1
00:01:55,688 --> 00:02:01,682
<b>"A DOCE VIDA"</b>

2
00:04:51,712 --> 00:04:53,620
Leontine, o que é?

3
00:04:54,877 --> 00:04:57,899
Veja, é Jesus.
Para onde vão?

4
00:05:00,266 --> 00:05:02,519
Olha! Olha!
Vai descer.

5
00:05:27,913 --> 00:05:30,724
Que estátua é essa?
Aonde a levam?

6
00:05:35,009 --> 00:05:36,252
O quê?

7
00:05:38,000 --> 00:05:39,658
Aonde a levam?

8
00:05:45,894 --> 00:05:47,588
Levam-na ao Papa.

9
00:05:51,736 --> 00:05:53,811
Querem o número do telefone.

10
00:06:51,621 --> 00:06:53,351
Rapaz, venha aqui!

11
00:06:54,925 --> 00:06:57,913
Ouça! Na mesa 16
o que estão comendo?

12
00:06:58,125 --> 00:07:00,200
O príncipe comeu caracóis.

13
00:07:00,559 --> 00:07:02,539
- E o que beberam?
- Suave.

14
00:07:03,201 --> 00:07:06,427
Desculpe, Sr. Giulio,
é sobre os príncipes?

15
00:07:06,645 --> 00:07:08,754
Tomaram Valpolicella.

16
00:07:10,260 --> 00:07:12,064
Então, caracóis e Valpolicella.

17
00:07:12,279 --> 00:07:14,911
- Deixa-me tirar uma foto.
- Não, meu caro.

18
00:07:15,581 --> 00:07:19,021
Por que o paga tanto?
Eu poderia informa-lo!

19
00:07:39,229 --> 00:07:40,474
Diretor!

20
00:07:41,594 --> 00:07:43,362
Diretor, pare aquele fotógrafo,

21
00:07:45,838 --> 00:07:48,827
- Entregue-me o filme.
- Mas não há nada dentro!

22
00:07:49,036 --> 00:07:51,883
Vou lhe ensinar
sobre o diretor a própria.

23
00:07:53,140 --> 00:07:54,599
Fogo?

24
00:08:06,356 --> 00:08:08,015
Venha aqui!

25
00:08:08,617 --> 00:08:10,275
- Eu?
- É com você, sim.

26
00:08:10,563 --> 00:08:12,639
- O que é?
- Quero falar-lhe, venha!

27
00:08:16,057 --> 00:08:17,897
Boa noite, como vai?

28
00:08:19,014 --> 00:08:20,958
- Então?
- Acomode-se!

29
00:08:21,204 --> 00:08:23,909
- Onde? Não tem cadeira.
- Agache-se.

30
00:08:26,665 --> 00:08:28,812
Maroto!
Maroto!

31
00:08:29,030 --> 00:08:31,009
- Por quê?
- Porque é um maroto.

32
00:08:32,021 --> 00:08:34,618
Sabe o que eu faço?
Quebro sua carinha.

33
00:08:36,438 --> 00:08:39,556
Desculpe, meu ofício
é informar a opinião pública...

34
00:08:39,776 --> 00:08:40,914
e certa publicidade...

35
00:08:41,132 --> 00:08:44,879
Publicidade?
Indispondo-a junto ao marido?

36
00:08:45,095 --> 00:08:48,191
Pouco me importam
seus problemas.

37
00:08:48,436 --> 00:08:49,717
Você não é jornalista.

38
00:08:50,209 --> 00:08:52,010
Mas que o seu seja
Jornalismo.

39
00:08:52,226 --> 00:08:55,452
E você, Marcello,
veja se entra na linha.

40
00:08:55,878 --> 00:08:56,885
Você vai me matar!

41
00:09:09,128 --> 00:09:11,380
- Chegou?
- Não! Não apareceu ainda.

42
00:09:11,736 --> 00:09:13,917
Quando chegar,
diga-lhe que é um cretino!

43
00:09:14,727 --> 00:09:16,279
Dê-me um uísque.

44
00:09:18,308 --> 00:09:21,403
O que esperam para fechar
esta espelunca insuportável?

45
00:10:08,177 --> 00:10:10,538
Boa noite, Maddalena.
Como vai? Sozinha?

46
00:10:11,412 --> 00:10:13,284
- Quer dançar?
- Não

47
00:10:15,447 --> 00:10:16,975
Tomamos uma vodca?

48
00:10:17,568 --> 00:10:20,899
Não! Nada vai bem hoje.
Vou embora.

49
00:10:21,149 --> 00:10:23,402
- Acompanho-a.
- Pode ser.

50
00:10:49,631 --> 00:10:51,362
Seus amigos já vão atacar.

51
00:10:51,579 --> 00:10:53,796
Marcello, aonde você vai?

52
00:10:54,430 --> 00:10:57,169
- Senhorita Maddalena
- Hoje não, por favor.

53
00:10:57,665 --> 00:11:00,925
Ela voltou! É mais fotogênica
que uma artista!

54
00:11:01,248 --> 00:11:04,544
Sempre a mesma coisa.
Eles não cansam?

55
00:11:04,794 --> 00:11:06,287
Chega, Paparazzo.

56
00:11:06,880 --> 00:11:10,176
Já devia ter acostumado.
É personagem de noticiário.

57
00:11:10,499 --> 00:11:13,069
Marcello, aonde vai levá-la?

58
00:11:27,259 --> 00:11:30,211
Queria morar onde não
encontrasse mais ninguém.

59
00:11:30,425 --> 00:11:32,263
Eu gosto muito de Roma.

60
00:11:32,477 --> 00:11:35,392
É como uma floresta,
calma...

61
00:11:35,711 --> 00:11:37,619
onde podemos nos esconder.

62
00:11:40,336 --> 00:11:43,739
Quisera também esconder-me,
mas não consigo.

63
00:11:48,230 --> 00:11:51,740
- O que fazemos agora?
- Damos uma volta. Ficamos.

64
00:11:58,385 --> 00:12:00,007
Roma também, que chatice!

65
00:12:00,333 --> 00:12:02,444
- Queria uma ilha.
- Compre-a.

66
00:12:03,566 --> 00:12:04,598
Pensei nisso.

67
00:12:06,801 --> 00:12:08,675
Será que eu iria depois?

68
00:12:10,140 --> 00:12:12,712
Sabe qual é o seu problema?
É dinheiro demais.

69
00:12:13,652 --> 00:12:15,595
E o seu é não tê-lo.

70
00:12:18,417 --> 00:12:20,397
No entanto, aqui estamos.

71
00:12:21,581 --> 00:12:23,312
Este não é um problema.

72
00:12:23,528 --> 00:12:26,552
Somos tão poucos,
os descontentes de si próprios.

73
00:12:26,763 --> 00:12:28,909
- O que fez aqui?
- Nada.

74
00:12:29,615 --> 00:12:34,263
Se você cair,
com tanto dinheiro, cairá em pé.

75
00:12:34,483 --> 00:12:35,870
Acha mesmo?

76
00:12:37,091 --> 00:12:39,722
Eu não consigo ficar em pé.

77
00:12:40,360 --> 00:12:43,798
Precisaria de energia
para erguer a cabeça.

78
00:12:44,742 --> 00:12:48,346
Fazendo amor,
encontro esta energia.

79
00:12:48,637 --> 00:12:50,782
Só o amor me dá esta força.

80
00:12:51,035 --> 00:12:52,211
Então, viva o amor!

81
00:12:53,889 --> 00:12:55,869
Anna Maria, venha ver.

82
00:12:56,462 --> 00:12:58,822
Aquilo não é um carro,
é um apartamento.

83
00:12:59,209 --> 00:13:01,284
Quem é?
Liliana?

84
00:13:01,504 --> 00:13:04,942
Não.
E você, quem é?

85
00:13:05,259 --> 00:13:07,311
- Boa noite.
- Boa noite.

86
00:13:07,904 --> 00:13:09,598
Com quem está falando?

87
00:13:10,476 --> 00:13:11,827
Quem está ali?

88
00:13:12,285 --> 00:13:15,379
A Liliana não está mais aqui.
Foi para Milão.

89
00:13:15,971 --> 00:13:18,780
- Querem passear conosco?
- Eu?

90
00:13:20,909 --> 00:13:21,917
Venha.

91
00:13:24,004 --> 00:13:28,037
Estão me perguntando se quero
passear de carro. Eu vou?

92
00:13:30,091 --> 00:13:31,963
Vamos dar uma volta com ela.

93
00:13:32,768 --> 00:13:34,262
O que quer fazer?

94
00:13:35,202 --> 00:13:38,571
Nada, um passeio.
Depois a levamos para casa.

95
00:13:38,993 --> 00:13:40,522
- Você a conhece?
- Não.

96
00:13:42,610 --> 00:13:43,998
Acho que não.

97
00:13:45,533 --> 00:13:47,642
Vou comer.
Esperarei lá.

98
00:13:48,488 --> 00:13:50,846
Desligue o farol!

99
00:13:55,269 --> 00:13:58,080
Aproveite! São mais
ricos que os Onassis.

100
00:14:01,667 --> 00:14:03,291
Então, venha conosco?

101
00:14:03,512 --> 00:14:06,735
Se não me acharem descarada
e me levarem para casa.

102
00:14:06,988 --> 00:14:08,861
E você?
Virá comigo?

103
00:14:11,302 --> 00:14:13,839
Olhem que moro
um pouco longe!

104
00:14:15,196 --> 00:14:18,220
- Entre! Dá para passar?
- Sim, obrigada.

105
00:14:19,891 --> 00:14:21,206
Está bem ali?

106
00:14:21,699 --> 00:14:23,845
- Até logo, Ninni.
- Até, Annamaria.

107
00:14:24,064 --> 00:14:26,802
- Onde mora?
- Em Cessati Spiriti, imagine.

108
00:14:38,078 --> 00:14:40,094
De quem é este carro?
É seu?

109
00:14:42,043 --> 00:14:43,775
Você comprou para ela?

110
00:14:43,991 --> 00:14:45,449
Não!
O pai dela.

111
00:14:45,660 --> 00:14:48,719
Que pai, não!
O meu só dava sopapos.

112
00:14:49,417 --> 00:14:52,368
- Conhece meu pai?
- Sim, você me apresentou.

113
00:14:53,484 --> 00:14:56,473
E seus pais. Onde moram?
Não lembro.

114
00:14:56,683 --> 00:14:58,486
- Em Cesena.
- Tem mar lá?

115
00:15:01,448 --> 00:15:02,941
E aí, como está?

116
00:15:03,917 --> 00:15:06,348
Como está?
Como deveria estar?

117
00:15:08,021 --> 00:15:09,788
Não foi bem hoje?

118
00:15:10,213 --> 00:15:14,030
Só um sujeito. Deu mil liras
e um maço de cigarros.

119
00:15:15,360 --> 00:15:16,852
Jovem ou velho?

120
00:15:17,098 --> 00:15:19,802
Sei lá?
Quem viu o rosto dele?

121
00:15:24,819 --> 00:15:27,214
Iria com uma mulher destas?

122
00:15:29,096 --> 00:15:30,305
Por quê?

123
00:15:30,591 --> 00:15:34,933
Não é pior que tantas outras.
Ou não anda com este tipo?

124
00:15:35,148 --> 00:15:36,675
Sim, às vezes.

125
00:15:38,868 --> 00:15:42,900
Gregory Peck,
gostaria de entender algo também.

126
00:15:43,181 --> 00:15:44,733
O que vamos fazer?

127
00:15:45,024 --> 00:15:47,490
Não disse que queria
ir para casa?

128
00:15:48,327 --> 00:15:50,166
E vamos levá-la.

129
00:15:51,249 --> 00:15:53,300
Por quê?
O que pensou?

130
00:15:53,509 --> 00:15:56,319
Eu? Nada.
O que haveria de pensar?

131
00:16:06,237 --> 00:16:09,154
Devagar que os outros
dormem. Desligue o rádio.

132
00:16:09,714 --> 00:16:11,174
Saímos logo, não?

133
00:16:11,385 --> 00:16:14,787
- Com quem mora? Há alguém aí?
- O que ela disse.

134
00:16:15,488 --> 00:16:17,740
- Se há alguém.
- Quem seria?

135
00:16:17,957 --> 00:16:20,388
Tenho um primo
que está em Velletri, e como...

136
00:16:20,601 --> 00:16:22,675
E então?
Oferece-nos um café?

137
00:16:23,938 --> 00:16:26,263
Com prazer.
Eu faço um bom café.

138
00:16:33,780 --> 00:16:36,140
Não pensem
em encontrar um palácio.

139
00:16:37,536 --> 00:16:38,959
Vou abrir caminho.

140
00:17:08,940 --> 00:17:10,148
O café...

141
00:17:14,469 --> 00:17:17,528
Cuidado com a escada.
Outra noite, um senhor...

142
00:17:18,747 --> 00:17:21,343
Que desastre,
alagou de novo.

143
00:17:21,563 --> 00:17:24,753
Dá para viver assim?
Puxa vida!

144
00:17:25,354 --> 00:17:28,543
Esperam um pouco.
O engenheiro!

145
00:17:29,075 --> 00:17:30,983
Devia ser coveiro!

146
00:17:32,102 --> 00:17:33,760
Que espere pelo Natal...

147
00:17:34,223 --> 00:17:36,794
Estou pagando
os pecados do Diabo!

148
00:17:43,472 --> 00:17:47,220
Vou acomodá-los no quarto!
Santo Deus!

149
00:17:48,758 --> 00:17:52,363
Alagou aqui também!
Entrem enquanto faço o café.

150
00:17:53,071 --> 00:17:56,225
Precisaria ter cartucho,
isso é que precisaria...

151
00:17:56,444 --> 00:17:59,776
Desculpe, mas, há 2 anos
entrei com o pedido...

152
00:18:00,062 --> 00:18:01,756
e aqui estou.

153
00:18:03,886 --> 00:18:06,282
Então, vou acendendo o fogo.

154
00:18:16,302 --> 00:18:17,724
Poderia fechar a porta?

155
00:18:35,880 --> 00:18:37,504
Quer fazer amor aqui?

156
00:18:39,392 --> 00:18:40,707
Não?

157
00:19:08,050 --> 00:19:09,887
Vou deixar o café aqui!

158
00:19:17,265 --> 00:19:20,489
Como? Não combinou antes?
Vai fazer favor, maluca?

159
00:19:20,707 --> 00:19:24,490
Sei lá. Eles fizeram tudo.
Queria que os enxotasse?

160
00:19:24,707 --> 00:19:26,508
Espero que me deem
alguma coisa.

161
00:19:26,723 --> 00:19:29,819
Alguma coisa?
Aqui quem dá o preço sou eu.

162
00:19:30,028 --> 00:19:32,872
- São marido e mulher?
- Sim.

163
00:20:07,240 --> 00:20:11,128
Tome. E muito obrigada.
Dou uma ré, ou posso manobrar?

164
00:20:11,447 --> 00:20:14,672
Não precisa manobrar.
Lá adiante, dobre à direta.

165
00:20:14,890 --> 00:20:17,355
Posse lhe dar um beijo?
Muito obrigada!

166
00:20:17,810 --> 00:20:19,755
Voltem quando quiserem.

167
00:20:21,080 --> 00:20:22,738
Não corram com esse carro.

168
00:20:47,858 --> 00:20:50,359
Deus!
Deus!

169
00:21:22,286 --> 00:21:23,673
Emma!

170
00:21:27,017 --> 00:21:31,498
Emma, o que há? Responda!
O que aconteceu?

171
00:21:39,882 --> 00:21:43,950
O que fez?
O que fez, desgraçada? Louca!

172
00:22:01,132 --> 00:22:02,304
Não é nada.

173
00:22:02,558 --> 00:22:05,473
Fique calma, fique calma!
Vou levá-la.

174
00:22:06,559 --> 00:22:09,889
Por quê? Diga!
Por que é tão louca?

175
00:22:10,521 --> 00:22:13,118
Quem você quer arruinar?
A mim?

176
00:22:13,443 --> 00:22:17,047
Vou acabar deixando-a morrer.
Vou deixá-la morrer.

177
00:22:20,050 --> 00:22:23,595
Emma! Responda!
Agora chega!

178
00:22:33,300 --> 00:22:35,244
Emma, querida...

179
00:22:36,778 --> 00:22:38,331
meu amor.

180
00:22:45,090 --> 00:22:46,335
Rápido!

181
00:22:57,748 --> 00:23:01,044
Rubini! Você trouxe
a mulher que se envenenou?

182
00:23:01,259 --> 00:23:03,063
Ouça.
Giannelli... por favor.

183
00:23:03,278 --> 00:23:06,372
Não escreva nada.
A polícia já vai criar problemas.

184
00:23:06,580 --> 00:23:08,383
- O que foi?
- Nada... nada.

185
00:23:08,599 --> 00:23:11,657
- Quem é? Seu nome.
- Não posso dizer.

186
00:23:12,043 --> 00:23:14,365
Por favor, pare.

187
00:23:28,838 --> 00:23:31,020
Não a canse!
Deve repousar.

188
00:23:34,022 --> 00:23:36,166
Daqui a algumas horas,
poderá levá-la.

189
00:23:36,385 --> 00:23:39,301
Entrementes, dirija-se
ao oficial. É obrigatório!

190
00:23:49,775 --> 00:23:51,991
Por que fez isso?

191
00:23:53,390 --> 00:23:55,334
Diga-me por quê?

192
00:24:06,883 --> 00:24:08,722
O oficial o espera.

193
00:24:13,631 --> 00:24:15,018
Volto logo.

194
00:24:26,498 --> 00:24:28,406
Espere.
Ele já vem.

195
00:24:41,973 --> 00:24:44,926
- Irmã, posso telefonar?
- Por favor.

196
00:25:38,798 --> 00:25:41,714
- Vamos, desça daí!
- Vou tirar só uma foto!

197
00:26:30,721 --> 00:26:34,466
Por favor,
os óculos, Sylvia.

198
00:26:49,603 --> 00:26:52,484
Senhor, damos antes
as flores, ou a pizza?

199
00:26:55,897 --> 00:27:00,523
Sou Scalise.
Andem com a pizza, desgraçados!

200
00:27:08,278 --> 00:27:11,302
Chegou o produtor
de cinema Totó Scalise!

201
00:27:11,547 --> 00:27:16,029
É verdade que contratou
a musa para um filme em cores!

202
00:27:16,243 --> 00:27:20,475
Não posso vê-la,
senão mato minha mulher.

203
00:27:21,111 --> 00:27:22,213
Viva a Suécia!

204
00:27:22,608 --> 00:27:24,753
Pizza que oferece
agora à atriz sueca.

205
00:27:25,562 --> 00:27:28,099
Mostrando dentes lindos.

206
00:27:28,309 --> 00:27:31,156
A bela Sylvia morde o
típico produto italiano...

207
00:27:31,370 --> 00:27:33,800
que em suas cores vivas
e em seu perfume...

208
00:27:34,012 --> 00:27:35,993
resume a alegria
do nosso país.

209
00:27:36,204 --> 00:27:38,529
Olá, Marché!
Belo mulherão, não?

210
00:27:39,194 --> 00:27:42,528
O produtor leva
a musa à alfândega.

211
00:28:11,432 --> 00:28:14,552
- Como foi a viagem?
- Muito boa, obrigada.

212
00:28:14,980 --> 00:28:16,402
Viu que confusão?

213
00:28:27,500 --> 00:28:29,337
Edna, veja quantas galinhas!

214
00:28:34,176 --> 00:28:36,156
Ande, Marché. Ande!

215
00:28:36,368 --> 00:28:39,391
Pare! Não vê que não
dá para seguir?

216
00:28:47,879 --> 00:28:49,822
Gosta da cidade
eterna, Miss Rank?

217
00:28:50,035 --> 00:28:52,809
É verdade que toma banho
diariamente nua no gelo?

218
00:28:53,129 --> 00:28:55,109
É verdade que gosta de crianças?

219
00:28:57,199 --> 00:28:58,658
Já praticou ioga?

220
00:29:00,154 --> 00:29:03,794
Posso perguntar-lhe quanto
tempo ficará em Roma?

221
00:29:04,049 --> 00:29:06,266
O que acha da
"nouvelle vague"?

222
00:29:06,484 --> 00:29:08,013
Bem-vinda!

223
00:29:08,222 --> 00:29:10,996
Que personagem histórico
italiano faria?

224
00:29:11,213 --> 00:29:13,717
Gosta de homens com barba?

225
00:29:15,108 --> 00:29:18,441
- Madame, deseja algo?
- Sim, por favor.

226
00:29:19,490 --> 00:29:21,636
O que acha
das atrizes italianas?

227
00:29:23,072 --> 00:29:26,167
Para o rádio fale
da cozinha italiana.

228
00:29:29,610 --> 00:29:32,978
Adoro! Especialmente
espaguete e caneloni

229
00:29:34,861 --> 00:29:38,122
Por favor! Dorme de
pijama ou de camisola?

230
00:29:41,747 --> 00:29:45,778
Nenhum deles. Só duas
gotas de perfume francês?

231
00:29:47,798 --> 00:29:49,874
Muito bem, madame, muito bem.

232
00:29:50,929 --> 00:29:54,154
No "cinema novo", está vivo
e neorrealismo italiano?

233
00:29:54,406 --> 00:29:55,509
Diga, sim.

234
00:29:55,727 --> 00:29:59,853
- Acredita na amizade dos povos?
- Do que mais gosta na vida?

235
00:30:02,474 --> 00:30:06,398
De muitas coisas,
mas prefiro três.

236
00:30:06,612 --> 00:30:08,557
Amor, amor e amor.

237
00:30:13,777 --> 00:30:16,551
Irá à Inglaterra trabalhar
em algum filme?

238
00:30:20,176 --> 00:30:24,064
Não, não pude chamar antes.
Obrigado.

239
00:30:24,279 --> 00:30:27,788
Namorado? Robert e eu nunca
tivemos um compromisso.

240
00:30:28,173 --> 00:30:30,533
O que você acha?
Estou trabalhando!

