1
00:02:03,998 --> 00:02:05,058
Então é você.

2
00:02:08,688 --> 00:02:10,093
O rosto da minha última mulher.

3
00:02:33,835 --> 00:02:35,897
Você percebeu que o sol está aqui?

4
00:02:40,419 --> 00:02:41,543
Você está aqui?

5
00:03:23,864 --> 00:03:25,604
Bom dia, passagens por favor.

6
00:03:25,783 --> 00:03:26,838
Aqui está.

7
00:03:28,299 --> 00:03:29,377
Senhor.

8
00:03:31,478 --> 00:03:32,830
Senhor.

9
00:03:34,181 --> 00:03:35,462
Estava sonhando.

10
00:03:36,306 --> 00:03:39,392
Me desculpe, mas nunca saberá
como ele vai terminar.

11
00:03:39,775 --> 00:03:42,040
Mostre sua passagem, por favor.

12
00:03:53,888 --> 00:03:55,648
Que grande bilhete é esse?

13
00:04:07,509 --> 00:04:10,994
Com licença, de onde você é?

14
00:04:12,389 --> 00:04:13,486
Vem de longe?

15
00:04:15,736 --> 00:04:17,799
- Sim, um pouco.
- E de onde?

16
00:04:19,860 --> 00:04:21,377
Não importa.

17
00:04:24,573 --> 00:04:25,760
Vocês são daqui?

18
00:04:26,694 --> 00:04:27,739
Sim.

19
00:04:28,259 --> 00:04:30,130
- Está tão na cara assim?
- Sim.

20
00:04:30,618 --> 00:04:32,764
Que gracinha ele é.

21
00:04:36,673 --> 00:04:38,163
Já viram na região...

22
00:04:39,134 --> 00:04:42,010
que existem pinturas...

23
00:04:44,090 --> 00:04:45,517
antigas.

24
00:04:47,450 --> 00:04:48,749
E o seu perfil.

25
00:04:49,110 --> 00:04:52,489
- O meu?
- Sim, sim talvez...

26
00:04:53,414 --> 00:04:57,664
Não sei se conhecem um perfil assim...

27
00:05:01,397 --> 00:05:02,594
Um narigão?

28
00:05:03,190 --> 00:05:04,655
Não, não, na verdade...

29
00:05:05,125 --> 00:05:06,705
É bonito.

30
00:05:07,654 --> 00:05:10,668
- Então, eles são indispensáveis?
- Não, não, é que...

31
00:05:13,642 --> 00:05:15,949
<i>Mamma mia</i>! Que fedor aqui dentro.

32
00:05:15,974 --> 00:05:18,616
Digam a esse belo senhor que ele
precisa se lavar.

33
00:05:19,465 --> 00:05:22,265
Quanto tempo faz que não troca
essas meias, compadre?

34
00:05:22,354 --> 00:05:24,654
Mas hoje é seu dia de sorte, vejam.

35
00:05:24,679 --> 00:05:28,220
Você precisa de meias novas,
desculpe falar, tá fedendo mesmo.

36
00:05:28,294 --> 00:05:31,729
Um perfuminho para vocês, para
alegrarem seus narizes.

37
00:05:31,754 --> 00:05:35,216
Não é? Um senhor tão charmoso
fedendo desse jeito.

38
00:05:35,241 --> 00:05:38,147
Como vocês, belas garotas,
estão aguentando?

39
00:05:38,440 --> 00:05:40,823
E agora ele vai fumar para disfarçar
o cheiro.

40
00:05:42,590 --> 00:05:45,128
Um fedor desses eu só senti em...

41
00:05:45,153 --> 00:05:47,014
Chega, que porra é essa?

42
00:06:00,548 --> 00:06:01,599
Fica frio aí.

43
00:06:01,624 --> 00:06:03,612
Tomem cuidado com esse, ele é perigoso.

44
00:06:03,744 --> 00:06:06,171
Sabe que eu vou fazer? Vou
te dar de presente, rapaz.

45
00:06:08,356 --> 00:06:09,492
Que coisa.

46
00:06:11,267 --> 00:06:13,953
Tem um criminoso aqui perto,
meus senhores.

47
00:06:14,587 --> 00:06:17,204
Vamos lá, venham me enfrentar.

48
00:06:17,229 --> 00:06:18,754
Quem quer meias?

49
00:07:14,445 --> 00:07:16,833
- O que é?
- Pessoas.

50
00:07:16,907 --> 00:07:18,269
Posso olhar?

51
00:07:24,334 --> 00:07:28,093
LA CHIMERA

52
00:08:11,878 --> 00:08:13,174
Vamos lá, bora!

53
00:08:14,979 --> 00:08:16,002
O que faz aqui?

54
00:08:16,026 --> 00:08:18,656
Spartaco falou que
você estava chegando.

55
00:08:18,777 --> 00:08:22,288
Ele que pagou pelo advogado que te
tirou, quem mais seria?

56
00:08:23,234 --> 00:08:25,720
Eu vou pagar tudo de volta.

57
00:08:26,854 --> 00:08:28,689
Vou pagar tudo de volta.

58
00:08:28,714 --> 00:08:32,342
Não precisa, ele não quer nada,
ele disse que basta você falar com ele.

59
00:08:32,645 --> 00:08:33,904
Falar com ele?

60
00:08:34,434 --> 00:08:35,932
Vá tomar no cu!

61
00:08:36,331 --> 00:08:37,885
Vamos lá Arthur!

62
00:08:37,954 --> 00:08:39,809
Vamos, não faça assim!

63
00:08:40,215 --> 00:08:42,445
Não se faça de difícil!

64
00:08:44,374 --> 00:08:46,654
Por favor, pare! Me escute!

65
00:08:47,530 --> 00:08:50,157
Lamentamos o que aconteceu
naquele dia, naquela noite.

66
00:08:50,182 --> 00:08:52,862
Não percebemos que você tinha
ficado para trás.

67
00:08:54,857 --> 00:08:56,177
Não desperdice saliva.

68
00:08:58,661 --> 00:09:00,292
Desperdiçar saliva?

69
00:09:00,316 --> 00:09:02,316
Isso foi eu que ensinei,
"desperdiçar saliva".

70
00:09:19,029 --> 00:09:20,094
Vá para casa!

71
00:09:55,375 --> 00:09:58,330
Não, aqui não, para casa!
Não quero ver ninguém.

72
00:09:58,355 --> 00:10:02,187
Ninguém... qual foi, cinco minutos!
São seus amigos.

73
00:10:02,617 --> 00:10:04,326
Só um brinde!

74
00:10:08,877 --> 00:10:10,523
Olha eles!

75
00:10:11,568 --> 00:10:12,750
Finalmente!

76
00:10:12,775 --> 00:10:16,285
E então, todo acabado, careca,

77
00:10:16,351 --> 00:10:17,662
que tanto fizeram?

78
00:10:17,687 --> 00:10:19,782
Pessoal, Arthur quer ir pra casa.

79
00:10:19,807 --> 00:10:23,543
Vamos resolver isso, e depois ele fala
com vocês e brindamos, né Arthur?

80
00:10:23,568 --> 00:10:25,877
Não, vamos direto ao ponto, depois
de tanto tempo.

81
00:10:25,902 --> 00:10:27,029
Não, obrigado.

82
00:10:27,054 --> 00:10:28,642
Então tá, vamos todos.

83
00:10:28,667 --> 00:10:30,341
Mario! Vamos entrar no carro.

84
00:10:32,047 --> 00:10:33,047
Que merda!

85
00:10:37,272 --> 00:10:38,872
É isso pessoal, eu tentei.

86
00:13:19,779 --> 00:13:21,000
Com licença.

87
00:13:21,132 --> 00:13:22,806
- Arthur?
- Sim.

88
00:13:24,349 --> 00:13:26,752
- É você, não é?
- Sim.

89
00:13:26,882 --> 00:13:29,280
Estou procurando a senhora Flora.

90
00:13:30,032 --> 00:13:32,747
Sim, eu sei.
Ela não fala de outra coisa.

91
00:13:33,391 --> 00:13:34,783
Arthur isso,

92
00:13:34,893 --> 00:13:36,141
Arthur aquilo.

93
00:13:36,538 --> 00:13:38,562
- Posso vê-la?
- Sim.

94
00:13:38,816 --> 00:13:39,939
Acredito que sim.

