1
00:00:16,025 --> 00:00:18,567
SEIS CONTOS MORAIS

2
00:00:18,858 --> 00:00:21,775
IV - ''A COLECIONADORA''

3
00:00:49,900 --> 00:00:52,858
PRIMEIRO PRÓLOGO
HAYDÉE

4
00:01:57,025 --> 00:01:58,442
SEGUNDO PRÓLOGO
DANIEL

5
00:02:01,567 --> 00:02:03,858
Todo mundo deve ir
ao fundo de si mesmo.

6
00:02:04,067 --> 00:02:06,275
Os que não vão ao fundo de si...

7
00:02:06,483 --> 00:02:10,442
são como guardas repressores
que cercam os que vão.

8
00:02:11,275 --> 00:02:15,942
Quem vai ao fundo de si é
sempre reprimido, agressivo.

9
00:02:17,400 --> 00:02:20,525
Por exemplo, isto.
É perfeito.

10
00:02:21,150 --> 00:02:25,275
Sim... não poderia ser melhor.

11
00:02:28,858 --> 00:02:30,858
É a pintura...

12
00:02:31,692 --> 00:02:34,567
a ideia, envolta...

13
00:02:36,025 --> 00:02:37,400
em lâminas de barbear.

14
00:02:37,608 --> 00:02:39,358
Estou sangrando.

15
00:02:41,567 --> 00:02:43,858
Tudo isso mostra...

16
00:02:44,192 --> 00:02:46,650
a unidade única...

17
00:02:47,525 --> 00:02:50,150
que é baseada no nada...

18
00:02:54,650 --> 00:02:58,733
que é envolvida por sua própria ideia,
como lâminas de barbear.

19
00:03:00,025 --> 00:03:02,067
Impossível tocar nela.

20
00:03:02,317 --> 00:03:04,108
A prova...

21
00:03:04,650 --> 00:03:06,983
Foi feita pensando nisso.

22
00:03:10,400 --> 00:03:13,900
Tirando o seu corte,
isso foi feito de propósito.

23
00:03:15,442 --> 00:03:17,733
Queria que os outros
se cortassem, mas você não.

24
00:03:17,942 --> 00:03:19,483
Queria que a pintura
cortasse os dedos?

25
00:03:19,733 --> 00:03:23,067
Não. Os dos outros;
não os seus.

26
00:03:24,358 --> 00:03:26,483
Você tem fibra,
não podia se cortar.

27
00:03:26,733 --> 00:03:28,983
Foi chato.

28
00:03:29,442 --> 00:03:31,983
Não me incomodo
por ter me cortado.

29
00:03:32,442 --> 00:03:33,900
Não está doendo?

30
00:03:34,108 --> 00:03:37,400
Só ando com pessoas
que são perigosas.

31
00:03:38,358 --> 00:03:41,733
Você me faz pensar na elegância
das pessoas do final do século 18.

32
00:03:41,983 --> 00:03:44,692
Eram preocupadas
com a aparência...

33
00:03:44,942 --> 00:03:47,817
com o seu efeito sobre os outros.

34
00:03:48,358 --> 00:03:51,692
O efeito foi uma criação,
o início da Revolução.

35
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
A distância imposta...

36
00:03:54,108 --> 00:03:58,067
pela elegância às pessoas
menos elegantes é fundamental...

37
00:03:58,275 --> 00:04:02,650
porque ela cria um vazio
em volta da pessoa.

38
00:04:02,942 --> 00:04:05,483
E é esse vazio
em volta da pessoa...

39
00:04:05,692 --> 00:04:09,067
que você cria com esses
seus objetos também.

40
00:04:09,317 --> 00:04:13,150
Mas, no fim das contas,
você pode viver muito bem sem eles.

41
00:04:13,358 --> 00:04:17,358
Você é como a caixa de tintas
com as lâminas em volta.

42
00:04:17,567 --> 00:04:18,858
É como Saint-Just:

43
00:04:19,067 --> 00:04:23,442
as lâminas são as palavras.
Ou talvez o silêncio.

44
00:04:23,650 --> 00:04:26,150
Ou, quem sabe, a elegância.

45
00:04:26,358 --> 00:04:29,275
Um rebelde!

46
00:04:29,692 --> 00:04:33,400
TERCEIRO PRÓLOGO
ADRIEN

47
00:04:34,900 --> 00:04:37,733
O estilo pode importar
mais que a beleza.

48
00:04:37,942 --> 00:04:41,275
Quando se trata de amor,
beleza é mais importante.

49
00:04:41,483 --> 00:04:43,400
Só amamos quem achamos bonito.

50
00:04:43,733 --> 00:04:46,983
Não, achamos o outro bonito
porque o amamos.

51
00:04:49,025 --> 00:04:52,817
Um homem pode ser feio
e ter um charme imenso.

52
00:04:53,025 --> 00:04:57,358
Quem o amar irá transformar
essa feiura em beleza.

53
00:04:59,358 --> 00:05:02,150
Se acho alguém feio,
não vejo charme.

54
00:05:02,358 --> 00:05:05,150
Não adianta.
Eu termino tudo rapidinho.

55
00:05:05,358 --> 00:05:07,150
E termina o quê?

56
00:05:07,400 --> 00:05:10,733
Qualquer coisa.
Até uma transa superficial.

57
00:05:10,942 --> 00:05:13,275
Ou mesmo uma cervejinha.
Não dá.

58
00:05:13,525 --> 00:05:15,150
Se for feio, dou o fora.

59
00:05:15,400 --> 00:05:20,442
Você consegue ter amizade
com alguém que acha feio?

60
00:05:20,650 --> 00:05:24,942
A feiura e a beleza
não interferem na amizade.

61
00:05:25,192 --> 00:05:30,525
Se tenho amizade com alguém,
não acho a pessoa bonita nem feia.

62
00:05:31,900 --> 00:05:36,400
Amizade não se faz em 5 minutos.
Precisa de vários encontros.

63
00:05:36,608 --> 00:05:39,817
Como consegue ver várias vezes
uma pessoa feia?

64
00:05:40,025 --> 00:05:42,942
- Não dá. É impossível.
- Não é questão de feiura.

65
00:05:43,692 --> 00:05:47,775
Entre os vários tipos de pessoas
bonitas, eu só ligo...

66
00:05:47,983 --> 00:05:52,900
exclusivamente para quem tem
algo além de sua beleza.

67
00:05:53,108 --> 00:05:56,608
As pessoas muito bonitas
me dão tédio.

68
00:05:56,983 --> 00:05:59,400
Quando falo de beleza,
não é da beleza grega.

69
00:05:59,608 --> 00:06:03,733
A beleza absoluta não existe.
Para eu achar alguém bonito...

70
00:06:04,192 --> 00:06:06,317
só precisa de uma coisinha...

71
00:06:06,525 --> 00:06:10,525
Uma coisinha entre o nariz e a boca
poderia ser o bastante.

72
00:06:13,233 --> 00:06:15,525
Então, qualquer um
tem chance com você.

73
00:06:15,733 --> 00:06:17,275
- Não.
- Pelo menos uma.

74
00:06:17,733 --> 00:06:19,192
Não. Esse é meu drama.

75
00:06:19,442 --> 00:06:21,442
Poucos são bonitos pra mim.

76
00:06:21,650 --> 00:06:24,067
Isso acaba limitando demais
meus relacionamentos...

77
00:06:24,275 --> 00:06:27,525
pois dispenso quem acho feio.

78
00:06:27,733 --> 00:06:29,733
E, como acho muita gente feia...

79
00:06:29,942 --> 00:06:31,733
E nunca mudou de opinião?

80
00:06:31,942 --> 00:06:36,108
Não. A primeira coisa que pergunto
se me falam de um homem...

81
00:06:36,317 --> 00:06:39,817
não é "o que ele faz";
pergunto se ele é bonito.

82
00:06:39,858 --> 00:06:42,275
E os feios estão condenados?

83
00:06:42,483 --> 00:06:44,483
- Sim.
- Ao forno?

84
00:06:44,983 --> 00:06:49,983
Sim, eles merecem.
A feiura é um insulto.

85
00:06:50,192 --> 00:06:52,567
Somos responsáveis
pela aparência.

86
00:06:53,358 --> 00:06:56,067
Por exemplo, o nariz se mexe
ou enruga...

87
00:06:56,275 --> 00:06:59,317
conforme o jeito de pensarmos
ou falarmos.

88
00:06:59,525 --> 00:07:02,775
Quando falo de beleza,
não falo da beleza inerte.

89
00:07:02,983 --> 00:07:04,733
Os movimentos, as expressões...

90
00:07:04,942 --> 00:07:06,358
as atitudes...

91
00:07:06,608 --> 00:07:08,983
Tudo isso conta, não?

92
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
Fica quanto tempo em Londres?

93
00:07:37,108 --> 00:07:38,983
Cinco semanas, pelo menos.

94
00:07:39,233 --> 00:07:41,442
Suas fotos vão tomar
todo o seu tempo?

95
00:07:41,650 --> 00:07:44,400
Não, mas tenho vários amigos
para visitar.

96
00:07:44,608 --> 00:07:47,692
E adoro Londres em julho.

97
00:07:48,775 --> 00:07:50,858
Venha até o litoral.

98
00:07:52,358 --> 00:07:54,442
Rodolphe me empresta a casa.

99
00:07:54,650 --> 00:07:57,817
É que tenho muita coisa pra fazer.

100
00:08:00,733 --> 00:08:04,483
Acabou de dizer o contrário.
Fique uns dias comigo.

101
00:08:04,692 --> 00:08:07,483
Não vale a pena.
Por que não vem pra Londres?

102
00:08:07,692 --> 00:08:09,942
Não tenho nada pra fazer lá.

103
00:08:10,192 --> 00:08:13,025
O que vai fazer sozinho no litoral?

104
00:08:13,233 --> 00:08:15,733
Contatos para meus negócios.

105
00:08:15,942 --> 00:08:20,650
Que negócios? Nunca acreditei
nessa história de negócios, sabia?

106
00:08:23,483 --> 00:08:26,733
Vou efetuar uma venda,
falar com um investidor...

107
00:08:26,942 --> 00:08:30,025
um colecionador de
antiguidades chinesas.

108
00:08:30,233 --> 00:08:32,900
Ele vai me financiar uma galeria.

109
00:08:33,108 --> 00:08:37,900
Não vai encontrar gente
mais interessante em Londres?

110
00:08:38,775 --> 00:08:42,067
Só falo com gente séria
e só faço coisas sérias.

111
00:08:42,275 --> 00:08:43,858
Pode vir, você vai ver.

112
00:08:44,108 --> 00:08:46,358
- Não, eu não vou.
- Por quê?

113
00:08:46,567 --> 00:08:49,650
Porque sim, porque faz bem
de vez em quando...

114
00:08:49,858 --> 00:08:53,192
que um de nós dois faça
uma coisa séria.

115
00:08:53,400 --> 00:08:54,900
Eu sou sério.

116
00:08:55,108 --> 00:08:58,400
Sempre se afasta quando
podemos ficar juntos.

117
00:08:58,608 --> 00:09:02,942
Adoraria que fosse.
Gostaria muito.

118
00:09:03,150 --> 00:09:05,275
Por que não vem pra Londres?

119
00:09:05,483 --> 00:09:07,525
Já disse, eu não posso.

120
00:09:07,733 --> 00:09:10,192
Bom, nesse caso...

121
00:11:27,150 --> 00:11:30,442
Assim que cheguei,
Daniel me deu a má notícia.

122
00:11:31,150 --> 00:11:33,858
Uma moça dormiria ali,
convidada por Rodolphe...

123
00:11:34,067 --> 00:11:36,358
e perturbaria nossa paz.

124
00:11:39,567 --> 00:11:41,983
- Maité?
- Haydée.

125
00:11:42,192 --> 00:11:43,733
Eu não sei quem é.

126
00:11:44,025 --> 00:11:48,358
Encaro todas essas moças
com a mesma indiferença.

