falarem!

807
01:07:34,054 --> 01:07:37,077
Tio Jules se mostrou generoso.

808
01:07:37,420 --> 01:07:39,648
Talvez não seja da minha conta.

809
01:07:40,054 --> 01:07:43,577
Mas acho que Marcel merece
ir à abertura da caça conosco.

810
01:07:46,987 --> 01:07:49,419
Ele levará o almoço, como propôs.

811
01:07:49,653 --> 01:07:52,881
E nos seguirá em silêncio,
dez passos atrás dos fuzis.

812
01:07:52,987 --> 01:07:55,817
- Concorda?
- Se você concorda, eu também.

813
01:07:56,154 --> 01:07:58,313
- Ótimo.
- Tio Jules!

814
01:07:59,853 --> 01:08:01,842
- Calma, calma!
- Só que.

815
01:08:02,120 --> 01:08:05,518
Não comente com Paul.
Ele é pequeno para vir junto.

816
01:08:06,887 --> 01:08:10,581
- Vai mentir ao seu irmão?
- Só não vou contar.

817
01:08:11,054 --> 01:08:14,986
- E se ele perguntar?
- Aí, mentirei. É para seu bem.

818
01:08:18,588 --> 01:08:19,918
Tem razão.

819
01:08:20,321 --> 01:08:22,378
É importante o que disse.

820
01:08:22,654 --> 01:08:26,518
Pode-se mentir quando
é para o bem dos outros.

821
01:08:26,888 --> 01:08:27,979
Não esqueça disso.

822
01:08:31,188 --> 01:08:35,483
Não estou com fome.
Mas estou com sono!

823
01:08:40,554 --> 01:08:42,816
Eu também fico doente!

824
01:08:44,421 --> 01:08:47,819
Tio Jules falou do imenso
apetite dos caçadores.

825
01:08:47,888 --> 01:08:51,377
E eu devorei as costelas
e comi mais batatas.

826
01:08:52,522 --> 01:08:56,715
- O que há com você?
- Estou comendo para amanhã.

827
01:08:58,888 --> 01:09:01,320
- O que vai fazer amanhã?
- A caçada.

828
01:09:02,221 --> 01:09:05,153
Não é amanhã.
Amanhã é domingo.

829
01:09:06,522 --> 01:09:09,386
Não se pode matar os animais
no dia do Senhor!

830
01:09:12,055 --> 01:09:14,851
Vocês são uma família de pecadores.

831
01:09:15,055 --> 01:09:17,988
Por isso Marcel teve a idéia
de caçar no domingo!

832
01:09:18,388 --> 01:09:20,286
Já chega.

833
01:09:21,488 --> 01:09:22,852
Quando vai ser então?

834
01:09:23,322 --> 01:09:24,447
Na segunda.

835
01:09:28,956 --> 01:09:29,887
Papai?

836
01:09:36,256 --> 01:09:40,154
Amanhã, no almoço, teremos
torta de damasco com creme.

837
01:09:42,222 --> 01:09:43,983
Mamãe, posso ler um pouco?

838
01:09:58,956 --> 01:10:01,320
Eles não vão levar você.

839
01:10:01,822 --> 01:10:02,788
Onde?

840
01:10:02,956 --> 01:10:05,787
- Na caçada.
- Nunca pedi para ir.

841
01:10:06,423 --> 01:10:07,821
Mentiroso!

842
01:10:08,723 --> 01:10:11,746
Ouvi tudo o que diziam.
Você chorou!

843
01:10:12,756 --> 01:10:15,085
E disse que ia mentir
para mim.

844
01:10:19,990 --> 01:10:23,786
Tio Jules mente mais do que você.

845
01:10:24,256 --> 01:10:25,654
Por quê?

846
01:10:25,890 --> 01:10:28,447
A abertura é amanhã.
Eu sei.

847
01:10:29,323 --> 01:10:33,256
Mamãe fez omelete de tomate.
Colocou nas marmitas.

848
01:10:34,157 --> 01:10:38,089
Com um grande pedaço de paio, costelas cruas.

849
01:10:38,423 --> 01:10:42,015
Pão e vinho.
Boa noite!

850
01:10:44,324 --> 01:10:45,789
Seria possível?

851
01:10:46,223 --> 01:10:49,348
Claro, ele era o mentiroso
do parque Borely.

852
01:10:55,823 --> 01:10:57,050
Mas, papai?

853
01:10:57,290 --> 01:11:01,655
Seria ele o cúmplice mudo
de um complô contra seu filho?

854
01:11:02,223 --> 01:11:03,746
E mamãe?

855
01:11:11,123 --> 01:11:14,021
Q que estava acontecendo sem mim?

856
01:11:15,891 --> 01:11:18,618
Eu iria de qualquer jeito!

857
01:11:27,191 --> 01:11:29,713
- Paul, está dormindo?
- Sim.

858
01:11:30,791 --> 01:11:34,621
Eu não podia dormir,
senão eles iriam sem mim.

859
01:11:35,390 --> 01:11:36,879
Não dormir.

860
01:11:37,791 --> 01:11:39,654
Manter os olhos abertos.

861
01:11:40,791 --> 01:11:42,223
Não dormir.

862
01:11:43,824 --> 01:11:45,585
Não posso dormir.

863
01:11:59,758 --> 01:12:03,520
Marcel. Marcel.
Está dormindo?

864
01:12:04,725 --> 01:12:05,656
Não.

865
01:12:07,692 --> 01:12:09,885
Escute, estão indo sem você!

866
01:12:14,592 --> 01:12:17,217
Lembre-se: Javali ferido, árvore dobrada.

867
01:12:17,825 --> 01:12:19,154
Eu vou!

868
01:12:19,992 --> 01:12:21,287
E mamãe?

869
01:12:22,592 --> 01:12:23,888
Minha querida mamãe.

870
01:12:24,725 --> 01:12:28,748
Acabaram por me levar junto.
Não fique preocupada.

871
01:12:29,825 --> 01:12:33,951
Guarde um pouco de creme
para mim. Mil beijos carinhosos.

872
01:12:38,758 --> 01:12:40,553
A caça havia começado.

873
01:12:40,792 --> 01:12:43,849
E me lembrei da recomendação do tio Jules.