95
00:13:41,443 --> 00:13:43,743
- Agora?
- Sim, claro.

96
00:13:44,299 --> 00:13:45,901
Espera, te acompanho.

97
00:14:03,883 --> 00:14:05,010
Senhora...

98
00:14:05,083 --> 00:14:08,272
- Senhora, você estava fumando?
- Mas foi você que me deu.

99
00:14:09,404 --> 00:14:13,658
- É ele.
- Oh, finalmente.

100
00:14:14,655 --> 00:14:16,246
Meu amigo.

101
00:14:16,637 --> 00:14:20,651
Meu querido amigo, meu único amigo.

102
00:14:20,676 --> 00:14:22,243
Leve-me lá, vai.

103
00:14:22,391 --> 00:14:23,805
Olhe que desastre.

104
00:14:24,625 --> 00:14:28,451
Essa perna funciona, olha.

105
00:14:28,476 --> 00:14:30,981
Essa eu mexo direitinho, tranquila.

106
00:14:31,006 --> 00:14:32,526
Essa...

107
00:14:32,551 --> 00:14:34,131
Então, cadeira de rodas.

108
00:14:34,156 --> 00:14:35,473
Muito confortável.

109
00:14:35,879 --> 00:14:38,693
É uma grande invenção,
a cadeira de rodas.

110
00:14:38,718 --> 00:14:42,915
Não vê? Eu disse que ele voltaria,
sua desconfiada.

111
00:14:43,359 --> 00:14:46,135
Esse é o namorado de Beniamina.

112
00:14:46,702 --> 00:14:48,948
Vai preparar um café. Vai, vai!

113
00:14:53,221 --> 00:14:54,871
Você a encontrou?

114
00:14:56,250 --> 00:14:59,275
- Não, ainda não.
- Beniamina...

115
00:15:00,298 --> 00:15:02,547
Não perca a esperança.

116
00:15:02,572 --> 00:15:05,362
Você vai encontrá-la. Siga em frente.

117
00:15:05,387 --> 00:15:07,315
Sim, mas...

118
00:15:07,825 --> 00:15:10,833
Eu não podia procurá-la
de onde eu estava.

119
00:15:10,858 --> 00:15:13,273
Mas você sempre encontra tudo, não é?

120
00:15:13,298 --> 00:15:14,758
Sim, claro.

121
00:15:14,832 --> 00:15:16,762
Mas o que é isso, já está pronto?

122
00:15:17,158 --> 00:15:19,104
Mas esse café está frio.

123
00:15:19,129 --> 00:15:22,484
Não, um novo! Tem que
passar o café agora, quente.

124
00:15:22,508 --> 00:15:24,975
Está tudo bem, obrigado.

125
00:15:25,000 --> 00:15:28,170
Mas veja como ele é educado.
É um querido.

126
00:15:29,371 --> 00:15:31,266
Você já comeu alguma coisa?

127
00:15:31,442 --> 00:15:33,551
Tenho que avisar às meninas que
você está aqui.

128
00:15:36,391 --> 00:15:38,662
O que faz aí, toda muda empalada?

129
00:15:40,038 --> 00:15:41,084
O que devo fazer?

130
00:15:41,108 --> 00:15:43,477
Vá fazer os exercícios,
aqueles assim...

131
00:15:43,501 --> 00:15:46,554
Ah, e traga lenha,
exercício físico ajuda.

132
00:15:46,579 --> 00:15:49,073
Não se canta com o cérebro,
se canta com o corpo.

133
00:15:49,110 --> 00:15:50,128
Vai, vai.

134
00:15:55,035 --> 00:16:00,021
Ela é um pouco "impicciona".
Você conhece essa palavra?

135
00:16:00,322 --> 00:16:02,990
Significa que ela quer ouvir a
nossa conversa.

136
00:16:03,273 --> 00:16:05,993
- Não concorda?
- Sim, talvez.

137
00:16:06,018 --> 00:16:07,771
Ela quer cantar.

138
00:16:07,849 --> 00:16:11,599
Mas ela é, como se diz... "stonata".

139
00:16:11,624 --> 00:16:15,905
Desafinada como um sino.
Não consegue cantar, coitada.

140
00:16:47,821 --> 00:16:49,197
Como vai?

141
00:16:53,367 --> 00:16:54,724
- Bom dia.
- Olá.

142
00:16:56,205 --> 00:16:57,953
Meu amor, como está?

143
00:16:59,730 --> 00:17:01,674
Estou ótima, olha quem tá aqui...

144
00:17:04,780 --> 00:17:06,313
Arthur está aqui.

145
00:17:07,155 --> 00:17:11,094
Arthur, você tem olhos claros?
Eu não sei direito.

146
00:17:11,119 --> 00:17:12,998
Está malvestido, na minha opinião.

147
00:17:13,023 --> 00:17:15,821
Ele é exibido, sai de casa desarrumado
e ainda tem marra!

148
00:17:15,846 --> 00:17:19,767
Você tem alguma roupa? Por que
não olhamos no quarto do papai?

149
00:17:19,792 --> 00:17:21,974
Calças, camisas.
Vou separar uma sacola para você

150
00:17:21,999 --> 00:17:23,875
Vocês não podem
querer vestir todo mundo!

151
00:17:23,899 --> 00:17:24,989
Por que não?

152
00:17:25,015 --> 00:17:27,221
Você se lembra?
Como se chamava, aquele...

153
00:17:27,245 --> 00:17:28,422
Com aquelas?

154
00:17:28,475 --> 00:17:29,517
Sim, aquele!

155
00:17:29,542 --> 00:17:32,173
- É perfeito! É muito quente.
- Ok, está bem.

156
00:17:35,248 --> 00:17:36,787
Oh Italia, obrigada.

157
00:17:38,652 --> 00:17:39,685
Coma.

158
00:17:42,228 --> 00:17:45,347
- E essa, quem é?
- É a estudante de canto.

159
00:17:49,176 --> 00:17:51,290
Ainda não almoçou?

160
00:17:51,315 --> 00:17:54,288
- E você chama isso de almoço?
- Quer que a gente faça rosbife pra ela?

161
00:17:54,313 --> 00:17:56,394
Não sei, algo quente, decente.

162
00:17:56,419 --> 00:17:59,246
O que você tá dizendo?
A comida está ótima.

163
00:17:59,458 --> 00:18:02,821
Italia é uma ótima cozinheira.
E também tem talento pra música.

164
00:18:02,846 --> 00:18:04,071
- Música?
- Sim!

165
00:18:04,096 --> 00:18:05,856
Vamos mudar o disco então.

166
00:18:05,881 --> 00:18:07,781
- Você que contar?
- Sim, eu conto.

167
00:18:08,872 --> 00:18:11,668
Arthur, encontramos trabalho para você.

168
00:18:11,693 --> 00:18:16,121
- Um trabalho de verdade.
- Em um galpão de construção.

169
00:18:17,157 --> 00:18:19,744
Acabou a festa na casa da <i>mamma</i>...

170
00:18:20,609 --> 00:18:23,226
Quer começar a trabalhar amanhã?

171
00:18:26,718 --> 00:18:28,685
- Não, obrigado.
- Imagine só.

172
00:18:28,710 --> 00:18:32,986
É um verdadeiro palhaço, sabe?
E pensar que Beniamina te amava tanto.

173
00:18:33,011 --> 00:18:34,021
Como fazia?

174
00:18:35,426 --> 00:18:36,586
Ela o ama ainda.

175
00:18:37,617 --> 00:18:38,817
Chega, Nella, sente-se.

176
00:18:39,355 --> 00:18:40,449
Sente-se!

177
00:18:58,020 --> 00:19:01,014
Italia, pode levar o prato, por favor?

178
00:19:01,039 --> 00:19:04,479
E um fogo para acender o cigarro.

179
00:19:05,305 --> 00:19:06,363
Obrigada!

180
00:19:06,503 --> 00:19:08,359
Fumando dentro de casa?

181
00:19:08,661 --> 00:19:10,821
Ele pode fumar porque é homem,
diferente de nós aqui.

182
00:19:11,543 --> 00:19:13,163
Nós nunca pudemos acender um cigarro.

183
00:19:13,256 --> 00:19:15,032
Eu vou separar as roupas.

184
00:19:15,078 --> 00:19:16,594
E essa estudante?

185
00:19:16,655 --> 00:19:21,001
Essa daí não é uma estudante, é uma
empregada disfarçada de estudante.