127
00:11:49,233 --> 00:11:54,192
É para um mês, 24 dias...?

128
00:11:54,858 --> 00:11:57,608
Quer saber o tipo dela?
Burrinha, rosto redondo...

129
00:11:57,817 --> 00:12:00,525
cabelo curto e charmosa.

130
00:12:01,025 --> 00:12:02,192
Ela é daqui?

131
00:12:02,442 --> 00:12:05,567
A princípio, sim.
Vive pedindo favores.

132
00:12:05,817 --> 00:12:08,358
Às vezes, vem com amigos.

133
00:12:10,483 --> 00:12:13,275
É típico de Rodolphe
andar com essa gente.

134
00:12:13,483 --> 00:12:17,442
Sempre se apega às pessoas
mais naturais.

135
00:12:17,692 --> 00:12:21,067
Se vierem nos amolar,
irão todos para o olho-da-rua.

136
00:12:21,317 --> 00:12:23,150
E ela também.

137
00:12:23,358 --> 00:12:25,400
Eu queria ficar sozinho.

138
00:12:25,608 --> 00:12:28,900
A presença de Daniel
não incomodava.

139
00:12:29,108 --> 00:12:31,567
Passando o ano todo
sem compromisso...

140
00:12:31,775 --> 00:12:33,567
eu criei novas regras.

141
00:12:33,775 --> 00:12:37,400
A sobriedade do meu quarto
me convinha.

142
00:12:50,525 --> 00:12:51,775
Primeiro, acordar cedo.

143
00:12:55,400 --> 00:12:57,733
Eu tinha a visão inversa da aurora.

144
00:12:57,942 --> 00:13:00,567
Era o fim das minhas noites em claro.

145
00:13:00,775 --> 00:13:03,400
Agora eu via as manhãs
na sua essência...

146
00:13:04,608 --> 00:13:08,317
e as associava, a exemplo
de quase todos os habitantes...

147
00:13:08,567 --> 00:13:11,692
à ideia de despertar,
de começar.

148
00:13:11,942 --> 00:13:15,525
Uma sensação vibrante
e opressora ao mesmo tempo.

149
00:13:23,192 --> 00:13:26,525
Seria vital mudar durante a manhã
meu ritmo de vida...

150
00:13:26,733 --> 00:13:32,275
e chegar à noite exausto,
para não ceder à tentação de sair.

151
00:13:32,733 --> 00:13:34,858
E o que eu deveria fazer?

152
00:13:35,067 --> 00:13:38,358
Exatamente: não fazer nada.

153
00:13:38,650 --> 00:13:41,608
Eu tinha vontade de
tirar férias de verdade...

154
00:13:41,817 --> 00:13:44,692
pois começo a trabalhar
quando os outros param...

155
00:13:44,900 --> 00:13:49,317
à noite, nos finais de semana,
nas praias, nas montanhas.

156
00:13:49,525 --> 00:13:51,317
Mas, este ano, só queria uma coisa:

157
00:13:51,567 --> 00:13:53,317
minha galeria de arte.

158
00:13:54,150 --> 00:13:55,608
Nada mais me importava.

159
00:13:55,817 --> 00:13:58,358
E, como a fase de preparação
já havia passado...

160
00:13:58,567 --> 00:14:01,025
só me restava esperar.

161
00:14:07,567 --> 00:14:11,150
Depois de 10 anos, pela primeira vez
sem ter o que fazer...

162
00:14:11,358 --> 00:14:14,233
tratei de não fazer nada
efetivamente...

163
00:14:14,442 --> 00:14:16,400
quer dizer, levar a ociosidade...

164
00:14:16,608 --> 00:14:20,358
a um patamar jamais alcançado
em minha vida.

165
00:14:37,400 --> 00:14:40,317
Eu me esforçava para não pensar.

166
00:14:40,525 --> 00:14:42,608
Estava sozinho
de frente para o mar...

167
00:14:42,858 --> 00:14:45,567
longe dos cruzeiros e das praias...

168
00:14:45,775 --> 00:14:48,067
realizando um sonho
da minha infância...

169
00:14:48,192 --> 00:14:50,733
que vinha protelando ano a ano.

170
00:14:56,442 --> 00:15:00,733
Queria que meu olhar sobre ele
fosse o mais vago possível.

171
00:15:00,942 --> 00:15:04,567
Isento de toda a curiosidade
de um pintor e naturalista.

172
00:15:04,775 --> 00:15:07,275
Pois, se tivesse seguido
um dos meus dons...

173
00:15:07,483 --> 00:15:10,275
passaria a vida
colecionando e plantando.

174
00:15:18,317 --> 00:15:22,317
Eu me abandonei à fascinação
do movimento das ondas e da luz...

175
00:15:22,525 --> 00:15:26,400
até entrar na letargia
do banho prolongado.

176
00:15:26,983 --> 00:15:30,608
Era a passividade,
a disponibilidade total...

177
00:15:30,817 --> 00:15:34,233
aparentemente feita
para perseguir a euforia...

178
00:15:34,442 --> 00:15:38,192
do primeiro contato
desta estação com o mar.

179
00:15:38,400 --> 00:15:43,317
Eu me sentia ótimo passando
todos os dias do mês do mesmo jeito.

180
00:16:20,025 --> 00:16:24,400
Por isso a presença de outro
além de Daniel era insuportável.

181
00:16:24,817 --> 00:16:29,525
A única mulher que queria
ao meu lado estava ausente.

182
00:16:29,900 --> 00:16:33,400
Tinha aceitado minha partida.
Foi sem nenhuma dor...

183
00:16:33,608 --> 00:16:38,192
que me afastei, creio que para sempre,
do pensamento dela.

184
00:16:38,483 --> 00:16:41,483
Ainda não podia tolerar
a presença de outra.

185
00:16:41,692 --> 00:16:46,525
Muito menos de uma das medíocres
protegidas de Rodolphe.

186
00:16:50,858 --> 00:16:54,275
O mundo pertence aos
que levantam cedo.

187
00:16:55,108 --> 00:16:58,608
Todo dia, entro no mar
antes do sol nascer.

188
00:16:59,192 --> 00:17:01,900
E eu, ao meio-dia.

189
00:17:30,608 --> 00:17:31,317
Está lendo isso?

190
00:17:32,233 --> 00:17:34,317
"OBRAS COMPLETAS"
Não! Pode pegar.

191
00:17:42,025 --> 00:17:44,733
Esta procura pelo nada,
pelo vazio...

192
00:17:44,942 --> 00:17:46,942
Daniel fazia à sua maneira...

193
00:17:47,150 --> 00:17:49,692
bem mais franca e brutal
que a minha.

194
00:17:49,900 --> 00:17:52,192
E eu o considerava
meu mestre nisso.

195
00:17:52,983 --> 00:17:54,567
- Nada?
- Nada.

196
00:17:54,775 --> 00:17:58,942
- Nada, nada?
- Absolutamente, positivamente.

197
00:18:00,025 --> 00:18:02,900
Desde que eu cheguei,
ainda não fiz nada.

198
00:18:03,150 --> 00:18:05,650
E cada vez faço menos.

199
00:18:05,858 --> 00:18:07,483
Quero alcançar o nada absoluto.

200
00:18:09,025 --> 00:18:10,817
É muito difícil.

201
00:18:11,025 --> 00:18:13,983
É necessário ser muito aplicado
e apurado.

202
00:18:14,192 --> 00:18:16,275
Para mim, isso vem naturalmente.

203
00:18:16,483 --> 00:18:17,900
Está no sangue.

204
00:18:18,108 --> 00:18:21,692
Mas seguir a natureza é mais
estafante que ir contra ela.

205
00:18:21,900 --> 00:18:23,942
Não está sem fazer nada;
está lendo.

206
00:18:24,983 --> 00:18:26,608
Sem ler, iria pensar.

207
00:18:26,817 --> 00:18:29,525
E pensar, no fundo,
é a coisa mais sofrível...

208
00:18:29,733 --> 00:18:33,025
e a que toma mais tempo do mundo.

209
00:18:34,858 --> 00:18:37,108
Acho que pensamos muito.

210
00:18:37,608 --> 00:18:39,900
O importante não é pensar,
mas participar.

211
00:18:40,358 --> 00:18:44,317
Um livro faz meu pensamento ir
em uma direção determinada.

212
00:18:44,525 --> 00:18:47,775
O que não quero é direcionar
o pensamento para mim.

213
00:18:47,983 --> 00:18:50,650
Quero ser levado.
Quero fazer como o árabe:

214
00:18:50,858 --> 00:18:52,317
na rua, ele sente a rua...

215
00:18:52,608 --> 00:18:54,233
enquanto nós nos distraímos.

216
00:18:54,442 --> 00:18:58,442
O árabe diz: "Um é o início
de um número infinito".

217
00:19:01,108 --> 00:19:03,358
Uma ideia é um flash.

218
00:19:03,567 --> 00:19:06,817
Temos 3 ou 4 ideias
verdadeiras na vida.

219
00:19:07,025 --> 00:19:09,858
Não existem pessoas
que vivem tendo ideias.

220
00:19:10,108 --> 00:19:12,900
Como os relógios de Dalí.

221
00:19:14,233 --> 00:19:17,317
Sim, isso mesmo.
Não procuro por nada.

222
00:19:17,692 --> 00:19:19,025
Se vejo um livro, eu leio.

223
00:19:19,233 --> 00:19:23,108
Seja do Rousseau ou
até mesmo "Dom Quixote".

224
00:19:24,067 --> 00:19:27,692
Se uma moça bonita tocar
no meu braço, eu agarro.

225
00:19:27,942 --> 00:19:31,608
Mesmo que no instante não queira
me envolver com uma mulher.

226
00:19:32,817 --> 00:19:34,817
E se Haydée for para a sua cama?

227
00:19:35,025 --> 00:19:39,025
Quem? Essa menina?
Ela foi para a sua?

228
00:19:39,233 --> 00:19:41,900
Não, sempre tem gente lá.

229
00:19:42,108 --> 00:19:45,108
Mas ela é bem calculista.

230
00:19:45,317 --> 00:19:47,442
Isso não impede nada.

231
00:19:47,733 --> 00:19:49,275
Ela ainda não está nesse estado.

232
00:19:49,525 --> 00:19:55,192
Dentro de um intervalo de tempo
de 24 a 48 horas, ela é bem fiel.

233
00:19:57,942 --> 00:20:02,275
Foi então que, 3 ou 4 dias após
minha chegada, às 2 h da manhã...

234
00:20:42,317 --> 00:20:46,900
Voltando do mar, vi a moça na janela
com um rapaz da idade dela.

235
00:21:00,150 --> 00:21:03,525
Pouco mais tarde,
eles desceram para o gramado.

236
00:21:03,858 --> 00:21:06,067
Diante da descrição de Daniel...

237
00:21:06,275 --> 00:21:09,733
achei que fosse outra moça
que vi com Rodolphe...

238
00:21:09,942 --> 00:21:12,442
chata e feia pra caramba.

239
00:21:17,442 --> 00:21:20,025
Essa só tinha o cabelo parecido...

240
00:21:20,233 --> 00:21:23,192
e seu rosto a distância
não me dizia nada.

241
00:21:23,400 --> 00:21:26,442
Verdade que sou
um péssimo fisionomista.

242
00:21:26,983 --> 00:21:30,442
Mas, da distância onde ela estava,
eu não via...

243
00:21:30,650 --> 00:21:33,442
muitas chances de
nos entendermos.

244
00:22:09,400 --> 00:22:12,900
Mas ela já tinha me identificado
como o intruso que há 15 dias...

245
00:22:13,108 --> 00:22:15,733
havia entrado em seu quarto
na casa de Rodolphe.

246
00:22:15,983 --> 00:22:17,400
Haydée, conhece Adrien?

247
00:22:18,983 --> 00:22:20,733
Lembro dele, sim.

248
00:22:20,942 --> 00:22:24,192
A gente se encontrou
na casa de Rodolphe.