874
01:12:44,092 --> 01:12:46,956
Era o meio mais seguro de evitar
a carga do javali ferido.

875
01:12:47,692 --> 01:12:52,182
Pensei que o monstro
estivesse matando meu pai...

876
01:12:52,626 --> 01:12:54,615
e orei a Deus, se ele existisse...

877
01:12:54,858 --> 01:12:57,654
para dirigir o monstro contra meu tio...

878
01:12:57,892 --> 01:12:59,949
que acreditava no céu
e morreria de bom grado.

879
01:13:00,225 --> 01:13:01,248
Acertei!

880
01:13:02,892 --> 01:13:04,552
É um belo melro!

881
01:13:07,626 --> 01:13:09,717
Consultei a mim mesmo.

882
01:13:10,092 --> 01:13:13,149
Se continuasse a seguir o cismo,
até a beira da barreira...

883
01:13:13,559 --> 01:13:15,821
poderia ver sem ser visto.

884
01:13:43,060 --> 01:13:44,753
- O que é?
- Uma galinhola

885
01:13:44,993 --> 01:13:46,482
Ponha na sua bolsa.

886
01:13:47,693 --> 01:13:49,455
Retome a posição.

887
01:13:51,793 --> 01:13:53,623
Depois de atirar, recarregue!

888
01:13:54,260 --> 01:13:57,953
Tio Jules confirmava a exatidão
de suas estórias de caça.

889
01:13:58,260 --> 01:14:01,658
Era preciso que Joseph recuperasse o atraso.

890
01:14:04,660 --> 01:14:06,455
Uma perdiz!
Era uma perdiz!

891
01:14:08,794 --> 01:14:12,658
Havia um grupo imenso. Decidi
dirigi-las para os caçadores.

892
01:14:13,560 --> 01:14:15,788
Vão! Vão!

893
01:14:41,860 --> 01:14:45,418
Já disse. Sempre que atirar recarregue logo.

894
01:14:47,595 --> 01:14:50,186
Sempre recarregar depois de atirar.

895
01:14:51,194 --> 01:14:52,455
E a perdiz?

896
01:14:54,561 --> 01:14:55,652
Está ali!

897
01:14:55,894 --> 01:14:58,190
Fiquei triste com o nosso fracasso.

898
01:14:59,761 --> 01:15:01,784
Chegava a ser patético.

899
01:15:04,194 --> 01:15:07,490
Veja se o cano está entupido.

900
01:15:09,995 --> 01:15:12,620
Será que o professor iria voltar derrotado...

901
01:15:12,861 --> 01:15:16,918
enquanto tio Jules voltaria
cheio de perdizes e lebres?

902
01:15:17,528 --> 01:15:21,756
Isto não ia acontecer.
Eu lhe mandaria tantos animais.

903
01:15:21,995 --> 01:15:23,654
Que no final mataria alguma coisa!

904
01:15:29,062 --> 01:15:32,392
Q que fazer? Seria melhor voltar para casa?

905
01:15:33,095 --> 01:15:37,618
Abandonaria Joseph com seu fuzil
e seus óculos ridículos.

906
01:15:37,861 --> 01:15:39,759
Com o rei dos caçadores?

907
01:15:41,128 --> 01:15:44,060
Como haviam dado a volta
na montanha por baixo.

908
01:15:44,462 --> 01:15:46,950
Eu os veria se fosse sempre em frente.

909
01:15:55,128 --> 01:15:58,958
Eu cruzaria o platô solitário,
para encontrá-los novamente.

910
01:16:00,962 --> 01:16:02,428
Papai!

911
01:16:15,629 --> 01:16:19,118
Eu tinha que aceitar o fato:
Estava perdido.

912
01:16:23,063 --> 01:16:25,893
Pensei na inteligência do pequeno polegar.

913
01:16:26,129 --> 01:16:28,890
Genial inventor da pista pré-fabricada.

914
01:16:29,129 --> 01:16:31,651
Era tarde para imitá-lo.

915
01:16:32,762 --> 01:16:35,489
Escutei longamente a montanha...

916
01:16:35,729 --> 01:16:37,888
e só ouvia um silêncio mortal.

917
01:16:52,096 --> 01:16:53,494
Você aí.

918
01:16:53,896 --> 01:16:55,987
Não mexa nas armadilhas dos outros!

919
01:16:56,430 --> 01:16:59,863
- Só queria olhar o pássaro.
- É uma rolinha.

920
01:17:00,129 --> 01:17:02,652
Não é ladrão?

921
01:17:02,996 --> 01:17:05,428
- O que faz por aqui?
- Nada.

922
01:17:05,663 --> 01:17:08,720
- Por que está aqui?
- Estou passeando.

923
01:17:08,964 --> 01:17:10,452
Sozinho?

924
01:17:11,064 --> 01:17:13,655
Não, estou com meu pai e meu tio.

925
01:17:13,897 --> 01:17:15,863
- Onde estão eles?
- Ali.

926
01:17:16,597 --> 01:17:18,927
Confesse que se perdeu!

927
01:17:19,930 --> 01:17:22,953
- É, um pouco.
- Se está com caçadores.

928
01:17:23,430 --> 01:17:26,056
- Você os viu?
- Um de gorro e um de boné?

929
01:17:27,130 --> 01:17:28,652
Eles estão daquele lado.

930
01:17:29,430 --> 01:17:32,295
- Equipados como na guerra!
- Estão fazendo a abertura.

931
01:17:33,331 --> 01:17:34,297
Bobocas!

932
01:17:35,964 --> 01:17:39,760
Eu não peço licença para caçar!

933
01:17:40,597 --> 01:17:42,587
E ninguém diz nada?

934
01:17:42,830 --> 01:17:46,285
Quem iria dizer?
Todo mundo faz igual!

935
01:17:49,364 --> 01:17:51,852
A abertura é para o pessoal da cidade.

936
01:17:54,598 --> 01:17:56,621
Vá procurá-los.

937
01:17:57,698 --> 01:17:59,857
Mas estão bem longe.

938
01:18:00,464 --> 01:18:02,225
Não estou cansado.

939
01:18:02,297 --> 01:18:04,820
Tem certeza?
Posso levar você comigo.