186
00:19:21,026 --> 00:19:23,794
- Todas nós sabemos, não?
- Claro que sabemos.

187
00:19:23,819 --> 00:19:27,135
Mamãe é esperta, faz ela trabalhar
sem pagar, é uma manipuladora...

188
00:19:27,160 --> 00:19:28,523
Tá bom, chega.

189
00:19:34,694 --> 00:19:35,901
Chega!

190
00:19:37,297 --> 00:19:39,520
- O que foi?
- Vocês ouviram?

191
00:19:39,848 --> 00:19:40,887
O quê?

192
00:19:40,912 --> 00:19:43,270
Tem um bebê chorando.

193
00:19:44,775 --> 00:19:47,321
- É um cordeirinho?
- Não, não é um cordeirinho.

194
00:19:47,346 --> 00:19:49,246
É um bebê chorando.

195
00:19:49,271 --> 00:19:50,319
Eu não ouvi.

196
00:21:32,960 --> 00:21:34,411
O que faz aqui?

197
00:21:35,612 --> 00:21:39,127
A sra. Flora me mandou entregar
essas coisas.

198
00:21:41,625 --> 00:21:42,729
Aqui.

199
00:21:49,584 --> 00:21:51,751
Para a febre, para medir.

200
00:21:53,396 --> 00:21:54,456
O que está fazendo?

201
00:21:55,542 --> 00:21:56,882
Você é louco?

202
00:21:56,907 --> 00:21:58,016
Vai quebrar!

203
00:22:08,691 --> 00:22:10,897
Você está bem instalado.

204
00:22:14,977 --> 00:22:16,054
Bonito...

205
00:22:17,771 --> 00:22:20,858
O que são essas coisas?

206
00:22:25,604 --> 00:22:27,079
Coisas velhas.

207
00:22:29,683 --> 00:22:31,383
Que muitos olhos já viram.

208
00:22:31,853 --> 00:22:32,869
Quê?

209
00:22:35,260 --> 00:22:37,960
Coisas que já foram vistas por
muitos olhos.

210
00:22:39,819 --> 00:22:41,115
<i>Occhi!</i>

211
00:22:44,323 --> 00:22:46,291
Não é <i>occhiè</i>... <i>Occhi</i>!

212
00:22:46,316 --> 00:22:47,492
Obrigado.

213
00:22:47,517 --> 00:22:50,813
Se quiser posso te dar um curso
rápido de italiano.

214
00:22:50,931 --> 00:22:52,005
Você?

215
00:22:53,001 --> 00:22:54,046
Sim.

216
00:22:56,898 --> 00:22:58,258
É um bom refúgio.

217
00:23:00,299 --> 00:23:02,719
No meio do mato, das árvores.

218
00:23:04,174 --> 00:23:06,923
Onde eu nasci também é cheio de árvores.

219
00:23:09,252 --> 00:23:10,572
Andiroba.

220
00:23:11,402 --> 00:23:12,482
Jacarandá.

221
00:23:14,403 --> 00:23:16,863
A única coisa que eu
gostava daquele lugar.

222
00:23:26,769 --> 00:23:28,356
Está rindo do quê?

223
00:23:29,395 --> 00:23:30,651
Olha lá.

224
00:23:30,676 --> 00:23:32,262
Não é estranho?

225
00:23:32,579 --> 00:23:36,278
Parece uma pessoa plantada
de cabeça pra baixo.

226
00:23:38,184 --> 00:23:40,918
Ali! Quando o galho se divide.

227
00:23:41,809 --> 00:23:44,293
- Está vendo?
- Não.

228
00:23:46,540 --> 00:23:48,555
Esse aqui está melhor.

229
00:23:49,707 --> 00:23:52,024
Talvez agora você consiga enxergar.

230
00:24:00,633 --> 00:24:02,352
O que é isso?

231
00:24:03,836 --> 00:24:05,399
Mas que merda!

232
00:24:08,897 --> 00:24:10,086
Arthur?

233
00:24:10,968 --> 00:24:12,429
Arthur!

234
00:25:06,174 --> 00:25:08,532
Aqui estão suas coisas.

235
00:25:08,557 --> 00:25:10,345
Suas amadas bugigangas.

236
00:25:10,370 --> 00:25:14,126
Tava achando o quê? Que a gente tinha
roubado de debaixo da árvore?

237
00:25:14,495 --> 00:25:16,215
Aqui. Está tudo, tá bem?

238
00:25:36,479 --> 00:25:40,431
Não podíamos deixar lá.
Os policiais vasculharam tudo.

239
00:25:40,456 --> 00:25:43,706
- Interrogaram todos.
- Iam aumentar sua pena.

240
00:25:43,731 --> 00:25:46,308
E você ao invés de agradecer,
aparece aqui furioso.

241
00:25:46,333 --> 00:25:47,651
O que está fazendo?

242
00:25:51,051 --> 00:25:52,668
Eu acho que...

243
00:25:52,836 --> 00:25:56,293
Vou levá-las para Spartaco.
Devo pagar o que devo.

244
00:25:56,318 --> 00:26:00,355
Isso, leva para Spartaco!
Mostre a ele suas cerâmicas queridas.

245
00:26:00,461 --> 00:26:03,919
Então, mas ao invés de levar só
essa mixaria pra Spartaco,

246
00:26:04,007 --> 00:26:06,710
por que não acrescentamos mais
algumas coisinhas?

247
00:26:06,813 --> 00:26:09,625
- Somos um grupo de novo?
- Não, obrigado!

248
00:26:13,166 --> 00:26:14,253
O que você quer?

249
00:26:14,278 --> 00:26:16,206
- O machado.
- Rápido, bora.

250
00:26:17,604 --> 00:26:20,444
Pegue e vá embora.

251
00:26:33,166 --> 00:26:36,791
Arthur, você quer se aposentar?
O ingrediente do tédio.

252
00:26:37,403 --> 00:26:40,665
Curvado pela vida e com o pau mole.

253
00:26:40,737 --> 00:26:41,897
Deixa de besteiras!

254
00:26:43,416 --> 00:26:45,756
Você não engana ninguém.

255
00:26:46,679 --> 00:26:51,216
Sei que não consegue descansar, pensando
nas coisas que ainda estão lá embaixo.

256
00:26:51,553 --> 00:26:53,213
E como tem coisas lá embaixo...

257
00:29:41,041 --> 00:29:45,546
Olha ela aqui, colocamos aqui.

258
00:29:45,571 --> 00:29:48,188
Você é linda!

259
00:29:52,843 --> 00:29:54,608
Com licença.

260
00:29:54,633 --> 00:29:57,850
Com licença, por favor.

261
00:29:57,875 --> 00:30:00,741
Com licença, uma foto, por favor.

262
00:30:01,327 --> 00:30:03,965
- Posso tirar uma foto?
- Uma foto!

263
00:30:05,298 --> 00:30:06,648
Sim, só uma foto.

264
00:30:09,883 --> 00:30:11,953
Não, não se esconda.

265
00:30:12,227 --> 00:30:14,726
Só uma foto, por favor...

266
00:30:18,057 --> 00:30:20,000
Não, não, por favor!

267
00:30:20,025 --> 00:30:22,148
- Perdão, a gente se conhece?
- Não.

268
00:30:22,605 --> 00:30:25,527
Mas eu já ouvi falar de vocês.

269
00:30:25,878 --> 00:30:29,197
- E dele, o inglês...
- Eu?

270
00:30:29,747 --> 00:30:31,247
Sou amiga de Spartaco.

271
00:30:31,495 --> 00:30:34,197
- Ah, amiga de Spartaco?
- Sim.

272
00:30:34,222 --> 00:30:37,702
Que mal-educado esse seu amigo!

273
00:30:38,499 --> 00:30:40,228
Não, quando bebe fica assim.

274
00:30:40,253 --> 00:30:41,665
É um idiota!

275
00:30:41,690 --> 00:30:45,066
- Fala isso porque já é comprometida.
- E se eu não fosse?

276
00:30:45,091 --> 00:30:46,785
Me recomendaria ele?

277
00:30:46,810 --> 00:30:48,690
Nós sempre recomendamos.

278
00:30:48,715 --> 00:30:53,793
Mas ele não olha mais para as garotas.
Pensa somente na dele, que já se foi.

279
00:30:57,790 --> 00:30:59,150
Ok, façam assim.