249
00:22:26,775 --> 00:22:30,317
É mesmo... Eu lembro.

250
00:22:30,983 --> 00:22:33,108
Pena Rodolphe
não ter vindo este ano.

251
00:22:33,317 --> 00:22:36,067
Ele detesta viajar.

252
00:22:39,150 --> 00:22:42,317
Se digo isso é porque sei.
Meu pai mexe com barcos.

253
00:22:42,525 --> 00:22:44,817
Ele fez o primeiro iate
de matéria plástica.

254
00:22:45,025 --> 00:22:46,192
É mesmo?

255
00:22:46,400 --> 00:22:48,025
E você?
O que você faz?

256
00:22:48,233 --> 00:22:51,233
- Como?
- O que faz da vida?

257
00:22:52,192 --> 00:22:54,775
- Sou médico.
- Clínico-geral?

258
00:22:54,983 --> 00:22:57,192
Especialista em visão.

259
00:22:57,400 --> 00:23:01,275
Fico surpreso por vocês
não suportarem a luz do dia.

260
00:23:02,858 --> 00:23:04,733
Está falando sério?

261
00:23:06,608 --> 00:23:11,358
É uma primeira impressão,
e elas estão sempre corretas.

262
00:23:13,650 --> 00:23:15,733
Mostre seus óculos.

263
00:23:20,692 --> 00:23:21,858
Passou no oftalmo?

264
00:23:22,108 --> 00:23:24,108
São óculos de sol,
comprei assim mesmo.

265
00:23:24,317 --> 00:23:27,650
Sabe que é perigoso
comprar isso em camelô?

266
00:23:27,858 --> 00:23:30,567
Não comprei em camelô.
Paguei 15 mil francos.

267
00:23:30,817 --> 00:23:32,525
E são polarizados.

268
00:23:35,067 --> 00:23:38,358
Mas a polarização
é como a extrapolação...

269
00:23:38,567 --> 00:23:41,692
uma teoria totalmente ultrapassada.

270
00:23:42,400 --> 00:23:46,108
Hoje em dia, nós resgatamos
uma teoria antiga...

271
00:23:46,317 --> 00:23:48,942
que diz que a única
proteção contra o sol...

272
00:23:49,192 --> 00:23:52,192
é a cor, e vice-versa.

273
00:23:52,858 --> 00:23:55,608
Vejam o que receitei para Daniel.

274
00:23:58,692 --> 00:24:01,358
Tem duas cores: azul e magenta.

275
00:24:01,567 --> 00:24:04,900
As duas são eficazes
contra os raios nocivos.

276
00:24:05,108 --> 00:24:07,400
O que é essa magenta?

277
00:24:22,817 --> 00:24:24,900
Novos barulhos na noite seguinte.

278
00:24:26,692 --> 00:24:29,858
Decidi que aquela noite
seria a última.

279
00:24:40,317 --> 00:24:42,858
Silêncio, moça!

280
00:25:00,692 --> 00:25:04,233
Meu amigo,
está convidado a se retirar.

281
00:25:04,858 --> 00:25:08,275
Não vou.
Nem conheço você!

282
00:25:09,817 --> 00:25:13,442
O senhor perturbou meu sono.

283
00:25:15,317 --> 00:25:17,942
Isso é imperdoável.

284
00:25:20,317 --> 00:25:21,775
É um motivo bastante forte.

285
00:25:27,483 --> 00:25:28,900
Está certo, eu vou.

286
00:25:32,233 --> 00:25:35,233
- Meu pai vai ficar fora 8 dias.
Vamos para casa? -Não.

287
00:25:35,858 --> 00:25:38,900
- Vai ficar com esses caras?
- Vou.

288
00:25:58,817 --> 00:26:01,358
Haydée não convidou mais ninguém.

289
00:26:02,233 --> 00:26:04,733
À noite, por volta das 8 horas,
ela se contentava em telefonar.

290
00:26:04,942 --> 00:26:07,817
Pegue o atalho.
A casa fica a uns 200 m.

291
00:26:08,025 --> 00:26:10,400
Pela estrada não.
Pegue o atalho.

292
00:26:10,608 --> 00:26:12,358
Que burro...

293
00:26:12,567 --> 00:26:14,442
Bom, me diz depois.

294
00:26:14,650 --> 00:26:16,775
Está certo. Até já, beijo.

295
00:26:55,775 --> 00:27:00,150
Ela chegava normalmente de manhã
cedo, quando eu estava levantando.

296
00:27:04,983 --> 00:27:06,483
Tchau, obrigada!

297
00:27:07,108 --> 00:27:11,192
O rapaz que a trazia nem sempre era
o mesmo que tinha vindo buscá-la.

298
00:27:11,608 --> 00:27:13,817
- Até à noite.
- Tchau!

299
00:27:14,025 --> 00:27:17,733
Como ela passava o dia dormindo,
nos víamos pouco.

300
00:27:26,983 --> 00:27:30,025
Uma noite, sem conseguir carona,
ela falou comigo.

301
00:27:30,233 --> 00:27:32,192
Werner está, por favor?

302
00:27:33,817 --> 00:27:36,983
Sabe que horas ele volta?

303
00:27:37,358 --> 00:27:39,108
Avise que Haydée ligou.

304
00:27:39,317 --> 00:27:44,150
Haydée:
H- A-Y-D-E, acento agudo, E.

305
00:27:44,400 --> 00:27:46,442
Obrigada.

306
00:27:48,442 --> 00:27:49,983
Pode me dar carona?

307
00:27:50,650 --> 00:27:52,817
- Por quê?
- Tenho um encontro.

308
00:27:53,025 --> 00:27:55,358
- Com quem?
- Não conhece.

309
00:27:55,567 --> 00:27:57,942
Providencie que o próximo
tenha carro.

310
00:28:00,317 --> 00:28:03,983
- Você não pode?
- Posso, mas não quero.

311
00:28:05,733 --> 00:28:08,108
- Haydée!
- O quê?

312
00:28:09,067 --> 00:28:14,275
Coitadinha, acho que não tem modos.
Veja Daniel e eu:

313
00:28:14,525 --> 00:28:17,817
encontramos a felicidade
na vida simples.

314
00:28:24,150 --> 00:28:25,692
Cada um é feliz como pode.

315
00:28:25,900 --> 00:28:28,608
Vai entrar no mar
amanhã às 7 horas?

316
00:28:28,817 --> 00:28:30,983
Sim.

317
00:28:53,317 --> 00:28:55,608
- Haydée!
- Sim?

318
00:28:55,817 --> 00:28:56,900
Haydée!

319
00:28:57,108 --> 00:28:58,983
Já vou...

320
00:29:03,442 --> 00:29:07,483
Haydée se aproveitou do convite,
e eu até que gostei, confesso.

321
00:29:07,692 --> 00:29:10,317
A situação estava bem clara.

322
00:29:10,525 --> 00:29:13,192
Como Daniel, ela faria parte
da minha solidão.

323
00:29:13,442 --> 00:29:16,150
Já que estava ali,
era melhor inclui-la.

324
00:29:16,400 --> 00:29:18,483
Por isso nossa relação
estava no patamar...

325
00:29:18,733 --> 00:29:20,817
da mais franca camaradagem.

326
00:29:24,858 --> 00:29:28,608
Mas eu sabia que ela esperava
o contrário de mim...

327
00:29:28,817 --> 00:29:32,650
que eu a cortejasse,
meio insolente, meio cerimonioso.

328
00:29:33,942 --> 00:29:35,983
Sempre tinha sido do meu jeito.

329
00:29:36,192 --> 00:29:39,108
Com as outras mulheres, evidente.

330
00:30:11,608 --> 00:30:15,775
O fato é que, durante alguns dias,
nós três vivemos muito bem...

331
00:30:15,983 --> 00:30:19,817
concentrados na observação
do emprego do nosso tempo...

332
00:30:20,025 --> 00:30:22,067
e na divisão dos trabalhos
domésticos...

333
00:30:22,275 --> 00:30:25,858
que só aumentavam
a importância do prazer.

334
00:30:28,233 --> 00:30:31,442
Senhora, que comeremos esta noite?

335
00:30:31,650 --> 00:30:33,358
- "Pastasciuta".
- "Pastasciuta"?

336
00:30:33,567 --> 00:30:35,525
De novo? Já basta!

337
00:30:35,733 --> 00:30:37,942
Haydée se revelou
muito agradável...

338
00:30:38,150 --> 00:30:40,900
e disposta a entrar
no nosso ritmo...

339
00:30:41,150 --> 00:30:44,442
sem criticar nosso comportamento.

340
00:30:44,650 --> 00:30:46,900
Senhora, responda-me:
conhece "II Dulce"?

341
00:30:47,108 --> 00:30:49,858
Muito corajoso, muito corajoso.

342
00:30:50,067 --> 00:30:52,150
Tem uma canção que...

343
00:31:00,025 --> 00:31:03,192
Entretanto, havia algo
esquisito na situação...

344
00:31:03,400 --> 00:31:04,858
que eu não conseguia definir...

345
00:31:05,108 --> 00:31:07,400
ainda que Haydée
dissimulasse muito bem...

346
00:31:07,608 --> 00:31:11,650
aquilo que, com ou sem razão,
eu acreditava ser um jogo dela.

347
00:31:12,067 --> 00:31:16,108
E essa prudência dela
era o que me irritava.

348
00:31:16,692 --> 00:31:18,483
Decidi arriscar
e apressar as coisas...

349
00:31:18,692 --> 00:31:21,358
e, crente de que não iria
enfraquecer...

350
00:31:21,608 --> 00:31:23,317
optei pelo irrecuperável.

351
00:31:23,525 --> 00:31:25,692
- Vamos sentar aqui?
- Sim.

352
00:31:25,900 --> 00:31:27,733
Toma, pegue.

353
00:31:50,650 --> 00:31:52,983
Você sabe o que existe de pior?
O vinho da Provença.

354
00:31:53,192 --> 00:31:54,942
É nojento.

355
00:31:55,150 --> 00:31:57,150
Não bebo mais...

356
00:31:57,358 --> 00:32:00,150
Não é certo beber
o que não gostamos.

357
00:32:00,358 --> 00:32:05,358
Aceitar as coisas que não gostamos.
Ver pessoas que não gostamos.

358
00:32:06,608 --> 00:32:08,692
Nem de fazer carinho nelas.

359
00:32:08,900 --> 00:32:11,608
É a imoralidade suprema.

360
00:32:13,275 --> 00:32:17,400
Sempre tento verificar
minhas primeiras impressões.

361
00:32:18,275 --> 00:32:23,275
Por exemplo: as pernas das moças
de quem não gosto me congelam.

362
00:32:23,483 --> 00:32:25,608
Não encoste nelas.

363
00:32:25,900 --> 00:32:27,942
Além disso...

364
00:32:28,567 --> 00:32:30,650
- O quê?
- Escute...

365
00:32:30,900 --> 00:32:32,567
não quero te machucar, mas você
dando em cima de mim me chateia...

366
00:32:32,817 --> 00:32:35,067
- Não estou dando em cima!
- Está, sim.

367
00:32:35,275 --> 00:32:37,692
Sei quando a mulher
está a fim de mim.

368
00:32:37,900 --> 00:32:40,233
Em outra situação,
poderia conseguir.

369
00:32:40,442 --> 00:32:43,108
Sou frágil e muito gentil.

370
00:32:45,317 --> 00:32:47,317
É preciso saber ter moral...

371
00:32:47,525 --> 00:32:52,942
e, quando penso em dormir com você,
vejo todos os seus defeitos.

372
00:32:54,608 --> 00:32:56,733
Entretanto, deve ter qualidades.

373
00:32:56,983 --> 00:32:58,692
Você acha?

374
00:32:58,900 --> 00:33:01,442
E se você provocasse Daniel,
em vez de mim?

375
00:33:01,650 --> 00:33:03,942
Claro que ele é
muito superior a você...