940
01:18:05,264 --> 01:18:06,855
Pode deixar.

941
01:18:07,798 --> 01:18:10,355
Como preferir.
Até logo.

942
01:18:13,998 --> 01:18:16,987
- O que é?
- Meu nome é Marcel. E o seu?

943
01:18:19,297 --> 01:18:21,695
Lili, de Bellons.

944
01:18:31,898 --> 01:18:36,694
Aquele abutre ou condor,
podia ver meu pai e meu tio...

945
01:18:36,931 --> 01:18:39,397
fritando as costelas na brasa...

946
01:18:39,864 --> 01:18:42,228
pois o sol atingira o auge.

947
01:18:43,265 --> 01:18:46,231
Eu seguia a direção indicada por Lili.

948
01:18:46,298 --> 01:18:50,230
Mas vi, com terror, que a ave de rapina.

949
01:18:50,298 --> 01:18:52,287
Voava ao meu redor.

950
01:19:05,599 --> 01:19:09,224
Meu grito selvagem não intimidou
esse devorador de carne!

951
01:19:09,465 --> 01:19:13,557
Procurei com os olhos,
olhos que ele iria furar...

952
01:19:14,198 --> 01:19:15,289
um refúgio.

953
01:19:17,699 --> 01:19:18,892
Papai!

954
01:19:35,799 --> 01:19:38,629
A cabana me lembrou a minha triste situação.

955
01:19:38,899 --> 01:19:41,491
Pensava, estava perdido no fim do mundo...

956
01:19:41,732 --> 01:19:44,426
e ninguém começou a se preocupar comigo.

957
01:19:45,199 --> 01:19:48,495
Qs caçadores acham que estou em casa.

958
01:19:48,766 --> 01:19:52,095
Mas, quando voltarem, que catástrofe!

959
01:19:52,700 --> 01:19:54,495
Mamãe vai desmaiar.

960
01:19:55,132 --> 01:19:56,758
Pelo menos chorar.

961
01:19:57,566 --> 01:19:59,691
Começarão a procurar-me.

962
01:20:00,166 --> 01:20:03,496
Avisarão os camponeses, a polícia.

963
01:20:03,733 --> 01:20:07,563
E quando a noite chegar,
verei a luz da expedição.

964
01:20:08,566 --> 01:20:10,259
Gritarei com toda força.

965
01:20:10,533 --> 01:20:12,159
Socorro!

966
01:20:12,399 --> 01:20:14,161
Mas eles não ouvirão.

967
01:20:14,266 --> 01:20:17,131
E os salvadores se afastarão sem me ver.

968
01:20:17,200 --> 01:20:20,688
Como o barco da ilha de Robinson Crusoé.

969
01:20:24,666 --> 01:20:28,099
Morrer ou dormir, qual a diferença?

970
01:20:53,367 --> 01:20:55,060
Papai!
Tio Jules!

971
01:20:59,167 --> 01:21:02,065
Acho que via a beira de um vale.

972
01:21:02,334 --> 01:21:04,323
Talvez fosse o de hoje de manhã?

973
01:21:05,068 --> 01:21:07,295
Pulei de alegria, quando de repente.

974
01:21:18,367 --> 01:21:22,993
Achei que era meu sangue,
e já ia começar a chorar...

975
01:21:23,068 --> 01:21:25,000
quando vi que as aves
estavam ensangüentadas.

976
01:21:25,767 --> 01:21:29,529
Eram perdizes, mas seu peso me surpreendeu.

977
01:21:29,801 --> 01:21:33,063
Meu coração deu um pulo.
Perdizes reais!

978
01:21:33,335 --> 01:21:38,324
Teve a pretensão de dar-me
o golpe de rei. Em dobro!

979
01:21:38,602 --> 01:21:41,193
- Elas vinham para mim!
- Mas vi voarem as plumas.

980
01:21:41,435 --> 01:21:44,731
E, levando as perdizes a 60 km até a barra...

981
01:21:45,134 --> 01:21:48,259
onde devem estar rindo de nós!

982
01:21:49,134 --> 01:21:50,430
E as matou!

983
01:21:51,368 --> 01:21:54,232
As duas!
Ele as matou!

984
01:21:58,068 --> 01:22:00,001
E com minhas mãos ensangüentadas...

985
01:22:00,068 --> 01:22:01,466
segurando quatro asas douradas...

986
01:22:01,702 --> 01:22:06,225
levantei aos céus a glória
de meu pai diante do sol poente.

987
01:22:13,035 --> 01:22:16,297
"Bartavelo.
Substantivo.

988
01:22:16,535 --> 01:22:20,332
Espécie de perdiz vermelha
que vive nos cumes e pinheirais".

989
01:22:21,069 --> 01:22:24,160
Só isso? E seus costumes, suas origens?

990
01:22:25,702 --> 01:22:27,032
O que vai fazer?

991
01:22:27,269 --> 01:22:29,734
Depená-las e limpá-las
para comer hoje à noite.

992
01:22:30,235 --> 01:22:34,565
Mas não se trata de galinha!
É uma caça. E que caça!

993
01:22:35,069 --> 01:22:38,695
- Seria um crime comê-las agora.
- Elas me parecem prontas.

994
01:22:39,102 --> 01:22:43,228
Nunca perca uma ocasião para aprender.

995
01:22:43,469 --> 01:22:46,992
Marcel vai querer saber a origem da palavra.

996
01:22:47,235 --> 01:22:50,360
Quando fizermos as compras,
pediremos mais informações.

997
01:22:50,736 --> 01:22:54,896
No vilarejo, eles devem saber muito a respeito.

998
01:22:55,302 --> 01:22:57,427
Precisa do fuzil para ir às compras?

999
01:22:57,669 --> 01:22:59,999
Nunca se sabe!
Vamos, rapaz!

1000
01:23:09,402 --> 01:23:12,527
Nossa mãe!
Quem lhe vendeu isso?

1001
01:23:13,236 --> 01:23:14,929
Custaram dois tiros de fuzil.

1002
01:23:16,469 --> 01:23:19,368
- Um par de perdizes?
- Pois é.

1003
01:23:21,136 --> 01:23:23,364
Aos inocentes, o universo.