241
00:30:31,060 --> 00:30:32,519
<i>Tomou o remédio?</i>

242
00:30:33,147 --> 00:30:34,428
Estão sozinhos no quarto?

243
00:30:34,747 --> 00:30:37,770
Deve haver cinquenta
pessoas aqui.

244
00:30:38,885 --> 00:30:41,458
Jure pela sua mãe.
Vamos! Jure!

245
00:30:41,911 --> 00:30:43,711
Sim, juro pela minha mãe.

246
00:30:46,502 --> 00:30:49,834
Bonita? Deus! É para quem
gosta do tipo americano!

247
00:30:50,361 --> 00:30:52,956
Uma boneca. Imagine.
Uma grande boneca.

248
00:30:55,231 --> 00:30:58,633
Que excitante.
Posso experimentar? Posso?

249
00:30:59,265 --> 00:31:00,959
Usa peruca na América?

250
00:31:01,177 --> 00:31:03,323
Qual foi o melhor
dia de sua vida

251
00:31:03,855 --> 00:31:07,602
- Qual a resposta, Edna?
- Foi uma noite.

252
00:31:07,818 --> 00:31:09,028
Foi uma noite.

253
00:31:09,245 --> 00:31:12,824
- O que a levou ao cinema?
- Por que é atriz?

254
00:31:13,105 --> 00:31:15,358
Descobriram meu
grande talento.

255
00:31:21,592 --> 00:31:24,436
Ouça, vou aí e arranco-lhe
os olhos, viram?

256
00:31:25,000 --> 00:31:28,295
Marcello, por que
não vem logo?

257
00:31:29,137 --> 00:31:30,145
Não posso.

258
00:31:30,946 --> 00:31:32,926
<i>- Quero fazer amor.
- O quê?</i>

259
00:31:33,102 --> 00:31:35,355
- Quero fazer amor.
- Pensou em alguma coisa

260
00:31:37,588 --> 00:31:42,271
Levamos a São Pedro, com os
couraceiros, deixe comigo!

261
00:31:44,229 --> 00:31:46,803
- Bom dia a todos.
- Olá, Robby!

262
00:31:48,195 --> 00:31:49,403
Eis o nosso Robert.

263
00:31:51,082 --> 00:31:54,271
Esperava-o no aeroporto.
O que houve com você?

264
00:31:54,907 --> 00:31:56,366
Estava dormindo.

265
00:31:58,592 --> 00:32:00,502
Perguntam o que acha
dos homens italianos.

266
00:32:02,558 --> 00:32:04,845
<i>Mas o que quer?
Vai sair?</i>

267
00:32:05,061 --> 00:32:09,022
Não! Vou ficar em casa
o dia todo à sua espera.

268
00:32:09,687 --> 00:32:13,055
O que quer comer?
Algo leve?

269
00:32:13,268 --> 00:32:15,176
Faço-lhe ravióli?

270
00:32:16,156 --> 00:32:19,523
Tenho tudo, massa, ricota.
Só vou buscar verduras.

271
00:32:20,153 --> 00:32:22,786
Depois vamos ao cinema.
Ou ficamos, como quiser.

272
00:32:23,736 --> 00:32:25,989
Você gosta de mim?

273
00:32:34,273 --> 00:32:37,333
Que lugar engraçado!
São de madeira!

274
00:32:39,628 --> 00:32:42,165
Por que o elevador
não chega até aqui?

275
00:32:43,490 --> 00:32:45,221
Veja quantos nomes.

276
00:32:45,438 --> 00:32:48,282
Edna, me dê um lápis.
Quero pôr meu nome também!

277
00:32:50,722 --> 00:32:52,940
Edna, venha ver.

278
00:32:53,228 --> 00:32:55,656
- Sylvia, olhe aqui!
Parece um navio.

279
00:32:57,227 --> 00:32:59,550
- Qual a altura dele?
É muito alto.

280
00:33:02,026 --> 00:33:03,518
É antiquado!

281
00:33:07,312 --> 00:33:09,043
Estamos numa igreja!

282
00:33:10,337 --> 00:33:11,652
Sylvia, por favor.

283
00:33:17,293 --> 00:33:20,730
Quero escrever meu nome.
Dê-me um lápis, por favor.

284
00:33:21,883 --> 00:33:24,064
Linda!
Ou tirar outra.

285
00:33:29,116 --> 00:33:30,469
Mas ela não para!

286
00:33:32,837 --> 00:33:35,409
- Desculpe, vou na frente.
- Por favor.

287
00:33:38,264 --> 00:33:42,947
É o método certo para
perder peso. Avisarei Marylin.

288
00:33:46,366 --> 00:33:49,246
Puxa! O filme tinha que
acabar agora! Vou voltar.

289
00:33:56,416 --> 00:33:59,783
- Aonde ela foi?
- Ela é um elevador.

290
00:34:18,013 --> 00:34:19,364
Venha.

291
00:34:22,151 --> 00:34:23,644
Venha!

292
00:34:58,980 --> 00:35:03,011
Mostre-me onde fica
o campanário de Giotto

293
00:35:03,291 --> 00:35:06,694
Não está aqui.
Não está em Roma.

294
00:35:06,908 --> 00:35:08,780
Ele fica em Florença.

295
00:35:20,159 --> 00:35:21,925
Veja!

296
00:35:50,796 --> 00:35:54,129
Você é demais, Sylvia.
Sabe que é demais?

297
00:35:54,795 --> 00:35:57,783
Você é tudo, tudo!

298
00:35:58,274 --> 00:36:01,570
É a primeira mulher
o inicio da criação.

299
00:36:02,550 --> 00:36:05,776
A mãe, irmã,
amante, amiga...

300
00:36:05,994 --> 00:36:08,564
anjo, demônio,
terra, casa...

301
00:36:08,775 --> 00:36:11,551
Eis o que você é:
A casa.

302
00:36:18,096 --> 00:36:20,835
Por que veio aqui?

303
00:36:21,400 --> 00:36:26,190
Volte à América, por favor.
O que eu faço agora?

304
00:36:42,891 --> 00:36:45,736
Nosso Robert é também pintor.
Muito bem!

305
00:36:46,995 --> 00:36:49,283
Quero vê-la.
Tenho que lhe falar.

306
00:36:53,915 --> 00:36:57,070
Aquilo foi só o banho
do imperador?

307
00:37:10,017 --> 00:37:13,798
- Quem é o louco?
- Frankie Stout, ator divino!

308
00:37:14,711 --> 00:37:16,965
O que é isso?
Queremos Caracas.

309
00:37:19,336 --> 00:37:21,411
É louco, não?

310
00:37:30,430 --> 00:37:32,683
Maluco, quem o deixou entrar?

311
00:37:34,360 --> 00:37:35,605
Garota!

312
00:37:37,351 --> 00:37:39,366
O que faz aqui em Roma?

313
00:37:39,925 --> 00:37:42,497
- Um filme.
- Você está terrível.

314
00:37:42,708 --> 00:37:44,723
Gosta de minha barba sexy?

315
00:37:44,968 --> 00:37:46,496
Devagar, querido.

316
00:37:53,141 --> 00:37:54,729
Deixe-me tirar os sapatos.

317
00:37:58,843 --> 00:38:00,195
O outro Sputnik.

318
00:38:07,190 --> 00:38:10,628
- Com licença.
- Vá, boneca!

319
00:38:12,650 --> 00:38:14,630
Está dançando com a senhora.

320
00:38:20,195 --> 00:38:22,556
É uma boa semelhança?
Posso ver?

321
00:38:22,944 --> 00:38:23,974
Sabe?

322
00:38:24,613 --> 00:38:27,009
Vou pôr bigodes em você.

323
00:38:27,847 --> 00:38:29,234
Era só o que faltava!

324
00:38:31,498 --> 00:38:34,592
Sim, só um bigode, e
sua aparência melhora.

325
00:39:41,224 --> 00:39:43,133
Amanhã você tem
que trabalhar.

326
00:39:43,347 --> 00:39:46,607
Você está certa.
Está sempre certa!

327
00:39:49,258 --> 00:39:50,918
Adeus, tesouro!

328
00:40:01,048 --> 00:40:04,486
- Bom aquele dançarino!
- É um doce.

329
00:40:05,255 --> 00:40:08,032
É mesmo. Você prepara
bananas flambadas?

330
00:40:08,247 --> 00:40:10,226
- O que vai fazer.
- Os sapatos!

331
00:40:10,437 --> 00:40:11,895
Dê para mim.

332
00:40:12,315 --> 00:40:15,160
- Encontrei na água.
- Entendemos. Obrigado!

333
00:40:15,480 --> 00:40:18,290
Por favor,
venha cá.

334
00:40:20,870 --> 00:40:23,860
Não acho esta roupa correta.

335
00:40:26,053 --> 00:40:29,978
É uma estranha mistura
de romano e fenício.

336
00:40:31,198 --> 00:40:33,831
Veja,
a barra está toda errada.

337
00:40:36,068 --> 00:40:37,764
Deveria ser assim, vê?

338
00:40:43,370 --> 00:40:45,803
- O que querem?
- Rock'n'roll para Sylvia!

339
00:41:44,544 --> 00:41:46,274
O que houve, rapaz!

340
00:41:47,603 --> 00:41:50,484
Venham todos!
Sigam-me.

341
00:42:17,894 --> 00:42:19,387
Venha brincar.

342
00:42:35,874 --> 00:42:37,746
Júlio César é antiquado.

343
00:43:07,068 --> 00:43:11,266
Você esteve ótimo!
Muito bom!

344
00:43:18,615 --> 00:43:20,974
Que classe, senhora.
Divino!

345
00:43:21,397 --> 00:43:24,169
Perigoso, mas muito bonito!

346
00:43:24,385 --> 00:43:25,738
Obrigada, senhor.

347
00:43:26,683 --> 00:43:29,007
Por que não passa
o pratinho agora?

348
00:43:29,568 --> 00:43:32,236
Marcello!
Passe o champanhe, vamos!

349
00:43:32,976 --> 00:43:35,122
Robby, lembra do Frankie?

350
00:43:35,724 --> 00:43:40,585
Olá. É o único americano
que nunca cruzei em Roma.

351
00:43:40,871 --> 00:43:42,603
Bom, não é simpático?

352
00:43:45,669 --> 00:43:48,730
Desde quando largou
as viúvas ricas?

353
00:43:50,747 --> 00:43:51,990
Esta é boa.

354
00:43:53,286 --> 00:43:56,890
Vê aquele estranho romano?
Veio trazer seus sapatos.

355
00:44:00,101 --> 00:44:04,407
Estamos aguardando o
resto de suas roupas!

356
00:44:04,902 --> 00:44:07,226
Seu bêbado estúpido!

357
00:44:07,891 --> 00:44:10,037
Não quero vê-lo nunca mais.

358
00:44:10,257 --> 00:44:12,689
Por favor!
Ele estava brincando!

359
00:44:13,039 --> 00:44:16,192
- Robby, por que fez isso?
- Desculpe!

360
00:44:16,412 --> 00:44:18,808
Senhores,
cansei desta mesa.

361
00:44:19,020 --> 00:44:21,165
- Desejo-lhes uma boa noite.
- Está bem!

362
00:44:23,820 --> 00:44:27,638
Não sei! Vou buscá-la
e trazê-la de volta.

363
00:44:27,854 --> 00:44:30,214
Dê-me os sapatos!
Volto logo.

364
00:44:30,636 --> 00:44:33,482
- Por que ficou brava?
- Fique! Eu cuido disso.

365
00:44:34,776 --> 00:44:36,470
Aí está ela! Sylvia!

366
00:44:36,687 --> 00:44:38,799
- Sylvia, os sapatos.
- Por favor.

367
00:44:39,016 --> 00:44:41,068
- Marché, o que houve?
- Nada! Saiam!

368
00:44:41,277 --> 00:44:43,150
A lambreta! Eu dirijo!

369
00:44:43,364 --> 00:44:46,423
Sylvia, por favor.
Vamos em meu carro.

370
00:44:47,084 --> 00:44:49,859
- Boa ideia, Marcello!
- Sente-se, Sylvia, sente-se.

371
00:44:51,675 --> 00:44:55,802
- Sylvia, por favor, volte!
- Não quero voltar!

372
00:44:56,857 --> 00:44:59,073
Não estou brincando,
desça do carro!

373
00:44:59,570 --> 00:45:02,830
Mas é uma grande manchete.
Dou-lhe 50%.

374
00:45:03,257 --> 00:45:06,066
Eu lá quero 50%?
Suma!

375
00:45:10,699 --> 00:45:12,086
E saia!

376
00:45:12,367 --> 00:45:14,170
Marcello, diga-me aonde vai?

377
00:45:14,525 --> 00:45:18,414
Ela não disse aonde vai.
Vamos logo!

378
00:45:27,147 --> 00:45:29,400
Cansei disso!
Cansei, cansei!

379
00:45:30,243 --> 00:45:32,115
Os homens são iguais.

380
00:45:35,007 --> 00:45:38,103
Malditas unhas cumpridas
que nunca cortam.

381
00:45:38,311 --> 00:45:39,699
Escapamos.

382
00:45:44,328 --> 00:45:47,066
Aonde me leva? Não quer
voltar ao meu hotel.

383
00:45:47,561 --> 00:45:49,115
Claro!

384
00:45:50,135 --> 00:45:52,150
Não quero!
Não posso!

385
00:46:03,976 --> 00:46:06,477
É tudo tão difícil, Marcello.

386
00:46:15,523 --> 00:46:16,944
Vamos sair.

387
00:46:40,735 --> 00:46:42,087
Sylvia.

388
00:46:49,534 --> 00:46:53,209
Nunca encontrei
uma mulher como você.

389
00:46:56,385 --> 00:46:57,523
Ouça.

390
00:47:04,592 --> 00:47:06,394
Está chamando alguém.

391
00:47:25,665 --> 00:47:29,140
Cuidado.
Está cheio de buracos ali.

392
00:47:46,394 --> 00:47:49,547
Sylvia, é melhor
ir embora agora.

393
00:47:49,905 --> 00:47:52,822
Ouça! Todos os
cachorros acordaram.

394
00:47:59,121 --> 00:48:03,390
Sérgio viajou. Volta no dia 12.
Sou a mãe dele.

395
00:48:03,607 --> 00:48:04,708
<i>Queria a chave.</i>

396
00:48:04,928 --> 00:48:10,205
Do estúdio? Ele levou.
Era sobre trabalho?

397
00:48:10,772 --> 00:48:13,511
Sim, senhora, era trabalho.

398
00:48:15,502 --> 00:48:17,860
Ligarei dia 12.
Não importa!

399
00:48:18,422 --> 00:48:20,748
Desculpe-me, senhora!
Boa noite.

400
00:48:24,159 --> 00:48:26,971
Não é aquela
atriz americana?

401
00:48:28,682 --> 00:48:30,210
- Que bonita!
- Boa noite!

402
00:48:40,993 --> 00:48:43,731
Não posso levá-la
à minha casa.

403
00:48:44,191 --> 00:48:46,693
Aquela louca
não entenderia.

404
00:48:47,217 --> 00:48:48,640
Entenderia?

405
00:48:50,208 --> 00:48:52,534
Espere.
Tenho uma ideia.

406
00:48:55,563 --> 00:48:58,267
Senhorita, telefone.

407
00:49:03,319 --> 00:49:05,370
Você não discou
o número errado?

408
00:49:05,926 --> 00:49:08,523
Posso ir em sua casa
com uma pessoa?

409
00:49:09,126 --> 00:49:11,450
Que pessoa?
Quem?

410
00:49:13,022 --> 00:49:14,965
Uma pessoa.

411
00:49:16,185 --> 00:49:17,360
Não está sozinha?

412
00:49:18,482 --> 00:49:20,841
Estou jogando baralho
com meu pai.

413
00:49:23,037 --> 00:49:24,531
Seu pai está ai...

414
00:49:25,262 --> 00:49:26,436
Diga-me...

415
00:49:28,150 --> 00:49:29,643
o que está querendo?

416
00:49:30,514 --> 00:49:33,668
Nada! Telefonarei logo.
Desculpe-me. Boa noite.

417
00:49:49,120 --> 00:49:51,408
Sylvia,
o que está fazendo?

418
00:49:58,718 --> 00:50:00,768
Temos que encontrar leite.

419
00:50:01,012 --> 00:50:03,479
Onde vou achar a esta hora?

420
00:50:03,795 --> 00:50:05,811
Vi um bar, lá!

421
00:50:07,586 --> 00:50:10,361
Aonde vai com essa gato?

422
00:50:10,924 --> 00:50:14,044
Mas Roma está cheio de
gatos. Imagine se vamos...

423
00:50:14,368 --> 00:50:15,681
Não é aqui.

424
00:50:16,280 --> 00:50:17,738
Deve ser por ali.

425
00:50:17,950 --> 00:50:19,751
Não conhece nada por aqui.

426
00:50:19,967 --> 00:50:21,803
Fique aqui.
Vou procurar.

427
00:50:22,018 --> 00:50:24,035
Espere no carro.
Eu vou!

428
00:50:36,277 --> 00:50:38,352
Desculpe.
Onde fica a leiteria?

429
00:50:39,684 --> 00:50:41,308
Está bem, obrigado.

430
00:50:55,090 --> 00:50:56,998
Por que chora tanto?

431
00:51:20,929 --> 00:51:23,004
Marcello,
onde está você?

432
00:51:28,406 --> 00:51:30,388
Onde foi buscar esse leite?

433
00:51:32,371 --> 00:51:33,544
Meu Deus!

434
00:52:04,540 --> 00:52:06,720
Venha aqui.

435
00:52:07,704 --> 00:52:09,197
Rápido!

436
00:52:17,476 --> 00:52:19,552
Sylvia, também vou!

437
00:52:21,233 --> 00:52:22,512
Também vou!

438
00:52:27,492 --> 00:52:30,752
Sim, você está certa,
eu estou errado!

439
00:52:31,318 --> 00:52:32,941
Nós todos estamos errados!

440
00:52:46,862 --> 00:52:48,878
Sylvia, quem é você?

441
00:52:55,975 --> 00:52:57,041
Ouça!

442
00:53:26,333 --> 00:53:27,721
Vire-o!

443
00:53:32,943 --> 00:53:34,993
E pensar que ele
era o Tarzã!

444
00:53:35,410 --> 00:53:37,735
Recoloque-o no lugar.
Pronto.

445
00:53:43,166 --> 00:53:45,489
Vou focalizá-lo
pelo retrovisor.

446
00:53:46,435 --> 00:53:49,493
Parem, pois vou tirar
uma de vocês com ele.

447
00:53:51,581 --> 00:53:53,490
Aí estão!
Eis Marcello,

448
00:53:56,590 --> 00:53:58,605
Rapazes, não comecem!
Saiam!

449
00:53:59,371 --> 00:54:01,624
Acorde!
Mister Robert.

450
00:54:02,292 --> 00:54:04,165
Sylvia! Olha!

451
00:54:12,656 --> 00:54:14,457
Vá embora.

452
00:54:14,848 --> 00:54:16,651
O que quer?
É o meu trabalho!

453
00:54:18,951 --> 00:54:21,619
- Por que está molhado?
- Chega, por favor!

454
00:54:29,696 --> 00:54:31,808
Olha que vamos
perder os tabefes!

455
00:54:32,028 --> 00:54:33,935
- Bom dia, Robert.
- Bom dia.

456
00:54:37,695 --> 00:54:39,982
- Boa noite. Obrigada.
- Espere!

457
00:54:40,755 --> 00:54:43,815
Robert.
Você perdeu!

458
00:54:44,477 --> 00:54:46,457
Por que não veio conosco?

459
00:54:46,598 --> 00:54:48,922
Vi uma fonte linda...

460
00:54:50,736 --> 00:54:51,767
Vá se deitar.

461
00:54:51,989 --> 00:54:54,904
Não deveria fazer isso,
ainda mais em público.

462
00:54:55,639 --> 00:54:58,557
- Vá se deitar!
- Não fiz nada, Robert!

463
00:55:14,663 --> 00:55:17,686
Posso entendê-lo,
mas...

464
00:55:22,384 --> 00:55:24,980
Marcello,
deveria bater também!

465
00:55:30,312 --> 00:55:31,769
Marcello, levante a cabeça.

466
00:55:36,990 --> 00:55:40,843
O que faço agora?

467
00:55:41,997 --> 00:55:44,665
Coloque o cavalo
na mesa e ela no chão.

468
00:55:45,196 --> 00:55:47,483
O que Marcello disse?

469
00:55:47,979 --> 00:55:50,753
Venha. Ponha-se na mesa.
Aqui, na mesa.

470
00:55:52,291 --> 00:55:53,428
Já vou.

471
00:55:53,961 --> 00:55:56,984
O que vai fazer às oito?
Posso ir buscá-la?

472
00:55:57,298 --> 00:55:59,350
Que arrogância!

473
00:55:59,594 --> 00:56:01,668
Não sou arrogante.
Eu trabalho.

474
00:56:14,757 --> 00:56:15,966
Steiner!

475
00:56:17,225 --> 00:56:19,241
Parecia tê-lo visto entrar.

476
00:56:19,730 --> 00:56:21,388
O que faz aqui?

477
00:56:22,164 --> 00:56:24,595
E você?
Estou feliz em revê-lo.

478
00:56:27,275 --> 00:56:29,529
Eu sou um pouco
de casa aqui, sabe?

479
00:56:30,406 --> 00:56:33,667
O padre Franz finalmente
encontrou este livro...

480
00:56:34,406 --> 00:56:37,464
que eu procurava.
Uma gramática de sânscrito!

481
00:56:40,075 --> 00:56:42,362
Há tempo não nos víamos,
não é mesmo?

482
00:56:42,577 --> 00:56:45,566
- E seu livro?
- Está saindo.

483
00:56:45,778 --> 00:56:48,480
Aliás, já colhi o material.
Quando tiver tempo...

484
00:56:48,698 --> 00:56:51,545
gostaria que o lesse.
E você?

485
00:56:51,934 --> 00:56:55,122
Li um artigo seu.
Gostei muito, sabe?