376
00:33:04,192 --> 00:33:08,025
mas tem a moral mais flexível
que a minha.

377
00:33:11,525 --> 00:33:15,233
Não são os únicos.
Homem é o que não me falta.

378
00:33:15,983 --> 00:33:19,108
Eu sei, Haydée.
Você se diverte muito.

379
00:33:19,317 --> 00:33:21,942
Temos os mesmos dramas.

380
00:33:25,275 --> 00:33:28,358
Minhas provocações
não levaram a nada.

381
00:33:28,567 --> 00:33:31,525
Mas a impressão que ficou
dessa falsa manobra...

382
00:33:31,733 --> 00:33:33,567
envenenou nossa relação.

383
00:34:09,775 --> 00:34:11,567
Esse "esconde-esconde"...

384
00:34:11,817 --> 00:34:14,900
longe de preservar
o vazio da minha existência...

385
00:34:15,150 --> 00:34:19,317
introduziu um elemento dramático
de desequilíbrio.

386
00:34:19,525 --> 00:34:23,483
Passei a me interessar
cada vez mais por ela.

387
00:34:24,150 --> 00:34:26,025
E Daniel continuava o mestre...

388
00:34:26,942 --> 00:34:31,025
que, através do mistério de
seus atos, sempre me fazia refletir.

389
00:34:31,525 --> 00:34:33,608
Haydée veio te procurar
e foi pra praia.

390
00:34:33,817 --> 00:34:36,775
Mesmo? Pra quê?

391
00:34:36,900 --> 00:34:40,817
Sei lá. Não imagino
o que ela quer com você.

392
00:34:42,400 --> 00:34:44,233
Escute...

393
00:34:46,817 --> 00:34:48,567
me faça um favorzinho.

394
00:34:48,775 --> 00:34:50,608
Isso é com vocês dois.

395
00:34:50,817 --> 00:34:53,483
Não é nada disso.

396
00:34:53,692 --> 00:34:55,942
Daniel, fica com ela.

397
00:34:56,817 --> 00:35:00,025
Fica você, e não enche o saco.

398
00:35:00,233 --> 00:35:02,900
É um favor que estou pedindo.

399
00:35:05,608 --> 00:35:10,233
Não, camarada.
É o tipo de favor que nunca faço.

400
00:35:10,442 --> 00:35:14,400
Transar com ela.
Eu, no seu lugar, mandava ver.

401
00:35:14,608 --> 00:35:16,525
Então, vai... Manda.

402
00:35:16,733 --> 00:35:20,733
Não estou a fim de fazer
o menor esforço.

403
00:35:20,942 --> 00:35:25,817
E, mesmo que estivesse,
não sei se iria dar certo.

404
00:35:26,025 --> 00:35:30,025
Vai dizer que não conseguiria
passar uma cantada nessa menininha?

405
00:35:30,233 --> 00:35:31,358
Claro.

406
00:35:31,567 --> 00:35:35,442
Já faz um tempo, decidi não
dar em cima de mulher nenhuma.

407
00:35:35,650 --> 00:35:37,775
Isso me deixa exausto.

408
00:35:38,025 --> 00:35:41,483
Mas você, já que ela deu em cima,
manda ver.

409
00:35:41,692 --> 00:35:44,817
- Ela é muito gostosinha.
- Justamente.

410
00:35:45,483 --> 00:35:49,858
Estou de saco cheio dessas meninas
que deixam todos loucos.

411
00:35:50,067 --> 00:35:52,775
Dessas que saem com todos.

412
00:35:52,983 --> 00:35:54,317
Isso me deprime.

413
00:35:54,567 --> 00:35:56,983
A perversidade ainda
me interessa...

414
00:35:57,192 --> 00:36:00,108
mas não tem nada a ver
com esse joguinho.

415
00:36:00,733 --> 00:36:02,317
Escuta...

416
00:36:02,733 --> 00:36:04,858
Ela não vai me querer.

417
00:36:05,483 --> 00:36:08,858
- Seja mais sério...
- Eu sou sério.

418
00:36:09,067 --> 00:36:11,692
Quem tem muitas mulheres
é suspeito.

419
00:36:11,900 --> 00:36:14,275
Não quero agradar,
mas desagradar.

420
00:36:14,525 --> 00:36:15,983
Fico lisonjeado.

421
00:36:16,192 --> 00:36:18,483
É ótimo não fazer parte
da coleção dela.

422
00:36:18,692 --> 00:36:20,400
Eles não são tão maus para ela.

423
00:36:20,608 --> 00:36:23,442
É possível.
Isso não importa.

424
00:36:23,650 --> 00:36:27,400
Estou me lixando se agrado
ou desagrado a uma mulher.

425
00:36:27,608 --> 00:36:29,525
E não faria um esforço por mim?

426
00:36:29,775 --> 00:36:31,817
Chega!

427
00:36:32,275 --> 00:36:36,067
Daniel, meu amigo,
está fugindo da reta.

428
00:36:37,233 --> 00:36:39,983
Vai transar com ela!

429
00:36:44,817 --> 00:36:47,108
Apesar da vocação temporária
para eremita...

430
00:36:47,317 --> 00:36:49,983
eu não estava totalmente
isolado do mundo.

431
00:36:55,150 --> 00:36:58,317
Então aceitei, certa noite,
um convite para jantar.

432
00:36:58,567 --> 00:37:00,608
Não fingi que aquela saída...

433
00:37:00,817 --> 00:37:02,692
mesmo sendo profissional...

434
00:37:02,900 --> 00:37:06,358
ia contra minha resolução
do primeiro dia.

435
00:37:06,567 --> 00:37:08,567
Minhas ideias foram ficando claras.

436
00:37:08,775 --> 00:37:12,483
E comecei a ver a imensidão
do meu erro.

437
00:37:14,067 --> 00:37:17,817
A discórdia não era
entre a menina e eu...

438
00:37:18,025 --> 00:37:19,775
mas entre Daniel e eu...

439
00:37:19,983 --> 00:37:25,275
que conhecia bem nossas
ironias e dissimulações.

440
00:37:30,692 --> 00:37:34,567
Ao chegar, tive a impressão
de que o jogo era uma fraude...

441
00:37:34,775 --> 00:37:37,150
e que me faltava
uma carta essencial...

442
00:37:37,358 --> 00:37:40,192
que seria um ato preciso,
que iria justamente...

443
00:37:40,400 --> 00:37:43,942
ultrapassando minhas expectativas:
ser revelado ali.

444
00:38:06,192 --> 00:38:09,275
No dia seguinte,
Daniel só ignorava a moça.

445
00:38:09,483 --> 00:38:12,317
Menos para me despistar, porque
ele pressentia que eu sabia...

446
00:38:12,567 --> 00:38:14,817
do que para me surpreender.

447
00:38:19,442 --> 00:38:21,650
Foi ela quem atacou de novo.

448
00:38:21,858 --> 00:38:25,067
E foi muito mais objetiva
que eu no meu ataque.

449
00:38:25,275 --> 00:38:26,733
E isso me feria.

450
00:38:40,775 --> 00:38:43,192
Agora, com tudo mais calmo...

451
00:38:43,400 --> 00:38:47,983
ela tinha retomado sua vida
e suas saídas noturnas.

452
00:38:49,192 --> 00:38:51,108
Cheguei!

453
00:38:53,608 --> 00:38:56,192
Está indo para o mau caminho.

454
00:38:57,233 --> 00:38:59,567
Caminho maravilhoso!

455
00:39:02,525 --> 00:39:05,108
Começava agora uma era
de hostilidade...

456
00:39:05,317 --> 00:39:07,900
que ela, ou nossos
talentos respectivos...

457
00:39:08,108 --> 00:39:12,775
o dela não menor que o nosso,
acharam melhor exercer.

458
00:39:13,483 --> 00:39:15,817
Encontrei a definição
para Haydée:

459
00:39:16,025 --> 00:39:18,442
uma colecionadora.

460
00:39:18,650 --> 00:39:23,400
Se você transa a torto e a direito,
sem premeditação...

461
00:39:23,608 --> 00:39:26,192
está no mais baixo grau da espécie:

462
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
é uma ingênua execrável.

463
00:39:32,650 --> 00:39:35,650
Agora, se você gosta
de colecionar homens...

464
00:39:35,858 --> 00:39:39,150
com obstinação,
se sempre arma um complô...

465
00:39:39,358 --> 00:39:41,442
as coisas mudam totalmente.

466
00:39:41,650 --> 00:39:43,650
Sim, mas ela coleciona mal.

467
00:39:45,525 --> 00:39:48,525
Não sou uma colecionadora.

468
00:39:49,192 --> 00:39:51,150
Não diga isso.
É seu único mérito.

469
00:39:52,067 --> 00:39:54,733
É tudo mentira.
É uma busca.

470
00:39:55,358 --> 00:39:58,525
Uma busca para tentar
encontrar algo.

471
00:39:58,733 --> 00:40:00,733
E posso me enganar.

472
00:40:00,942 --> 00:40:03,108
Ela não coleciona;
pega quem encontra.

473
00:40:03,358 --> 00:40:06,150
E nem sabe o que é distanciamento.

474
00:40:06,733 --> 00:40:08,567
Não, eu aproveito.

475
00:40:08,775 --> 00:40:10,150
Pode até ser qualquer coisa...

476
00:40:10,358 --> 00:40:13,150
o principal é que eu tire
algum proveito.

477
00:40:13,358 --> 00:40:15,275
Não! Você passa a pá...

478
00:40:15,483 --> 00:40:17,900
e no fim só consegue quantidade.

479
00:40:18,108 --> 00:40:19,983
E tudo desmorona,
não sobra nada.

480
00:40:20,192 --> 00:40:22,900
- Você também faz isso.
- Eu sou desumano!

481
00:40:23,108 --> 00:40:25,775
Dormi com você
sem intenção nenhuma.

482
00:40:26,483 --> 00:40:27,733
Isso não tem lógica.

483
00:40:27,983 --> 00:40:30,067
Você me critica por aproveitar...

484
00:40:30,317 --> 00:40:32,150
e você conta vantagem.

485
00:40:32,817 --> 00:40:36,942
Você não é desumana!
Não tem o direito de agir assim!

486
00:40:37,150 --> 00:40:38,483
Eu tenho!

487
00:40:38,692 --> 00:40:41,692
Um ato meu sempre acaba
anulando o outro.

488
00:40:41,900 --> 00:40:45,317
Ter dormido com você ou não
é a mesma coisa.

489
00:40:45,608 --> 00:40:48,483
Já tinha dormido com você
assim que nos vimos.

490
00:40:48,692 --> 00:40:50,567
Onde se viram pela primeira vez?

491
00:40:50,775 --> 00:40:53,275
Ela estava dançando.
E você?

492
00:40:53,483 --> 00:40:54,733
Ela estava fazendo amor.

493
00:40:55,108 --> 00:40:57,817
Fazendo amor no sentido
físico do termo...

494
00:40:58,025 --> 00:41:00,108
com um sujeito, na cama.

495
00:41:00,608 --> 00:41:03,983
Achei que o quarto
estava vazio e entrei.

496
00:41:10,275 --> 00:41:11,608
Então, dormiu com ela.

497
00:41:11,817 --> 00:41:13,108
Todos os homens dormiram.

498
00:41:13,317 --> 00:41:14,733
Vagabunda!

499
00:41:14,942 --> 00:41:20,192
Dizem que todo colecionador é
um coitado que só quer somar.

500
00:41:20,400 --> 00:41:22,983
Jamais irá se satisfazer
com um objeto.

501
00:41:23,233 --> 00:41:27,275
Ele precisa procurar o objeto
de impacto entre uma série.

502
00:41:27,525 --> 00:41:29,733
Sempre precisa ter um com ele.

503
00:41:29,942 --> 00:41:31,442
Estamos bem longe
da pureza, não?

504
00:41:33,067 --> 00:41:35,400
O que importa é a eliminação.