1004
01:23:24,003 --> 01:23:27,060
- Onde foi?
- No vale do Lancelot.

1005
01:23:27,569 --> 01:23:29,433
Incrível que tenha encontrado.

1006
01:23:30,003 --> 01:23:34,197
Mesmo mortas, elas ainda
voam até 600 metros!

1007
01:23:34,604 --> 01:23:36,967
Marcel estava na barra,
foi ele quem viu.

1008
01:23:38,470 --> 01:23:40,663
Parabéns, menino!

1009
01:23:41,704 --> 01:23:45,931
Quando não se tem cão,
deve-se caçar com crianças!

1010
01:23:47,903 --> 01:23:50,597
- Quem lhe vendeu isso?
- Custaram dois tiros!

1011
01:24:21,637 --> 01:24:24,865
Uma pesa 1.260 gramas!

1012
01:24:25,870 --> 01:24:29,359
E a outra, 1.530 gramas.

1013
01:24:39,237 --> 01:24:40,896
As perdizes reais!

1014
01:24:42,137 --> 01:24:45,831
- Santo Humberto estava com vocês!
- Ele e meu calibre 12!

1015
01:24:46,371 --> 01:24:49,496
Um macho velho e uma fêmea de dois anos.

1016
01:24:50,004 --> 01:24:52,562
Esta perdiz não é a Caccabis Rufa.

1017
01:24:54,005 --> 01:24:55,595
É a Caccabis Saxafalis.

1018
01:24:57,005 --> 01:24:58,368
E em bom francês republicano?

1019
01:24:58,638 --> 01:25:03,071
Desculpem. Quis dizer a perdiz
das rochas ou perdiz grega.

1020
01:25:03,938 --> 01:25:07,029
Exerce seus ministérios
até com seres voadores?

1021
01:25:07,471 --> 01:25:09,460
Os anjos também têm asa.

1022
01:25:11,638 --> 01:25:16,094
Q padre disse que em provençal
"Bartavelo" era fechadura tosca.

1023
01:25:16,504 --> 01:25:20,198
E pássaro era chamado assim
por causa do seu grito.

1024
01:25:24,905 --> 01:25:28,803
Então, Marcel, agora
já sabe sobre as perdizes.

1025
01:25:29,038 --> 01:25:31,504
Acho que agora podemos comê-las.

1026
01:25:32,539 --> 01:25:36,232
Professor! Queria guardar uma
lembrança desse grande sucesso.

1027
01:25:37,339 --> 01:25:41,101
Padre, um pouco de sorte
não merece tamanha honra.

1028
01:25:41,339 --> 01:25:43,862
Claro que merece.
Vamos à pose.

1029
01:25:44,505 --> 01:25:49,164
Pensei no Arnaud, posando com o peixe.

1030
01:25:49,839 --> 01:25:53,066
"Tirar uma foto com peixe", disse papai.

1031
01:25:53,439 --> 01:25:55,462
"Que falta de dignidade".

1032
01:25:57,906 --> 01:25:59,031
A vaidade.

1033
01:25:59,339 --> 01:26:00,771
Todos parados.

1034
01:26:03,472 --> 01:26:06,336
Um, dois, três.
Perfeito!

1035
01:26:07,372 --> 01:26:08,838
Está servido.

1036
01:26:28,006 --> 01:26:29,529
Bravo!

1037
01:27:02,340 --> 01:27:04,068
Uma calhandra.

1038
01:27:06,773 --> 01:27:08,205
Ou será um papa-figos?

1039
01:27:10,773 --> 01:27:12,364
- Não, é Lili.
- Lili?

1040
01:27:16,773 --> 01:27:18,796
- Temos companhia.
- Você o conhece?

1041
01:27:20,341 --> 01:27:24,239
Também conheço vocês. Os dois
do calibre 12 e das perdizes!

1042
01:27:26,341 --> 01:27:29,738
- Quer comer conosco?
- Eu trouxe minha comida.

1043
01:27:35,840 --> 01:27:37,329
Um caçador de verdade!

1044
01:27:38,007 --> 01:27:40,667
- Não, eu sou de Bellons.
- E daí?

1045
01:27:40,741 --> 01:27:43,298
Daí que as montanhas
são o bem das pessoas daqui.

1046
01:27:43,808 --> 01:27:48,263
- Portanto, não somos caçadores.
- O que mais falta aqui é água.

1047
01:27:48,741 --> 01:27:53,639
Você que conhece tudo, há outros
poços, fora o de Murier?

1048
01:27:54,808 --> 01:27:57,205
- Eu conheço sete.
- Sete!

1049
01:27:58,674 --> 01:28:01,697
- E onde ficam?
- Não posso dizer.

1050
01:28:01,774 --> 01:28:04,604
- Por que não?
- Não se fala do poço.

1051
01:28:05,374 --> 01:28:06,704
Mesmo para mim?

1052
01:28:08,674 --> 01:28:10,663
Até que gostaria, mas é proibido.

1053
01:28:10,908 --> 01:28:12,931
Mesmo em família, ninguém fala.

1054
01:28:13,208 --> 01:28:17,663
Meu avô conhecia um.
Nunca falou para ninguém.

1055
01:28:17,908 --> 01:28:20,136
É mesmo?
Como você sabe?

1056
01:28:20,375 --> 01:28:23,034
Trabalhávamos nos campos, no vale.

1057
01:28:23,808 --> 01:28:26,297
Todos os dias, antes de comer.

1058
01:28:26,774 --> 01:28:30,002
Meu avô dizia,
"Não olhem para onde vou".

1059
01:28:30,241 --> 01:28:32,400
E saía com uma garrafa vazia.

1060
01:28:32,675 --> 01:28:36,038
- E você não espiava?
- Ele mataria todo mundo!

1061
01:28:36,408 --> 01:28:38,840
E voltava com uma garrafa de água gelada.

1062
01:28:40,175 --> 01:28:43,664
Você nunca viu nada?

1063
01:28:43,742 --> 01:28:47,640
Parece que perto de morrer,
ele tentou contar o segredo.

1064
01:28:47,875 --> 01:28:50,306
Chamou meu pai e disse.

1065
01:28:50,909 --> 01:28:53,602
"O poço. O poço."

1066
01:28:53,809 --> 01:28:55,672
E morreu!