280
00:32:13,335 --> 00:32:15,100
<i>Mister</i>!

281
00:32:16,672 --> 00:32:17,741
Venham comigo.

282
00:32:17,766 --> 00:32:19,882
Vou lhes mostrar uma coisa.

283
00:32:20,631 --> 00:32:22,828
Venham que é uma coisa importante.

284
00:32:23,766 --> 00:32:25,610
Um monte de coisas.

285
00:32:50,242 --> 00:32:51,288
Mario!

286
00:32:51,597 --> 00:32:55,519
Você tem que ver o buraco perfeito
que ela fez, redondinho.

287
00:32:55,767 --> 00:33:01,472
Meu avô dizia, antes de casar com uma
mulher, leve-a pra fazer xixi na areia.

288
00:33:01,497 --> 00:33:05,550
Se o buraco que fica é redondo, bonito,
então case-se com ela.

289
00:33:05,575 --> 00:33:07,894
Mas se for raso e irregular...

290
00:33:08,452 --> 00:33:13,206
- Como que você nunca se casou?
- Talvez ela seja a certa, não?

291
00:33:13,266 --> 00:33:18,466
Vocês a viram, aquela mulher é um
ornamento da natureza.

292
00:33:19,325 --> 00:33:21,445
- Se você acha...
- Melodie!

293
00:33:21,786 --> 00:33:23,295
Sabe o que você é?

294
00:33:23,320 --> 00:33:25,460
Um ornamento da natureza!

295
00:33:25,485 --> 00:33:29,014
Obrigado, Piero!
Mas me ajude, onde passo?

296
00:33:33,908 --> 00:33:36,928
- Devagar, devagar. Aqui está.
- Obrigada.

297
00:33:39,049 --> 00:33:41,737
Devagar, devagar e girando!

298
00:33:43,861 --> 00:33:48,146
Agora vamos te mostrar coisas que
nem arqueólogos sonhariam em ver.

299
00:33:48,171 --> 00:33:51,237
Eu acho os etruscos tão fascinantes.

300
00:33:51,262 --> 00:33:56,062
Tão boêmios e distantes
do mito romano...

301
00:33:56,534 --> 00:33:58,487
É como diz minha tia:

302
00:33:58,761 --> 00:34:01,189
"Talvez se os etruscos
ainda estivessem aqui,

303
00:34:01,256 --> 00:34:04,241
não teria tanto
machismo na Itália".

304
00:34:04,643 --> 00:34:09,643
Sabiam que na sociedade etrusca...
Quem mandava eram as mulheres?

305
00:34:10,917 --> 00:34:12,901
Brava, ótima observação!

306
00:34:14,167 --> 00:34:16,011
- Aqui estão.
- Já era hora!

307
00:34:16,089 --> 00:34:18,839
- Eu me atrasei.
- Percebi, estávamos esperando.

308
00:34:19,324 --> 00:34:20,979
Vai, vamos.

309
00:34:28,792 --> 00:34:31,924
É aqui embaixo que está o tesouro.

310
00:34:32,401 --> 00:34:34,729
Está cheio de artefatos!

311
00:34:35,342 --> 00:34:39,638
Mas estamos de acordo, não é?
Não façam besteira.

312
00:34:42,295 --> 00:34:44,420
Mas aqui não tem nada, Katir.

313
00:34:44,445 --> 00:34:47,529
- Não tem característica de tumba.
- Está vazia!

314
00:34:47,554 --> 00:34:50,544
- Deve ter sido um estábulo.
- Mas o que estão dizendo?

315
00:34:50,569 --> 00:34:53,553
Nessa área aqui, minha família
encontrou muitos artefatos.

316
00:34:53,578 --> 00:34:58,812
- Vasos, uma lança e até uma estátua.
- E onde estão todas essas coisas?

317
00:34:58,837 --> 00:35:01,277
Eles sumiram com tudo, ficaram com medo.

318
00:35:01,411 --> 00:35:05,473
Se o maestro quiser fazer
uma verificação da área...

319
00:35:11,114 --> 00:35:12,239
Tudo bem.

320
00:35:12,380 --> 00:35:16,404
E ofereça uma bebida para
brindarmos ao maestro, nesse frio.

321
00:35:18,192 --> 00:35:19,521
Está frio!

322
00:35:20,224 --> 00:35:22,067
- Aqui.
- Dá, dá, dá.

323
00:35:32,177 --> 00:35:33,755
Me dê!

324
00:35:35,193 --> 00:35:37,271
Vai logo, que estou com sede!

325
00:35:39,146 --> 00:35:42,176
- Eu também?
- É pra já.

326
00:39:27,242 --> 00:39:28,273
E aí?

327
00:39:34,060 --> 00:39:35,866
Katir, o que tem aqui dentro?

328
00:39:35,891 --> 00:39:38,341
- Não vê que ele está mal?
- É fernet.

329
00:39:38,366 --> 00:39:39,994
Fernet?

330
00:39:40,966 --> 00:39:42,482
Como está?

331
00:39:44,381 --> 00:39:47,841
Me sinto mal!

332
00:39:47,866 --> 00:39:49,131
- Está passando mal!
- Arthur!

333
00:39:49,156 --> 00:39:50,651
Ele tá fingindo!

334
00:39:50,676 --> 00:39:53,576
Está fingindo porque o graveto estava
se movendo!

335
00:39:53,601 --> 00:39:56,132
- Tem veneno aqui dentro!
- Tem coisas aqui embaixo!

336
00:39:56,243 --> 00:39:58,741
Vocês querem me enganar!

337
00:39:58,791 --> 00:40:00,819
Chega, cale a boca!

338
00:40:00,844 --> 00:40:03,132
- Vocês me prometeram.
- Nós te prometemos?

339
00:40:03,157 --> 00:40:07,641
Mas quem falou de escavar, hein?
Pode cavar se quer tanto.

340
00:40:07,666 --> 00:40:10,392
Por que não cava logo um belo buraco?

341
00:40:10,417 --> 00:40:13,954
- Sozinho não!
- Ah, sozinho não? Por quê?

342
00:40:13,979 --> 00:40:15,672
Por que não cava sozinho?

343
00:40:15,697 --> 00:40:17,296
Por quê? Por quê?

344
00:40:17,547 --> 00:40:22,454
- Porque tem fantasmas!
- Agora você sabe que está assombrada!

345
00:40:22,479 --> 00:40:25,204
Tá com medo dos espíritos!

346
00:40:29,600 --> 00:40:33,788
Tá com medo que te sigam até seu túmulo!

347
00:41:03,772 --> 00:41:05,538
- Onde?
- Lá.

348
00:41:06,429 --> 00:41:07,617
Aqui?

349
00:41:18,917 --> 00:41:21,444
Errou a nota, escute.

350
00:41:24,570 --> 00:41:25,882
Ok, vamos começar.

351
00:41:26,348 --> 00:41:32,889
<i>Queria explicar, oh Deus,</i>

352
00:41:34,265 --> 00:41:40,265
<i>Qual é o meu desejo.</i>

353
00:42:01,904 --> 00:42:06,168
Italia, tem uma goteira aqui,
traga algo!

354
00:42:06,543 --> 00:42:09,121
Que inferno, essa chuva!

355
00:42:14,924 --> 00:42:16,986
Você está fraca.

356
00:42:17,011 --> 00:42:22,324
Sua personagem está suplicando para
falar com um deus, para salvar sua alma.

357
00:42:22,349 --> 00:42:24,855
Não é o momento para baixar a voz.

358
00:42:26,017 --> 00:42:30,636
Vá passar a ferro e atenção aos vincos.
Nota perfeita, vinco perfeito.

359
00:42:31,862 --> 00:42:33,376
Está me ouvindo?

360
00:42:34,853 --> 00:42:36,252
Italia...

361
00:42:36,808 --> 00:42:38,893
Você é abestalhada?

362
00:42:38,918 --> 00:42:42,408
- Volte a passar a ferro. Disciplina.
- Sim, senhora.

363
00:42:44,390 --> 00:42:50,181
<i>Queria explicar, oh Deus,</i>

364
00:42:51,514 --> 00:42:57,556
<i>Qual é o meu desejo.</i>

365
00:43:22,098 --> 00:43:27,556
<i>Mas o destino me condena.</i>

366
00:43:33,015 --> 00:43:38,432
<i>O destino me condena...</i>

367
00:43:39,432 --> 00:43:41,390
<i>a chorar.</i>

368
00:44:02,987 --> 00:44:04,252
O que é isso?