505
00:41:35,608 --> 00:41:37,233
Enfim, passar a borracha.

506
00:41:37,483 --> 00:41:41,067
A ideia de coleção é contra
a ideia de pureza.

507
00:41:42,983 --> 00:41:47,983
O sentimento que Haydée me despertou
foi o de curiosidade.

508
00:41:48,192 --> 00:41:51,817
Era ela, no fim das contas,
o centro do meu interesse.

509
00:41:52,025 --> 00:41:55,525
Essa moça, que no início recusei,
e logo aceitei como objeto...

510
00:41:55,733 --> 00:41:57,317
havia se tornado o centro...

511
00:41:57,525 --> 00:42:00,983
deixando Daniel
em segundo plano.

512
00:42:06,650 --> 00:42:08,317
- Haydée?
- Quê?

513
00:42:08,525 --> 00:42:10,275
Não vai sair esta noite?

514
00:42:10,942 --> 00:42:12,150
Não, não vou.

515
00:42:12,358 --> 00:42:14,608
Não quer sair comigo?

516
00:42:14,817 --> 00:42:15,983
Vai sair?

517
00:42:16,900 --> 00:42:18,692
Se quiser...

518
00:42:20,400 --> 00:42:22,108
Daniel?

519
00:42:22,317 --> 00:42:24,150
Vamos sair nós três?

520
00:42:24,733 --> 00:42:25,733
Não.

521
00:42:25,983 --> 00:42:28,442
Vamos, sim, Daniel.

522
00:42:29,692 --> 00:42:31,817
Estou levitando.

523
00:42:32,025 --> 00:42:36,067
Vou ficar.
Saiam vocês dois.

524
00:42:38,275 --> 00:42:40,817
Bom... Está bem.

525
00:42:41,358 --> 00:42:44,817
- Vamos indo?
- Vamos lá.

526
00:42:49,775 --> 00:42:50,858
Depois de uma noite calma...

527
00:42:51,067 --> 00:42:55,358
em que a maior parte das mulheres
resistiu ao meu charme...

528
00:42:55,567 --> 00:42:57,858
com a excitação e a insônia
ajudando...

529
00:42:58,067 --> 00:43:00,608
eu me deixei levar
pelo curso das coisas.

530
00:43:01,108 --> 00:43:04,650
Fiquei sabendo que
seu nome é Fanchon.

531
00:43:04,858 --> 00:43:06,400
É verdade.
É Fanchon, sim.

532
00:43:06,608 --> 00:43:08,942
Tem um belo nome.
Que veio de Paris.

533
00:43:09,150 --> 00:43:10,233
Exatamente.

534
00:43:10,483 --> 00:43:13,900
- Minhas informações estão certas?
- Sim, estão.

535
00:43:14,108 --> 00:43:15,733
Lugar bonito...

536
00:43:15,983 --> 00:43:17,775
Eu estou com frio.

537
00:43:17,983 --> 00:43:19,567
Mas está calor...

538
00:43:20,567 --> 00:43:24,275
Adrien, vá me buscar
um casaco, por favor.

539
00:43:42,608 --> 00:43:44,400
É lindo...

540
00:43:45,067 --> 00:43:47,942
- Muito bonito!
- Muito mesmo.

541
00:43:48,192 --> 00:43:51,192
- Vamos indo?
- Sim, vamos.

542
00:43:53,400 --> 00:43:54,775
Como estávamos sem sono...

543
00:43:54,983 --> 00:43:58,150
sugeri darmos uma volta
nas montanhas.

544
00:44:02,150 --> 00:44:05,733
Se Haydée estava seguindo uma linha,
estava seguindo bem.

545
00:44:05,942 --> 00:44:09,692
Queria me conquistar,
me colocar na sua coleção...

546
00:44:09,900 --> 00:44:12,775
que ficaria bem melhor comigo?

547
00:44:12,983 --> 00:44:16,400
Ela não mantinha mais
a sequência das suas ações...

548
00:44:16,650 --> 00:44:18,525
desde que nos conhecemos...

549
00:44:18,733 --> 00:44:21,525
e depois de sua intriga
com Daniel...

550
00:44:21,733 --> 00:44:24,192
como uma maneira mais rápida...

551
00:44:24,692 --> 00:44:27,692
de provocar o meu interesse
por sua pessoa.

552
00:44:28,108 --> 00:44:31,442
Estava alcançando seus objetivos,
supondo que fossem...

553
00:44:31,942 --> 00:44:34,650
e como devo admitir,
com prazer.

554
00:44:50,775 --> 00:44:54,817
Na volta, decidimos nos banhar
no lugar de sempre.

555
00:44:55,192 --> 00:44:57,692
Lá, eu quis me assegurar
dos perigos...

556
00:44:57,900 --> 00:45:00,858
e da solidez da minha construção.

557
00:45:12,358 --> 00:45:16,400
Sabe que, no fundo, Daniel
é fácil de ser conquistado.

558
00:45:16,608 --> 00:45:18,858
Ele não me interessa mais.

559
00:45:20,233 --> 00:45:23,233
Ele está acima de todos
que puder encontrar.

560
00:45:23,442 --> 00:45:26,150
Talvez até tenha razão.

561
00:45:26,358 --> 00:45:28,733
De qualquer forma,
a vida é minha.

562
00:45:28,942 --> 00:45:32,067
Mas o clima entre vocês
me incomoda.

563
00:45:33,733 --> 00:45:39,233
Esse tipo de situação me diverte.
A felicidade plena me entristece.

564
00:45:39,900 --> 00:45:43,817
Pode ter a chance de ser amada
por um ser excepcional.

565
00:45:44,025 --> 00:45:45,817
Onde quer chegar?

566
00:45:46,025 --> 00:45:50,067
Eu vim para ficar em paz,
e você me atrapalha.

567
00:45:50,317 --> 00:45:53,775
Se cuidassem das suas vidas,
eu não atrapalharia.

568
00:45:59,775 --> 00:46:01,692
Haydée, vamos fazer as pazes.

569
00:46:01,900 --> 00:46:03,775
- Não estamos em guerra.
- Estamos.

570
00:46:03,983 --> 00:46:06,400
Você que vive querendo brigar.

571
00:46:07,692 --> 00:46:12,775
Tenho a impressão de que interpretou
como hostil uma atitude amigável.

572
00:46:12,983 --> 00:46:16,108
Tenho a mesma impressão de você.

573
00:46:17,650 --> 00:46:20,442
- Então, não tem problema.
- Não vejo nenhum.

574
00:46:20,650 --> 00:46:23,233
Mas você adora torturar seu espírito.

575
00:46:23,442 --> 00:46:27,025
Você também não é muito simpática.

576
00:46:27,275 --> 00:46:29,608
Nós somos indiferentes, e tudo bem.

577
00:46:29,817 --> 00:46:32,650
Mas podemos viver juntos.

578
00:46:46,692 --> 00:46:48,858
Haydée...

579
00:46:49,150 --> 00:46:52,567
Sempre penso no que
seu sorriso quer dizer.

580
00:46:53,983 --> 00:46:55,275
Nada.

581
00:46:55,483 --> 00:46:57,900
É o que eu imaginava.

582
00:47:09,983 --> 00:47:14,275
Era certo que ela não correria mais
o risco de tentar me aliciar.

583
00:47:14,483 --> 00:47:19,525
Ela forçava, aos poucos,
meu envolvimento e comprometimento.

584
00:48:17,608 --> 00:48:19,317
Vamos nadar?

585
00:48:21,400 --> 00:48:22,733
Estou com sono...

586
00:48:22,942 --> 00:48:24,817
Você vem?

587
00:48:57,567 --> 00:49:02,525
O casal que ela formava com Daniel
não deixava meu espírito em paz.

588
00:49:02,942 --> 00:49:05,567
A cumplicidade deles soava artificial.

589
00:49:05,775 --> 00:49:09,317
Restava saber se faziam aquilo
para zombar de mim.

590
00:49:09,525 --> 00:49:12,567
Essa hipótese recuperava
minha teoria inicial.

591
00:49:16,275 --> 00:49:18,608
Por que ela perderia seu tempo
tentando me ganhar...

592
00:49:18,858 --> 00:49:20,900
da forma mais difícil...

593
00:49:21,150 --> 00:49:24,858
já que minha imprudência
era o caminho?

594
00:49:31,400 --> 00:49:34,233
Falei das minhas menores
preocupações.

595
00:49:34,442 --> 00:49:37,650
Tenho uma agora,
só que muito mais séria:

596
00:49:37,858 --> 00:49:38,942
organizar meu encontro...

597
00:49:39,192 --> 00:49:42,608
com o colecionador
de antiguidades chinesas...

598
00:49:43,150 --> 00:49:47,650
provável financiador da galeria
de arte que eu queria abrir.

599
00:49:48,567 --> 00:49:53,442
Todos esses preparativos acabaram
tomando parte do meu tempo.

600
00:50:19,442 --> 00:50:21,442
O que achou dele?

601
00:50:22,942 --> 00:50:27,192
É um vaso chinês muito raro.
Faz 3 anos que tento comprá-lo.

602
00:50:27,400 --> 00:50:29,608
Parece mais indiano ou siamês.

603
00:50:29,817 --> 00:50:32,483
É por causa dos elefantes.

604
00:50:33,025 --> 00:50:35,525
É um vaso Song, do século 10.

605
00:50:35,775 --> 00:50:39,025
De quando ainda
havia elefantes na China.

606
00:50:39,233 --> 00:50:41,817
Antes da revolta do povo.

607
00:50:53,608 --> 00:50:55,983
E esse aí?

608
00:50:56,900 --> 00:50:59,525
Esse parece mais chinês.

609
00:51:00,400 --> 00:51:02,692
Porque é japonês.

610
00:51:02,900 --> 00:51:08,358
É um Satsuma, do século 19.
Não tem valor nenhum. Recebi junto.

611
00:51:08,608 --> 00:51:10,275
Pode ficar.

612
00:51:10,525 --> 00:51:12,733
Obrigada, eu aceito.

613
00:51:24,317 --> 00:51:27,858
Entre Daniel e Haydée,
a situação se deteriorava rápido.

614
00:51:28,067 --> 00:51:32,442
Cada um querendo tirar mais
vantagem com suas manobras.

615
00:51:32,650 --> 00:51:37,608
Daniel tomou a dianteira e reverteu
a situação bem ao seu estilo.

616
00:52:34,483 --> 00:52:36,400
Pare!

617
00:52:46,317 --> 00:52:47,650
Pare!

618
00:53:05,317 --> 00:53:07,858
Já chega.

619
00:53:09,733 --> 00:53:12,358
Não vai parar?

620
00:53:13,275 --> 00:53:16,150
Nunca vi um sujeito tão idiota.

621
00:53:16,400 --> 00:53:19,108
Nem sei o que ainda
estou fazendo aqui.

622
00:53:19,358 --> 00:53:23,900
Quieta! Você me irrita.
Não tem o direito de falar!

623
00:53:24,358 --> 00:53:27,567
Teve sorte por termos
nos interessado por você.

624
00:53:27,817 --> 00:53:29,650
Adrien tinha razão.

625
00:53:29,858 --> 00:53:32,733
Combina com os pilantras
com quem dorme.

626
00:53:32,942 --> 00:53:36,067
Cheguei a pensar que havia
alguma coisa em você...

627
00:53:36,317 --> 00:53:39,525
algo que a tirasse
da sua insignificância.

628
00:53:39,733 --> 00:53:43,150
Mas o que me fascinou
foi sua insignificância.

629
00:53:43,358 --> 00:53:47,275
Nem penso que você seja feia.
No fundo, o que me atraiu...

630
00:53:47,483 --> 00:53:50,608
foram seus piores momentos
de falta de caráter.

631
00:53:51,442 --> 00:53:53,358
Aí, sim, você ficava radiante.

632
00:53:53,567 --> 00:53:56,567
Mas, quando é bonita,
quando está maravilhosa...