1067
01:28:56,042 --> 01:28:59,906
Esperou tempo demais.
Ninguém mais achou este poço.

1068
01:29:00,709 --> 01:29:03,232
Que desperdício.

1069
01:29:03,742 --> 01:29:07,266
Ainda assim, o poço serve para os pássaros.

1070
01:29:12,376 --> 01:29:15,001
Já vou, pois a tempestade vem vindo.

1071
01:29:15,242 --> 01:29:19,038
Tempestade? Não vai chover
O tempo está ótimo para caça.

1072
01:29:20,709 --> 01:29:24,801
Se ele bebesse a água que vem
por aí, ia urinar até o Natal!

1073
01:29:25,276 --> 01:29:26,674
Até logo.

1074
01:29:28,710 --> 01:29:32,198
- Você vem, Marcel?
- Não. Vão sem mim.

1075
01:29:32,809 --> 01:29:34,639
Encontro com vocês em casa.

1076
01:29:43,276 --> 01:29:45,208
É uma "darnagas".

1077
01:29:46,176 --> 01:29:48,165
O pessoal na vila chama de "bico-cruzado"...

1078
01:29:48,610 --> 01:29:51,201
mas nós chamamos de "darnagas".
Porque ele é idiota.

1079
01:29:51,543 --> 01:29:53,839
- O que é?
- Uns insetos.

1080
01:30:02,576 --> 01:30:05,872
- A tempestade.
- Temos tempo.

1081
01:30:12,643 --> 01:30:13,973
É melhor voltar.

1082
01:30:14,643 --> 01:30:18,269
Não vale a pena. Conheço um
lugar onde não nos molharemos...

1083
01:30:18,676 --> 01:30:20,074
e veremos tudo.

1084
01:30:27,810 --> 01:30:30,606
Nada mal, para alguém da cidade.

1085
01:30:37,611 --> 01:30:40,668
Pode começar!

1086
01:31:10,544 --> 01:31:12,533
- Que bonito!
- É bonito.

1087
01:31:13,144 --> 01:31:14,666
Mas dá medo!

1088
01:31:20,777 --> 01:31:23,573
Abaixe-se e pegue duas pedras grandes.

1089
01:31:25,678 --> 01:31:27,439
Vire-se devagar.

1090
01:31:33,745 --> 01:31:37,404
- É um morcego?
- Não, é um grão-duque.

1091
01:31:37,745 --> 01:31:39,574
A coruja gigante.

1092
01:31:40,478 --> 01:31:42,671
Se nos atacar, cuidado com os olhos.

1093
01:31:44,478 --> 01:31:47,672
Prefiro ficar molhado do que cego.

1094
01:31:52,445 --> 01:31:56,878
- Estamos perdidos!
- Não comigo! Me dê a mão.

1095
01:31:59,079 --> 01:32:01,567
- Sua casa é lá.
- Onde?

1096
01:32:01,878 --> 01:32:03,400
Lá!

1097
01:32:07,678 --> 01:32:11,576
Fique calma. Lili vai trazer Marcel de volta.

1098
01:32:11,812 --> 01:32:14,937
- Estão chegando!
- Viu? Não se perderam.

1099
01:32:17,812 --> 01:32:19,142
Meu Deus.

1100
01:32:19,979 --> 01:32:22,343
Estão encharcados!

1101
01:32:22,579 --> 01:32:24,545
Como se tivessem
caído no mar.

1102
01:32:31,412 --> 01:32:34,742
- Tome a toalha.
- Seus malucos.

1103
01:32:38,012 --> 01:32:41,410
As crianças não têm medo de água.
Sobretudo a do céu!

1104
01:32:49,446 --> 01:32:52,004
- Vermelhos como roseira brava!
- Roseira brava?

1105
01:32:54,946 --> 01:32:56,309
Diminuiu.

1106
01:32:57,080 --> 01:32:58,511
Vamos, Lili.

1107
01:33:10,713 --> 01:33:14,441
Senhora, a roupa. Posso ficar com ela?

1108
01:33:14,679 --> 01:33:17,702
- Que falta de vergonha!
- Pergunte a Marcel.

1109
01:33:22,779 --> 01:33:24,370
Pode ficar.

1110
01:33:28,380 --> 01:33:29,812
Obrigado.

1111
01:33:30,113 --> 01:33:34,011
Lili sabia tudo. Que tempo
ia fazer, os poços escondidos.

1112
01:33:34,480 --> 01:33:36,446
Ele me contava em troca de juras solenes.

1113
01:33:36,680 --> 01:33:40,373
"Cruz de madeira, cruz de ferro.
Se eu mentir, vou para o inferno".

1114
01:33:41,947 --> 01:33:46,004
Ele sabia onde encontrar cogumelos,
alfaces silvestres...

1115
01:33:46,513 --> 01:33:49,206
ameixas silvestres, medronheiros.

1116
01:33:49,447 --> 01:33:52,743
Sabia onde estavam os pés
de videira que amadureceriam...

1117
01:33:52,981 --> 01:33:57,243
na solidão de uvas azedinhas,
porém deliciosas.

1118
01:33:58,413 --> 01:34:02,278
Ele pegava um galho de clematite,
cortava um pedaço...

1119
01:34:02,680 --> 01:34:04,578
e fumávamos como se fosse charuto.

1120
01:34:12,314 --> 01:34:16,440
Em troca de tantos segredos,
eu lhe contava sobre a cidade.

1121
01:34:18,548 --> 01:34:20,707
As lojas onde se podem comprar tudo.

1122
01:34:20,947 --> 01:34:23,209
As exposições de brinquedos de Natal.

1123
01:34:24,681 --> 01:34:27,203
Qs fogos de artifício de 14 de julho.

1124
01:34:28,848 --> 01:34:33,246
E o parque de Magic-city, onde
eu tinha ido na montanha-russa.

1125
01:34:33,781 --> 01:34:38,713
Imitava o barulho das rodas
nos trilhos, os gritos das pessoas...

1126
01:34:38,948 --> 01:34:40,709
e Lili gritava comigo.

1127
01:34:46,481 --> 01:34:49,379
Veja isto.
É para você.

1128
01:34:51,381 --> 01:34:54,313
Talvez nós pegaremos uns tordos.