486
00:56:57,532 --> 00:57:00,163
Por quê?
Estava ótimo.

487
00:57:01,740 --> 00:57:05,142
Era claro, apaixonado...

488
00:57:05,531 --> 00:57:07,188
Continua o melhor de você.

489
00:57:07,408 --> 00:57:10,396
Suas qualidades que
obstinadamente oculta.

490
00:57:10,817 --> 00:57:13,282
Não, acho que não
sei escrever.

491
00:57:13,494 --> 00:57:16,446
Moro aqui perto,
por que não vem nos visitar?

492
00:57:18,640 --> 00:57:20,823
Pode ficar 5 minutos?

493
00:57:24,274 --> 00:57:26,219
Padre, posso subir com ele?

494
00:57:26,430 --> 00:57:28,576
- Sim, pode.
- Não incomodamos?

495
00:57:28,795 --> 00:57:30,040
Absolutamente.

496
00:57:30,499 --> 00:57:33,938
Veja, estes padres não
temem o demônio!

497
00:57:34,465 --> 00:57:35,959
De forma alguma!

498
00:57:36,551 --> 00:57:39,051
Até permitem que
eu toque o órgão.

499
00:57:40,377 --> 00:57:42,843
Por favor, não faça
muito barulho.

500
00:57:43,054 --> 00:57:45,971
No máximo, ouvirá
um pouco de jazz.

501
00:57:46,184 --> 00:57:49,694
- Dá para fechar a igreja?
- Sendo jazz, quero ouvir!

502
00:57:52,582 --> 00:57:54,907
Desculpe, prometo
não fazer mais!

503
00:57:56,199 --> 00:57:57,694
Quer experimentar?

504
00:58:05,869 --> 00:58:08,012
Já desacostumamos
desses sons!

505
00:58:09,101 --> 00:58:12,089
Tão misteriosos! Parecem
sair do ventre da Terra.

506
00:58:13,448 --> 00:58:16,709
- O que quer ouvir?
- O que quiser. Eu confio.

507
00:59:33,713 --> 00:59:36,666
O que falaram?
Que era no fim de um muro?

508
00:59:37,469 --> 00:59:38,857
"Paparazzo!"

509
00:59:39,069 --> 00:59:41,809
Falaram no km 47.

510
00:59:45,084 --> 00:59:48,144
Vamos, Emma, pare!
Ovo cozido agora!

511
00:59:48,354 --> 00:59:49,598
Coma!

512
00:59:52,179 --> 00:59:53,804
E mastigue devagar.

513
00:59:54,685 --> 00:59:56,627
Devíamos ter vindo ontem!

514
00:59:56,840 --> 00:59:59,091
Já devo ter fotógrafos
do mundo inteiro.

515
00:59:59,726 --> 01:00:02,086
Não teria uma gota
de café aí dentro?

516
01:00:02,335 --> 01:00:04,385
Tem um pouco para Marcello.

517
01:00:05,777 --> 01:00:07,545
Banana não quero!

518
01:00:08,420 --> 01:00:10,992
- Não gosto de banana!
- Coma!

519
01:00:14,611 --> 01:00:16,068
Mastigue devagar.

520
01:00:25,426 --> 01:00:27,643
Os meninos
da Nossa Senhora?

521
01:00:28,903 --> 01:00:31,155
Onde é o Campo do Milagre?

522
01:00:52,831 --> 01:00:55,261
Espere aqui.
Há muita confusão.

523
01:00:59,681 --> 01:01:01,625
Norman.

524
01:01:02,812 --> 01:01:04,649
Aguente e não saia dali.

525
01:01:09,453 --> 01:01:11,504
Onde estão as crianças?

526
01:01:11,713 --> 01:01:14,038
Na delegacia.
Não deixam entrar.

527
01:01:14,253 --> 01:01:18,664
Leve-me com você. Eu conto
o que os comunistas fizeram.

528
01:01:18,877 --> 01:01:20,786
- É a Árvore do Milagre?
- Lá embaixo.

529
01:01:22,459 --> 01:01:24,084
Um, dois.
Testando!

530
01:01:25,797 --> 01:01:29,201
Malditos! Malditos!

531
01:01:39,779 --> 01:01:42,280
Não podem deter
as duas criaturas!

532
01:01:42,595 --> 01:01:44,219
É abuso de autoridade!

533
01:01:45,203 --> 01:01:47,419
- Estão todos lá em cima.
- Vamos entrar!

534
01:01:52,507 --> 01:01:53,682
Venha!

535
01:01:57,340 --> 01:01:58,620
- Onde é?
- Aqui!

536
01:01:59,949 --> 01:02:02,580
- Onde estão as crianças?
- Não sei.

537
01:02:02,799 --> 01:02:04,496
- E o marechal?
- Sei lá.

538
01:02:10,660 --> 01:02:13,777
E o dinheiro que
o jornalista deu?

539
01:02:14,068 --> 01:02:16,570
- Vou estrangulá-la.
- Posso ir para casa.

540
01:02:17,788 --> 01:02:19,140
Sr. Brigadeiro.

541
01:02:19,458 --> 01:02:22,790
A estrangeira deu 200
e o do carro também.

542
01:02:23,004 --> 01:02:25,472
Estou com dor nas
costas. Sinto frio.

543
01:02:25,684 --> 01:02:27,212
Tem razão, já parece inverno.

544
01:02:27,527 --> 01:02:30,646
Se der dinheiro, não digo
a meu marido. Ele bebe.

545
01:02:30,934 --> 01:02:34,028
Agora finja olhar
alguém lá embaixo.

546
01:02:39,734 --> 01:02:42,401
Agora aqui, com as
montanhas de fundo.

547
01:02:43,766 --> 01:02:46,090
Sente-se feliz por ser
mãe dos santinhos!

548
01:02:46,305 --> 01:02:48,973
- O nome deles?
- Dario e Maria.

549
01:02:49,260 --> 01:02:52,559
Dario e Maria? Belos nomes!
Isso, chore!

550
01:02:52,809 --> 01:02:56,177
É milagre mesmo! Nossa
Senhora se lembra de todos.

551
01:02:57,051 --> 01:02:58,994
- Estou bem assim?
- Está lindo.

552
01:03:01,643 --> 01:03:04,001
Depois dou o charuto.
Agora cante.

553
01:03:08,145 --> 01:03:10,196
Enfim, não seria um milagre.

554
01:03:10,406 --> 01:03:13,181
Não creio, Deus faz milagres
em qualquer lugar.

555
01:03:13,397 --> 01:03:15,827
Aliás, ocorrem mais
aos carentes.

556
01:03:16,040 --> 01:03:18,612
- Mas um em mil!
- Talvez este?

557
01:03:18,821 --> 01:03:21,182
Não!
As crianças agem de má-fé.

558
01:03:21,396 --> 01:03:24,691
Quem viu a santa tem
outro rosto, outro olhar.

559
01:03:24,906 --> 01:03:29,697
Não especula. Milagres
ocorrem no recolhimento...

560
01:03:29,915 --> 01:03:32,452
no silêncio,
não nesta confusão.

561
01:03:33,184 --> 01:03:37,181
Iam á escola, e lá, perto
da árvore, o que viram?

562
01:03:37,394 --> 01:03:39,964
- Nossa Senhora.
- Quem viu primeiro?

563
01:03:40,208 --> 01:03:42,781
- Eu.
- Os dois juntos então.

564
01:03:43,549 --> 01:03:45,422
Não!
Ele viu primeiro.

565
01:03:45,703 --> 01:03:47,542
Meus sobrinhos, dois anjos.

566
01:03:47,755 --> 01:03:52,061
Ficamos de joelhos.
Ela sorria e nos olhava.

567
01:03:52,278 --> 01:03:54,292
Seus pés não
tocavam o chão.

568
01:03:54,536 --> 01:03:57,169
Como souberam quem era?
Ela disse?

569
01:03:57,911 --> 01:03:59,642
Não querem acreditar!

570
01:04:00,867 --> 01:04:03,048
Como acreditar?
Teria sido Nossa Senhora?

571
01:04:03,267 --> 01:04:05,318
Se é ou não, não importa.

572
01:04:06,258 --> 01:04:07,809
Como não importa?

573
01:04:08,587 --> 01:04:11,812
- Por que diz isto?
- Sim, não importa.

574
01:04:12,030 --> 01:04:17,034
A Itália é rica em forças
naturais e sobrenaturais.

575
01:04:17,351 --> 01:04:19,816
Todos sofrem influência.

576
01:04:20,063 --> 01:04:25,518
Quem quer sempre encontra
Deus. Veio pedir uma graça?

577
01:04:26,080 --> 01:04:29,447
Não. Estou com meu namorado.
Ele é jornalista.

578
01:04:29,661 --> 01:04:31,085
Está em serviço.

579
01:04:32,651 --> 01:04:34,904
Este povo,
estes gritos...

580
01:04:35,747 --> 01:04:36,886
impressionam.

581
01:04:37,522 --> 01:04:41,624
Os três, aqui,
sem olhar a máquina.

582
01:04:42,286 --> 01:04:48,476
Desculpe, errei.
Desça, desça, desça, volte!

583
01:04:49,589 --> 01:04:51,663
Antes, focalize as crianças.

584
01:04:52,196 --> 01:04:55,077
Lembre que elas são
menores, é são pequenas.

585
01:04:55,292 --> 01:04:58,873
Focalizou tudo?
Está bem assim?

586
01:05:03,500 --> 01:05:06,415
- Meu namorado.
- Está bem. Vá com ele.

587
01:05:06,803 --> 01:05:08,391
Com licença um momento.

588
01:05:13,932 --> 01:05:16,814
Você, aí peça a graça.
Gritem todos!

589
01:05:17,583 --> 01:05:19,386
Mas implorante.

590
01:05:21,269 --> 01:05:24,874
São 7:00h.
Nos veremos em duas horas.

591
01:05:25,095 --> 01:05:29,328
Vão comer. Obrigado!
Até à noite. Bom apetite!

592
01:05:41,371 --> 01:05:45,603
Nossa Senhora!
Cure-me esta criatura.

593
01:05:45,996 --> 01:05:49,400
Conceda-me esta graça!
Peço-lhe do fundo da alma.

594
01:05:50,030 --> 01:05:51,795
Minha Nossa Senhora!

595
01:06:02,376 --> 01:06:07,723
Querido, ela nos ouve
e é boa, é boa!

596
01:06:42,334 --> 01:06:46,567
<i>Uma multidão está reunida
neste lugar, antes deserto.</i>

597
01:06:47,168 --> 01:06:50,085
<i>Há muitos crentes
e muitos curiosos.</i>

598
01:06:50,299 --> 01:06:52,870
<i>Entre os curiosos,
claro, os jornalistas.</i>

599
01:06:53,080 --> 01:06:56,518
<i>Fotógrafos e correspondentes
de jornais do mundo todo!</i>

600
01:06:57,253 --> 01:07:00,372
<i>Muitos carros encostados
um no outro.</i>

601
01:07:00,591 --> 01:07:02,642
<i>A noite está úmida,
mas estrelada.</i>

602
01:07:02,852 --> 01:07:05,140
<i>O tempo melhorou
após a chuva.</i>

603
01:07:05,425 --> 01:07:08,414
<i>As crianças ainda
não foram liberadas.</i>

604
01:07:08,730 --> 01:07:11,538
<i>Não chegou ordem alguma
de Roma.</i>

605
01:07:11,859 --> 01:07:14,978
Vamos entrevistar
o tio das crianças.

606
01:07:15,649 --> 01:07:19,847
Queremos saber quando
eles viram pela primeira vez...

607
01:07:20,484 --> 01:07:22,037
o milagre.

608
01:07:22,431 --> 01:07:26,284
Meus sobrinhos viram
a Santa pela primeira vez...

609
01:07:26,499 --> 01:07:30,496
em 15 de março
do próximo ano.

610
01:07:31,438 --> 01:07:33,097
Do ano em curso.

611
01:07:33,942 --> 01:07:38,140
Daqui a pouco, chegam as
crianças. Roma permitiu.

612
01:07:38,568 --> 01:07:41,069
- Sim, chegam.
- Chegam! Deixaram!

613
01:07:43,506 --> 01:07:47,289
Emma, não saia daqui.
Boa noite. Volto logo.

614
01:07:47,506 --> 01:07:49,581
- Aonde vai?
- Lá em cima. Quero ver algo.

615
01:07:49,801 --> 01:07:51,816
- Também vou.
- Não, fique!

616
01:07:52,166 --> 01:07:54,276
Fique com esta senhora.

617
01:07:58,424 --> 01:07:59,778
Espere, viu?

618
01:08:15,048 --> 01:08:16,577
Marcello, desça!

619
01:08:17,413 --> 01:08:19,463
Acabei de subir!
Fique calma.

620
01:08:23,813 --> 01:08:24,821
Eu também vou.

621
01:08:30,593 --> 01:08:34,174
Amilcare, faça deslocar
o gerador para o fundo.

622
01:08:34,453 --> 01:08:40,880
Testem e mantenham pelo
menos os grupos do canal.

623
01:08:44,990 --> 01:08:48,050
Marcello, por que
mudou tanto?

624
01:08:49,755 --> 01:08:51,902
Por que não gosta
mais de mim?

625
01:08:56,849 --> 01:08:59,944
Minha Santa,
se ele se cassasse comigo...

626
01:09:00,154 --> 01:09:03,556
viria aqui agradecê-la
todos os dias, a pé.

627
01:09:04,083 --> 01:09:06,751
Mas nem isso eu peço,
sabe?

628
01:09:06,970 --> 01:09:10,478
Só queria que gostasse de mim,
que fosse meu como antes.

629
01:09:13,751 --> 01:09:18,505
Ei-los! Assim que chegarem
à árvore, vire sobre eles.

630
01:09:54,404 --> 01:09:57,110
Espere sair.
Eu dou o sinal com o lenço.

631
01:09:58,022 --> 01:09:59,646
Olá, garota.
Como está?

632
01:09:59,865 --> 01:10:03,991
Focalize os dois com o 5000
Ilumine o povo. Está escuro!

633
01:10:13,914 --> 01:10:15,857
Minha mulher também está lá.

634
01:10:17,949 --> 01:10:21,280
Às vezes, me dá uma
raiva, mas, às vezes...

635
01:10:37,112 --> 01:10:38,533
Calma, calma.

636
01:10:39,962 --> 01:10:41,834
Um por vez.

637
01:10:48,900 --> 01:10:51,117
- Chove.
- Aqui é perigoso.

638
01:10:59,888 --> 01:11:03,114
Massimo! A água estoura
as lâmpadas.

639
01:11:03,331 --> 01:11:04,755
Apague tudo.

640
01:11:23,293 --> 01:11:25,096
Tivemos que entrar
novamente no ônibus.

641
01:11:25,310 --> 01:11:27,907
Está chovendo de
novo intensamente.

642
01:11:28,720 --> 01:11:30,212
Mario!

643
01:11:30,562 --> 01:11:33,622
Mario.
Onde está?

644
01:11:44,472 --> 01:11:46,097
Aí está a Nossa Senhora!

645
01:12:02,626 --> 01:12:05,129
As crianças levantam
novamente.

646
01:12:05,582 --> 01:12:08,013
Correm em direção oposta.

647
01:12:08,329 --> 01:12:10,654
Gritam que veem
a Nossa Senhora.

648
01:12:10,938 --> 01:12:13,084
A multidão os segue
enlouquecida.

649
01:12:28,083 --> 01:12:32,149
Novamente mudam o rumo!
Dirigem-se a outro lugar.

650
01:12:50,374 --> 01:12:51,547
Está ali.

651
01:13:05,258 --> 01:13:07,855
Deixem-me passar. Aqueles
dois vão acabar morrendo...

652
01:13:08,249 --> 01:13:09,947
ou apanhar uma pneumonia!

653
01:13:14,126 --> 01:13:17,566
Ela disse que só voltará
se construírem uma igreja.

654
01:13:17,779 --> 01:13:19,165
Façam silêncio!

655
01:13:19,377 --> 01:13:23,302
Nossa Senhora disse que
só volta se tiver uma igreja.

656
01:13:23,517 --> 01:13:24,976
Vão para casa!

657
01:14:38,146 --> 01:14:40,541
Deixe-me, deixe-me!

658
01:14:41,694 --> 01:14:44,539
- Paparazzo, você também.
- Dá uma bela foto esta.

659
01:14:44,754 --> 01:14:48,465
Não façam isso. Não é
possível que sejam assim.

660
01:14:49,449 --> 01:14:52,710
- São piores do que hienas!
- Vai quebrar a máquina!

661
01:14:52,928 --> 01:14:54,729
Não respeitam!

662
01:15:07,707 --> 01:15:10,243
E chora agora?
Onde o deixou?

663
01:15:11,498 --> 01:15:13,893
Não me lembro mais!
Não me lembro mais.

664
01:15:26,485 --> 01:15:27,838
Morreu!

665
01:15:27,947 --> 01:15:29,535
Morreu!

666
01:15:49,300 --> 01:15:55,169
Que a alma desse vosso servo,
viva conosco nos séculos.

667
01:15:59,733 --> 01:16:04,178
Paz eterna, dai-lhe, Senhor.
A luz perpétua o ilumine.

668
01:16:12,948 --> 01:16:14,963
Sou a mulher de Steiner.

669
01:16:15,243 --> 01:16:17,353
Entrem.
Estávamos a sua espera.

670
01:16:23,416 --> 01:16:24,553
Enrico.

671
01:16:32,563 --> 01:16:34,258
Boa noite, Marcello.

672
01:16:34,475 --> 01:16:36,870
- Como vai?
- Bem. Bela casa.

673
01:16:37,640 --> 01:16:39,025
Esta é Emma.

674
01:16:39,865 --> 01:16:42,152
Há tempos queria conhecê-la.

675
01:16:42,681 --> 01:16:44,175
- Agradeço por terem vindo.
- Desculpem.

676
01:16:44,386 --> 01:16:46,081
Marcello, venha aqui.

677
01:16:47,550 --> 01:16:48,902
Olá, Anna!
Como vai?

678
01:16:49,115 --> 01:16:52,791
Acabou o livro?
Está é Margherita, a pintora.

679
01:16:53,115 --> 01:16:56,102
Você nem foi à exposição.

680
01:16:56,314 --> 01:16:58,567
- Bela mãozona!
- Ela o admira.

681
01:16:58,887 --> 01:17:02,526
É mentira! Não sabe
uma palavra em Italiano!

682
01:17:02,747 --> 01:17:05,451
Só disse que você
é decorativo. Gostou?

683
01:17:08,347 --> 01:17:10,918
Vai achar estranho, mas creio
conhecê-la bem.

684
01:17:11,962 --> 01:17:14,015
Quando compreender que
ama Marcello...

685
01:17:14,225 --> 01:17:18,872
mais do que ele mesmo,
será feliz.

686
01:17:24,483 --> 01:17:28,230
Sempre falei.
Mulher autêntica é a oriental.

687
01:17:30,257 --> 01:17:35,639
Onde ficava o Paraíso terrestre?
No Oriente.

688
01:17:35,959 --> 01:17:38,104
Lá, o amor realmente
é uma coisa.

689
01:17:38,323 --> 01:17:41,727
- Casou-se comigo, de Frosinone!
- Cometi um grande erro.

690
01:17:42,427 --> 01:17:46,624
Misteriosa, materna,
amante e filha juntas.

691
01:17:46,843 --> 01:17:51,528
A mulher oriental se acocora
aos seus pés, apaixonada.

692
01:17:51,818 --> 01:17:56,371
Há 15 anos, ele fala do Oriente.
Por que não fica lá?

693
01:17:56,687 --> 01:17:58,630
- Apresente Emma.
- Claro.

694
01:17:59,539 --> 01:18:02,134
Que belo rosto!
Permita-me que o diga!

695
01:18:02,354 --> 01:18:04,430
Segure este charlatão.

696
01:18:04,651 --> 01:18:06,003
Pelo bem dele, claro.

697
01:18:06,215 --> 01:18:08,917
Pelo seu diria:
"Largue-o".

698
01:18:09,136 --> 01:18:12,539
Alegre em ser dominada,
no espírito e na carne.

699
01:18:13,483 --> 01:18:14,764
Com licença.

700
01:18:15,013 --> 01:18:18,037
Apresento-lhes meu amigo
Marcello e sua namorada.

701
01:18:18,247 --> 01:18:21,923
Boa noite a todos. Concordo
com seu conceito da mulher.

702
01:18:22,142 --> 01:18:25,688
Temos muito que aprender
com mulheres orientais.

703
01:18:25,899 --> 01:18:27,950
Vejam, elas estão
perto da natureza...

704
01:18:28,159 --> 01:18:30,756
conquistada em séculos
de civilização.

705
01:18:31,358 --> 01:18:33,989
Civilização, para que serve?

706
01:18:34,314 --> 01:18:36,981
- O que quer?
- Não sabem fazer amor.

707
01:18:37,200 --> 01:18:40,782
- Digo, não sabem mais fazer.
- Cada um sabe o que faz.

708
01:18:41,408 --> 01:18:42,902
- Toma algo?
- Sim, obrigado!

709
01:18:43,112 --> 01:18:44,666
Invejo-o.

710
01:18:45,199 --> 01:18:47,973
Acompanhei seu
trabalho pelo mundo.

711
01:18:48,573 --> 01:18:50,554
Gostaria muito de viajar!

712
01:18:50,765 --> 01:18:54,652
Ter contatos fantásticos,
conhecer muitas mulheres.

713
01:18:54,867 --> 01:18:56,775
Queria filhos de
todas as cores.

714
01:18:56,988 --> 01:18:59,904
Como um maço de
flores do campo.

715
01:19:00,258 --> 01:19:02,201
Só sabe falar disso?

716
01:19:02,449 --> 01:19:04,914
Suas lembranças devem
ser extraordinárias.

717
01:19:05,126 --> 01:19:08,114
Na minha idade,
ter só lembranças?

718
01:19:08,325 --> 01:19:10,235
Acima de tudo,
tenho projetos.