633
00:53:56,775 --> 00:53:59,067
é nessa hora que você me faz rir.

634
00:53:59,275 --> 00:54:01,067
Você representa
o nível mais baixo...

635
00:54:01,317 --> 00:54:04,650
mais degradante
e ausente da beleza.

636
00:54:08,942 --> 00:54:10,817
Preste atenção:

637
00:54:11,025 --> 00:54:13,817
o raio de luz tem um ponto
de brilho externo e um de...

638
00:54:14,025 --> 00:54:18,442
fraqueza extrema.
Basta interceptá-lo.

639
00:54:18,692 --> 00:54:20,733
Ele não funciona no vazio.

640
00:54:20,942 --> 00:54:24,400
Ele pode virar à direita.
Refletir, incidir...

641
00:54:24,650 --> 00:54:26,108
retrair-se, expandir-se.

642
00:54:26,317 --> 00:54:30,442
Pode até formar um círculo.
Brilhar ou se apagar.

643
00:54:30,650 --> 00:54:34,400
No seu ponto de extrema fraqueza
está a escuridão.

644
00:54:37,108 --> 00:54:39,692
Você é definitivamente
irrecuperável.

645
00:54:39,900 --> 00:54:44,483
Sim, talvez para um pintor
impressionista, e olhe lá.

646
00:54:45,317 --> 00:54:48,067
Pronto, não vou mais
perder tempo com você.

647
00:54:48,275 --> 00:54:50,233
Não posso permitir isso.

648
00:54:50,442 --> 00:54:52,817
Para mim, chega.
Boa noite.

649
00:54:56,067 --> 00:54:59,942
Vou embora amanhã. Fui convidado
para fazer um cruzeiro.

650
00:55:01,108 --> 00:55:02,442
É uma pena.

651
00:55:02,650 --> 00:55:05,608
Meu amigo Sam,
aquele que é colecionador...

652
00:55:05,817 --> 00:55:08,067
vem amanhã à tarde.

653
00:55:21,108 --> 00:55:23,858
Completamente maluco,
esse pintorzinho.

654
00:55:24,067 --> 00:55:26,650
Eu também perdi tempo com ele.

655
00:55:26,858 --> 00:55:29,608
Conheço esses tipos
que querem aparecer.

656
00:55:29,817 --> 00:55:33,567
Vou dar o fora. Não fico
nem mais um minuto aqui.

657
00:55:44,275 --> 00:55:48,942
Alô? Félix está?
Posso falar com ele?

658
00:55:49,192 --> 00:55:51,858
Não faz mal. Eu ligo depois.
Obrigada.

659
00:55:55,192 --> 00:55:58,525
Se tiver algum lugar para ir,
eu levo você.

660
00:56:18,275 --> 00:56:20,942
Não vou mais embora.

661
00:56:21,817 --> 00:56:24,525
Esta casa é tão minha
quanto de vocês.

662
00:56:27,150 --> 00:56:30,192
Posso escrever pro Rodolphe,
e vocês vão ter de sair.

663
00:56:30,400 --> 00:56:34,983
Acha que ele vai dar importância
ao que você diz?

664
00:56:59,983 --> 00:57:04,317
Pode estar certa de que Daniel
passou a tarde ensaiando tudo.

665
00:57:04,942 --> 00:57:07,942
- Acreditou nele?
- Se for verdade ou mentira...

666
00:57:08,150 --> 00:57:10,483
para mim é exatamente igual.

667
00:57:10,692 --> 00:57:13,275
Tenho horror a esse tipo de cena.

668
00:57:13,525 --> 00:57:15,567
Bem, mas já passou.

669
00:57:15,775 --> 00:57:21,150
Vou ficar, mas não falo mais
nem com um nem com outro.

670
00:57:21,817 --> 00:57:24,567
Vou mudar para o quarto da frente.

671
00:57:26,025 --> 00:57:28,567
Como quiser.

672
00:57:31,317 --> 00:57:33,192
Haydée...

673
00:57:33,900 --> 00:57:36,567
Bem, nós fomos muito malvados.

674
00:57:39,025 --> 00:57:40,733
Haydée?

675
00:57:57,150 --> 00:57:59,358
Seu caso com Daniel
não é da minha conta...

676
00:57:59,567 --> 00:58:01,025
mas por que me detesta?

677
00:58:01,233 --> 00:58:04,483
Chega! Você meteu essas ideias
na cabeça dele.

678
00:58:04,692 --> 00:58:07,733
Que ideias?
Não tenho ideia nenhuma.

679
00:58:07,942 --> 00:58:10,067
Cansei de falar bem de você.

680
00:58:13,233 --> 00:58:16,442
Prefiro fazer propaganda sozinha.

681
00:58:21,275 --> 00:58:24,817
Olhe, a única coisa que
reprovo em você, talvez...

682
00:58:25,025 --> 00:58:28,150
é ter um pouco menos de humor
do que devia.

683
00:58:28,983 --> 00:58:31,233
Eu só critico as pessoas
de quem gosto.

684
00:58:31,442 --> 00:58:35,067
Se não gostasse de você,
não falaria nada.

685
00:58:38,358 --> 00:58:41,192
Um brinde à nossa reconciliação.

686
00:58:50,067 --> 00:58:52,150
Perdão, fui muito maldoso.

687
00:58:52,358 --> 00:58:53,942
- Não.
- Sim.

688
00:58:54,192 --> 00:58:57,942
Você me atraiu,
e não sei recusar um desafio.

689
00:59:01,233 --> 00:59:05,317
O que me irrita em você
não é o que pensa.

690
00:59:05,525 --> 00:59:06,692
Eu não penso nada.

691
00:59:06,942 --> 00:59:09,608
O que me irrita é que você
não sabe o que quer.

692
00:59:09,858 --> 00:59:11,400
Demorei para me dar conta.

693
00:59:11,608 --> 00:59:14,400
Pode ser que eu não tenha
o que quero...

694
00:59:14,608 --> 00:59:17,067
mas sei muito bem o que quero.

695
00:59:17,275 --> 00:59:18,900
E o que você quer?

696
00:59:19,108 --> 00:59:22,442
Ter relacionamentos normais
com as pessoas.

697
00:59:22,650 --> 00:59:26,858
Não sei como conseguir,
é muito difícil para mim.

698
00:59:27,067 --> 00:59:30,400
Nesse campo,
raramente sei o que quero.

699
00:59:30,608 --> 00:59:33,317
No fundo, nunca consegui.

700
00:59:33,525 --> 00:59:35,775
Você queria Daniel?

701
00:59:35,983 --> 00:59:39,692
Gosto dele, mas não queria de verdade.
Isso não é querer.

702
00:59:39,942 --> 00:59:42,692
Só queria ser amiga dele...

703
00:59:42,942 --> 00:59:45,025
e talvez sua.

704
00:59:47,692 --> 00:59:49,817
Ser minha amiga, é?

705
00:59:50,067 --> 00:59:53,525
Gosto de você, do meu jeito.
E bastante.

706
00:59:53,733 --> 00:59:57,525
Você não para de me criticar.
E Daniel imita você.

707
00:59:57,733 --> 01:00:00,358
Ele já é bem grandinho
para ter opinião própria.

708
01:00:00,567 --> 01:00:03,150
E tem uma coisa que é
totalmente falsa:

709
01:00:03,358 --> 01:00:05,192
essa gente estranha
que você traz aqui.

710
01:00:05,400 --> 01:00:06,775
Não trouxe ninguém...

711
01:00:06,983 --> 01:00:09,817
- E o sujeito que eu vi?
- Aquele lá...

712
01:00:10,067 --> 01:00:11,358
E os que vêm te pegar?

713
01:00:11,567 --> 01:00:15,233
Se são idiotas pra vir me pegar,
problema deles.

714
01:00:15,442 --> 01:00:19,233
- Não saio daqui faz 15 dias.
- Não comento nada faz 15 dias.

715
01:00:19,442 --> 01:00:22,567
- Nem esta noite.
- Nem me defendeu.

716
01:00:22,775 --> 01:00:24,442
Sabe que sou preguiçoso.

717
01:00:24,692 --> 01:00:26,775
Ficaria feliz se eu fosse embora?

718
01:00:27,025 --> 01:00:29,150
Não, você é muito charmosa.

719
01:00:29,358 --> 01:00:32,817
- Você me acha feia.
- Nunca disse isso.

720
01:00:33,025 --> 01:00:36,483
Disse que, de certa forma,
você não fazia meu tipo.

721
01:00:36,692 --> 01:00:38,692
Mas, para o seu tipo,
você é perfeita.

722
01:00:38,900 --> 01:00:40,983
Um tipo inferior?

723
01:00:41,483 --> 01:00:43,317
Um tipo diferente.

724
01:00:43,567 --> 01:00:46,358
E também meu gosto
não é lá essas coisas.

725
01:00:46,567 --> 01:00:47,608
Hipócrita!

726
01:00:48,150 --> 01:00:50,358
Não é hipocrisia; é charme.

727
01:00:51,442 --> 01:00:53,525
Não pense que desprezo você.

728
01:00:53,733 --> 01:00:57,608
Pelo contrário, acho você
superior aos seus amantes.

729
01:00:57,817 --> 01:01:00,942
Não são meus amantes.
Não tenho amantes.

730
01:01:01,150 --> 01:01:03,775
E, se tivesse, não seriam eles.

731
01:01:03,983 --> 01:01:06,567
Sou livre e faço o que quero.

732
01:01:06,775 --> 01:01:09,192
Não, você não é livre.

733
01:01:09,400 --> 01:01:12,525
Como eu, que não posso
criticar uma menina feia.

734
01:01:12,775 --> 01:01:14,983
Eu?

735
01:01:15,358 --> 01:01:17,150
Seu caso é bem diferente.

736
01:01:17,358 --> 01:01:20,650
Sempre perdi muito tempo
com meninas como você.

737
01:01:21,233 --> 01:01:23,275
Você é uma exceção.

738
01:01:23,483 --> 01:01:27,317
Sinto que, com você,
não perdi tempo à toa.

739
01:01:27,525 --> 01:01:31,067
Resumindo: você é
uma menina perigosa.

740
01:01:31,358 --> 01:01:33,400
Não acredita?

741
01:01:33,608 --> 01:01:38,275
Não posso imaginar que você
tenha acreditado por um instante...

742
01:01:39,483 --> 01:01:41,858
que me desagradava.

743
01:01:42,650 --> 01:01:46,192
Bom, por hoje chega.
Estou com sono.

744
01:01:47,817 --> 01:01:49,900
Vai dormir?

745
01:01:50,108 --> 01:01:51,983
Com prazer.

746
01:01:52,192 --> 01:01:53,983
Terminei tudo com vocês dois.

747
01:01:54,192 --> 01:01:56,400
Comigo nem começou.

748
01:01:57,983 --> 01:02:00,233
Sim, e foi demais.

749
01:02:16,192 --> 01:02:21,358
Veja as alças. São feitas da
folhagem que os elefantes comem.

750
01:02:22,733 --> 01:02:27,983
Foi moldado a uma temperatura
bem baixa. 300 ou 400 graus.

751
01:02:28,233 --> 01:02:30,817
- Acha mesmo?
- Eu sei.

752
01:02:31,858 --> 01:02:36,983
Todos sabem que é a característica
dos vasos dessa época.

753
01:02:37,858 --> 01:02:40,442
Eu gosto das alças.

754
01:02:55,025 --> 01:02:58,525
Táxi?
Preciso de um carro em Bertaud.

755
01:02:58,733 --> 01:03:00,900
Estrada de Ramatuelle.

756
01:03:01,108 --> 01:03:03,525
Em quanto tempo?
Cinco minutos?

757
01:03:03,733 --> 01:03:05,608
Obrigado.

758
01:03:06,817 --> 01:03:10,025
- Posso levar você.
- Não se incomode.

759
01:03:11,733 --> 01:03:14,817
Sam, esse é Daniel.

760
01:03:21,192 --> 01:03:23,233
Eu te apresento Sam.