369
00:44:05,681 --> 00:44:07,174
Não é "isso".

370
00:44:09,767 --> 00:44:11,392
"Quem é?"

371
00:44:18,143 --> 00:44:20,096
Colombina, vem aqui!

372
00:44:20,121 --> 00:44:21,768
Vem aqui, Colombina!

373
00:44:24,205 --> 00:44:26,065
Vai, pega seu irmão, vai.

374
00:44:26,090 --> 00:44:30,339
Fica com seu irmão, cuida dele e
se esconde no quarto, tá bom?

375
00:44:32,308 --> 00:44:34,105
Não chora, vai.

376
00:44:44,624 --> 00:44:45,917
O que procura?

377
00:44:47,107 --> 00:44:48,151
Um ferro?

378
00:44:48,574 --> 00:44:49,939
Grande?

379
00:44:53,470 --> 00:44:57,829
Acho que está no armário,
parecia perigoso.

380
00:44:57,876 --> 00:44:59,142
Italia!

381
00:45:02,236 --> 00:45:03,376
Italia?

382
00:45:06,533 --> 00:45:09,158
- Italia!
- Sim, senhora?

383
00:45:15,204 --> 00:45:16,533
Aqui está.

384
00:45:24,329 --> 00:45:25,344
Pedra.

385
00:45:38,454 --> 00:45:39,595
Aqui está.

386
00:46:19,853 --> 00:46:23,799
Galera, é rasa, mas alguém já entrou.

387
00:46:24,823 --> 00:46:27,455
A pedra, já foi aberta.

388
00:47:09,746 --> 00:47:11,377
O que estão vendo?

389
00:47:18,377 --> 00:47:20,565
Olha isso aqui, não tem nada.

390
00:47:20,924 --> 00:47:24,330
- Não tem nada.
- Olha mais se não tem uma fíbula.

391
00:47:25,690 --> 00:47:29,893
- Aqui.
- O núcleo está ali!

392
00:47:30,518 --> 00:47:33,221
Melodie, pegue.

393
00:47:35,533 --> 00:47:36,940
Tem um artefato.

394
00:48:09,590 --> 00:48:13,981
Quem trabalha é amarelo-pálido.
Vai sempre a pé, e nunca a cavalo!

395
00:48:14,006 --> 00:48:19,200
Quem trabalha, dá duro
Quem não trabalha, faz a festa!

396
00:48:27,255 --> 00:48:32,865
Aqui estão vocês!
Mentirosos! Ladrões!

397
00:48:33,250 --> 00:48:36,410
Estão festejando com
o que roubaram de mim.

398
00:48:41,960 --> 00:48:43,242
Gentalha!

399
00:49:24,263 --> 00:49:28,549
Amigos, agora vamos contar uma história
que acabou mal para os protagonistas.

400
00:49:28,574 --> 00:49:32,789
Mas que enquanto a viveram,
puseram nela as suas esperanças.

401
00:49:32,814 --> 00:49:37,522
A habilidade deles, a maldita vontade,
o desejo de mudar seu destino.

402
00:49:41,273 --> 00:49:45,402
<i>Um estrangeiro alto e fascinante,</i>

403
00:49:45,426 --> 00:49:49,554
<i>talvez da Inglaterra ou da Irlanda,</i>

404
00:49:49,579 --> 00:49:53,226
<i>por seu poder de vidente,</i>

405
00:49:53,251 --> 00:49:59,148
<i>é o verdadeiro líder de um grupo.</i>

406
00:49:59,311 --> 00:50:04,163
<i>Ele flertou com a arqueologia.</i>

407
00:50:04,188 --> 00:50:07,085
<i>Mas não se casou com ela.</i>

408
00:50:07,110 --> 00:50:11,913
<i>E agora contrabandeia o que escava,
o que encontra no subsolo.</i>

409
00:50:12,245 --> 00:50:19,429
<i>Ele e seus amigos, os outros ladrões.</i>

410
00:50:19,729 --> 00:50:24,413
<i>Estão sempre nos subsolos.</i>

411
00:50:24,438 --> 00:50:31,211
<i>São sete e tudo fazem, os ladrões.</i>

412
00:50:35,007 --> 00:50:40,147
Quando se é ladrão de tumbas, se realiza
o sonho coletivo dos camponeses pobres.

413
00:50:40,172 --> 00:50:45,053
Encontrar um tesouro, um passaporte para
sair da pobreza.

414
00:50:45,251 --> 00:50:49,928
Já outros são apenas vítimas, da ânsia
de riqueza que aflige a humanidade.

415
00:50:50,152 --> 00:50:53,522
E nesses casos, chegam facilmente
à crueldade.

416
00:50:56,756 --> 00:51:00,568
<i>Nem todos são capazes de enfrentar.</i>

417
00:51:00,593 --> 00:51:04,912
<i>As leis, a escuridão,
as almas dos mortos.</i>

418
00:51:04,937 --> 00:51:08,756
<i>Há aqueles que já perderam o juízo.</i>

419
00:51:08,781 --> 00:51:14,615
<i>E quem, para aventuras, tem passaporte.</i>

420
00:51:15,084 --> 00:51:19,912
<i>É um carrossel de noites em claro.</i>

421
00:51:19,937 --> 00:51:27,912
<i>De fuga, atravessando bosques e jardins.
Uma vida passada na embriaguez.</i>

422
00:51:27,937 --> 00:51:34,437
<i>É um sonho de redenção e de riqueza...</i>

423
00:52:03,050 --> 00:52:07,387
<i>Pobres ladrões, um fardo para o Estado.</i>

424
00:52:07,412 --> 00:52:11,887
<i>Buscavam um emprego bem pago.</i>

425
00:52:17,557 --> 00:52:21,715
<i>Pensem nisso, meus queridos,
o que a lei faz,</i>

426
00:52:21,740 --> 00:52:26,447
<i>Protege aqueles que
exploram o seu trabalho.</i>

427
00:52:34,804 --> 00:52:39,400
<i>Nesta situação, o que queres julgar?</i>

428
00:52:39,425 --> 00:52:44,431
<i>Ladrões de túmulos
são só uma gota no mar.</i>

429
00:52:44,530 --> 00:52:47,373
<i>Uma gota no mar.</i>

430
00:53:01,495 --> 00:53:04,679
Não dá pra ver nada,
olhem mais para baixo.

431
00:53:07,445 --> 00:53:11,273
<i>Nesta situação, o que queres julgar?</i>

432
00:53:11,351 --> 00:53:16,481
<i>Ladrões de túmulos
são só uma gota no mar.</i>

433
00:53:16,580 --> 00:53:19,332
<i>Uma gota no mar.</i>

434
00:54:17,012 --> 00:54:18,215
Ei, garoto.

435
00:54:18,653 --> 00:54:21,465
Foto! Foto?

436
00:54:21,490 --> 00:54:22,542
Eu? Fotografia.

437
00:54:24,204 --> 00:54:25,284
Espera, espera.

438
00:54:31,825 --> 00:54:33,043
Vamos lá.

439
00:54:33,103 --> 00:54:35,611
Obrigado, muito bonito.

440
00:54:36,390 --> 00:54:37,798
É um templo?

441
00:54:37,846 --> 00:54:40,093
- Sim, templo.
- Que belo.

442
00:54:40,765 --> 00:54:42,406
- Tchau.
- Tchau.

443
00:54:55,172 --> 00:54:58,328
CURSO RÁPIDO DE ITALIANO

444
00:54:58,406 --> 00:55:01,218
ESPERTO

445
00:55:07,695 --> 00:55:09,601
AFANAR

446
00:55:15,148 --> 00:55:17,351
TE MATO

447
00:55:20,570 --> 00:55:23,054
QUE SACO!

448
00:56:13,569 --> 00:56:17,350
ESTAMOS DE ACORDO

449
00:56:17,475 --> 00:56:19,585
ESTAMOS NO ESQUEMA

450
00:56:19,610 --> 00:56:21,247
EXCELENTE!

451
00:56:21,272 --> 00:56:27,028
O QUE VOCÊ QUER?
NADA.

452
00:56:34,043 --> 00:56:36,262
- Posso ir?
- Sim.

453
00:58:25,670 --> 00:58:27,810
- Segure-se bem, senhora.
- Ah sim.