1129
01:34:54,381 --> 01:34:55,813
O outono está começando.

1130
01:34:56,048 --> 01:34:58,673
- O outono, é outono?
- E daí?

1131
01:34:59,448 --> 01:35:02,437
Qs dias, sempre iguais na Provença...

1132
01:35:02,681 --> 01:35:05,875
não faziam o tempo correr.

1133
01:35:06,581 --> 01:35:09,343
Q verão não tinha nem envelhecido.

1134
01:35:09,615 --> 01:35:10,706
O outono.

1135
01:35:12,748 --> 01:35:16,908
Vamos aproveitar hoje porque
amanhã começaremos a empacotar.

1136
01:35:17,748 --> 01:35:21,272
- O que está dizendo?
- As férias estão no fim.

1137
01:35:21,349 --> 01:35:23,713
No fim?
Quando?

1138
01:35:29,549 --> 01:35:32,743
Vamos embora depois
de amanhã. Hoje é sexta-feira.

1139
01:35:32,982 --> 01:35:35,448
Era sexta-feira.
Voltamos no domingo.

1140
01:35:37,048 --> 01:35:41,447
Marcel. Você sabe que
na segunda vai para a escola.

1141
01:35:41,716 --> 01:35:44,739
Este ano será muito importante para você.

1142
01:35:44,983 --> 01:35:49,244
Em julho, fará o teste das bolsas de estudo.

1143
01:35:49,649 --> 01:35:53,547
E no colégio, vai aprender
latim. Sei que vai adorar.

1144
01:35:53,816 --> 01:35:56,248
As férias tinham acabado.

1145
01:35:57,283 --> 01:35:59,374
Eu não queria chorar na frente deles.

1146
01:36:01,283 --> 01:36:03,612
- O primeiro que abrir.
- Pode abrir.

1147
01:36:09,550 --> 01:36:11,607
Você sabe que vamos embora?

1148
01:36:12,216 --> 01:36:13,580
Não caçaremos mais...

1149
01:36:14,483 --> 01:36:16,472
não veremos mais as cigarras.

1150
01:36:17,516 --> 01:36:20,175
Elas vão morrer de qualquer jeito.

1151
01:36:20,416 --> 01:36:22,348
Está contente de ir embora?

1152
01:36:22,583 --> 01:36:26,345
Estou. Tenho minha caixa
de soldados em casa.

1153
01:36:26,583 --> 01:36:28,276
E por que chorou ontem?

1154
01:36:29,550 --> 01:36:30,675
Não sei.

1155
01:36:32,450 --> 01:36:35,416
Eles podem ir.
Eu vou ficar!

1156
01:36:35,750 --> 01:36:37,716
- Como vai fazer?
- É fácil.

1157
01:36:38,249 --> 01:36:41,443
Preparo uma trouxa
e me escondo numa gruta.

1158
01:36:41,717 --> 01:36:44,842
- Aquela da tempestade.
- A da coruja gigante?

1159
01:36:46,283 --> 01:36:48,374
- Teria coragem?
- Você não me conhece.

1160
01:36:48,617 --> 01:36:50,208
Gostaria que você ficasse.

1161
01:36:50,450 --> 01:36:54,247
- Mas como vai viver na montanha?
- Serei ermitão!

1162
01:36:54,550 --> 01:36:56,346
- Marmitão?
- Não, ermitão.

1163
01:36:56,583 --> 01:36:59,572
São pessoas que se afastam
do mundo para meditar.

1164
01:37:00,317 --> 01:37:01,873
E como comem?

1165
01:37:02,284 --> 01:37:06,216
Alguns nem comem,
Eu cataria aspargos...

1166
01:37:06,517 --> 01:37:08,506
escargôs, cogumelos.

1167
01:37:08,750 --> 01:37:11,216
Posso plantar grão-de-bico!

1168
01:37:11,351 --> 01:37:13,839
- Sabe cozinhar?
- Eu aprendo.

1169
01:37:14,684 --> 01:37:16,115
Eu me dei conta...

1170
01:37:16,351 --> 01:37:19,715
com você lá em cima,
podemos instalar mais armadilhas.

1171
01:37:20,484 --> 01:37:23,814
Trarei metade para casa e venderemos o resto!

1172
01:37:24,217 --> 01:37:29,149
- Poderemos vender escargôs.
- E erva-doce. Pagam bem.

1173
01:37:31,150 --> 01:37:33,776
Com o dinheiro, compramos
armadilhas para coelhos.

1174
01:37:34,184 --> 01:37:36,343
Se pegarmos um, ganharemos 5 francos.

1175
01:37:36,584 --> 01:37:40,676
Se for assim, de ermitão viro milionário.

1176
01:37:41,284 --> 01:37:45,444
- Milionário? Para quê?
- Gente que tem muito dinheiro.

1177
01:37:45,718 --> 01:37:48,048
E daí? Você não vai melhorar.

1178
01:37:48,284 --> 01:37:51,149
Meu avô dizia: "Só se tem um ânus".

1179
01:37:55,684 --> 01:37:59,139
Seria minha última noite em família.

1180
01:38:00,185 --> 01:38:02,310
Começava a me emocionar, quando...

1181
01:38:02,818 --> 01:38:08,149
Parece loucura, mas não vejo
a hora de ver meus alunos.

1182
01:38:08,485 --> 01:38:11,076
E as perdizes reais?

1183
01:38:12,251 --> 01:38:17,047
Vi que ele encaixotava as férias
e que nada mudaria.

1184
01:38:18,085 --> 01:38:19,517
Papai.

1185
01:38:20,619 --> 01:38:23,779
O que mais fez falta aqui foi o gás.

1186
01:38:24,819 --> 01:38:28,307
Por isso que estou contente de ir embora!

1187
01:38:29,251 --> 01:38:30,308
Tia Rose.

1188
01:38:30,552 --> 01:38:34,041
O que fez falta foram os banheiros confortáveis.

1189
01:38:34,518 --> 01:38:38,473
Sem formigas, aranhas e com descarga.

1190
01:38:38,885 --> 01:38:43,817
Q grande bebedor de vinho
pensava nisso. Bunda grande!