761
01:03:26,233 --> 01:03:29,150
Esse é seu colecionador?

762
01:03:30,775 --> 01:03:34,525
Senhor, não me interesso
por colecionadores.

763
01:03:34,733 --> 01:03:36,525
Como raramente vejo um...

764
01:03:36,775 --> 01:03:39,483
gostaria de dizer que
o senhor é ridículo.

765
01:03:39,733 --> 01:03:41,567
- Chega, Daniel!
- Eu detesto colecionadores.

766
01:03:41,775 --> 01:03:43,525
Ele está de mau humor.

767
01:03:43,775 --> 01:03:47,400
Eu detesto colecionadores!
Não suporto a vida deles!

768
01:03:47,858 --> 01:03:50,608
Não quero participar
de suas intrigas.

769
01:03:50,817 --> 01:03:54,942
Nunca bajulei as pessoas.
Principalmente desse tipo.

770
01:03:55,192 --> 01:03:57,275
A gente se vê, camarada!

771
01:03:59,900 --> 01:04:02,442
Haydée, venha.
Quero falar com você.

772
01:04:04,525 --> 01:04:05,942
Seu amigo é perverso como você.

773
01:04:07,317 --> 01:04:10,233
Só estava querendo aparecer.

774
01:04:18,942 --> 01:04:21,275
Na verdade, é com a menina
que ele está bravo.

775
01:04:21,483 --> 01:04:23,442
Ela é maravilhosa!

776
01:04:24,067 --> 01:04:26,900
- É namorada dele?
- Não, não é.

777
01:04:28,067 --> 01:04:30,692
- Sua?
- Também não.

778
01:04:31,317 --> 01:04:35,817
Ela mora aqui.
Dorme por aí.

779
01:04:36,025 --> 01:04:37,775
Enfim, bastante.

780
01:04:37,983 --> 01:04:40,025
Ela é uma colecionadora.

781
01:04:40,733 --> 01:04:43,150
Colecionadora?

782
01:04:46,733 --> 01:04:49,442
Temos algo em comum.

783
01:04:49,650 --> 01:04:51,983
Está na coleção dela?

784
01:04:52,233 --> 01:04:54,025
Não.

785
01:04:54,233 --> 01:04:56,275
Mas deveria.

786
01:04:57,358 --> 01:04:59,067
Você gostaria de estar?

787
01:04:59,275 --> 01:05:01,650
- Eu?
- E por que não?

788
01:05:02,192 --> 01:05:04,442
É a menina mais fácil do mundo.

789
01:05:04,650 --> 01:05:07,817
Eu só gosto de meninas difíceis.

790
01:05:09,192 --> 01:05:11,775
Sam, confesse que gostou dela.

791
01:05:12,025 --> 01:05:16,483
O problema não é esse.
Precisa ver se ela gostou de mim.

792
01:05:16,692 --> 01:05:21,483
Problema resolvido.
Ela faz tudo o que eu mando.

793
01:05:22,775 --> 01:05:26,525
Sempre teve esse lado
maquiavélico.

794
01:05:31,233 --> 01:05:33,650
Disse isso porque
ela saiu com outro.

795
01:05:33,858 --> 01:05:37,358
Não, claro que não.

796
01:05:39,150 --> 01:05:40,983
Tem certeza?

797
01:05:51,317 --> 01:05:53,733
Antes de sair,
fui até o quarto dela...

798
01:05:53,942 --> 01:05:56,608
para explicar os acontecimentos.

799
01:05:59,608 --> 01:06:01,983
Posso entrar?

800
01:06:03,025 --> 01:06:07,317
Escute, ele quer nos convidar
para dormir na casa dele.

801
01:06:07,525 --> 01:06:12,275
Vai me atrapalhar, porque tenho
um encontro importante de manhã.

802
01:06:15,067 --> 01:06:17,525
Mas você poderia ir.

803
01:06:17,775 --> 01:06:20,983
Vou buscar você
depois de amanhã.

804
01:06:26,983 --> 01:06:29,317
O que devo fazer com ele?

805
01:06:29,525 --> 01:06:32,650
O que quiser fazer.

806
01:06:34,608 --> 01:06:36,400
Ele ficará chateado se não for.

807
01:06:36,608 --> 01:06:39,567
Já basta a história com Daniel.

808
01:06:40,192 --> 01:06:42,650
Resumindo:
sou o prêmio pelo vaso.

809
01:06:42,858 --> 01:06:45,358
Não é somente o vaso.

810
01:06:45,858 --> 01:06:51,317
Tenho um grande projeto com ele.
Ele vai financiar uma galeria.

811
01:06:52,525 --> 01:06:55,858
O que importa é criar
um certo clima...

812
01:06:56,775 --> 01:06:58,733
um clima favorável.

813
01:06:58,858 --> 01:07:02,233
Adoro fazer esse tipo de favor,
ainda mais para você.

814
01:07:03,192 --> 01:07:06,733
E me sinto mais segura com ele
do que com você.

815
01:07:06,942 --> 01:07:09,358
Isso tem dois significados.

816
01:07:09,567 --> 01:07:11,733
Para mim, só um.

817
01:07:18,275 --> 01:07:21,358
Claro que esse complô
era só um blefe meu...

818
01:07:21,567 --> 01:07:24,942
de Sam, que adorava
esse tipo de situação...

819
01:07:25,150 --> 01:07:26,983
e de Haydée também...

820
01:07:27,192 --> 01:07:29,733
cuja prontidão em me servir
me espantou...

821
01:07:29,942 --> 01:07:34,567
e nos uniu mais depois
das confidências que trocamos.

822
01:08:28,400 --> 01:08:29,858
A noite foi tranquila...

823
01:08:30,067 --> 01:08:34,150
e cada um representou
muito bem o seu papel.

824
01:08:37,067 --> 01:08:39,608
Bem, precisamos ir.

825
01:08:39,858 --> 01:08:42,942
Tenho um encontro importante
de manhã, em Nice.

826
01:08:43,150 --> 01:08:46,483
Fique, tenho um quarto para vocês.

827
01:08:47,275 --> 01:08:51,358
É muita gentileza,
mas tenho pavor de dormir pouco.

828
01:08:51,567 --> 01:08:53,692
Mas adoro passar noites em claro.

829
01:08:53,900 --> 01:08:56,567
E preciso levar nossa amiga.

830
01:08:57,858 --> 01:09:00,025
Faça o que quiser.

831
01:09:00,233 --> 01:09:02,650
Eu cuido de Haydée.

832
01:09:06,317 --> 01:09:08,317
Não se importa?

833
01:09:08,900 --> 01:09:11,192
- De jeito nenhum.
- Então, está bem.

834
01:09:11,858 --> 01:09:16,275
O que come no café-da-manhã?
Ovos ou cereais?

835
01:09:16,483 --> 01:09:18,775
Ovos mexidos com queijo...

836
01:09:18,983 --> 01:09:21,817
e muitos, muitos cereais.

837
01:09:29,900 --> 01:09:31,400
Passei a manhã dormindo...

838
01:09:31,608 --> 01:09:34,567
e perdi a tarde toda
dentro do carro...

839
01:09:34,775 --> 01:09:37,983
até decidir parar na cidade.

840
01:09:55,608 --> 01:09:58,275
Pela primeira vez,
eu estava entediado ali.

841
01:09:58,483 --> 01:10:02,567
E preferia muito mais ficar
no tédio fora de casa.

842
01:10:07,358 --> 01:10:10,525
Estava impaciente para ver
Sam e Haydée...

843
01:10:10,775 --> 01:10:12,358
sabendo que não deveria
esperar nada...

844
01:10:12,567 --> 01:10:15,192
pois nada tinha acontecido.

845
01:10:15,775 --> 01:10:19,317
Mas aquele prazer que os dois
sentiam por representar me irritava.

846
01:10:20,275 --> 01:10:22,817
Agora eram os dois que
estavam no centro das coisas...

847
01:10:23,025 --> 01:10:24,692
mesmo sem fazer nada.

848
01:10:24,942 --> 01:10:26,775
Eu estava de lado.

849
01:10:27,983 --> 01:10:30,150
Eu estava com ciúmes
e via o ridículo...

850
01:10:30,358 --> 01:10:33,442
que era tudo aquilo,
por menor que fosse.

851
01:10:33,650 --> 01:10:35,942
Que pudesse sentir falta dela...

852
01:10:36,150 --> 01:10:38,733
eu não estava pronto a admitir.

853
01:10:38,942 --> 01:10:41,650
Eu a sentia mais próxima que nunca.

854
01:10:41,858 --> 01:10:44,483
Impossível confundir Haydée
com as outras...

855
01:10:44,692 --> 01:10:47,650
as quais teria rejeitado,
com exceção dela...

856
01:10:47,858 --> 01:10:50,150
pelo aspecto tenebroso.

857
01:11:08,233 --> 01:11:10,817
E, quando chegou a hora
de ir buscá-la na casa de Sam...

858
01:11:11,025 --> 01:11:12,650
eu continuava nervoso...

859
01:11:12,858 --> 01:11:16,025
irritado comigo e
com o resto do mundo.

860
01:11:26,400 --> 01:11:28,650
- Você fala inglês?
- Não.

861
01:11:28,858 --> 01:11:33,358
Pode me indicar o melhor caminho
para o mar, por favor?

862
01:11:35,608 --> 01:11:37,233
Por ali.

863
01:11:37,442 --> 01:11:39,650
Mas o mar fica pra lá.

864
01:11:39,858 --> 01:11:43,858
Escute, se sabe mais
do que eu, se vira.

865
01:11:49,983 --> 01:11:51,567
Para me receber,
Sam e Haydée...

866
01:11:51,817 --> 01:11:54,775
tinham armado uma cena
apropriada para me perturbar...

867
01:11:54,983 --> 01:11:58,692
mas era a cumplicidade deles
que me matava.

868
01:12:00,775 --> 01:12:02,983
E então, Sam?
Como vai?

869
01:12:03,192 --> 01:12:05,358
Vou bem, e você?

870
01:12:06,900 --> 01:12:08,400
Foi uma boa noite?

871
01:12:08,608 --> 01:12:10,233
Encantadora.

872
01:12:14,067 --> 01:12:16,567
Sam ficou me provocando
a noite toda...

873
01:12:16,775 --> 01:12:19,775
atrás dos meus pontos fracos.

874
01:12:20,067 --> 01:12:23,025
Ele pretendia me humilhar
na frente dela.

875
01:12:24,317 --> 01:12:28,150
Não fazer nada e pensar
no que não fazer é estafante.

876
01:12:29,483 --> 01:12:31,817
Verdade, trabalhar é mais fácil.

877
01:12:32,025 --> 01:12:33,692
É só seguir a rotina.

878
01:12:34,525 --> 01:12:38,192
Trabalhar dá preguiça.
O trabalho é uma fuga...

879
01:12:38,442 --> 01:12:41,358
é a boa consciência
que compramos.

880
01:12:42,442 --> 01:12:46,275
Você é a pessoa menos preguiçosa
que eu conheço.

881
01:12:46,525 --> 01:12:49,067
Há mais de 10 anos
eu não tirava férias.

882
01:12:49,275 --> 01:12:51,942
Mas é claro.
Suas férias são permanentes.

883
01:12:52,150 --> 01:12:56,067
Bem, sim e não.
Não é bem assim.

884
01:12:56,442 --> 01:13:00,983
O que me espanta é que vive
querendo se justificar.

885
01:13:01,192 --> 01:13:04,817
Ao contrário do que pensa,
não tenho consciência pesada.

886
01:13:05,942 --> 01:13:07,900
Você é um mentiroso.

887
01:13:08,108 --> 01:13:11,317
Não tem peso na consciência
por não ter dinheiro?

888
01:13:12,358 --> 01:13:17,358
Escute, Sam: já deve ter ouvido
falar dos Tarahumaras.

889
01:13:17,942 --> 01:13:22,775
Quando esses índios vêm
para as cidades, pedem esmolas.