454
00:58:28,633 --> 00:58:31,482
Ela esqueceu a garrafa térmica,
mas já estamos indo.

455
00:58:32,513 --> 00:58:36,481
- Você vem com a gente?
- Sim, claro.

456
00:58:37,928 --> 00:58:39,948
Ah, como você está magro.

457
00:58:39,973 --> 00:58:42,593
Magríssimo.

458
00:58:42,618 --> 00:58:44,700
- Está comendo?
- Sim.

459
00:58:45,174 --> 00:58:48,122
- Comendo o suficiente?
- Sim, sim, claro.

460
00:58:50,627 --> 00:58:54,111
Quando Beniamina voltar, e te
encontrar assim, não tá certo.

461
00:58:54,720 --> 00:58:57,314
Vai pegar uns biscoitos,
estão na cozinha.

462
00:58:57,717 --> 00:58:59,314
Pra ficar bem forte.

463
00:58:59,955 --> 00:59:02,293
Eu já disse que a
senhora não pode te ver!

464
00:59:02,317 --> 00:59:03,565
Mãe, por favor...

465
00:59:04,501 --> 00:59:06,205
- Não!
- Por favor!

466
00:59:06,971 --> 00:59:08,799
Em hipótese alguma, não!

467
00:59:12,705 --> 00:59:14,064
Já estou descendo.

468
00:59:15,730 --> 00:59:17,111
Em uma hora ou duas,

469
00:59:17,136 --> 00:59:19,940
quando você ouvir o portão, você pega
seu irmão e se esconde no quarto.

470
00:59:21,278 --> 00:59:22,449
Nem mais um pio!

471
00:59:23,136 --> 00:59:24,139
Tchau!

472
00:59:25,481 --> 00:59:27,074
Tchau, meu amor.

473
00:59:28,840 --> 00:59:29,884
Cuida dele.

474
00:59:47,465 --> 00:59:48,620
Posso?

475
00:59:55,475 --> 00:59:57,293
Pode ficar com ele.

476
01:00:04,262 --> 01:00:05,418
O que é?

477
01:00:09,168 --> 01:00:11,350
É uma coisa que soa.

478
01:00:11,846 --> 01:00:13,397
Posso ver?

479
01:00:13,422 --> 01:00:14,429
Sim.

480
01:00:20,210 --> 01:00:21,820
É um sino,

481
01:00:21,845 --> 01:00:23,772
chamamos de sino.

482
01:00:24,226 --> 01:00:26,986
A senhora sempre me chama
com um sino.

483
01:00:28,161 --> 01:00:29,694
Pode ficar.

484
01:00:31,124 --> 01:00:32,210
É um presente?

485
01:00:33,420 --> 01:00:35,085
- Pra mim?
- Vamos.

486
01:00:35,311 --> 01:00:37,171
Obrigada mas... Espera.

487
01:00:39,155 --> 01:00:40,735
Tá vendo a estação ali?

488
01:00:41,327 --> 01:00:43,280
Sim, está bem.

489
01:00:46,773 --> 01:00:48,473
Ah, eu queria tanto ver...

490
01:00:53,455 --> 01:00:55,861
A Cidade, e o campo.

491
01:00:57,107 --> 01:01:00,107
Quantas vezes passei nessa estação

492
01:01:00,132 --> 01:01:02,721
para buscar minhas filhas que
voltavam de viagem.

493
01:01:02,746 --> 01:01:06,361
Ri...par...be...lla.

494
01:01:06,386 --> 01:01:09,205
-Parece-me um pouco abandonada.
- Riparbella.

495
01:01:09,802 --> 01:01:13,501
Fiz minhas filhas viajarem tanto.
É importante viajar.

496
01:01:14,096 --> 01:01:18,174
E quem podia segurar Beniamina?
Queria pegar todos os trens.

497
01:01:18,199 --> 01:01:20,283
Como é curiosa, Beniamina.

498
01:01:20,308 --> 01:01:22,948
Vai ver quando ela voltar,
o tanto de coisa que vai nos contar.

499
01:01:22,973 --> 01:01:26,723
- Senhora, e de quem é?
- A estação? Não é de ninguém.

500
01:01:27,856 --> 01:01:31,738
- Como de ninguém?
- É pública! É de todos.

501
01:01:33,098 --> 01:01:35,457
Perdão senhora, mas é de todos
ou de ninguém?

502
01:01:36,410 --> 01:01:38,074
Você é complicada.

503
01:01:38,850 --> 01:01:40,470
É uma estação abandonada.

504
01:02:35,351 --> 01:02:36,538
Bom dia.

505
01:02:36,563 --> 01:02:38,788
Trouxemos os cachorrinhos.

506
01:02:41,424 --> 01:02:42,549
Um momento.

507
01:02:46,768 --> 01:02:48,205
O inglês tá aqui.

508
01:02:49,330 --> 01:02:50,799
Sim, está aqui.

509
01:02:50,824 --> 01:02:53,033
- É um cachorrinho?
- Sim.

510
01:02:53,058 --> 01:02:56,814
- Posso ver?
- Melhor não, está doente.

511
01:02:58,674 --> 01:03:01,009
Sr. Harrison, que surpresa.

512
01:03:01,034 --> 01:03:02,845
Bem vindo. Por favor, venham.

513
01:03:03,561 --> 01:03:06,233
Ei, eu estava na fila antes.

514
01:03:06,258 --> 01:03:09,164
É um caso especial, senhora,
de emergência.

515
01:03:22,157 --> 01:03:25,697
Spartaco ficará muito feliz
por você ter voltado.

516
01:03:28,227 --> 01:03:30,258
- Quantas peças são?
- 18.

517
01:03:32,696 --> 01:03:34,289
- No total?
- Sim.

518
01:04:12,049 --> 01:04:15,740
Spartaco diz: finalmente você
se lembrou de mim.

519
01:04:15,765 --> 01:04:19,033
Fique com a minha parte, não quero
dívidas.

520
01:04:19,058 --> 01:04:20,651
Sua parte né?

521
01:04:21,536 --> 01:04:24,936
Spartaco esperava algo melhor,
depois de todo esse tempo.

522
01:04:25,886 --> 01:04:27,479
Mas eram lécitos.

523
01:04:27,503 --> 01:04:29,503
Do século IV, uma mulher velada...

524
01:04:29,529 --> 01:04:31,613
Nós a encontramos, o trabalho era esse.

525
01:04:32,757 --> 01:04:35,738
Spartaco diz que são
objetos de uso comum.

526
01:04:35,982 --> 01:04:37,675
Tumba de gente pobre.

527
01:04:37,700 --> 01:04:40,894
- Como assim de gente pobre?
- Não eram todos faraós...

528
01:04:42,996 --> 01:04:44,331
Recebido.

529
01:04:44,969 --> 01:04:46,472
Sim, tudo aqui.

530
01:04:47,799 --> 01:04:49,097
O pagamento.

531
01:04:54,607 --> 01:04:57,241
- É pegar ou largar.
- Pegamos, pegamos.

532
01:05:24,727 --> 01:05:27,408
A pá. Vocês usam pra quê?

533
01:05:28,737 --> 01:05:31,236
É para plantar feijões.

534
01:05:31,529 --> 01:05:34,017
Plantar feijão nessa época?
Vou te contar, viu.

535
01:05:34,554 --> 01:05:37,106
Deve ser por isso que eles
não estão brotando.

536
01:05:37,379 --> 01:05:39,856
- Eu te avisei.
- Como eu ia saber?

537
01:05:40,834 --> 01:05:42,054
Não banque o espertinho.

538
01:05:42,588 --> 01:05:45,262
Estamos de olho, especialmente nele.

539
01:05:45,786 --> 01:05:48,434
O inglês. Estamos entendidos?

540
01:05:50,490 --> 01:05:51,684
Obrigado.

541
01:05:57,017 --> 01:06:00,189
O que é aquilo? Esse objeto.
É propriedade do Estado?

542
01:06:00,234 --> 01:06:01,334
Aquele embaixo.

543
01:06:01,365 --> 01:06:02,595
- Esse aqui?
- Sim.

544
01:06:02,908 --> 01:06:05,501
- Propriedade do Estado?
- Não, não.

545
01:06:05,527 --> 01:06:07,252
Isso é uma coisa minha...

546
01:06:07,277 --> 01:06:09,845
Arthur, como que se chama?