1191
01:38:48,119 --> 01:38:50,108
Eu estava furioso!

1192
01:38:50,352 --> 01:38:54,251
Vi com orgulho que mamãe
não blasfemava contra a montanha.

1193
01:38:55,252 --> 01:38:59,082
Decidi me despedir apenas dela.

1194
01:39:04,152 --> 01:39:07,948
"Queridos papai e mamãe.
Não se preocupem comigo...

1195
01:39:08,620 --> 01:39:12,609
pois encontrei minha vocação.
Serei ermitão.

1196
01:39:13,319 --> 01:39:15,547
Desisto dos meus estudos.

1197
01:39:15,785 --> 01:39:19,218
A felicidade para mim é a aventura.

1198
01:39:20,152 --> 01:39:25,948
Não há perigo. Estou levando
duas aspirinas comigo.

1199
01:39:26,353 --> 01:39:29,046
Paul deve ficar enciumado.

1200
01:39:29,286 --> 01:39:31,946
Dêem um grande beijo nele por mim.

1201
01:39:32,252 --> 01:39:34,980
Querido papai, cuide da saúde da mamãe.

1202
01:39:35,286 --> 01:39:37,377
Pensarei nela todas as noites.

1203
01:39:37,720 --> 01:39:41,050
Um beijo carinhoso para vocês,
sobretudo para mamãe.

1204
01:39:41,553 --> 01:39:45,349
Seu filho, Marcel, o ermitão da montanha.

1205
01:39:46,386 --> 01:39:50,375
P. S: Não me procurem,
pois não me encontrarão."

1206
01:39:56,087 --> 01:39:58,882
- Achei que não teria coragem.
- Estou decidido.

1207
01:40:00,586 --> 01:40:02,018
Você é formidável.

1208
01:40:02,287 --> 01:40:06,878
Adotei um ar "formidável",
mas não disse mais nada.

1209
01:40:14,420 --> 01:40:17,409
- O que é isso?
- Os ruídos da noite.

1210
01:40:18,053 --> 01:40:19,916
Sempre dá um pouco de medo.

1211
01:40:33,654 --> 01:40:35,882
- E isso?
- Uma raposa.

1212
01:40:36,354 --> 01:40:39,286
Ela leva os animais
para a fêmea e está avisando.

1213
01:40:40,954 --> 01:40:43,216
- O que é?
- Realmente.

1214
01:40:43,587 --> 01:40:46,576
Você é formidável.
Não há outro igual.

1215
01:40:47,354 --> 01:40:49,616
O verdadeiro ermitão da montanha!

1216
01:40:50,687 --> 01:40:55,143
Admiração atônita enchia-me
de orgulho, mas fiquei inquieto.

1217
01:40:55,455 --> 01:40:58,818
Fiz um esforço para continuar formidável.

1218
01:40:59,221 --> 01:41:01,312
Quase conseguira, quando.

1219
01:41:02,188 --> 01:41:05,154
- Esquecemos de uma coisa!
- O quê?

1220
01:41:05,921 --> 01:41:07,853
Impossível ter esquecido!

1221
01:41:09,121 --> 01:41:11,951
Deveria ter pensado nisso.
E você também.

1222
01:41:12,021 --> 01:41:13,850
Ficou louco?

1223
01:41:15,388 --> 01:41:16,820
A coruja gigante.

1224
01:41:17,355 --> 01:41:19,082
- O grão-duque?
- Sim.

1225
01:41:19,954 --> 01:41:21,921
O que quis furar nossos olhos.

1226
01:41:22,154 --> 01:41:25,348
Aposto 12 armadilhas
que a fêmea mora com ele.

1227
01:41:25,588 --> 01:41:29,350
Estávamos perto da gruta e isso me arrasou.

1228
01:41:29,922 --> 01:41:33,877
Mesmo formidáveis, há horas
em que o destino nos trai.

1229
01:41:34,888 --> 01:41:37,376
A coruja, de noite,
é pior que águia.

1230
01:41:37,622 --> 01:41:40,452
- Ainda mais duas!
- Nós também somos dois.

1231
01:41:40,989 --> 01:41:44,285
Duas corujas.
Vi as duas voando em cima de mim.

1232
01:41:45,089 --> 01:41:50,351
Fui ainda mais formidável
ao decidir fugir naquela hora.

1233
01:41:51,155 --> 01:41:52,984
Aqui é a fonte.

1234
01:41:53,389 --> 01:41:56,877
Tem de vir beber aqui.
Ela nunca seca.

1235
01:41:57,356 --> 01:41:59,481
Dá pelo menos
dez litros por dia.

1236
01:41:59,888 --> 01:42:02,514
Tive a inspiração que procurava.

1237
01:42:02,822 --> 01:42:04,811
Dez litros? Só isso?

1238
01:42:05,122 --> 01:42:09,748
- Pode chegar a quinze.
- O que vou fazer com 15 litros?

1239
01:42:09,922 --> 01:42:12,081
- Não vai beber tudo.
- E o banho?

1240
01:42:12,623 --> 01:42:14,282
Um pouco de água basta.

1241
01:42:14,522 --> 01:42:17,454
Gosto de ensaboar de cima a baixo.

1242
01:42:17,922 --> 01:42:19,115
Por quê?
Tem alguma doença?

1243
01:42:19,356 --> 01:42:24,118
Sou da cidade e estou cheio
de micróbios. Eles são perigosos.

1244
01:42:24,389 --> 01:42:26,218
- Que é isso?
- Uma espécie de pulga.

1245
01:42:26,456 --> 01:42:28,115
Tão pequenas que não dá para ver.

1246
01:42:28,456 --> 01:42:31,251
Se eu não me lavar, eles me comerão.

1247
01:42:31,889 --> 01:42:33,912
E um dia, você me encontrará morto.

1248
01:42:34,289 --> 01:42:36,881
- Seria horrível.
- Seria culpa sua.

1249
01:42:36,956 --> 01:42:39,820
Você disse que havia água suficiente.

1250
01:42:40,056 --> 01:42:42,817
- Foi por isso que eu vim.
- Eu não sabia.

1251
01:42:43,056 --> 01:42:44,817
Eu não tenho micróbios.

1252
01:42:44,889 --> 01:42:47,355
Não sei como se diz isso no nosso dialeto.