890
01:13:23,692 --> 01:13:26,900
Param nas casas
e ficam de perfil...

891
01:13:27,108 --> 01:13:29,817
com ar de desprezo.

892
01:13:30,025 --> 01:13:34,608
Recebendo a esmola ou não,
eles se retiram rapidamente...

893
01:13:35,900 --> 01:13:38,150
sem dizer obrigado.

894
01:13:38,358 --> 01:13:41,650
Eu peço esmolas de perfil.

895
01:13:43,317 --> 01:13:46,733
Sempre somos escravos de alguém.

896
01:13:51,108 --> 01:13:53,650
É menos desonroso
morar com um amigo...

897
01:13:53,858 --> 01:13:56,775
do que receber do Governo.

898
01:13:58,275 --> 01:14:02,150
A maior parte das pessoas
faz um trabalho supérfluo.

899
01:14:02,358 --> 01:14:06,400
75º/o dos empregos
são empregos parasitas.

900
01:14:07,483 --> 01:14:10,317
Eu não sou parasita...

901
01:14:10,525 --> 01:14:12,525
e, sim, os burocratas
e os tecnólogos.

902
01:14:12,900 --> 01:14:16,775
Se eu tivesse 2 metros de altura
e um perfil de águia...

903
01:14:17,025 --> 01:14:21,692
eu também me sentiria
mais próximo dos deuses.

904
01:14:23,942 --> 01:14:27,400
Você tem saudades
dos velhos tempos...

905
01:14:27,608 --> 01:14:30,942
Eu estou bem contente
com o mundo moderno.

906
01:14:33,817 --> 01:14:35,942
Mas sou moderno como você.

907
01:14:36,150 --> 01:14:40,400
Só que o importante não é mais
o trabalho, e, sim, a preguiça.

908
01:14:40,858 --> 01:14:43,858
Todos concordam
que o trabalho é chato.

909
01:14:44,067 --> 01:14:46,275
Vem aí a civilização do lazer.

910
01:14:46,483 --> 01:14:50,108
Quando ela chegar,
vamos ter esquecido dele.

911
01:14:50,317 --> 01:14:53,692
Tem gente que trabalha 40 anos
para descansar depois...

912
01:14:53,900 --> 01:14:58,692
e, quando para, não sabe
o que fazer e acaba morrendo.

913
01:15:02,192 --> 01:15:03,692
Sinceramente...

914
01:15:03,900 --> 01:15:08,400
colaboro mais com a humanidade
sem trabalhar.

915
01:15:10,150 --> 01:15:11,692
É verdade.

916
01:15:11,900 --> 01:15:15,192
É preciso ter coragem
para não trabalhar.

917
01:15:15,733 --> 01:15:18,275
Mais coragem do que ir até a Lua?

918
01:15:18,900 --> 01:15:22,150
Claro que também podemos
ir até a Lua.

919
01:15:22,358 --> 01:15:24,650
É fascinante e desprezível.

920
01:15:26,525 --> 01:15:29,358
Se tiver que ficar ouvindo
seu monólogo...

921
01:15:29,567 --> 01:15:32,650
vou acabar dormindo
nesta poltrona.

922
01:15:38,400 --> 01:15:41,067
Está agindo como uma criança...

923
01:15:41,275 --> 01:15:46,275
que se sente satisfeita
com sua vida medíocre.

924
01:15:48,942 --> 01:15:50,858
Vá para a Lua, Adrien.

925
01:15:51,108 --> 01:15:54,942
E para Júpiter também.
Vá depressa.

926
01:15:55,150 --> 01:15:57,067
E, quando chegar lá...

927
01:15:57,275 --> 01:16:00,567
me mande um postal...

928
01:16:00,775 --> 01:16:04,650
se tiver dinheiro suficiente
para comprar.

929
01:16:05,275 --> 01:16:08,025
Escute bem, velho sacana:

930
01:16:09,025 --> 01:16:12,067
sempre tive desgosto
por não ser rico.

931
01:16:12,317 --> 01:16:17,483
Se eu fosse rico, o que chama
de "dandismo" seria "facilidade".

932
01:16:17,817 --> 01:16:23,983
Não existiria nenhum heroísmo.
Não conheço dândi sem heroísmo.

933
01:16:49,150 --> 01:16:53,775
Acha que seu monólogo metafísico
é tão interessante quanto Tarzan?

934
01:16:53,983 --> 01:16:57,775
Não ligue para ele.
Ele só repete o que ouve.

935
01:16:57,983 --> 01:16:59,900
Ela tem razão.

936
01:17:12,442 --> 01:17:13,483
Cuidado!

937
01:17:20,900 --> 01:17:22,650
Quanta inteligência!

938
01:17:33,858 --> 01:17:36,275
Ela é intragável.

939
01:17:40,608 --> 01:17:43,317
Os quartos ficam no primeiro andar.

940
01:17:44,442 --> 01:17:46,400
Boa noite.

941
01:17:54,858 --> 01:17:59,692
Haydée! E está rindo?

942
01:18:00,983 --> 01:18:02,650
Não se quebra um vaso Song.

943
01:18:02,900 --> 01:18:06,400
Eu quebro o que eu quiser.
E ele já pagou você.

944
01:18:06,608 --> 01:18:08,942
Mesmo assim.
Não se quebra um vaso Song.

945
01:18:09,150 --> 01:18:12,025
Não foi de propósito.

946
01:18:12,692 --> 01:18:15,442
Você também achou engraçado.

947
01:18:15,858 --> 01:18:19,192
Um colecionador sério
mataria você.

948
01:18:19,442 --> 01:18:22,150
Você é impossível...
Devia ter desconfiado.

949
01:18:22,358 --> 01:18:24,483
Sabia que era insuportável.

950
01:18:24,733 --> 01:18:27,067
Não deixou que
eu brincasse com ele?

951
01:18:27,275 --> 01:18:29,567
- O que ele fez com você?
- Nada.

952
01:18:30,192 --> 01:18:31,525
Ele perturbou você?

953
01:18:31,733 --> 01:18:32,775
Não.

954
01:18:33,025 --> 01:18:35,067
Até me levou pra passear de barco.

955
01:18:35,317 --> 01:18:38,900
Ontem fomos ao cassino...
Muito charmoso.

956
01:18:41,400 --> 01:18:44,483
É porque ele não tentou nada
com você que está chateada?

957
01:18:45,108 --> 01:18:49,400
Se disser que dormi com ele,
acreditaria?

958
01:18:49,608 --> 01:18:51,400
Acredito em tudo
o que vem de você.

959
01:18:51,650 --> 01:18:54,692
Sei que, quando diz "sim",
provavelmente é "não".

960
01:18:54,900 --> 01:18:57,108
Mas também pode ser "sim".

961
01:19:09,358 --> 01:19:12,192
Você é uma vagabundinha
sem moral.

962
01:19:12,442 --> 01:19:16,858
Só sei que não é sua moral
que vou seguir.

963
01:19:21,900 --> 01:19:23,483
Eu também não.

964
01:19:23,692 --> 01:19:27,817
Quero dar uma sacudida
na minha moral esta noite.

965
01:19:28,775 --> 01:19:30,983
Estou com sono.

966
01:19:31,192 --> 01:19:33,358
Vamos subir?

967
01:19:34,525 --> 01:19:37,692
Não, vamos embora.

968
01:19:42,817 --> 01:19:44,358
A sorte estava lançada.

969
01:19:44,567 --> 01:19:46,692
A menina era mais forte.

970
01:19:46,942 --> 01:19:49,400
Isso reforçava mais minha teoria.

971
01:19:49,608 --> 01:19:52,192
Era como se ela tivesse agido...

972
01:19:52,442 --> 01:19:55,192
guiada por mim e por minha
possessão.

973
01:19:56,025 --> 01:19:59,358
Daniel, Sam e agora
o vaso quebrado...

974
01:19:59,567 --> 01:20:03,483
grandes marcos na conquista
da minha preciosa pessoa.

975
01:20:03,733 --> 01:20:08,233
A fortaleza do moralismo
em que me escondi até aqui ruiu.

976
01:20:08,442 --> 01:20:11,358
Já que fui até a casa
de Rodolphe me divertir...

977
01:20:11,567 --> 01:20:13,817
por que nos 8 últimos dias
que faltavam...

978
01:20:14,025 --> 01:20:18,358
não tornar minha relação
com Haydée mais agradável?

979
01:20:18,733 --> 01:20:19,942
A perspectiva de uma união...

980
01:20:20,150 --> 01:20:24,858
fazia parte dos meus desejos
mais secretos de aventura.

981
01:20:25,108 --> 01:20:26,567
Uma semana, exatamente.

982
01:20:26,775 --> 01:20:30,650
Era o tempo ideal para
minhas paixões ocasionais...

983
01:20:30,858 --> 01:20:34,650
condenadas a terminar
ou a se perder nas areias.

984
01:20:34,900 --> 01:20:36,400
É Haydée.

985
01:20:37,650 --> 01:20:40,317
- Haydée!
- Espere um pouco.

986
01:20:40,525 --> 01:20:43,108
- Vem com a gente?
- Pra onde?

987
01:20:43,317 --> 01:20:44,650
- Viajar.
- Vamos ver Lorenzo.

988
01:20:44,858 --> 01:20:48,317
- Em Roma?
- Não, em San Felice.

989
01:20:48,525 --> 01:20:51,150
- Agora não dá.
- Anote o endereço.

990
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
Espere...

991
01:21:00,692 --> 01:21:03,983
É San Felice...

992
01:21:06,067 --> 01:21:09,150
- Vamos juntos.
- Já disse que agora não dá.

993
01:21:09,400 --> 01:21:12,150
- Deixa pra lá.
- Dá o endereço?

994
01:21:17,233 --> 01:21:20,192
- Vamos.
- Não posso ir assim.

995
01:21:32,275 --> 01:21:35,942
No momento em que parti,
só queria liberar a rua...

996
01:21:36,150 --> 01:21:39,567
e talvez acabar com
a hesitação de Haydée.

997
01:21:40,483 --> 01:21:42,692
Logo percebi que não iria parar.

998
01:21:42,900 --> 01:21:45,317
E que, pela primeira vez,
estava tomando...

999
01:21:45,525 --> 01:21:47,692
uma decisão sincera.

1000
01:21:50,233 --> 01:21:52,192
Estas foram minhas reviravoltas.

1001
01:21:52,442 --> 01:21:57,525
Meus devaneios foram substituídos
por imagens do início de tudo.

1002
01:21:57,858 --> 01:22:01,942
Meus planos de férias
e a oportunidade de me realizar.

1003
01:22:02,192 --> 01:22:03,775
A calma, a solidão...

1004
01:22:03,983 --> 01:22:08,483
Eu tinha conseguido enfim.
E elas não me foram dadas.

1005
01:22:08,692 --> 01:22:13,358
Dei as duas a mim mesmo ao tomar
uma decisão e me libertar.

1006
01:22:13,608 --> 01:22:15,192
Estava muito contente...

1007
01:22:15,400 --> 01:22:19,400
atribuindo o mérito a mim mesmo,
e não ao acaso.

1008
01:22:19,608 --> 01:22:21,150
Eu me deixava invadir
pelo sentimento...

1009
01:22:21,358 --> 01:22:23,400
de uma independência deliciosa...

1010
01:22:23,608 --> 01:22:26,358
e de disposição total.

1011
01:22:50,650 --> 01:22:53,692
Mas, quando voltei ao silêncio
da casa vazia...

1012
01:22:53,900 --> 01:22:55,358
a angústia me abraçou.

1013
01:22:55,608 --> 01:22:57,483
Não conseguia dormir.

1014
01:25:58,733 --> 01:26:00,983
Aeroporto de Nice?

1015
01:26:01,233 --> 01:26:04,108
A que horas vocês têm voo
para Londres?

1016
01:26:04,317 --> 01:26:06,692
Sim, hoje.