719
01:19:12,499 --> 01:19:14,573
- É namorada dele?
- Sim.

720
01:19:14,792 --> 01:19:16,596
Certamente é do sul.

721
01:19:16,810 --> 01:19:18,613
Que tipo extraordinário!

722
01:19:18,828 --> 01:19:21,497
Escreveu dezenas de
livros importantes.

723
01:19:21,818 --> 01:19:24,415
E conservou uma
candura infantil.

724
01:19:24,636 --> 01:19:28,110
De onde virá tanto
otimismo, tanta fé?

725
01:19:28,842 --> 01:19:31,903
Gosto que venha aqui.
Olho-o estupefato.

726
01:19:32,217 --> 01:19:34,363
Talvez o inveje.

727
01:19:35,208 --> 01:19:38,302
Vi que possui um
magnífico Morandi.

728
01:19:39,798 --> 01:19:44,553
É o pintor que mais amo.
Envolve tudo em luz de sonho.

729
01:19:44,978 --> 01:19:48,620
Mas os objetos são
precisos, de um rigor...

730
01:19:49,953 --> 01:19:51,483
quase tangível.

731
01:19:51,692 --> 01:19:54,916
É uma arte em
nada ocorre por acaso.

732
01:19:55,483 --> 01:19:58,541
Steiner falou de
seus dois amores.

733
01:19:58,751 --> 01:20:00,933
E não sabe qual escolher!

734
01:20:01,396 --> 01:20:03,613
Jornalismo e Literatura.

735
01:20:03,829 --> 01:20:05,808
Não se aprisione!

736
01:20:06,055 --> 01:20:08,901
Permaneça livre!
Disponível, como eu.

737
01:20:10,018 --> 01:20:13,528
Não se case com nada.
Nunca escolha.

738
01:20:14,053 --> 01:20:16,413
No amor, é melhor
ser escolhido.

739
01:20:17,254 --> 01:20:20,205
Melhor queimar do que congelar!

740
01:20:21,043 --> 01:20:24,482
Li suas poesias, na época
em que também quis escrever.

741
01:20:24,694 --> 01:20:26,188
Gosto, são fortes, limpas.

742
01:20:26,677 --> 01:20:30,044
- Não parecem de mulher.
- O que sabe você de mulheres?

743
01:20:31,790 --> 01:20:35,298
Esta é minha arte preferida.
O que penso servirá amanhã.

744
01:20:35,718 --> 01:20:37,486
Uma arte clara, limpa.

745
01:20:37,945 --> 01:20:41,528
Sem retóricas.
Que não mente, não adula.

746
01:20:42,396 --> 01:20:46,843
Não gosto da minha profissão
atual. Penso no amanhã.

747
01:20:47,474 --> 01:20:51,575
Todos temos de pensar no
amanhã sem esquecer o hoje.

748
01:20:52,099 --> 01:20:55,538
Se alguém
vive intensamente...

749
01:20:55,750 --> 01:20:57,861
na plenitude espiritual...

750
01:20:58,080 --> 01:21:00,131
um instante vale um ano...

751
01:21:00,341 --> 01:21:03,223
e, a cada ano,
rejuvenesce cinco.

752
01:21:07,297 --> 01:21:09,964
Íris, hoje você está
parecendo um oráculo.

753
01:21:10,183 --> 01:21:12,649
Um oráculo alcoólico.

754
01:21:15,260 --> 01:21:17,585
Vocês pensam
demais no futuro.

755
01:21:17,799 --> 01:21:22,353
Parece tão diferente,
o que faz em seus dias?

756
01:21:22,633 --> 01:21:25,965
Quero dizer,
do que gosta mais?

757
01:21:27,363 --> 01:21:29,958
Eu não sei.
E a senhora?

758
01:21:30,284 --> 01:21:31,670
Eu sei muito bem.

759
01:21:31,883 --> 01:21:36,638
Das três grandes fugas:
Fumo, bebida, cama.

760
01:21:37,134 --> 01:21:38,973
Suas sabedoria seria isso?

761
01:21:39,187 --> 01:21:41,582
Você lê meus versos
e não me compreende.

762
01:21:42,176 --> 01:21:44,252
É o verdadeiro primitivo!

763
01:21:44,612 --> 01:21:47,386
Primitivo como
agulhas góticas.

764
01:21:47,602 --> 01:21:52,393
Tão alto, que não pode
ouvir voz alguma.

765
01:21:52,715 --> 01:21:57,362
É? Se visse minha estatura,
perceberia que não sou alto.

766
01:21:57,582 --> 01:21:59,280
Quietos, por favor.

767
01:21:59,531 --> 01:22:02,555
Diálogo entre
sabedoria feminina...

768
01:22:05,269 --> 01:22:07,734
e indecisão masculina.

769
01:22:07,947 --> 01:22:09,891
<i>Primitivo como
agulhas góticas.</i>

770
01:22:10,103 --> 01:22:11,726
<i>Você é tão alto...</i>

771
01:22:11,945 --> 01:22:15,005
<i>que não pode ouvir voz
alguma de lá de cima.</i>

772
01:22:15,215 --> 01:22:17,644
<i>É mesmo?
Se visse minha estatura...</i>

773
01:22:17,960 --> 01:22:20,464
<i>perceberia que não sou
alto mais do que isto.</i>

774
01:22:25,370 --> 01:22:28,880
É uma velha fita.
Desculpem, vou tirá-la.

775
01:22:29,196 --> 01:22:31,590
O que é? Por que não
podemos ouvir?

776
01:22:32,672 --> 01:22:35,696
Não queria enfastia-los.
São ruídos sem importância.

777
01:22:35,907 --> 01:22:38,195
São sons da natureza
que ele gravou.

778
01:22:38,551 --> 01:22:41,846
- Peça-lhe que a recoloque.
- Não vale a pena.

779
01:22:42,480 --> 01:22:45,052
Se não interessam,
por que gravou?

780
01:22:45,297 --> 01:22:47,064
Porque achei bonitos.

781
01:22:47,555 --> 01:22:49,572
- Querem ouvir?
- Por favor.

782
01:22:49,782 --> 01:22:51,857
Já conheço
São estimulantes.

783
01:22:52,461 --> 01:22:53,705
Se querem.

784
01:23:00,287 --> 01:23:02,337
Sons e doces ares...

785
01:23:02,545 --> 01:23:05,664
que trazem deleite
e não ferem.

786
01:23:19,935 --> 01:23:21,428
Os passarinhos!

787
01:23:24,490 --> 01:23:26,186
São assim mesmo.

788
01:23:33,740 --> 01:23:35,577
Esta é uma floresta.

789
01:23:46,087 --> 01:23:47,888
E vocês, o que fazem aqui?

790
01:23:49,424 --> 01:23:50,978
Por que levantaram?

791
01:23:52,693 --> 01:23:55,503
Está descalço?
Vai ficar resfriado.

792
01:23:56,242 --> 01:23:58,114
Ouviu seu temporal
e acordou

793
01:24:02,569 --> 01:24:04,679
Na verdade, queria
dar-me um beijo!

794
01:24:04,900 --> 01:24:08,374
- Cabeça-dura!
- O quê? Não se envergonha?

795
01:24:08,585 --> 01:24:10,732
- Cabeça-dura!
- Agora todos sabem!

796
01:24:12,447 --> 01:24:14,071
Que belas crianças!

797
01:24:15,611 --> 01:24:17,199
Têm olhos inteligentes!

798
01:24:17,872 --> 01:24:21,275
Sim. Quando ouve algo
que o impressiona...

799
01:24:21,559 --> 01:24:24,333
fica pensativo
e muito sério.

800
01:24:24,548 --> 01:24:26,765
Depois desata a rir, feliz.

801
01:24:28,374 --> 01:24:31,741
Se recebe uma flor,
a olha por inteiro...

802
01:24:32,026 --> 01:24:34,597
depois ri, porque é bela.

803
01:24:35,469 --> 01:24:38,100
É como voe sorri quando
ouve boa música.

804
01:24:39,711 --> 01:24:42,284
Agora, sejam bons
e vão para cama!

805
01:24:42,633 --> 01:24:44,648
Prometo que irei vê-los.

806
01:24:45,867 --> 01:24:47,455
Diga boa noite a todos.

807
01:24:49,135 --> 01:24:51,804
Mas a menina é toda diferente.

808
01:24:52,023 --> 01:24:55,141
Combinações de palavras
é do que ela mais gosta.

809
01:24:55,361 --> 01:24:57,436
Encanta-se com
uma frase nova.

810
01:24:57,656 --> 01:25:00,287
Ela até inventa
umas belíssimas.

811
01:25:00,506 --> 01:25:02,451
Anotei algumas.
Por exemplo.

812
01:25:03,742 --> 01:25:05,794
Quem é a mãe do sol?

813
01:25:07,463 --> 01:25:11,104
É bonita mesmo!
É uma frase de poetisa.

814
01:25:12,575 --> 01:25:15,041
Dormem na cama
de vocês, não?

815
01:25:15,461 --> 01:25:17,714
Gostariam, mas não permitimos.

816
01:25:17,931 --> 01:25:22,685
Às vezes, o pequeno consegue
entrar em nosso quarto...

817
01:25:23,182 --> 01:25:25,505
e pula na cama
entre sua mãe e eu.

818
01:25:25,720 --> 01:25:28,637
Pega-me um dedo
e o aperta com força.

819
01:25:29,303 --> 01:25:32,776
Não imaginam que
doçura, adormecer...

820
01:25:32,990 --> 01:25:35,065
com uma pequena.
Criatura ao lado.

821
01:25:46,866 --> 01:25:49,461
Conhece Steiner há tempo?

822
01:25:50,029 --> 01:25:53,396
Sim, mas nos vimos só
três ou quatro vezes.

823
01:26:16,251 --> 01:26:19,856
Você também terá uma
casa assim um dia.

824
01:26:29,501 --> 01:26:31,647
Formamos um belo
casal, não?

825
01:26:32,144 --> 01:26:33,946
Fomos feitos um para o outro.

826
01:27:00,278 --> 01:27:03,018
Permita-me frequentar
mais sua casa.

827
01:27:03,235 --> 01:27:05,521
Já disse, venha quando quiser.

828
01:27:05,842 --> 01:27:07,680
O que há, Marcello?

829
01:27:08,591 --> 01:27:12,064
Deveria mudar de
ambiente. Muitas coisas.

830
01:27:14,885 --> 01:27:16,757
Sua casa é um refúgio, sabe?

831
01:27:16,971 --> 01:27:20,444
Seus filhos, mulher, livros,
amigos extraordinários.

832
01:27:21,248 --> 01:27:24,403
Eu perco meus dias.
Não realizarei nada.

833
01:27:24,935 --> 01:27:26,916
Antes,
tinha ambições...

834
01:27:27,160 --> 01:27:30,420
mas acho que estou perdendo,
esquecendo tudo.

835
01:27:31,611 --> 01:27:35,322
Não creia na salvação
fechando-se em casa como eu.

836
01:27:37,210 --> 01:27:41,515
Sou sério, não sou amador,
mas não chego a profissional.

837
01:27:44,271 --> 01:27:46,558
A vida miserável é melhor...

838
01:27:46,774 --> 01:27:49,346
que creia, uma existência...

839
01:27:49,556 --> 01:27:52,782
protegida por uma
sociedade organizada.

840
01:27:52,999 --> 01:27:55,501
Com tudo previsto,
tudo perfeito.

841
01:27:58,146 --> 01:28:02,343
Só posso ser seu amigo,
não tenho como aconselha-lo.

842
01:28:03,607 --> 01:28:07,424
Poderia, caso queria,
apresentá-lo a um editor...

843
01:28:07,639 --> 01:28:10,237
que lhe dê a possibilidade...

844
01:28:10,458 --> 01:28:12,567
de dedicar-se
ao que lhe interessa.

845
01:28:13,378 --> 01:28:16,711
Seria melhor do que escrever
em jornalecos fascistas.

846
01:28:17,516 --> 01:28:20,291
Quer pensar?
Voltaremos ao assunto.

847
01:28:28,819 --> 01:28:29,959
Venha!

848
01:29:41,119 --> 01:29:42,744
Ás vezes, à noite...

849
01:29:43,937 --> 01:29:46,606
esta escuridão,
este silêncio, oprime.

850
01:29:48,388 --> 01:29:50,262
A paz me amedronta.

851
01:29:50,927 --> 01:29:53,073
Temo a paz acima de tudo.

852
01:29:53,327 --> 01:29:55,615
Parece apenas uma aparência...

853
01:29:55,831 --> 01:29:57,941
que oculta o inferno.

854
01:29:59,656 --> 01:30:03,331
Penso o que verão,
amanhã, meus filhos.

855
01:30:03,550 --> 01:30:05,875
Dizem que o mundo será maravilhoso.

856
01:30:06,090 --> 01:30:09,078
Mas como,
se basta um telefonema...

857
01:30:09,288 --> 01:30:11,364
anunciando o fim de tudo.

858
01:30:12,419 --> 01:30:16,308
Deveríamos nos libertar
de paixões e sentimentos...

859
01:30:16,523 --> 01:30:19,093
na harmonia da obra
de arte realizada.

860
01:30:20,103 --> 01:30:22,180
Naquela ordem encantada.

861
01:30:24,033 --> 01:30:26,630
Conseguiríamos
nos amar tanto.

862
01:30:27,512 --> 01:30:29,492
E vivermos soltos
além do tempo.

863
01:30:29,703 --> 01:30:31,162
Soltos!

864
01:30:34,223 --> 01:30:35,717
Soltos!

865
01:30:45,074 --> 01:30:48,262
Não posso passar
a vida lhe telefonando.

866
01:30:49,525 --> 01:30:51,470
Querendo trabalhar em paz.

867
01:30:51,682 --> 01:30:52,856
Sei lá!

868
01:30:53,073 --> 01:30:55,325
Por favor, quer
desligar o som?

869
01:30:58,184 --> 01:31:01,099
Não digo onde estou
e quando volto!

870
01:31:01,313 --> 01:31:02,807
Vá para o inferno!

871
01:31:03,019 --> 01:31:04,547
Louca, desgraçada!

872
01:31:24,928 --> 01:31:27,109
Poderia se calar?

873
01:31:29,171 --> 01:31:31,945
- Paola, este está quebrado.
- Vá buscar outro.

874
01:31:32,648 --> 01:31:36,430
- Vai comer aqui?
- Não... sim. Não sei!

875
01:31:37,588 --> 01:31:39,388
A comida é boa aqui.

876
01:31:45,306 --> 01:31:47,382
É difícil escrever
à máquina?

877
01:31:48,576 --> 01:31:51,492
- Quer ser datilógrafa?
- Gostaria.

878
01:31:52,435 --> 01:31:55,803
- Você é bonitinha, sabia?
- Que exagero!

879
01:31:57,026 --> 01:31:59,387
Você sabe que é bonitinha!

880
01:31:59,808 --> 01:32:02,405
- Está bom.
- Outro quebrado!

881
01:32:02,975 --> 01:32:04,634
Você não é romana.

882
01:32:05,373 --> 01:32:08,361
- De onde é?
- De perto de Perugia.

883
01:32:08,851 --> 01:32:10,378
Por que está aqui?

884
01:32:10,590 --> 01:32:12,212
Meu pai trabalha em Anzio...

885
01:32:12,431 --> 01:32:14,543
e vim para cá
depois do Natal.

886
01:32:14,763 --> 01:32:17,228
Vou mudar,
talvez para Ostia ou Roma.

887
01:32:18,239 --> 01:32:21,120
- Ele é seu irmão?
- Não, é meu ajudante.

888
01:32:21,335 --> 01:32:23,623
Puxa!
Você é bem tratada!

889
01:32:23,874 --> 01:32:27,383
Sou, mas não gosto muito!

890
01:32:27,804 --> 01:32:29,605
Queria voltar para casa!

891
01:32:29,890 --> 01:32:32,629
Domingo vi um carro
com a placa de Perugia.

892
01:32:32,847 --> 01:32:35,870
Fiquei com saudades
de casa, quase chorei.

893
01:32:38,967 --> 01:32:39,997
Vire de perfil.

894
01:32:40,706 --> 01:32:42,365
- Por quê?
- Vire!

895
01:32:42,584 --> 01:32:44,528
- Por quê?
- Vamos, vire!

896
01:32:45,818 --> 01:32:49,494
Sabe que parece um anjinho
dos quadros das igrejas?

897
01:32:50,583 --> 01:32:51,968
Já disseram?

898
01:32:52,668 --> 01:32:54,956
- Por que ri?
- À toa.

899
01:32:57,398 --> 01:33:00,801
- Tem namorado?
- Sim, tenho.

900
01:33:07,796 --> 01:33:09,149
Não vai escrever mais?

901
01:33:11,900 --> 01:33:13,559
Posso recolocar a música?

902
01:34:00,100 --> 01:34:01,594
O que você quer?

903
01:34:07,334 --> 01:34:10,489
- Marcello, seu pai chegou.
- Meu pai?

904
01:34:10,708 --> 01:34:13,137
Está ali.
Disse ser seu pai.

905
01:34:13,385 --> 01:34:14,631
Não seja bobo.

906
01:34:14,846 --> 01:34:19,566
Está comendo ali. Ele o procura
há duas horas.

907
01:34:20,201 --> 01:34:22,038
Não disse que era o pai?

908
01:34:25,245 --> 01:34:28,433
É verdade.
Está naquela mesa.

909
01:34:28,651 --> 01:34:30,596
- Onde?
- Perto daquele preto.

910
01:34:44,162 --> 01:34:46,415
Papai!

911
01:34:50,492 --> 01:34:51,915
Até que enfim.

912
01:34:52,543 --> 01:34:54,796
Estou em Roma desde cedo.

913
01:34:55,118 --> 01:34:57,549
Procurei-o em casa, no jornal.

914
01:34:58,073 --> 01:35:01,856
Já ia embora. Um amigo
seu disse que esperasse.

915
01:35:02,143 --> 01:35:03,696
É o Paparazzo.

916
01:35:03,915 --> 01:35:08,148
Fico fora trabalhando o dia
todo. Em casa, só durmo.

917
01:35:08,715 --> 01:35:11,774
- O que faz em Roma?
- Fui ao ministério.

918
01:35:12,053 --> 01:35:14,199
Aquele porcaria de processo.

919
01:35:14,418 --> 01:35:17,263
Aqui entra arei em tudo.
E você, parece bem.

920
01:35:17,515 --> 01:35:18,900
Você também.

921
01:35:19,112 --> 01:35:22,753
- E a mamãe?
- Mandou-lhe uma carta.

922
01:35:23,530 --> 01:35:26,967
Ela está bem.
Sempre afobada, você sabe.

923
01:35:27,181 --> 01:35:30,513
E com a idade, vai piorando.
Aqui está.

924
01:35:32,120 --> 01:35:34,716
- Pobre mamãe
- Mas você, meu filho...

925
01:35:34,935 --> 01:35:38,896
poderia escrever mais
e aparecer de vez em quando.

926
01:35:39,528 --> 01:35:42,099
- Faz tempo que não aparece.
- Eu sei, é que...

927
01:35:42,309 --> 01:35:43,589
Olá, Marcello.

928
01:35:44,639 --> 01:35:46,371
Ela cumprimentou?

929
01:35:46,795 --> 01:35:47,826
É uma atriz?

930
01:35:48,221 --> 01:35:51,245
Bem que ela gostaria.
É uma qualquer.

931
01:35:51,457 --> 01:35:52,523
Mas, atriz...

932
01:35:54,202 --> 01:35:56,526
Quer tomar algo?
Um "gim fizz"?

933
01:35:56,741 --> 01:36:00,701
Gim Fritz? O que é Fritz?
Minha cerveja está ótima.

934
01:36:02,410 --> 01:36:05,398
Nossa! Que movimento
aqui à noite!

935
01:36:05,644 --> 01:36:07,198
É sempre assim?

936
01:36:08,322 --> 01:36:12,317
Para nós a esta hora,
tudo fica escuro e triste.

937
01:36:12,634 --> 01:36:14,436
Mas você está bem, não?

938
01:36:14,824 --> 01:36:17,363
- Já acostumou aqui?
- É, já.

939
01:36:17,920 --> 01:36:19,652
E o trabalho, rende?

940
01:36:20,041 --> 01:36:23,137
Papai, o Jornalismo,
até que rende.

941
01:36:23,485 --> 01:36:26,020
Eu tive sorte.

942
01:36:26,475 --> 01:36:28,692
Vou aos ministérios
ao Vaticano.

943
01:36:28,945 --> 01:36:31,614
Já estou de carro, veja!
E tenho apartamento.

944
01:36:31,831 --> 01:36:35,932
Aliás, quando ligo para lá,
responde uma mulher. Quem é?

945
01:36:36,804 --> 01:36:40,835
Sei, você já é homem.
Só não cometa tolices.

946
01:36:41,046 --> 01:36:44,591
Divirta-se, mas casamento
é coisa séria.

947
01:36:45,081 --> 01:36:47,157
Vivendo juntos
é um vínculo.

948
01:36:47,376 --> 01:36:51,087
Não! Já sei, você falou
com a mulher da limpeza.

949
01:36:53,080 --> 01:36:55,403
- Boa noite. Encontrou-o?
- Sim, obrigado.

950
01:36:56,069 --> 01:36:58,951
- Já conheceu meu pai, não?
- Já ficamos amigos.

951
01:36:59,165 --> 01:37:01,181
Ele falou para esperar.

952
01:37:02,015 --> 01:37:04,517
- É fotógrafo?
- Fotorrepórter.

953
01:37:04,729 --> 01:37:08,097
Trabalho interessante,
artístico até.

954
01:37:09,077 --> 01:37:13,038
- Trabalha com meu filho?
- É, tenho esta chateação!

955
01:37:13,702 --> 01:37:16,168
Você tem ideia aonde
foi o príncipe?

956
01:37:16,380 --> 01:37:19,983
Eu já ia pegar e ele fugiu!
Vou dar uma olhada.

957
01:37:20,240 --> 01:37:22,255
Vocês têm o que fazer.