1253
01:42:47,889 --> 01:42:49,787
Ao medo das corujas e dos ruídos...

1254
01:42:49,856 --> 01:42:52,788
sucedeu o medo que papai
tivesse encontrado minha carta...

1255
01:42:52,856 --> 01:42:55,015
e contado tudo a mamãe.

1256
01:42:55,823 --> 01:42:57,346
A luz está acesa.

1257
01:42:57,990 --> 01:43:01,752
- Estão levantando.
- Não devem ter percebido.

1258
01:43:10,423 --> 01:43:12,719
Suba logo.

1259
01:43:26,557 --> 01:43:28,216
A mala de couro.

1260
01:43:28,757 --> 01:43:30,222
Generoso como sempre...

1261
01:43:30,457 --> 01:43:33,389
tio Jules pagou o aluguel de uma carruagem.

1262
01:43:33,824 --> 01:43:37,813
Nada de descer sob a chuva, cheio de malas!

1263
01:43:38,557 --> 01:43:40,046
Não esqueça o baú!

1264
01:43:40,490 --> 01:43:44,321
- Marcel, venha tomar o café.
- Não estou com fome.

1265
01:43:45,191 --> 01:43:46,282
Marcel.

1266
01:43:51,924 --> 01:43:55,788
Você precisa comer, a viagem
será longa e não vamos parar.

1267
01:44:02,124 --> 01:44:04,851
Vamos, Marcel.
Você não é mais um bebê!

1268
01:44:05,458 --> 01:44:07,424
Nem tudo é festa na vida.

1269
01:44:08,924 --> 01:44:11,823
Eu também queria
ficar aqui...

1270
01:44:12,491 --> 01:44:13,821
e viver na montanha.

1271
01:44:18,691 --> 01:44:20,179
Mesmo numa gruta.

1272
01:44:22,057 --> 01:44:25,080
Sozinho, como um ermitão.

1273
01:44:25,424 --> 01:44:27,754
A alusão ao ermitão me assustou.

1274
01:44:27,858 --> 01:44:31,654
Entendi que era normal, pois
eu mesmo tinha pensado nisso.

1275
01:44:34,958 --> 01:44:38,288
Este ano terá que estudar muito.
Sobretudo ortografia.

1276
01:44:38,725 --> 01:44:40,884
Ele escreve "atraso" com "z".

1277
01:44:42,025 --> 01:44:45,014
E talvez nem saiba escrever "ermitão".

1278
01:44:45,491 --> 01:44:49,424
Fiquei vermelho,
mas afastei a preocupação.

1279
01:44:49,925 --> 01:44:53,119
Ele não lera a carta, pois
a encontrei no mesmo lugar.

1280
01:44:53,891 --> 01:44:56,289
Então terá de estudar muito.

1281
01:44:57,058 --> 01:45:00,354
E se estudar bem e tirar boas notas...

1282
01:45:01,092 --> 01:45:03,081
voltaremos nas próximas férias.

1283
01:45:03,758 --> 01:45:06,691
- Verdade?
- Só depende de você.

1284
01:45:21,359 --> 01:45:22,985
Vai voltar para a cidade?

1285
01:45:23,225 --> 01:45:25,282
Vamos nos escrever.

1286
01:45:25,692 --> 01:45:27,988
Por que não nos conhecemos antes?

1287
01:45:28,359 --> 01:45:30,917
Por que o melhor fica sempre para o final?

1288
01:45:31,159 --> 01:45:32,954
Marcel! Vamos!

1289
01:45:33,826 --> 01:45:37,918
- Tranque bem a porta.
- Não tem nada de valor.

1290
01:45:38,159 --> 01:45:41,886
Vamos, moleque!
Adeus, Lili.

1291
01:45:42,126 --> 01:45:46,581
Não esqueça do exame.
Um camponês instruído vale por 3.

1292
01:45:51,692 --> 01:45:54,591
- Adeus, Marcel.
- Adeus.

1293
01:46:18,860 --> 01:46:20,655
La embora da minha pátria...

1294
01:46:20,893 --> 01:46:24,723
e suaves gotas de chuva choravam
por mim, sobre meu rosto.

1295
01:46:33,660 --> 01:46:34,853
Esperem!

1296
01:46:35,727 --> 01:46:37,625
Espere, professor!

1297
01:46:39,693 --> 01:46:42,285
- Uma lembrança das férias!
- Obrigado.

1298
01:46:43,760 --> 01:46:47,124
- Adeus, padre!
- Vão com Deus!

1299
01:46:53,660 --> 01:46:55,126
Vejam só!

1300
01:46:55,361 --> 01:46:57,520
- Está bonito.
- É muito parecido.

1301
01:46:57,760 --> 01:46:59,192
A reprodução está muito boa.

1302
01:46:59,661 --> 01:47:04,593
É papel de nitrato de prata
e escurece a luz.

1303
01:47:07,294 --> 01:47:08,919
A luz está perfeita.

1304
01:47:09,260 --> 01:47:12,886
Mas, pela altura do sol, meu
nariz saiu comprido demais.

1305
01:47:13,861 --> 01:47:15,520
Não acho.

1306
01:47:15,694 --> 01:47:19,717
Como está nítida.
O padre sabe fotografar.

1307
01:47:20,028 --> 01:47:22,017
Como temos três cópias...

1308
01:47:22,260 --> 01:47:25,715
vou mandar uma a papai,
para ver como Marcel cresceu.

1309
01:47:28,327 --> 01:47:31,055
Ele estava bem orgulhoso.

1310
01:47:32,561 --> 01:47:37,619
Mandaria uma foto ao vovô
e mostraria a outra na escola.

1311
01:47:38,661 --> 01:47:42,821
Fiquei surpreso de ver meu
super-homem bem mais humano.

1312
01:47:43,061 --> 01:47:45,493
Senti que o amava ainda mais.

1313
01:47:49,562 --> 01:47:52,891
"E com mãos ensangüentadas,
segurando quatro asas douradas...

1314
01:47:53,128 --> 01:47:58,622
levantei aos céus a glória
do meu pai diante do sol poente".

1315
01:47:59,063 --> 01:48:05,263
"A GLÓRIA DE MEU PAI"