547
01:06:10,089 --> 01:06:12,345
Um falo apotropaico.

548
01:06:12,571 --> 01:06:14,431
Um falo "trobálico".

549
01:06:14,456 --> 01:06:17,595
- O senhor sabe o que é, não?
- Sei o que é apotropaico.

550
01:06:17,620 --> 01:06:18,955
Sim, eu conheço.

551
01:06:18,980 --> 01:06:20,680
Aqui, era de meu avô.

552
01:06:20,705 --> 01:06:22,405
Que o avô dele deu de presente.

553
01:06:30,389 --> 01:06:31,482
Mario!

554
01:06:34,638 --> 01:06:35,650
Obrigado.

555
01:06:36,154 --> 01:06:37,810
Olha que eu conto, viu?

556
01:06:44,293 --> 01:06:47,965
A gente pode construir uma assim também.
Você gosta?

557
01:06:47,990 --> 01:06:49,324
É nojento.

558
01:06:50,074 --> 01:06:51,168
Arthur!

559
01:06:51,840 --> 01:06:52,912
Arthur!

560
01:06:55,967 --> 01:06:58,090
Queria apresentá-los a sua casa.

561
01:06:59,590 --> 01:07:00,699
Oi!

562
01:07:08,418 --> 01:07:09,715
Quanta gente.

563
01:07:10,808 --> 01:07:11,917
Cirillo.

564
01:07:13,080 --> 01:07:14,096
Colombina.

565
01:07:15,283 --> 01:07:16,423
E eu sou a Italia.

566
01:07:17,611 --> 01:07:19,751
Oi, muito prazer.

567
01:07:20,083 --> 01:07:21,548
E viva a Italia!

568
01:07:32,735 --> 01:07:35,517
E depois você faz o drink. Quem te
ensinou a trabalhar assim?

569
01:07:35,542 --> 01:07:38,110
- Você é imbecil?
- Eu disse que estava tudo bem!

570
01:07:38,705 --> 01:07:40,017
Obrigada.

571
01:09:05,465 --> 01:09:09,090
Esconda sua descoberta. Olha como
são os homens.

572
01:09:21,793 --> 01:09:23,652
Vai, Kafir!

573
01:11:06,445 --> 01:11:08,304
Venha comigo.

574
01:11:53,892 --> 01:11:57,292
Meus amigos, que idiotas.

575
01:12:34,820 --> 01:12:36,929
Galera, olhem o que eu achei!

576
01:12:37,710 --> 01:12:39,850
O trono!

577
01:12:39,875 --> 01:12:42,726
Vocês são corajosos de
entrarem nessa água.

578
01:12:42,751 --> 01:12:45,101
Essa água é poluída! Não!

579
01:13:35,783 --> 01:13:38,471
O que você fez com esse aí?

580
01:13:38,496 --> 01:13:41,627
Enfeitiçou? Você é uma bruxa?

581
01:13:42,670 --> 01:13:46,392
Que lugar é esse, parece um esgoto.

582
01:13:46,515 --> 01:13:49,767
É um lugar que a gente vem sempre.
Uma espécie de cemitério.

583
01:13:49,799 --> 01:13:52,252
Ei! Olha pra isso.

584
01:13:53,225 --> 01:13:54,983
Cemitério? Em qual sentido?

585
01:13:55,737 --> 01:13:57,517
Que outro sentido mais?

586
01:13:57,913 --> 01:14:01,127
Veja isso no chão. São tumbas.

587
01:14:04,502 --> 01:14:07,549
Vamos embora daqui.
Por favor, é muito ruim.

588
01:14:07,574 --> 01:14:08,986
Está com medo?

589
01:14:09,011 --> 01:14:10,424
Está com medo!

590
01:14:10,772 --> 01:14:13,132
Ei, "Viva a Italia" tem medo das tumbas.

591
01:14:13,366 --> 01:14:15,350
Mas são de dois mil anos atrás.

592
01:14:38,034 --> 01:14:40,680
Atenção, o maestro sentiu alguma coisa.

593
01:14:43,276 --> 01:14:45,587
Ele está passando mal?
O que aconteceu?

594
01:14:45,612 --> 01:14:48,774
Não, são apenas as quimeras dele, sabe?

595
01:14:48,799 --> 01:14:50,508
Mas por que, ele não te contou?

596
01:14:50,932 --> 01:14:53,290
O que fazemos pra ganhar dinheiro?

597
01:14:53,315 --> 01:14:54,759
Não.

598
01:14:55,423 --> 01:14:57,149
Abrimos as tumbas.

599
01:15:06,866 --> 01:15:09,991
A gente vem sempre aqui e nunca
pensamos em abrir.

600
01:15:14,445 --> 01:15:15,695
E aí?

601
01:15:16,522 --> 01:15:18,616
Fechem! Fechem isso!

602
01:15:20,335 --> 01:15:22,867
Talvez eles encontrem alguma coisa.

603
01:15:22,892 --> 01:15:24,172
Alguma coisa?

604
01:15:24,797 --> 01:15:26,277
O conjunto fúnebre.

605
01:15:28,071 --> 01:15:30,671
As oferendas deixadas para os mortos.

606
01:15:30,876 --> 01:15:34,296
Eles acreditavam que essas coisas
salvavam a alma, entende?

607
01:15:34,321 --> 01:15:36,046
Para salvarem as almas.

608
01:15:36,926 --> 01:15:39,765
Fabia, venha ajudar.

609
01:15:39,811 --> 01:15:42,441
Fabiana isso, Fabiana aquilo.

610
01:15:44,567 --> 01:15:46,047
Fabi, faça isso, Fabi, faça aquilo...

611
01:15:50,718 --> 01:15:51,792
Arthur.

612
01:15:53,983 --> 01:15:56,269
Isto também é de um morto?

613
01:15:56,294 --> 01:15:58,628
Deixa eu ver... Pode ser que sim.

614
01:15:59,207 --> 01:16:01,031
É sim, da tumba de uma criança.

615
01:16:02,739 --> 01:16:03,850
Fabiana!

616
01:16:03,960 --> 01:16:06,411
- Quê?
- Me ajude a fechá-la!

617
01:16:06,545 --> 01:16:09,288
- Por favor!
- Não, deixa eles cavarem! Basta!

618
01:16:09,313 --> 01:16:12,607
O que devemos fazer?
Roubar as coisas dos espíritos?

619
01:16:14,831 --> 01:16:15,998
Eu não aguento mais!

620
01:16:17,758 --> 01:16:21,178
Há coisas lá embaixo que não foram
feitas para os olhos dos homens.

621
01:16:22,794 --> 01:16:24,045
Mas dos espíritos.

622
01:16:27,717 --> 01:16:29,389
Que merda!

623
01:16:29,440 --> 01:16:32,351
Ei, Arthur! Não são coisas feitas
para os homens!

624
01:16:33,851 --> 01:16:36,071
Senhorita, você é muito simpática.

625
01:16:36,397 --> 01:16:37,956
Mas é uma pé no saco.

626
01:16:37,981 --> 01:16:38,990
Vai, vai!

627
01:16:39,015 --> 01:16:40,103
Vai embora!

628
01:16:41,466 --> 01:16:43,206
Fabiana, me ajuda.

629
01:16:43,691 --> 01:16:45,551
Temos que chamar a polícia.

630
01:16:45,576 --> 01:16:47,284
Mas que polícia?

631
01:16:47,309 --> 01:16:48,784
Vá embora, cretina.

632
01:16:50,943 --> 01:16:52,095
E Beniamina?

633
01:16:53,586 --> 01:16:55,189
Ela sabe o que você faz?

634
01:16:59,957 --> 01:17:02,330
Ele não te falou que
Beniamina está morta?

635
01:17:05,333 --> 01:17:06,611
Que amor, hein.

636
01:17:09,224 --> 01:17:10,455
Vá pra casa.

637
01:17:22,579 --> 01:17:24,689
Leva essa chata embora.

638
01:17:25,564 --> 01:17:26,641
Vai, vai.

639
01:17:26,666 --> 01:17:27,940
Eu os amaldiçoo!

640
01:17:36,299 --> 01:17:38,830
Se te mandam calar a boca,
é pra você ficar calada!

641
01:17:40,959 --> 01:17:42,399
Olha aqui!

642
01:17:44,195 --> 01:17:46,976
Tô sentindo alguma coisa.
Precisamos alargar.