958
01:37:22,607 --> 01:37:26,671
Digo, se tiverem um compromisso,
é só dizer.

959
01:37:26,882 --> 01:37:28,412
Aqui também é trabalho.

960
01:37:29,942 --> 01:37:34,139
Aparecem personagens
que interessam, uma notícia...

961
01:37:34,358 --> 01:37:36,125
- Ali é o jornal.
- Entendi.

962
01:37:36,654 --> 01:37:39,156
Vocês ficam sentados aqui...

963
01:37:41,036 --> 01:37:42,424
Quer ir ao cinema?

964
01:37:42,811 --> 01:37:47,079
Não, eu vou sempre.
É só o que temos lá.

965
01:37:47,852 --> 01:37:51,777
Não se preocupe.
Já vou embora. Fiquem à vontade.

966
01:37:51,990 --> 01:37:53,129
Vocês são jovens...

967
01:37:53,348 --> 01:37:55,328
Não temos nada a fazer.

968
01:37:55,850 --> 01:37:58,804
Aonde poderíamos ir?

969
01:37:59,016 --> 01:38:02,038
Passar algumas horas
antes de deitar...

970
01:38:02,284 --> 01:38:04,337
Agora, só num local noturno.

971
01:38:04,546 --> 01:38:07,355
<i>Um amigo meu que
esteve aqui...</i>

972
01:38:07,813 --> 01:38:11,288
falou de um lugar,
uma espécie de cabaré...

973
01:38:11,639 --> 01:38:14,177
<i>Um "chi, cha", não sei...</i>

974
01:38:14,389 --> 01:38:16,711
O "cha-cha"...
mas é velho.

975
01:38:16,925 --> 01:38:17,932
Isso!
Cha-cha.

976
01:38:18,141 --> 01:38:19,174
Quer ir lá?

977
01:38:19,465 --> 01:38:24,812
Só para dar uma olhada.
As chances são tão poucas.

978
01:38:26,593 --> 01:38:29,368
Isso, convide seu amigo.
Eu ofereço.

979
01:38:29,653 --> 01:38:33,091
Não. Eu pago.
Deixe!

980
01:38:34,419 --> 01:38:36,635
- Antonio, ouça!
- Garçom!

981
01:38:40,712 --> 01:38:42,763
- Vamos com meu pai.
- Aonde?

982
01:38:43,077 --> 01:38:45,330
E o serviço do príncipe?

983
01:38:48,260 --> 01:38:50,371
Entendi, aqui é uma conta só.

984
01:38:50,589 --> 01:38:55,143
Paparazzo, entre no carro.
Papai, por aqui, ande!

985
01:38:55,770 --> 01:38:58,059
- Aonde vamos?
- No "Cha-cha-cha".

986
01:38:58,275 --> 01:38:59,626
Marcello, estou de Vespa.

987
01:39:02,830 --> 01:39:05,427
Avise o diretor que
ligarei na sua casa.

988
01:39:06,239 --> 01:39:08,526
Rapazes, mãos à obra.

989
01:39:32,391 --> 01:39:33,920
Este lugar está bom?

990
01:39:34,129 --> 01:39:36,797
Não mudou nada.
É como eu lembrava.

991
01:39:37,084 --> 01:39:41,601
Mas o senhor
estava aqui no 1922?

992
01:39:41,815 --> 01:39:43,130
Estava em Torino.

993
01:39:43,553 --> 01:39:45,427
Estou em Roma
há alguns anos.

994
01:39:55,970 --> 01:39:59,549
- Papai, vai beber algo?
- Claro que sim.

995
01:39:59,760 --> 01:40:01,776
- O quê? Uísque?
- Sim, uísque.

996
01:40:02,230 --> 01:40:04,281
Traga-nos dois uísques.
Aliás, três.

997
01:40:04,489 --> 01:40:07,157
- Qual marca?
- Black & White!

998
01:40:07,758 --> 01:40:11,091
Vamos fazer uma reportagem?
Isto não parece um túmulo?

999
01:40:11,306 --> 01:40:14,423
Bela mulher!
De coxa longa.

1000
01:40:15,061 --> 01:40:17,730
- O que ele disse?
- Disse que tem coxa longa.

1001
01:40:17,948 --> 01:40:19,714
Já esteve em Paris?

1002
01:40:19,966 --> 01:40:21,696
Eu estive umas vezes.

1003
01:40:22,086 --> 01:40:24,682
Uma vez, entrei num
cabaré como este.

1004
01:40:24,903 --> 01:40:28,271
Havia uma bela moça.
Também de coxa longa.

1005
01:40:28,623 --> 01:40:31,613
Começa o strip-tease,
e quando ficou nua...

1006
01:40:32,207 --> 01:40:35,195
era um homem!
Que miserável.

1007
01:40:35,928 --> 01:40:38,464
- O senhor tem pai?
- Sim, claro.

1008
01:40:38,848 --> 01:40:42,004
Deve ser jovem, pois você
também é. O que ele faz?

1009
01:40:42,327 --> 01:40:45,206
Nada.
Nada o dia todo!

1010
01:40:45,422 --> 01:40:48,232
Só fica chateando minha
mãe e minha irmã.

1011
01:40:48,448 --> 01:40:52,051
Canta, assobia, briga por
dinheiro para o cinema.

1012
01:41:27,710 --> 01:41:29,891
Paparazzo!
Não é a Fanny?

1013
01:41:41,446 --> 01:41:44,778
- Lilly, veja quem está aqui!
- Ele é ótimo.

1014
01:41:53,237 --> 01:41:56,424
Fiquei esperando minha
foto no jornal!

1015
01:41:56,746 --> 01:41:58,372
Você é lindíssima!

1016
01:41:58,730 --> 01:42:00,710
- Qual o nome dela?
- Fanny.

1017
01:42:01,060 --> 01:42:03,562
- Conhece-a bem?
- Conhece.

1018
01:42:03,773 --> 01:42:05,883
- É francesa.
- Simpática.

1019
01:42:06,938 --> 01:42:08,147
É francesa?

1020
01:42:18,866 --> 01:42:20,074
Mentiroso!

1021
01:42:20,604 --> 01:42:21,849
Trapaceiro!

1022
01:42:22,065 --> 01:42:25,670
Como pode andar
Com um tipo assim?

1023
01:42:26,099 --> 01:42:27,830
Ele é meu pai, viu?

1024
01:42:28,637 --> 01:42:30,226
- Não acredita...
- Como não?

1025
01:42:31,455 --> 01:42:32,701
Verdade?

1026
01:42:32,917 --> 01:42:34,931
É sim.
Boa noite, senhorita!

1027
01:42:36,010 --> 01:42:37,505
Boa noite, senhor.

1028
01:42:39,316 --> 01:42:41,152
Meus cumprimentos.
Foi ótima.

1029
01:42:41,365 --> 01:42:44,911
É que prometi uma foto,
é uma boa moça.

1030
01:42:45,504 --> 01:42:47,651
Acredito.
Nem duvido, viu?

1031
01:42:47,870 --> 01:42:49,528
Vou convidá-la
para sentar conosco.

1032
01:42:49,747 --> 01:42:51,620
Por que não?
Convide.

1033
01:42:52,286 --> 01:42:55,689
Então rapazes,
vamos pedir champanhe.

1034
01:42:55,903 --> 01:42:58,299
Que champanhe?
Laranjada já é demais.

1035
01:42:58,511 --> 01:43:00,383
Champanhe.
Está bem.

1036
01:43:00,806 --> 01:43:02,429
<i>Um Veuve Cliquot...</i>

1037
01:43:02,650 --> 01:43:05,222
Destas coisas
eu entendo.

1038
01:43:05,675 --> 01:43:08,142
Vendi champanhe
para quase toda a Itália.

1039
01:43:08,632 --> 01:43:10,883
Agora, tome um
pouco de uísque.

1040
01:43:18,612 --> 01:43:19,821
Entendi.

1041
01:43:33,740 --> 01:43:35,542
À sua saúde, filho.

1042
01:43:38,330 --> 01:43:40,310
- À sua saúde, papai.
- Obrigado!

1043
01:43:55,822 --> 01:43:57,968
- Pediram champanhe?
- Claro.

1044
01:43:58,188 --> 01:44:02,040
Pronto, e a garçonete.
O que falta?

1045
01:44:02,291 --> 01:44:04,023
- Prazer.
- Não se incomode.

1046
01:44:04,552 --> 01:44:06,733
Você não cumprimento.
Nem você.

1047
01:44:07,786 --> 01:44:09,694
Viu como trabalha seu filho?

1048
01:44:09,907 --> 01:44:11,709
- Vi...
- Belo trabalho, não?

1049
01:44:11,924 --> 01:44:14,001
Mande-o para o interior!

1050
01:44:15,402 --> 01:44:17,761
Não acredito que
seja o pai dele...

1051
01:44:17,976 --> 01:44:19,742
- Como não?
- É jovem demais.

1052
01:44:20,133 --> 01:44:23,464
Por favor, deixe a idade.

1053
01:44:23,748 --> 01:44:28,373
Não lembre a "triste dor
que aperta o coração".

1054
01:44:29,278 --> 01:44:32,265
Sabe o que nos envelhece?
O tédio.

1055
01:44:32,477 --> 01:44:35,074
Quando jovem,
viajava a negócios.

1056
01:44:35,294 --> 01:44:37,511
Viajando,
sentia-me um leão.

1057
01:44:37,728 --> 01:44:42,874
Ainda agora, não fico
devendo a estes moços!

1058
01:44:43,119 --> 01:44:46,830
Mas, se fico em casa,
sinto-me com 80 anos.

1059
01:44:47,049 --> 01:44:51,081
Não!
Cuide do refrigerante.

1060
01:44:51,326 --> 01:44:53,342
Champanhe é comigo!

1061
01:44:55,917 --> 01:44:58,620
Quietos!
Olhem!

1062
01:45:05,099 --> 01:45:06,485
É tão bonito!

1063
01:45:07,358 --> 01:45:09,432
Ele sempre me faz chorar!

1064
01:45:09,967 --> 01:45:12,503
Sim, me faz chorar.

1065
01:45:42,970 --> 01:45:45,150
Senhorita, tome!

1066
01:45:47,804 --> 01:45:52,664
Às suas belas pernas
que tive a sorte de admirar.

1067
01:46:49,020 --> 01:46:50,371
Bom, muito bom.

1068
01:46:50,585 --> 01:46:53,501
Mas precisa tomar
outro gole.

1069
01:46:57,332 --> 01:47:00,284
Antes, brindei à suas
belas pernas...

1070
01:47:01,018 --> 01:47:02,821
agora, vamos brindar...

1071
01:47:08,530 --> 01:47:10,889
Não era nada de
escandaloso.

1072
01:47:12,008 --> 01:47:14,543
Seu pai é mais
simpático do que você.

1073
01:47:14,754 --> 01:47:16,211
Muito mais.

1074
01:47:16,632 --> 01:47:20,001
Senhorita!
Não blasfeme!

1075
01:47:20,736 --> 01:47:23,890
Vou lhe fazer
uma brincadeira difícil.

1076
01:47:24,109 --> 01:47:25,388
Quero ver se consegue.

1077
01:47:26,057 --> 01:47:30,326
Preste atenção: Coloque
uma moeda sobre a testa.

1078
01:47:30,543 --> 01:47:32,725
Deixe cair sem
tocar o nariz.

1079
01:47:32,978 --> 01:47:36,581
- Isso é fácil! Muito fácil.
- Tente.

1080
01:47:37,080 --> 01:47:41,527
Pego a moeda, coloco
em sua testa e aperto...

1081
01:47:42,193 --> 01:47:43,996
Vamos.

1082
01:47:46,192 --> 01:47:48,303
- Espere.
- Estou esperando.

1083
01:47:50,817 --> 01:47:52,514
Você me pegou...

1084
01:47:56,103 --> 01:48:00,549
Agora, eu vou contar
uma história...

1085
01:48:01,702 --> 01:48:04,821
uma bela história
para contar.

1086
01:48:06,223 --> 01:48:10,979
É a história de uma mulher
que manda o marido ao mercado...

1087
01:48:11,231 --> 01:48:15,856
para comprar 3 camisas,
3 pares de lenços...

1088
01:48:16,239 --> 01:48:20,341
E... como se chama aqui
o que usam as mulheres?

1089
01:48:20,864 --> 01:48:22,108
Sutiã.

1090
01:48:23,994 --> 01:48:29,900
Então ele vai. No caminho,
bebe e esquece tudo.

1091
01:48:30,602 --> 01:48:33,103
Quando volta para casa,
a professora...

1092
01:48:33,315 --> 01:48:36,124
- Professora?
- A mulher, diz...

1093
01:48:36,723 --> 01:48:39,354
"Então, trouxe minhas coisas?"

1094
01:48:39,575 --> 01:48:42,799
"Sim". Ele pega o
lenço, assim. Ela diz...

1095
01:48:43,015 --> 01:48:44,926
"E os lenços?"

1096
01:48:45,173 --> 01:48:49,964
"Aqui, um, dois, três,
quatro, cinco, seis."

1097
01:48:50,250 --> 01:48:53,583
- "E as camisas?"
- "Aqui estão."

1098
01:48:53,799 --> 01:48:55,566
Uma, duas...

1099
01:48:55,920 --> 01:49:00,045
Ela diz: "E o sutiã?"
Ele diz: "Comprei o sutiã.

1100
01:49:00,301 --> 01:49:04,189
Espere, espere.
Está aqui, pronto!"

1101
01:49:07,046 --> 01:49:09,894
A senhorita não precisa,
prefiro as suas.

1102
01:49:13,796 --> 01:49:16,983
O champanhe acabou.
Precisa pedir mais.

1103
01:49:17,655 --> 01:49:19,112
Garçom!

1104
01:49:26,174 --> 01:49:27,870
Não é uma valsa?

1105
01:49:28,609 --> 01:49:30,067
Acho que...

1106
01:49:30,522 --> 01:49:32,668
Vamos dançar?

1107
01:49:32,956 --> 01:49:35,103
- Estou aqui.
- Também estou pronto.

1108
01:49:37,443 --> 01:49:40,324
O que há?
Eu dou conta.

1109
01:49:50,936 --> 01:49:54,029
Sabe, quando era criança...

1110
01:49:54,449 --> 01:49:55,657
Tome!

1111
01:49:56,221 --> 01:49:59,411
Meu pai nunca estava
em casa.

1112
01:49:59,701 --> 01:50:01,952
Ficava muito fora.

1113
01:50:03,629 --> 01:50:06,201
E o que minha mãe chorava!

1114
01:50:06,864 --> 01:50:10,681
Eu quase nunca o via.
Não o conheço!

1115
01:50:13,680 --> 01:50:15,896
Mas foi um prazer
revê-lo hoje.

1116
01:50:17,367 --> 01:50:18,860
É simpático, não?

1117
01:50:19,070 --> 01:50:22,224
Muito. Hoje você
precisa diverti-lo.

1118
01:50:27,521 --> 01:50:30,189
Acho que esta
dança não é assim.

1119
01:50:30,407 --> 01:50:33,181
Não se preocupe.
Eu gosto mais assim.

1120
01:50:34,128 --> 01:50:36,001
Então,
então dancemos!

1121
01:50:37,189 --> 01:50:41,706
- Que olhos fantásticos!
- Não sei como interpretar.

1122
01:50:41,918 --> 01:50:44,693
Como homenagem de
infinita admiração!

1123
01:50:44,908 --> 01:50:47,020
Temo que seja
igual ao seu filho!

1124
01:50:47,343 --> 01:50:49,180
Sou como meu filho?

1125
01:50:49,950 --> 01:50:51,789
Talvez seja a raça!

1126
01:50:57,185 --> 01:50:59,995
Não!
Seu pai virá comigo.

1127
01:51:01,394 --> 01:51:03,373
Marcello, siga-me.

1128
01:51:04,835 --> 01:51:08,440
Cuidado que eu corro,
mesmo sem um carro inglês.

1129
01:51:09,600 --> 01:51:10,811
- Papai!
- O que há?

1130
01:51:11,027 --> 01:51:13,007
Quer mesmo...
comer espaguete?

1131
01:51:13,217 --> 01:51:16,443
Sim, vai comer comigo!

1132
01:51:18,189 --> 01:51:21,380
Cá estou.
É confortável meu carrão?

1133
01:51:22,189 --> 01:51:23,848
- Ouça, papai...
- O que há?

1134
01:51:24,240 --> 01:51:25,343
Está tudo bem?

1135
01:51:25,562 --> 01:51:28,587
Estou bem acompanhado.
Deixe-me em paz!

1136
01:51:29,528 --> 01:51:32,266
Fique tranquilo.
Sei dirigir bem.

1137
01:51:34,396 --> 01:51:37,491
Fique boazinha!
Vá devagar.

1138
01:51:39,368 --> 01:51:40,791
E não corra!

1139
01:52:06,808 --> 01:52:09,167
Meu pai ainda é um
belo homem, não?

1140
01:52:18,459 --> 01:52:20,190
Acorde, Gloria, chegamos.

1141
01:52:21,448 --> 01:52:23,594
Escolheu o caminho
mais longo!

1142
01:52:24,126 --> 01:52:25,513
Meu pé!

1143
01:52:26,004 --> 01:52:28,293
Por que deu toda
esta volta?

1144
01:52:29,413 --> 01:52:31,249
Não vai descer?

1145
01:52:31,464 --> 01:52:34,037
- Não, não vou!
- O que tem para fazer?

1146
01:52:34,281 --> 01:52:36,712
Estou cansado.
Aliás, Paparazzo...

1147
01:52:36,924 --> 01:52:40,505
deixo-lhe o carro.
Leve meu pai para casa.

1148
01:52:44,123 --> 01:52:48,084
Diga-lhe que tive que
passar na tipografia.

1149
01:52:48,296 --> 01:52:50,692
Peça que me ligue
amanhã quando partir.

1150
01:52:51,496 --> 01:52:53,155
Vamos!

1151
01:52:53,408 --> 01:52:56,881
Vou dar uma volta por
aqui, assim acordo.

1152
01:53:04,641 --> 01:53:07,450
Onde estiveram?
Cheguei há meia hora!

1153
01:53:11,805 --> 01:53:14,272
- Marcello, seu pai está mal.
- O quê?

1154
01:53:15,700 --> 01:53:18,511
Sentiu-se mal.
Não sei, talvez a bebida...

1155
01:53:18,725 --> 01:53:20,184
Estava indo na farmácia.

1156
01:53:20,396 --> 01:53:22,790
- Ele ficou sozinho?
- Pediu este remédio.

1157
01:53:24,012 --> 01:53:26,478
Paparazzo!
Vá buscar esse remédio.

1158
01:53:27,384 --> 01:53:28,772
Ande logo!

1159
01:53:35,558 --> 01:53:37,537
- Qual é o andar?
- Terceiro.

1160
01:53:50,059 --> 01:53:54,435
- Mas qual a porta?
- Não grite. É prédio de classe.

1161
01:54:08,212 --> 01:54:09,637
Apague a luz.

1162
01:54:11,307 --> 01:54:12,765
Onde fica o interruptor?

1163
01:54:17,776 --> 01:54:19,235
Espere ali.

1164
01:54:19,864 --> 01:54:21,914
Meu amigo foi à farmácia.
Volta logo.

1165
01:54:24,141 --> 01:54:27,366
Não é nada.
Acho que bebi demais.

1166
01:54:28,522 --> 01:54:30,075
Claro que não é nada.

1167
01:54:34,192 --> 01:54:36,762
Quer um copo d'água?

1168
01:54:37,772 --> 01:54:39,919
Não, não!
Vai passar.

1169
01:54:51,787 --> 01:54:52,889
O que houve?

1170
01:54:53,109 --> 01:54:58,077
Sentiu-se mal, fiquei com medo.
Agora Marcello está lá.

1171
01:55:02,569 --> 01:55:04,407
Não posso entrar
para fazer um café?

1172
01:55:04,620 --> 01:55:06,906
Não,
pediu para esperar aqui.

1173
01:55:19,436 --> 01:55:22,554
Que bairro é este?
Onde estamos?

1174
01:55:23,399 --> 01:55:24,893
Bairro Itália.

1175
01:55:25,834 --> 01:55:28,607
Não conheço.
É longe

1176
01:55:30,807 --> 01:55:32,573
Quando eu vinha
a Roma...

1177
01:55:32,788 --> 01:55:37,686
ficava numa pensão
perto da Praça Fiume.

1178
01:55:43,639 --> 01:55:45,028
Que horas são?

1179
01:55:46,629 --> 01:55:48,123
Quase 4:00h.

1180
01:55:48,369 --> 01:55:50,836
Às 5:30h, parte um trem.

1181
01:55:51,256 --> 01:55:52,987
Tenho que tomá-lo.

1182
01:55:53,238 --> 01:55:56,570
Dá tempo.
Sim, dá tempo.

1183
01:55:56,784 --> 01:56:00,982
Papai, fique um pouco comigo.
Deite-se, descanse um pouco.

1184
01:56:01,202 --> 01:56:02,898
Não, prefiro partir.

1185
01:56:03,115 --> 01:56:05,817
Assim,
às 10:00h estarei em casa.

1186
01:56:06,140 --> 01:56:08,427
- Meu relógio!
- Saia mais tarde.

1187
01:56:11,009 --> 01:56:13,853
Já estou melhor.
Estou bem.

1188
01:56:14,173 --> 01:56:18,727
Papai, por que não fica
também amanhã? Por favor.

1189
01:56:18,937 --> 01:56:22,519
Se não quiser ficar comigo,
talvez prefira um hotel.

1190
01:56:22,798 --> 01:56:24,529
Em que hotel está?

1191
01:56:25,650 --> 01:56:27,593
Amanhã posso folgar.

1192
01:56:28,292 --> 01:56:31,660
Podemos passar o dia juntos,
para conversarmos...

1193
01:56:34,099 --> 01:56:35,867
Nós nunca nos vemos...

1194
01:56:39,907 --> 01:56:42,410
Tenho que ir.

1195
01:56:45,890 --> 01:56:47,313
O táxi!

1196
01:56:52,497 --> 01:56:55,201
- Marcello, o táxi chegou.
- Que táxi.

1197
01:56:55,487 --> 01:56:57,219
Eu chamei.

1198
01:56:57,747 --> 01:56:59,444
Onde está meu chapéu?

1199
01:57:00,913 --> 01:57:04,944
Podemos dispensar o táxi.
Por favor, desça um momento.

1200
01:57:07,347 --> 01:57:10,570
- Não vá, papai.
Quero ir embora para casa.

1201
01:57:16,842 --> 01:57:20,623
- Boa noite, senhorita!
Até logo. Felicidades...

1202
01:57:21,257 --> 01:57:22,573
Até logo, Marcello.

1203
01:57:23,206 --> 01:57:26,809
Meu filho, fiquei feliz
em vê-lo. Escreva-me.

1204
01:57:28,073 --> 01:57:29,804
<i>Não me acompanhe.</i>

1205
01:57:30,055 --> 01:57:32,382
<i>Prefiro ir sozinho, por favor.</i>

1206
01:58:04,449 --> 01:58:05,908
Furo-lhe os olhos!

1207
01:58:09,596 --> 01:58:13,414
Você acha que todos são
cornudos, que ficam calados?

1208
01:58:14,014 --> 01:58:17,106
Quer aparecer diante
das mulheres!

1209
01:58:17,874 --> 01:58:20,754
- O que há aqui?
- Não sei, já vou saber.

1210
01:58:22,742 --> 01:58:24,650
Tudo o que disse é verdade.

1211
01:58:25,142 --> 01:58:27,465
Volte, tísico podre!

1212
01:58:29,385 --> 01:58:32,158
- Nicó!
- Marcellino!

1213
01:58:32,375 --> 01:58:34,072
- Seu feio!
Como vai?

1214
01:58:35,193 --> 01:58:36,224
Aonde vai?

1215
01:58:36,444 --> 01:58:39,669
Para o castelo do meu namorado
em Bassano.

1216
01:58:39,887 --> 01:58:42,068
- Por que não me leva?
- Levá-lo?

1217
01:58:42,286 --> 01:58:45,582
Paparazzo procurou-a para uma
reportagem do Jardim de Mode.

1218
01:58:45,799 --> 01:58:49,545
Não sou mais modelo
á um ano. Chega.

1219
01:58:49,764 --> 01:58:52,301
- Nicolina! Nicó!
- Eis o carro.

1220
01:58:54,388 --> 01:58:56,262
Nicolina, estamos aqui.

1221
01:58:56,509 --> 01:59:00,222
- Tem lugar para nós?
- Não. Veja no carro atrás.

1222
01:59:00,440 --> 01:59:02,976
Que pena!
Os veremos no castelo.

1223
01:59:05,900 --> 01:59:09,408
Pare! Tem lugar
para dois pobres infelizes?

1224
01:59:09,830 --> 01:59:13,340
- Mary, quando chegou?
- Peguem a 1400, é maior.

1225
01:59:16,541 --> 01:59:19,767
Pare, pare! Oliviero, meu
amigo também pode ir?

1226
01:59:19,985 --> 01:59:21,893
Um dos seus amados?

1227
01:59:23,463 --> 01:59:25,370
Saindo de Roma, você guia.

1228
01:59:25,932 --> 01:59:28,361
O atalho das Oliveiras.

1229
01:59:28,574 --> 01:59:30,589
Sigam-nos.
O dinheiro da gasolina.

1230
01:59:39,181 --> 01:59:41,576
Haverá ainda alguém
com seu pai?

1231
01:59:41,790 --> 01:59:44,386
Tomara que não,
assim deitamos cedo.

1232
01:59:44,606 --> 01:59:47,106
A esta hora,
só ficaram os fósseis.

1233
01:59:47,318 --> 01:59:48,740
As festas de casa...

1234
01:59:48,953 --> 01:59:52,699
são famosas como
funerais de primeira.

1235
01:59:53,578 --> 01:59:55,451
Acho que seu irmão
foi à caça.

1236
01:59:55,665 --> 01:59:58,238
Irene,
fique com o cachorro.

1237
02:00:01,089 --> 02:00:04,599
Acordei, e a cama se mexia.

1238
02:00:04,951 --> 02:00:08,803
- Que lugar é este?
- Apenas nervosa. É que...

1239
02:00:09,018 --> 02:00:12,174
- Desculpa, que lugar é?
- Bassano de Sutri.

1240
02:00:15,592 --> 02:00:17,464
Com certeza,
mais espíritos virão.

1241
02:00:17,678 --> 02:00:20,347
Mas o que diz?
De onde você é?

1242
02:00:20,566 --> 02:00:22,059
Esquimó.

1243
02:00:44,524 --> 02:00:47,195
Boa noite a todos.

1244
02:00:47,481 --> 02:00:48,489
Olá!

1245
02:00:54,089 --> 02:00:57,209
O que está fazendo?
Aonde vai com esse...

1246
02:00:57,846 --> 02:01:00,347
Cuidado!
Vai entornar tudo.

1247
02:01:03,202 --> 02:01:06,805
- Massimilla! Como vai?
- Giulia, veja quem trouxe!

1248
02:01:10,678 --> 02:01:12,302
A grande meretriz!

1249
02:01:16,485 --> 02:01:18,015
Quem a convidou?

1250
02:01:35,717 --> 02:01:38,491
A cerimônia foi linda,
triste e comovente.

1251
02:01:38,709 --> 02:01:40,439
Era o povo autêntico...

1252
02:01:40,656 --> 02:01:43,227
que levava flores
ao túmulo do líder.

1253
02:01:43,436 --> 02:01:46,876
Desculpe, não o conheço.
Sou o terceiro filho...

1254
02:01:47,228 --> 02:01:49,480
O menos importante, claro.

1255
02:01:50,635 --> 02:01:54,453
Vou apresentar-lhe
os outros da família.

1256
02:01:55,158 --> 02:01:57,730
Vovó!
Vovó!

1257
02:01:57,939 --> 02:01:59,776
Não precisa.
Deixe-a.

1258
02:02:01,800 --> 02:02:03,423
Apresento-lhe o senhor...

1259
02:02:06,878 --> 02:02:08,929
Finge dormir para
não conversar.

1260
02:02:09,485 --> 02:02:12,402
Continuemos na árvore
genealógica.

1261
02:02:12,615 --> 02:02:14,202
Papai, papai!

1262
02:02:14,493 --> 02:02:17,754
Apresento-lhe o Sr. Rubini,
que aparenta ser trabalhador.

1263
02:02:17,971 --> 02:02:20,542
Verdade? Boa noite!
Como vai?

1264
02:02:20,787 --> 02:02:24,427
Permita-me apresentar
um amigo de meu filho...

1265
02:02:24,683 --> 02:02:26,234
rapaz charmoso...

1266
02:02:26,666 --> 02:02:28,016
Que belo jovem!

1267
02:02:28,229 --> 02:02:29,783
É jornalista?

1268
02:02:30,107 --> 02:02:33,024
Estou exausto. Queria que uma
babá me pusesse na cama.

1269
02:02:33,237 --> 02:02:37,268
Jane, não quer ser
minha babá esta noite?

1270
02:02:37,480 --> 02:02:38,488
Não!

1271
02:02:39,532 --> 02:02:42,829
Lady Rodd nunca lava
estes cães? Cheiram mal.

1272
02:02:43,218 --> 02:02:45,269
Têm um cheiro maravilhoso!

1273
02:02:45,756 --> 02:02:50,345
Nossa Irene! Gloriosa
debutante que eu desposaria...

1274
02:02:50,556 --> 02:02:52,500
Grata.
Conheço-o.

1275
02:02:58,903 --> 02:03:00,182
Vamos dançar!

1276
02:03:01,615 --> 02:03:04,082
Não entendi se era ele
o interessado ou você.

1277
02:03:04,293 --> 02:03:05,821
Eu, claro.

1278
02:03:10,135 --> 02:03:13,253
Deseja ver seu nome
nos jornais, não?

1279
02:03:14,344 --> 02:03:16,560
Olhe, por que não
cuidamos de nós?

1280
02:03:16,778 --> 02:03:18,795
E o que seria isso?

1281
02:03:19,802 --> 02:03:23,514
- É mesmo jornalista?
- Sim, senhora.

1282
02:03:23,733 --> 02:03:28,039
Meu primeiro marido também era.
Exagerava as notícias.

1283
02:03:28,255 --> 02:03:31,242
Pobre de mim, só percebi
no fim da lua de mel.

1284
02:03:32,602 --> 02:03:35,101
Sabe como diria
Shakespeare?

1285
02:03:35,383 --> 02:03:38,894
"Melhores notícias exageradas
do que nada."

1286
02:03:39,243 --> 02:03:41,222
Meu marido pensa assim.

1287
02:03:42,687 --> 02:03:46,160
Às vezes, o público
requer estes aumentos.

1288
02:03:46,373 --> 02:03:48,733
Eu poderia, se permitisse...

1289
02:03:48,947 --> 02:03:51,720
fornecerem-lhe notícias
não tão exageradas.

1290
02:03:53,258 --> 02:03:55,546
Tem certeza?

1291
02:03:57,187 --> 02:03:59,786
Conheço este perfume...
Maddalena!

1292
02:04:00,492 --> 02:04:02,744
De onde apareceu?

1293
02:04:03,866 --> 02:04:07,267
Estou bem e bêbada.
Conhecia Jane?

1294
02:04:08,596 --> 02:04:11,368
É uma pintora americana
que mora em Roma...

1295
02:04:11,584 --> 02:04:13,565
como se ficasse
numa colônia.

1296
02:04:14,021 --> 02:04:17,043
Convidam-na todos para
ouvirem suas tolices.

1297
02:04:17,323 --> 02:04:19,304
Ela é muito divertida.

1298
02:04:20,697 --> 02:04:21,977
Aqui, os Montalban.

1299
02:04:23,933 --> 02:04:27,334
Federica, a loba.
Gosta de amamentar jovens.

1300
02:04:27,757 --> 02:04:31,575
Os Gonfalonieri, meia Calábria
e as melhores garçonnieres.

1301
02:04:32,451 --> 02:04:35,367
A pequena Eleonora,
80 mil hectares.

1302
02:04:35,686 --> 02:04:40,096
Duas tentativas de suicídio.
Os Sanseverino... um castelo.

1303
02:04:40,310 --> 02:04:42,112
Lá, Don Giulio e a
amiga sueca, Nicó.

1304
02:04:42,884 --> 02:04:45,944
Será logo princesa,
você verá.

1305
02:04:46,292 --> 02:04:47,988
Não faça essa cara!

1306
02:04:48,623 --> 02:04:51,539
Acha que somos melhores?

1307
02:04:51,753 --> 02:04:54,977
Certas coisas, ele
fazem com elegância.

1308
02:05:00,760 --> 02:05:03,260
Quem mora naquela casa ao fundo?

1309
02:05:03,471 --> 02:05:05,381
Ninguém.
Está vaga.

1310
02:05:05,977 --> 02:05:08,193
É a de mais belo estilo.

1311
02:05:10,740 --> 02:05:14,108
Também estou vaga, sabe?

1312
02:05:18,077 --> 02:05:20,022
O que é este gineceu?

1313
02:05:21,348 --> 02:05:23,885
<i>Bisavós,
Trisavôs...</i>

1314
02:05:26,459 --> 02:05:28,048
Que belas mulheres!

1315
02:05:28,650 --> 02:05:30,239
Todas têm os mesmo olhos...

1316
02:05:34,179 --> 02:05:36,361
Pensei frequentemente
em você.

1317
02:05:37,380 --> 02:05:39,881
- Não a compreendo.
- Não?

1318
02:05:44,475 --> 02:05:45,755
Nem eu.

1319
02:05:48,647 --> 02:05:50,271
Mas não importa.

1320
02:05:52,612 --> 02:05:55,873
Se for um assunto sério,
não quero ouvir. Esqueça.

1321
02:05:58,279 --> 02:06:00,082
Como vai a sua amiga?

1322
02:06:00,958 --> 02:06:03,424
Teme assuntos sérios então?

1323
02:06:05,549 --> 02:06:07,137
Você não sabe mantê-los.

1324
02:06:07,357 --> 02:06:09,573
- Ou sabe?
- Aonde vamos?

1325
02:06:12,365 --> 02:06:15,389
Esta é a sala dos
assuntos sérios.

1326
02:06:16,886 --> 02:06:18,307
Sente-se aqui.

1327
02:06:18,520 --> 02:06:19,942
O que vamos fazer?

1328
02:06:21,268 --> 02:06:22,620
Aonde vai?

1329
02:06:44,359 --> 02:06:47,998
Marcello, está me ouvindo?

1330
02:06:49,957 --> 02:06:52,009
<i>Já me ouviu tão perto?</i>

1331
02:06:53,574 --> 02:06:55,067
Onde você está?

1332
02:06:55,905 --> 02:06:57,920
E você, me ouve?

1333
02:06:58,165 --> 02:06:59,695
De onde fala?

1334
02:06:59,903 --> 02:07:02,963
<i>De longe, muito longe.</i>

1335
02:07:03,451 --> 02:07:06,571
<i>Como se eu já não existisse.</i>

1336
02:07:22,544 --> 02:07:25,532
Sim, estou aqui.
Não se mexa!

1337
02:07:29,117 --> 02:07:30,669
<i>Você se casaria comigo?</i>

1338
02:07:33,498 --> 02:07:34,708
E você?

1339
02:07:34,959 --> 02:07:38,636
<i>Sim. Estou apaixonada
por você, Marcello.</i>

1340
02:07:39,201 --> 02:07:40,208
Desde quando?

1341
02:07:42,436 --> 02:07:46,360
Ouça.
Sabe que ruído é este?

1342
02:07:46,715 --> 02:07:48,410
<i>Não sei.
O que é?</i>

1343
02:07:48,731 --> 02:07:50,533
Agora, adivinhe.

1344
02:07:53,216 --> 02:07:54,497
Um beijo?

1345
02:07:54,712 --> 02:07:58,674
<i>Para você.
Então, se casaria comigo?</i>

1346
02:07:59,023 --> 02:08:01,003
<i>Está com medo de responder?</i>

1347
02:08:02,503 --> 02:08:05,074
Por que esta pergunta?
Está um pouco bêbada, não?

1348
02:08:05,944 --> 02:08:07,497
É, um pouco.

1349
02:08:08,554 --> 02:08:10,320
Eu o amo, Marcello.

1350
02:08:15,819 --> 02:08:18,774
Queria ser sua
mulher e ser fiel.

1351
02:08:19,403 --> 02:08:22,356
Queria, ao mesmo tempo,
ser sua mulher...

1352
02:08:22,569 --> 02:08:24,892
e divertir-me feito prostituta.

1353
02:08:25,246 --> 02:08:28,921
Hoje, não sei porque, acho
que gosto, preciso de você.

1354
02:08:29,905 --> 02:08:32,231
<i>- É mesmo?
- É verdade.</i>

1355
02:08:33,036 --> 02:08:36,474
<i>Não sei se falava sério ou
debochava. Não importa.</i>

1356
02:08:36,687 --> 02:08:39,640
<i>Gosto de você, queria
ficar sempre com você.</i>

1357
02:08:39,851 --> 02:08:41,381
Após um mês, me odiaria.

1358
02:08:43,086 --> 02:08:44,746
Por que deveria?

1359
02:08:45,867 --> 02:08:48,750
<i>Não dá para ter tudo,
uma coisa ou outra.</i>

1360
02:08:48,964 --> 02:08:50,871
<i>Já é tarde para escolher.</i>

1361
02:08:51,084 --> 02:08:53,444
<i>Aliás, eu nunca escolhi.</i>

1362
02:08:53,728 --> 02:08:58,103
<i>Sou uma vadia. Não tem
saída. Serei sempre.</i>

1363
02:08:58,805 --> 02:09:01,757
<i>- Não quero mudar.
- Não é verdade.</i>

1364
02:09:02,352 --> 02:09:05,021
É uma moça fantástica,
eu sei.

1365
02:09:06,734 --> 02:09:09,306
<i>Sua coragem,
sua sinceridade.</i>

1366
02:09:09,934 --> 02:09:12,151
<i>Realmente preciso de você.</i>

1367
02:09:13,342 --> 02:09:15,973
<i>Seu desespero me dá força.</i>

1368
02:09:16,923 --> 02:09:21,821
<i>Seria uma companheira
a quem diria tudo, sabe?</i>

1369
02:09:24,228 --> 02:09:26,552
<i>Maddalena?
Está ouvindo?</i>

1370
02:09:26,765 --> 02:09:28,318
<i>Responda!</i>

1371
02:09:28,921 --> 02:09:32,669
<i>Pare com esta brincadeira.
Volte quero lhe falar.</i>

1372
02:09:53,195 --> 02:09:55,768
Querido, vamos
caçar fantasmas?

1373
02:09:56,117 --> 02:09:57,812
Maddalena está aqui?

1374
02:09:58,482 --> 02:09:59,762
Vamos.

1375
02:10:14,166 --> 02:10:18,268
Giulio! Peça que tomem cuidado.
A ponte está podre.

1376
02:10:25,643 --> 02:10:28,036
No 22, vindo a Roma
como meu séquito...

1377
02:10:28,250 --> 02:10:30,539
passei a noite num
castelo assim.

1378
02:10:30,754 --> 02:10:35,094
No da minha cunhada, vimos
uma criança de vela na mão.

1379
02:10:35,415 --> 02:10:38,259
Conte direito,
não era uma criança.

1380
02:10:38,475 --> 02:10:40,029
- Como?
- Nem era vela.

1381
02:10:40,249 --> 02:10:41,670
Essa não!

1382
02:11:03,583 --> 02:11:07,165
- Aposto que, quando morrer...
- Que silêncio!

1383
02:11:08,660 --> 02:11:11,957
- Vejam! Uma luz.
- É reflexo das velas.

1384
02:11:12,173 --> 02:11:14,390
Que falta de imaginação!

1385
02:11:14,608 --> 02:11:17,632
Esqueceram da história
do corcunda?

1386
02:11:18,710 --> 02:11:24,344
- Giulio, não tem luz elétrica?
- Cuidado com os morcegos!

1387
02:11:24,589 --> 02:11:27,742
Morcegos!
Meus objetos preferidos!

1388
02:11:28,065 --> 02:11:31,221
<i>Nicolina, o deputado
vai pegá-la aí dentro.</i>

1389
02:11:31,441 --> 02:11:34,593
A porta está fechada.
Não tem chave.

1390
02:11:34,812 --> 02:11:37,658
Deve estar no chão.
Clareie aqui.

1391
02:11:38,499 --> 02:11:39,991
Não consigo achar.

1392
02:11:42,533 --> 02:11:43,541
Aqui não há nada.

1393
02:11:43,750 --> 02:11:45,174
- Então?
- Vamos voltar.

1394
02:11:45,386 --> 02:11:47,956
- Não! Vamos na força.
- Aqui está a chave!

1395
02:11:48,444 --> 02:11:50,661
- Dê para mim.
- Isto, Nicolina.

1396
02:11:52,932 --> 02:11:55,291
Há quanto tempo
não vêm aqui?

1397
02:11:55,506 --> 02:11:57,935
- Mais de dois anos.
- Que fazem disto?

1398
02:11:58,148 --> 02:12:01,552
Eu faria uma garçonnière,
mas meu pai não concorda.

1399
02:12:01,765 --> 02:12:03,839
O que vai fazer o jornalista?

1400
02:12:04,059 --> 02:12:06,764
Escrever sobre a
aristocracia estúpida?

1401
02:12:06,982 --> 02:12:10,562
Não é meu gênero, nem a
senhora é interessante.

1402
02:12:11,120 --> 02:12:13,444
- Quem trouxe Maddalena aqui?
- Quem é?

1403
02:12:15,224 --> 02:12:19,456
Aqui tem ratos, baratas,
víboras, vampiros...

1404
02:12:19,813 --> 02:12:22,695
- Agora também meretrizes.
- Obrigada.

1405
02:12:26,212 --> 02:12:28,192
Vou na frente para iluminar.

1406
02:12:29,794 --> 02:12:31,809
Quando foi construída
esta casa?

1407
02:12:32,020 --> 02:12:33,336
Há cinco séculos...

1408
02:12:33,584 --> 02:12:36,181
- Quem construiu?
- O Papa Giulio II.

1409
02:12:36,403 --> 02:12:38,868
- Têm um Papa na família?
- Tivemos dois!

1410
02:12:39,079 --> 02:12:42,412
- Jovem condessa!
- Sentindo medo, use-me!

1411
02:12:42,628 --> 02:12:44,952
Dois papas, meu amor!

1412
02:12:45,340 --> 02:12:49,442
Venham! Vou guia-los.
Por aqui! Venham!

1413
02:12:49,964 --> 02:12:52,669
Estamos varrendo o chão.

1414
02:12:52,991 --> 02:12:56,250
- Acho que poderia amá-la aqui.
- Palhaço!

1415
02:12:59,875 --> 02:13:02,615
A senhora é uma
aparição fantástica!

1416
02:13:03,180 --> 02:13:04,946
Parece saída de um quadro!

1417
02:13:08,188 --> 02:13:10,131
Produz pouco ectoplasma...

1418
02:13:10,344 --> 02:13:14,269
que, segundo testes,
estaria além do sexo.

1419
02:13:17,299 --> 02:13:19,137
Mas que desastre!

1420
02:13:21,229 --> 02:13:24,145
Precisaria de uma viga
de uma parede à outra.

1421
02:13:31,314 --> 02:13:34,196
Entristeço vendo
tudo ruir assim...

1422
02:13:34,411 --> 02:13:37,042
Você não para aqui.

1423
02:13:37,262 --> 02:13:39,797
Está sempre em Roma.

1424
02:13:40,077 --> 02:13:41,772
O que posso fazer?

1425
02:13:42,339 --> 02:13:45,432
Como?
Um dia você será o dono...

1426
02:13:45,815 --> 02:13:48,449
Sou seu antepassado.
Sou seu antepassado.

1427
02:13:48,668 --> 02:13:50,198
Saia, cretina!

1428
02:13:55,414 --> 02:13:58,782
Irene, se aparecer um fantasma,
venha para os meus braços!

1429
02:13:58,997 --> 02:14:02,365
Era isso que eu queria
em meu estúdio.

1430
02:14:06,995 --> 02:14:11,335
Eugenio, chega! Fique sério,
ou saia! Sinto uma energia!

1431
02:14:11,654 --> 02:14:13,351
Sua tia é médium?

1432
02:14:13,567 --> 02:14:15,712
Não sabe?
O marido separou-se...

1433
02:14:15,932 --> 02:14:18,778
porque encontrava sempre
fantasmas na cama.

1434
02:14:18,994 --> 02:14:20,274
Claro, me lembro.

1435
02:14:21,114 --> 02:14:24,932
Já nos encontramos. Seu rosto
não é um que se esqueça.

1436
02:14:25,148 --> 02:14:28,030
Pode ser. Trabalho.
Talvez num escritório...

1437
02:14:28,245 --> 02:14:29,629
Trabalha?

1438
02:14:31,685 --> 02:14:33,487
E quem viria?

1439
02:14:36,242 --> 02:14:38,814
- Eugenio, que cretino!
- Cristina me faz rir.

1440
02:14:39,024 --> 02:14:40,377
Não é verdade.

1441
02:14:42,259 --> 02:14:44,653
Quem é você?
Diga-me quem é?

1442
02:14:45,214 --> 02:14:47,501
Quer se comunicar
com quem?

1443
02:14:47,718 --> 02:14:49,378
Sinto uma energia!

1444
02:14:49,979 --> 02:14:52,195
Condessa!
Contato, contato!

1445
02:14:52,446 --> 02:14:53,728
- E não ria!
- Está bem!

1446
02:14:57,489 --> 02:14:58,842
Responda!

1447
02:14:59,682 --> 02:15:04,615
O que é aquela luz no campo
que acende e apaga?

1448
02:15:04,829 --> 02:15:08,895
É só um trator. No verão,
trabalham também à noite.

1449
02:15:12,409 --> 02:15:14,520
- Chamem a irmã Edvige.
- Quem é?

1450
02:15:14,739 --> 02:15:18,842
Uma freira. No verão, ronda com
a própria cabeça num prato.

1451
02:15:22,182 --> 02:15:25,336
Ainda está aqui? Por que
não me deixa em paz?

1452
02:15:26,112 --> 02:15:27,985
Vá embora, eu suplico.

1453
02:15:30,528 --> 02:15:36,018
Sinto sua respiração, seu
sangue em minhas veias...

1454
02:15:40,474 --> 02:15:42,134
Está bêbada.

1455
02:15:51,985 --> 02:15:55,175
- Deixem escuro, sem velas.
- A morte! Quero a vida!

1456
02:15:55,638 --> 02:15:57,653
Apaguem! Apaguem!

1457
02:15:59,358 --> 02:16:01,540
Quero amor.
Quero vida...

1458
02:16:02,452 --> 02:16:03,982
quero tudo que existe.

1459
02:16:04,505 --> 02:16:06,792
- Quem é você?
- Quero a verdade!

1460
02:16:07,147 --> 02:16:11,381
Quem é você? Com quem
quer comunicar-se?

1461
02:16:11,704 --> 02:16:14,027
- Com Giulio.
- Com Giulio?

1462
02:16:15,077 --> 02:16:17,402
Giulio, uma mensagem
para você.

1463
02:16:18,694 --> 02:16:21,433
Aquela vadia está
apaixonada por você.

1464
02:16:22,657 --> 02:16:25,682
Giulio, você não pode
fugir do meu amor...

1465
02:16:27,075 --> 02:16:28,876
Agora chega!
Acendam as luzes!

1466
02:16:29,127 --> 02:16:31,379
Irene, não seja tola,
estamos brincando.

1467
02:16:31,596 --> 02:16:33,921
Irene, venha aqui.

1468
02:16:39,108 --> 02:16:41,053
Quem é você, pobre alma?

1469
02:16:41,820 --> 02:16:43,348
Por que chora?

1470
02:16:58,755 --> 02:17:00,736
Espere, vou iluminar.

1471
02:17:09,051 --> 02:17:11,481
Bom, que coincidência.

1472
02:17:20,631 --> 02:17:22,884
Não, não. Aqui não.

1473
02:17:23,378 --> 02:17:25,322
Não, amor, o que está fazendo?

1474
02:17:26,263 --> 02:17:29,075
Está louco?
Tesouro, você está louco?

1475
02:17:45,114 --> 02:17:47,544
É a primeira vez que
vejo o alvorecer

1476
02:17:59,024 --> 02:18:01,525
Como vai, querido?
Não vai se resfriar?

1477
02:18:04,658 --> 02:18:05,902
Conhece meu filho?

1478
02:18:07,440 --> 02:18:08,447
Prazer.

1479
02:18:09,075 --> 02:18:10,769
Olá!
Bom dia!

1480
02:18:14,673 --> 02:18:17,105
Vamos comer espaguete!

1481
02:18:24,202 --> 02:18:27,261
Ladrão impune!
45 liras um ovo?

1482
02:18:27,471 --> 02:18:30,209
Nada! Despeça. Vamos
comprar em Capranica.

1483
02:18:32,480 --> 02:18:35,502
- Bom dia, senhora.
- Passeando a esta hora?

1484
02:18:36,478 --> 02:18:37,723
Bom dia.

1485
02:18:40,129 --> 02:18:41,444
Cá estamos com você!

1486
02:18:42,530 --> 02:18:44,224
Dormiu bem, mamãe?

1487
02:18:44,442 --> 02:18:47,181
Julga-se tão mocinho?
O que faz?

1488
02:18:47,398 --> 02:18:49,615
Fomos ver a casa velha.

1489
02:18:50,110 --> 02:18:52,127
A Francesca está lá?

1490
02:18:53,206 --> 02:18:55,671
- Quem é?
- A princesa mãe.

1491
02:19:08,995 --> 02:19:11,839
O que fiz para ser
tratada assim?

1492
02:19:12,890 --> 02:19:15,521
Nem um cachorro
sofre tanto.

1493
02:19:15,915 --> 02:19:17,930
Quem você pensa que é?

1494
02:19:20,054 --> 02:19:23,350
Se gostasse a metade
de quanto eu gosto...

1495
02:19:23,566 --> 02:19:24,775
entenderia.

1496
02:19:26,173 --> 02:19:29,268
Você não entende
porque não gosta de ninguém.

1497
02:19:29,582 --> 02:19:33,056
Você não imagina
o que é gostar de alguém.

1498
02:19:33,303 --> 02:19:35,663
- Você sabe?
- Você é um egoísta.

1499
02:19:36,051 --> 02:19:38,790
De coração fechado, vazio.

1500
02:19:39,007 --> 02:19:42,718
Só anda atrás de mulheres.
E pensa que isto é amor.

1501
02:19:42,937 --> 02:19:47,003
Sei. Há quatro horas
você o repete. Chega!

1502
02:19:47,212 --> 02:19:53,013
Há homens que seriam felizes
tendo alguém que os amasse.

1503
02:19:53,231 --> 02:19:55,731
Não vão atrás de outras.

1504
02:19:56,013 --> 02:19:58,089
Só você é assim.

1505
02:19:58,552 --> 02:20:01,146
É uma desgraça,
uma desgraça.

1506
02:20:01,436 --> 02:20:05,670
Eu sou desgraçado
por ter encontrado você!

1507
02:20:06,271 --> 02:20:09,781
Entendeu? Não a aguento
mais ficar ao meu lado!

1508
02:20:10,096 --> 02:20:11,684
Vá embora!

1509
02:20:12,079 --> 02:20:14,652
Mas vá para sempre.
Vá!

1510
02:20:20,356 --> 02:20:22,372
Aonde vai, estúpida?
Venha aqui.

1511
02:20:22,582 --> 02:20:25,914
Não! Deixe-me em paz!
Deixe-me viver!

1512
02:20:34,545 --> 02:20:36,762
Entre, idiota.
Vamos!

1513
02:20:47,203 --> 02:20:48,211
Vamos.

1514
02:20:49,638 --> 02:20:52,341
O que quer?
O que procura em mim?

1515
02:20:53,951 --> 02:20:56,416
Você é um verme,
um miserável.

1516
02:20:56,836 --> 02:20:58,983
Acabará sozinho,
feito um cão.

1517
02:21:01,706 --> 02:21:03,163
Aí perceberá.

1518
02:21:03,687 --> 02:21:07,290
Quem ficará ao seu lado
se eu o deixar?

1519
02:21:09,739 --> 02:21:11,719
O que fará de sua vida?

1520
02:21:12,173 --> 02:21:14,498
Quem gostará de você assim?

1521
02:21:15,232 --> 02:21:18,008
Não vou passar minha vida
só gostando de você.

1522
02:21:18,711 --> 02:21:20,929
Você diz sempre
que sou louca.

1523
02:21:21,459 --> 02:21:24,447
Que vivo num sonho,
fora da realidade.

1524
02:21:25,562 --> 02:21:28,656
Você é que está
fora do caminho.

1525
02:21:29,386 --> 02:21:33,062
Não entende que já encontrou
o que é importante na vida!

1526
02:21:33,596 --> 02:21:35,612
Uma mulher que o
ama de verdade...

1527
02:21:35,822 --> 02:21:38,452
que daria a própria
vida por você.

1528
02:21:40,376 --> 02:21:41,930
Você estraga tudo.

1529
02:21:42,811 --> 02:21:46,178
Você sempre inquieto,
descontente.

1530
02:21:53,382 --> 02:21:57,201
Quando duas pessoas se
querem, o resto não importa.

1531
02:21:58,252 --> 02:22:00,196
De que sente medo?
Diga!

1532
02:22:01,382 --> 02:22:03,848
De você, do seu egoísmo.

1533
02:22:04,198 --> 02:22:06,522
Da desolação de seus ideais.

1534
02:22:06,737 --> 02:22:09,203
Sua proposta é de
uma vida de verme.

1535
02:22:09,414 --> 02:22:11,987
Só fala de mesa e de cama.

1536
02:22:12,197 --> 02:22:15,352
Um homem que aceita
isto está acabado.

1537
02:22:15,571 --> 02:22:17,302
É um verdadeiro verme.

1538
02:22:18,283 --> 02:22:22,444
Não acredito em seu amor
agressivo, pegajoso, maternal.

1539
02:22:22,804 --> 02:22:24,879
Não o quero.
Não me serve!

1540
02:22:25,587 --> 02:22:28,704
Não é amor,
é embrutecimento!

1541
02:22:28,925 --> 02:22:31,142
Como posso dizer que
não quero esta vida?

1542
02:22:31,360 --> 02:22:34,275
Que não a quero mais?
Quero ficar sozinho!

1543
02:22:34,732 --> 02:22:38,549
- Desça do carro.
- Não! Você é um covarde!

1544
02:22:38,766 --> 02:22:42,514
- Você me dá pena.
- É? E você me dá nojo.

1545
02:22:43,010 --> 02:22:46,234
- Desça!
- Não! Não vou.

1546
02:22:46,661 --> 02:22:49,779
Não, Emma, não
vai ficar. Desça.

1547
02:22:59,145 --> 02:23:00,603
Desça do carro, Emma.

1548
02:23:00,850 --> 02:23:03,031
- Não desço!
- Desça do carro!

1549
02:23:03,249 --> 02:23:04,980
Acabou, entendeu?

1550
02:23:06,344 --> 02:23:09,013
Acabou.
Vá embora!

1551
02:23:09,231 --> 02:23:13,748
Você é um delinquente,
um patife.

1552
02:23:15,386 --> 02:23:18,090
- Maldito!
- Não quero vê-la mais.

1553
02:23:19,873 --> 02:23:23,938
- Peça carona a um caminhoneiro!
- Vá para suas meretrizes!

1554
02:24:37,703 --> 02:24:38,771
Onde?

1555
02:24:47,961 --> 02:24:49,728
Aonde vai?
Não pode passar.

1556
02:24:50,361 --> 02:24:51,747
Por favor!

1557
02:24:52,935 --> 02:24:55,223
Deixe-o passar!

1558
02:24:59,682 --> 02:25:01,625
Uma coisa horrível, Marcello.
Horrível.

1559
02:25:01,836 --> 02:25:02,905
O que houve?

1560
02:25:04,827 --> 02:25:05,858
Tiziano!

1561
02:25:06,741 --> 02:25:09,835
Matou as crianças com
dois tiros e suicidou-se.

1562
02:25:17,799 --> 02:25:19,981
Diga que sou seu fotógrafo.

1563
02:25:20,756 --> 02:25:23,566
Cobrarei menos pelas
fotos ao seu jornal.

1564
02:25:24,895 --> 02:25:26,969
Faça-me entrar com você.

1565
02:25:27,397 --> 02:25:29,200
- Sou um amigo.
- Um momento.

1566
02:25:31,049 --> 02:25:34,274
É um rapaz que se diz ser
amigo do Sr. Steiner.

1567
02:25:34,493 --> 02:25:35,523
Deixe-o entrar.

1568
02:25:38,318 --> 02:25:40,913
Não! Só ele.
Depois, rapazes, depois.

1569
02:25:44,404 --> 02:25:45,471
Entre.

1570
02:25:49,516 --> 02:25:52,219
Do chão à escavação,
um metro e meio.

1571
02:25:55,288 --> 02:25:58,348
Da parede esquerda,
quatro metros.

1572
02:26:00,053 --> 02:26:01,120
Escreveu?

1573
02:26:02,348 --> 02:26:05,952
A mulher ainda não sabe.
Volta à 1:00h.

1574
02:26:07,774 --> 02:26:10,311
Parece que, antes
de cometer o massacre...

1575
02:26:10,660 --> 02:26:14,762
ele tinha pedido a uma amiga
que fosse ao encontro dela.

1576
02:26:14,973 --> 02:26:19,348
Da parede direita à
escavação, 5 metros.

1577
02:26:22,380 --> 02:26:24,668
Deixe ouvir de novo.
Volte a fita.

1578
02:26:30,623 --> 02:26:33,218
<i>Você é o verdadeiro
primitivo.</i>

1579
02:26:33,439 --> 02:26:35,798
<i>Primitivo como agulhas góticas.</i>

1580
02:26:36,082 --> 02:26:40,800
<i>Tão alto que não pode
ouvir voz alguma.</i>

1581
02:26:41,019 --> 02:26:43,617
<i>É mesmo? Se visse
minha estatura...</i>

1582
02:26:43,941 --> 02:26:46,442
<i>perceberia que não sou
mais alto que isto.</i>

1583
02:26:49,052 --> 02:26:51,450
Era amigo da família
do Sr. Steiner?

1584
02:26:52,148 --> 02:26:53,641
Era amigo dele.

1585
02:26:54,478 --> 02:26:57,218
Desde quando?
Era amigo íntimo?

1586
02:26:57,470 --> 02:26:59,865
- Você o viu recentemente?
- Pode falar nisso?

1587
02:27:03,032 --> 02:27:05,465
Era amigo de Steiner,
mas não nos víamos muito.

1588
02:27:06,095 --> 02:27:07,304
Não sei de nada.

1589
02:27:10,232 --> 02:27:11,300
Não sei de nada mesmo.

1590
02:27:13,328 --> 02:27:15,380
Três metros e dez.

1591
02:27:16,005 --> 02:27:17,072
Foggia!

1592
02:27:23,343 --> 02:27:27,505
Sabe se não havia algo de
estranho na vida dele?

1593
02:27:28,212 --> 02:27:30,677
Não sei, questões
financeiras...

1594
02:27:30,923 --> 02:27:32,760
Não... não creio.

1595
02:27:33,359 --> 02:27:35,790
Nunca manifestou
intenção de suicídio?

1596
02:27:37,706 --> 02:27:38,772
Não sei.

1597
02:27:38,992 --> 02:27:42,217
Fique à disposição,
poderá ser útil mais tarde.

1598
02:27:42,643 --> 02:27:44,553
Mondini, recolha o revólver.

1599
02:27:45,044 --> 02:27:46,631
Era uma pessoa alegre...

1600
02:27:46,851 --> 02:27:49,069
cheia de amor e cuidados
com a família...

1601
02:27:49,391 --> 02:27:53,102
que adorava de
forma compulsiva.

1602
02:27:58,955 --> 02:28:07,291
A arma do delito, um
revólver novo tipo Braun...

1603
02:28:07,371 --> 02:28:07,713
foi encontrado perto
do cadáver...

1604
02:28:07,821 --> 02:28:09,553
recostado numa poltrona
perto da lareira.

1605
02:28:09,629 --> 02:28:11,433
Numa posição estranha.

1606
02:28:19,924 --> 02:28:23,434
Terminei. Nós nos veremos
depois, para o obituário.

1607
02:28:25,489 --> 02:28:27,671
Doutor, podemos cobri-lo?

1608
02:28:28,862 --> 02:28:29,869
De Angelis.

1609
02:28:37,348 --> 02:28:39,185
Terminaram com as fotos?

1610
02:28:39,851 --> 02:28:43,528
Querem ir ao quarto das
crianças? É por aqui.

1611
02:28:46,076 --> 02:28:47,950
Doutor, são 12:15h...

1612
02:28:48,163 --> 02:28:51,116
tenho que ir ao ponto
para esperar a senhora.

1613
02:28:51,328 --> 02:28:54,315
Levarei alguém do prédio.
Não a conheço.

1614
02:28:54,980 --> 02:28:57,056
- Eu vou.
- Agradeço.

1615
02:28:58,528 --> 02:28:59,984
Vamos lá.

1616
02:29:00,195 --> 02:29:02,769
Polacci, quando terminar,
vá até lá também.

1617
02:29:02,978 --> 02:29:06,001
Se chegar alguém do distrito,
procure-me no escritório.

1618
02:29:34,868 --> 02:29:38,450
Rapazes, por favor, um pouco
de compreensão desta vez!

1619
02:29:39,041 --> 02:29:43,073
Fale aos seus colegas.
Eles estão exagerando!

1620
02:29:53,612 --> 02:29:55,486
Talvez só estivesse
com medo.

1621
02:29:57,334 --> 02:29:58,756
Steiner?

1622
02:29:59,420 --> 02:30:01,258
Ele estava sendo ameaçado?

1623
02:30:01,472 --> 02:30:03,725
Não, não neste sentido!

1624
02:30:05,193 --> 02:30:07,658
Talvez tivesse medo
de si próprio.

1625
02:30:08,671 --> 02:30:10,166
De nós todos.

1626
02:30:12,253 --> 02:30:13,805
Ela não chega!

1627
02:30:39,935 --> 02:30:41,593
É ela.

1628
02:30:42,681 --> 02:30:44,449
Por favor, acompanhe-me.

1629
02:30:53,428 --> 02:30:55,680
Pensam que sou uma atriz?

1630
02:30:57,531 --> 02:30:59,156
O que estão fazendo?

1631
02:30:59,862 --> 02:31:02,363
- O que querem?
- Chega, rapazes! Saiam!

1632
02:31:02,678 --> 02:31:05,215
- Marcello, o que há?
- Sou o Dr. Lucenti.

1633
02:31:05,459 --> 02:31:07,404
Queremos falar-lhe.
A sós.

1634
02:31:07,616 --> 02:31:10,427
- Aconteceu algo?
- Não. Siga-me, por favor.

1635
02:31:10,643 --> 02:31:12,444
Vamos para o meu carro.

1636
02:31:12,658 --> 02:31:14,083
- Por quê?
- Uma desgraça.

1637
02:31:14,330 --> 02:31:16,345
- O quê?
- Não se assuste.

1638
02:31:17,772 --> 02:31:18,980
As crianças.

1639
02:31:19,197 --> 02:31:21,177
Não faça assim.
Venha conosco.

1640
02:31:21,491 --> 02:31:23,507
Mas o que houve?
Marcello, diga-me!

1641
02:31:23,719 --> 02:31:26,421
Verá as crianças depois.
Só estão feridas.

1642
02:31:26,639 --> 02:31:29,035
Mas prometo.
Bom, chega!

1643
02:31:29,318 --> 02:31:31,535
- Feridas! Como?
- Acalme-se. Rapazes, saiam!

1644
02:32:40,574 --> 02:32:44,084
Vá com o carro.
Arrombe o portão.

1645
02:32:48,399 --> 02:32:49,988
Chegamos!

1646
02:33:01,441 --> 02:33:04,913
Que cores! Maravilha!
O que fazem? Brincam?

1647
02:33:08,083 --> 02:33:10,786
Venha ver Marcello
quebrando o vidro.

1648
02:33:11,283 --> 02:33:12,455
Um, dois e três!

1649
02:33:14,864 --> 02:33:17,603
À saúde de Nadia,
que reencontrou a liberdade.

1650
02:33:18,133 --> 02:33:20,313
Na anulação do casamento.

1651
02:33:20,671 --> 02:33:23,767
Anulação do marido
e de tudo.

1652
02:33:26,619 --> 02:33:30,436
A experiência conjugal
devolve-me aos amigos...

1653
02:33:30,652 --> 02:33:32,525
repleta de desejos.

1654
02:33:33,192 --> 02:33:34,649
É como voltar a ser virgem?

1655
02:33:34,861 --> 02:33:37,777
É uma sensação maravilhosa
ser anulado!

1656
02:33:37,991 --> 02:33:41,916
Para senti-la, deverá se
casar antes. Certo, amor?

1657
02:33:42,129 --> 02:33:44,726
- Estou confessando, Lucia.
- Também quero ouvir.

1658
02:33:46,199 --> 02:33:47,229
Coloquem "Jingle Bells".

1659
02:33:48,146 --> 02:33:51,823
Acabaram de confessar?
Hoje não quero amor privado!

1660
02:33:53,953 --> 02:33:55,304
Aí está!

1661
02:33:57,292 --> 02:34:00,137
Não debochem.
Um é o amante do senador.

1662
02:34:08,247 --> 02:34:09,739
Quem trouxe estes aqui?

1663
02:34:11,306 --> 02:34:14,294
Eles não chegam ao Natal.
Vão ser mortos antes.

1664
02:34:18,506 --> 02:34:22,466
O senhor não era escritor
literato ou não?

1665
02:34:22,889 --> 02:34:25,661
Anuncio que abandonei
a literatura e o jornalismo.

1666
02:34:25,877 --> 02:34:29,245
Estou satisfeito em ser
agente publicitário.

1667
02:34:31,025 --> 02:34:34,843
Está certo escrever qualquer
coisa, mas que triste!

1668
02:34:35,059 --> 02:34:37,904
Ouçam:
"Tem um perfil grego.

1669
02:34:38,362 --> 02:34:40,829
Mas sua expressão moderna...

1670
02:34:41,040 --> 02:34:43,542
o faz se aproximar
do ator atual.

1671
02:34:43,754 --> 02:34:44,857
Paul Newman".

1672
02:34:45,456 --> 02:34:47,401
- O senhor é um verme!
- Ouça.

1673
02:34:48,205 --> 02:34:52,236
De que seria capaz para ter
uma entrevista sua publicada?

1674
02:34:52,691 --> 02:34:55,121
Gostaria que escrevesse
isto de você.

1675
02:34:55,333 --> 02:34:57,516
Que horror!
Acabaria com minha carreira.

1676
02:34:57,873 --> 02:35:02,211
Se eu pagasse 150 mil ao mês,
o que escreveria de mim?

1677
02:35:02,986 --> 02:35:06,009
- Que é Marlon Brando.
- E por 500 mil?

1678
02:35:07,262 --> 02:35:09,657
- John Barrymore.
- E um milhão?

1679
02:35:11,018 --> 02:35:12,297
Dê-me o milhão e direi.

1680
02:35:16,686 --> 02:35:19,188
Você não entende nada.
Volte à escola!

1681
02:35:21,486 --> 02:35:24,676
Se você o machucou,
vai ter que sustentá-lo!

1682
02:35:24,894 --> 02:35:26,661
Vi que passou uma rasteira.

1683
02:35:32,197 --> 02:35:34,379
Madame, é terrível, horrível.

1684
02:35:34,631 --> 02:35:37,333
Engraçado nós quisemos vir?

1685
02:35:37,621 --> 02:35:40,503
Pegamos nossas coisas
e vamos. Bela festa!

1686
02:35:52,784 --> 02:35:55,180
Somos pessoas enfadonhas.

1687
02:35:55,916 --> 02:35:59,353
Nossa homenageada está
entediada. Vamos diverti-la?

1688
02:35:59,565 --> 02:36:01,961
Tem razão. Por que não
faz um strip-tease?

1689
02:36:02,348 --> 02:36:04,566
Com seu tórax de
intelectual, não dá!

1690
02:36:04,957 --> 02:36:08,775
Com música do Mercado Persa,
eu faço muito bem.

1691
02:36:09,026 --> 02:36:11,526
Nós todos já a vimos nua!

1692
02:36:12,016 --> 02:36:15,240
- Deixem!
- Eu não a vi nua.

1693
02:36:15,527 --> 02:36:18,373
Mas proponho que
a pantera o faça.

1694
02:36:18,694 --> 02:36:21,609
Catarina fará o strip-tease.

1695
02:36:21,893 --> 02:36:24,525
Ela é muita técnica!
É profissional!

1696
02:36:24,745 --> 02:36:26,476
Vou comer o meu frango.

1697
02:36:26,692 --> 02:36:29,228
Por que não o faz
à homenageada?

1698
02:36:30,274 --> 02:36:31,863
Com prazer.

1699
02:36:32,881 --> 02:36:34,649
Começamos a raciocinar.

1700
02:36:34,865 --> 02:36:38,123
Nadia, se o fizer, juro
que paro de fumar.

1701
02:36:38,515 --> 02:36:41,290
Coloquem "Patrizia".
Vou apagar a luz.

1702
02:36:41,506 --> 02:36:43,128
Coloquem "Patrizia".

1703
02:36:44,984 --> 02:36:48,909
Strip-tease de estreia e
comemorativo de Nadia...

1704
02:36:49,227 --> 02:36:50,958
inaugurando vida nova!

1705
02:36:51,243 --> 02:36:53,781
- Devemos dar exemplo.
- É coisa idiota!

1706
02:36:53,991 --> 02:36:56,351
- Por isso eu faço!
- Nadia, o vison!

1707
02:36:59,416 --> 02:37:00,732
A luz.

1708
02:37:05,016 --> 02:37:07,031
Vejamos este
escândalo agora!

1709
02:37:17,814 --> 02:37:21,916
Ela vai logo à sua casa
com o dinheiro!

1710
02:37:30,054 --> 02:37:32,236
Já foi para a
cama com ela?

1711
02:37:33,010 --> 02:37:34,325
Sim, ou não?

1712
02:37:36,836 --> 02:37:38,223
Que eu me lembre.

1713
02:37:39,722 --> 02:37:40,897
Gosta dele?

1714
02:37:41,113 --> 02:37:43,438
Como, senhora? Não entendo
línguas estrangeira.

1715
02:37:43,895 --> 02:37:46,148
Perguntou se gosta de mim.

1716
02:37:59,927 --> 02:38:03,532
Nadia, este é para mim.
É meu, eu quero.

1717
02:38:05,247 --> 02:38:09,137
Porque, Marcello, você fez um
bom negócio com o carro.

1718
02:38:09,353 --> 02:38:11,984
É um belo carro.

1719
02:38:34,285 --> 02:38:37,619
Já não chega? Não vê que
não diverte ninguém?

1720
02:38:37,835 --> 02:38:40,787
Já começa a me aborrecer?
Estou me divertindo.

1721
02:38:41,138 --> 02:38:42,941
Você não chegará ao fim.

1722
02:38:43,225 --> 02:38:45,620
Está tremendo. Pare, então.

1723
02:38:47,433 --> 02:38:49,056
Você vai ver.

1724
02:39:05,795 --> 02:39:08,463
Você errou tirando
o sutiã antes.

1725
02:39:08,752 --> 02:39:10,861
Ele é o penúltimo
a ser tirado.

1726
02:39:12,123 --> 02:39:13,712
Está muito rápido.

1727
02:39:15,010 --> 02:39:16,708
Bom! Congratulações!

1728
02:39:17,932 --> 02:39:22,936
Nos Estados Unidos,
isto é feito bem devagar.

1729
02:39:23,149 --> 02:39:25,744
Cubra-se com vison
e puxe a roupa por baixo.

1730
02:39:27,286 --> 02:39:29,397
Você nunca esteve
com uma mulher?

1731
02:39:29,895 --> 02:39:31,769
Não compreendo, desculpe.

1732
02:39:32,016 --> 02:39:33,331
Nunca?

1733
02:39:33,963 --> 02:39:36,014
Nunca, nunca, nunca.

1734
02:39:41,335 --> 02:39:43,837
- Ela está levando a sério
- Isso!

1735
02:39:56,950 --> 02:40:03,686
Fala sério? Não tem espírito
esportivo. Não a merece.

1736
02:40:07,940 --> 02:40:09,564
Agora, Nadia, tire o vison.

1737
02:40:10,826 --> 02:40:13,920
Vamos, chegou a hora.

1738
02:40:17,294 --> 02:40:20,414
Como é que o marido
concedeu-lhe o divórcio?

1739
02:40:20,912 --> 02:40:23,936
- Fantástica, não, advogado?
- Maravilhosa!

1740
02:40:24,250 --> 02:40:25,565
"Gostosa" mesmo!

1741
02:40:28,980 --> 02:40:30,534
Deus, o Riccardo!

1742
02:40:32,457 --> 02:40:34,604
Chegou o dono da casa!

1743
02:40:36,805 --> 02:40:38,299
Seus filhos da mãe!

1744
02:40:38,510 --> 02:40:42,362
Pela libertação da Nadia do
marido rico é pouco, não?

1745
02:40:42,577 --> 02:40:45,530
E eu, com a anulação do
casamento daquela louca?

1746
02:40:46,020 --> 02:40:49,696
E não quero conversas,
fotos, publicidade.

1747
02:40:49,914 --> 02:40:52,939
Mas, ao telefone, você disse
que podíamos. Beijinho!

1748
02:40:55,131 --> 02:40:57,668
Quem foi o esperto
que quebrou a vidraça?

1749
02:40:59,514 --> 02:41:01,766
Parto amanhã
às 6:00h para Nice.

1750
02:41:01,982 --> 02:41:04,059
Portanto,
todos fora em meia hora...

1751
02:41:04,349 --> 02:41:06,400
senão despacho a pontapés.

1752
02:41:06,886 --> 02:41:09,731
Muito alegre!
Vi a bailarina em Spoleto.

1753
02:41:09,946 --> 02:41:11,500
Telefonou àquela chinesa?

1754
02:41:11,720 --> 02:41:14,352
Falo sério. Em meia hora, fora!

1755
02:41:14,678 --> 02:41:18,495
E daí que você vai viajar?
Daqui não saímos!

1756
02:41:18,850 --> 02:41:21,102
Somos todos amigos.
Você pode ir.

1757
02:41:21,319 --> 02:41:24,378
Você, intelectual.
Invente uma diversão.

1758
02:41:24,692 --> 02:41:29,068
Aumento seu salário. Nadia
já demonstrou boa vontade...

1759
02:41:29,283 --> 02:41:33,444
mas não aqueceu o ambiente.
Invente algo.

1760
02:41:35,264 --> 02:41:38,631
Tenho mil, duas mil ideias.

1761
02:41:39,402 --> 02:41:43,779
Posso mantê-los aqui por uma
semana, se fizerem o que digo...

1762
02:41:44,063 --> 02:41:45,130
O que quiser.

1763
02:41:45,697 --> 02:41:48,365
Primeiro, fechar as cortinas.

1764
02:41:48,688 --> 02:41:51,842
Ficamos nesta bela intimidade.

1765
02:41:52,860 --> 02:41:56,963
Proponho fazer amor com
a bailarina americana.

1766
02:41:57,346 --> 02:41:58,770
Sim, que bom!

1767
02:41:59,225 --> 02:42:03,350
Aposto que nunca fez amor.
Já teve um homem?

1768
02:42:05,450 --> 02:42:06,802
O que ele diz?

1769
02:42:07,084 --> 02:42:10,381
Um homem que a segure
em seus braços.

1770
02:42:11,745 --> 02:42:14,898
- O que ele está dizendo?
- Está bêbado.

1771
02:42:15,326 --> 02:42:17,994
- Contente da proeza?
- Que horas são?

1772
02:42:18,561 --> 02:42:22,236
Aliás, é dever de hospitalidade.

1773
02:42:22,455 --> 02:42:25,408
Um dever turístico.
Posso escolher?

1774
02:42:25,760 --> 02:42:29,340
Tito, o bruto, lhe dará a
delícia do primeiro amplexo.

1775
02:42:30,245 --> 02:42:34,965
Estamos sem coragem, vamos!
Não podemos sair assim!

1776
02:42:35,184 --> 02:42:37,755
Tito, tire a camiseta.

1777
02:42:38,209 --> 02:42:42,407
Fiz boa escolha. Ao apagar
a luz, faça dela uma mulher.

1778
02:42:42,627 --> 02:42:45,686
Enquanto Tunisina
chegará ao advogado.

1779
02:42:46,139 --> 02:42:48,711
Que só vive de lembranças.

1780
02:42:48,955 --> 02:42:52,560
- Tudo é permitido!
- Nós vamos embora!

1781
02:42:53,093 --> 02:42:54,682
Agradeço pela festa.

1782
02:42:55,285 --> 02:42:58,688
Ninguém sairá.
Temos tempo até clarear.

1783
02:42:59,458 --> 02:43:02,552
Você, meio impotente
como homem e artista.

1784
02:43:03,353 --> 02:43:06,790
Ao apagar a luz,
coragem, arremesse-se.

1785
02:43:07,004 --> 02:43:08,806
- De acordo.
- Esta noite...

1786
02:43:10,413 --> 02:43:12,357
acasalará com Mariuccio.

1787
02:43:13,265 --> 02:43:15,171
Depois, Lisa...

1788
02:43:15,976 --> 02:43:20,079
que é pintora só para levar
suas modelos para a cama.

1789
02:43:21,054 --> 02:43:24,978
- Sabe o que pensei para você?
- Agora já aborreceu.

1790
02:43:25,750 --> 02:43:29,496
Quem está querendo divertir?
Jogo-o fora a pontapés.

1791
02:43:30,305 --> 02:43:32,558
Quem o chamou aqui?

1792
02:43:33,157 --> 02:43:35,482
Vou diverti-lo.

1793
02:43:35,764 --> 02:43:38,124
Esta festa
não pode acabar.

1794
02:43:38,338 --> 02:43:40,910
Vamos ficar aqui.
Pode chegar alguém.

1795
02:43:41,122 --> 02:43:43,692
Esta é boa!
E é nova!

1796
02:43:46,163 --> 02:43:47,373
Ouça, você!

1797
02:43:49,814 --> 02:43:52,801
Que morre de vontade
de fazer amor comigo...

1798
02:43:53,014 --> 02:43:56,133
porque não acha quem
vá sob seus lençóis...

1799
02:43:56,353 --> 02:44:00,726
e desabafa cantando naqueles
disquinhos sem voz.

1800
02:44:00,944 --> 02:44:02,780
Você me dá pena!

1801
02:44:11,378 --> 02:44:13,771
Isto, nem no teatro napolitano.

1802
02:44:14,401 --> 02:44:17,556
Você é um porco.
Não tolero tais coisa.

1803
02:44:22,156 --> 02:44:25,903
Era um discurso agradecendo
aos meus amigos...

1804
02:44:26,121 --> 02:44:28,931
pela bela carreira que
me fizeram seguir.

1805
02:44:29,564 --> 02:44:31,295
Quer fazer-me companhia?

1806
02:44:31,720 --> 02:44:34,317
Queria fazer um discurso
de agradecimento.

1807
02:44:34,641 --> 02:44:36,788
Por quê?
A quem queria agradecer?

1808
02:44:38,224 --> 02:44:42,741
A você, fofinha,
camponesa, montanhesa.

1809
02:44:43,022 --> 02:44:46,282
- Deve ser da minha região.
- Qual é?

1810
02:44:47,405 --> 02:44:50,462
Venha, vamos mostrar
a estes impotentes!

1811
02:44:50,673 --> 02:44:53,555
Vamos, desça,
Como sou azarada.

1812
02:45:02,985 --> 02:45:04,643
O que há agora?

1813
02:45:08,375 --> 02:45:09,963
Abra os olhos.

1814
02:45:14,496 --> 02:45:16,997
Andréa! Comece a
apagar as luzes.

1815
02:45:18,391 --> 02:45:21,508
- O que fazemos com os títulos?
- Não assino nada.

1816
02:45:21,727 --> 02:45:24,918
- Estou fazendo um filme.
- E gastou tudo.

1817
02:45:25,137 --> 02:45:27,804
- Não, eu juro!
- Não assino nada.

1818
02:45:28,198 --> 02:45:30,486
O processo foi adiado
para o dia 15.

1819
02:45:32,092 --> 02:45:35,803
- Ela está muito mal.
- O que é esta música?

1820
02:45:40,336 --> 02:45:43,323
Do que ri? Por que
apaga as luzes?

1821
02:45:43,847 --> 02:45:46,622
- Riccardo, você me leva?
- Não vou a Roma.

1822
02:45:46,837 --> 02:45:48,710
Fora!
Vistam-se!

1823
02:45:50,141 --> 02:45:52,987
Tenho isto para bebedeira.
É só passar sob o nariz.

1824
02:46:06,694 --> 02:46:09,718
Fiz uma piscina
no vão da escada.

1825
02:46:10,278 --> 02:46:14,131
Esta moça está mal. Levem-na
para tomar um pouco de ar.

1826
02:46:14,347 --> 02:46:16,942
Depois, ainda bem que achei.

1827
02:46:17,267 --> 02:46:19,413
- Levante.
- Eu estou mal.

1828
02:46:22,796 --> 02:46:26,756
- Vamos fazer uma galinhona?
- Não quero.

1829
02:46:28,187 --> 02:46:30,891
- Você é de Fano, aposto!
- Não, de perto.

1830
02:46:31,387 --> 02:46:33,710
O que fazem com ela?

1831
02:46:34,203 --> 02:46:36,775
Está fazendo dela
uma galinha!

1832
02:46:37,333 --> 02:46:41,044
Não lhe importa ser uma
galinha para mim?

1833
02:46:41,367 --> 02:46:45,399
Não, não me importa
nada, nada mesmo.

1834
02:46:48,287 --> 02:46:51,512
Quantas besteiras
contam em Roma!

1835
02:46:52,218 --> 02:46:54,813
Dizem sempre que sim.

1836
02:46:57,990 --> 02:46:59,449
Levante a cabeça!

1837
02:47:07,483 --> 02:47:09,950
Conhece o comendador Angelini?

1838
02:47:11,587 --> 02:47:16,628
O que faz? Escreve no jornal
que eu queria tirar a roupa?

1839
02:47:17,882 --> 02:47:19,270
Quer dançar?

1840
02:47:20,526 --> 02:47:23,336
Essas brincadeiras de homem!

1841
02:47:24,559 --> 02:47:27,678
O pintor não está.
Viajou com a mulher.

1842
02:47:27,967 --> 02:47:30,742
- Vamos pedir carona?
- Não, quero ficar só.

1843
02:47:31,654 --> 02:47:34,499
- Hoje estou triste.
- Eu também!

1844
02:47:35,758 --> 02:47:37,559
- Como estou?
- Parece uma vadia.

1845
02:47:45,426 --> 02:47:47,677
O senhor não foi
bom com a Odette.

1846
02:47:47,894 --> 02:47:50,431
Conhece-a?
Deixei-lhe o apartamento.

1847
02:47:51,407 --> 02:47:54,500
- Quem é aquela?
- Minha barriga está doendo.

1848
02:47:56,901 --> 02:47:57,909
Já é dia!

1849
02:48:00,138 --> 02:48:03,646
No meu são duas horas.
Este relógio está mal.

1850
02:48:04,066 --> 02:48:06,911
- Que horas são?
- 5:15h.

1851
02:48:07,126 --> 02:48:08,998
Tenho que estar
no tribunal às 9:00h.

1852
02:48:10,082 --> 02:48:12,133
Você me dá uma
carona para Roma?

1853
02:48:12,343 --> 02:48:13,836
Não vou para Roma.

1854
02:48:14,047 --> 02:48:17,722
Foi uma bela festa.
Mas agora chega.

1855
02:48:19,611 --> 02:48:21,627
Chega, chega, chega!

1856
02:48:24,444 --> 02:48:27,149
Onde estarão meus sapatos?

1857
02:48:54,144 --> 02:48:55,947
Boa viagem, Riccardo!

1858
02:48:56,717 --> 02:48:59,113
Até logo, desculpe!
Nem era para tanto!

1859
02:49:09,063 --> 02:49:11,246
Agora, a bela Nadia.

1860
02:49:15,809 --> 02:49:17,920
Até logo, Riccardo.
Ligo amanhã.

1861
02:49:18,348 --> 02:49:22,865
Eu ligo. Nadia, parabéns.
Perdoe não ter dado.

1862
02:49:27,114 --> 02:49:29,260
E agora, o advogado.

1863
02:49:30,172 --> 02:49:32,389
Grande final com o advogado.

1864
02:50:15,555 --> 02:50:17,393
O que é lá longe?

1865
02:50:18,129 --> 02:50:19,161
Onde?

1866
02:50:39,643 --> 02:50:41,173
A natureza!

1867
02:50:41,486 --> 02:50:44,925
O alvorecer me dá
uma sensação!

1868
02:50:45,729 --> 02:50:48,302
Estava tão bem
todo maquiado.

1869
02:50:48,616 --> 02:50:54,343
Agora quero largar.
Vou fazer penitência.

1870
02:51:19,254 --> 02:51:22,857
Só acho que quanto mais largam,
mais aparecem.

1871
02:51:25,167 --> 02:51:27,834
Saem dois e aparecem vinte.

1872
02:51:28,573 --> 02:51:31,596
No 65, será uma
depravação total.

1873
02:51:32,886 --> 02:51:35,174
Será uma nojeira!

1874
02:51:37,267 --> 02:51:39,106
Afastem-se!

1875
02:51:45,335 --> 02:51:48,669
Bragaló, este peixe
vale uma fortuna.

1876
02:51:49,614 --> 02:51:51,795
Rapazes, venham ver.
É um monstro.

1877
02:51:52,534 --> 02:51:56,140
Catarina, vá buscar a
máquina fotográfica.

1878
02:52:02,933 --> 02:52:05,150
- Terrível!
- Deus, o esplendor!

1879
02:52:05,366 --> 02:52:07,310
Está cheiro de
medusas na boca.

1880
02:52:08,672 --> 02:52:10,024
Está vivo!

1881
02:52:10,584 --> 02:52:12,171
Este morreu há 3 dias.

1882
02:52:16,635 --> 02:52:19,171
- É macho ou fêmea?
- O que ele está olhando?

1883
02:52:27,937 --> 02:52:30,783
Vamos comprar?
Vocês vendem?

1884
02:52:35,380 --> 02:52:37,181
De onde terá vindo?

1885
02:52:37,641 --> 02:52:39,788
Talvez da Austrália.

1886
02:52:40,007 --> 02:52:43,550
- Austrália? Por quê?
- Ninguém sabe qual é a frente?

1887
02:52:43,830 --> 02:52:45,183
Coitado!

1888
02:52:49,326 --> 02:52:51,056
Ele insiste em olhar!

1889
02:53:37,282 --> 02:53:39,084
Não entendo.
Não se ouve!

1890
02:54:00,862 --> 02:54:03,077
Não ouço!
Não se ouve!

1891
02:54:11,142 --> 02:54:14,139
- Marcello, venha.
- Já vou.