643
01:18:02,164 --> 01:18:04,492
Caramba... Intacta!

644
01:19:53,371 --> 01:19:54,913
Tem animais.

645
01:19:55,366 --> 01:19:56,663
Que lindo.

646
01:19:59,242 --> 01:20:01,070
Tem uma oferenda.

647
01:20:01,898 --> 01:20:03,367
Tá alagada.

648
01:20:30,351 --> 01:20:32,023
É toda pintada.

649
01:20:34,030 --> 01:20:35,413
Que espetáculo.

650
01:20:35,891 --> 01:20:37,031
Olha isso.

651
01:20:40,038 --> 01:20:41,070
Que linda!

652
01:20:48,470 --> 01:20:53,230
Há anos os etruscos deixaram isso
aqui para nós?

653
01:20:55,530 --> 01:20:58,136
São 2.000 anos nos esperando.

654
01:21:00,871 --> 01:21:03,184
É um presente que eles nos fizeram.

655
01:21:11,632 --> 01:21:13,570
Mario... É uma deusa.

656
01:21:13,992 --> 01:21:16,210
Não acredito, não acredito.

657
01:21:16,940 --> 01:21:20,350
Aquela era coisa de funeral,
essa é um santuário.

658
01:21:21,732 --> 01:21:23,095
Um templo.

659
01:21:26,534 --> 01:21:28,470
Nós vamos ficar todos ricos.

660
01:21:55,596 --> 01:21:57,674
Vai, segura aqui.

661
01:21:59,955 --> 01:22:01,846
Que merda está fazendo?

662
01:22:02,862 --> 01:22:04,455
- Que merda!
- Calma, calma!

663
01:22:05,877 --> 01:22:08,393
Nós vamos colar de volta!

664
01:22:08,418 --> 01:22:09,783
Já fizemos isso antes!

665
01:22:14,299 --> 01:22:17,065
Colocamos ela pra fora em pedaços.

666
01:22:31,564 --> 01:22:33,476
Pessoal, escutem!

667
01:22:56,361 --> 01:22:58,955
Essa maluca realmente chamou a polícia?

668
01:23:01,471 --> 01:23:05,033
Abaixa, abaixa. Somos maioria.

669
01:23:07,661 --> 01:23:10,158
- Fique calmo.
- São dois policiais.

670
01:23:14,080 --> 01:23:16,346
São dois!

671
01:23:19,377 --> 01:23:20,783
Quantos são?

672
01:23:21,756 --> 01:23:26,111
Estão dois, três, quatro, cinco...

673
01:23:26,490 --> 01:23:28,767
Aumentaram o orçamento militar.

674
01:23:31,002 --> 01:23:33,892
São muitos, temos que fugir.
Vamos!

675
01:23:41,455 --> 01:23:44,018
Temos que ir, lá fora está cheio
de policiais.

676
01:23:56,309 --> 01:23:58,153
Quer ficar aí dentro de novo?

677
01:24:05,197 --> 01:24:07,699
Arthur!

678
01:24:13,363 --> 01:24:14,621
Vamos, Arthur!

679
01:25:05,237 --> 01:25:07,565
Segura ele, segura ele!

680
01:25:10,299 --> 01:25:11,409
Por quê?

681
01:25:11,590 --> 01:25:13,574
Por que não nos seguiram?

682
01:25:14,293 --> 01:25:17,965
- Menos mal que não.
- Puta maldita, estávamos ricos!

683
01:25:19,216 --> 01:25:20,637
Piro, por quê?

684
01:25:21,573 --> 01:25:23,324
Por que é não nos seguiram?

685
01:25:47,239 --> 01:25:49,399
Pronto, tragam essa corda!

686
01:28:00,235 --> 01:28:01,491
Fechem.

687
01:28:06,883 --> 01:28:08,352
Vamos, pode fechar.

688
01:28:08,377 --> 01:28:09,737
Obrigado!

689
01:29:59,788 --> 01:30:01,413
- O que aconteceu?
- É Arthur.

690
01:30:01,788 --> 01:30:04,163
- Ele voltou.
- Pensei que fosse um fantasma.

691
01:30:08,355 --> 01:30:09,835
Vou buscar algo pra você, <i>mamma</i>.

692
01:30:09,860 --> 01:30:13,840
Nós a expulsamos logo que
descobrimos as crianças.

693
01:30:14,647 --> 01:30:16,817
Eu avisei que ela não prestava.

694
01:30:16,842 --> 01:30:17,926
Nunca gostei dela.

695
01:30:17,949 --> 01:30:20,216
Mas foi eu que
escutei o choro do bebê.

696
01:30:20,241 --> 01:30:21,919
Nós todas falamos, meninas, chega.

697
01:30:21,944 --> 01:30:25,106
- Sabe o que mamãe descobriu?
- Ela não escondia só uma criança,

698
01:30:25,131 --> 01:30:26,747
eram duas!

699
01:30:26,772 --> 01:30:29,787
- Às vezes eram até mais.
-E vocês não me levavam a sério.

700
01:30:29,840 --> 01:30:30,909
<i>Mamma</i>, aqui.

701
01:30:36,343 --> 01:30:38,792
Que ladra. E mentirosa.

702
01:30:40,561 --> 01:30:45,342
<i>Mamma</i>, deve ter sido horrível
encontrar essas duas crianças!

703
01:30:46,656 --> 01:30:48,983
Vocês também já foram crianças.

704
01:30:49,596 --> 01:30:51,996
Pobre criatura escondida
debaixo da cama.

705
01:30:52,254 --> 01:30:54,045
Mas como está se sentindo agora?

706
01:30:55,108 --> 01:30:56,177
Velha.

707
01:31:03,949 --> 01:31:05,871
E esta casa, <i>mamma</i>?

708
01:31:05,896 --> 01:31:07,356
Está caindo aos pedaços.

709
01:31:07,381 --> 01:31:08,778
Um cortiço.

710
01:31:08,823 --> 01:31:12,261
E esse ar úmido, vai te deixar doente.

711
01:31:12,286 --> 01:31:15,313
Você vai estar melhor num lugar
mais bonito.

712
01:31:15,338 --> 01:31:17,683
E chega dessas estudantes de canto.

713
01:31:17,708 --> 01:31:20,949
Encontramos uma
clínica belíssima, mamãe.

714
01:31:20,974 --> 01:31:24,449
- Lá eles vão cuidar muito bem de você.
- Vai estar rodeada de natureza.

715
01:31:24,474 --> 01:31:27,374
Cheia de flores,
com tantos novos amigos...

716
01:31:28,217 --> 01:31:30,567
Posso pegar? Você não usa mesmo.

717
01:31:33,146 --> 01:31:35,739
- Podemos vender tudo.
- Que maluquice!

718
01:31:36,193 --> 01:31:38,630
E se Beniamina voltar,

719
01:31:38,655 --> 01:31:40,865
não encontraria ninguém
esperando por ela.

720
01:31:45,906 --> 01:31:47,427
Ela não vai voltar.

721
01:32:08,976 --> 01:32:12,205
-Spartaco!
-Não há ninguém, estamos fechando.

722
01:32:12,230 --> 01:32:15,150
Abram a porta, por favor, chamem-no.

723
01:32:16,054 --> 01:32:17,929
Então vou eu mesmo falar com ele.

724
01:32:21,536 --> 01:32:23,617
-Pirro!
-Melodie!

725
01:32:23,852 --> 01:32:25,539
Onde está Spartaco?

726
01:32:25,857 --> 01:32:29,257
Spartaco não está aqui,
voltará só na próxima semana.

727
01:32:29,773 --> 01:32:31,695
Precisam de alguma coisa?

728
01:32:32,602 --> 01:32:34,273
Posso ajudá-los?

729
01:33:20,464 --> 01:33:25,324
A próxima peça, é o momento
que estávamos esperando.

730
01:33:35,092 --> 01:33:36,480
Sim eu sei.

731
01:33:37,012 --> 01:33:39,465
É de tirar o fôlego.

732
01:33:41,417 --> 01:33:47,011
A peça faz parte de uma herança
que está datada de antes de 1937.

733
01:33:48,121 --> 01:33:51,027
Mas ficou preservada todos esses anos.

734
01:33:52,559 --> 01:33:54,199
O que posso dizer?

735
01:33:55,184 --> 01:33:56,793
De costas, por favor.

736
01:33:58,808 --> 01:34:01,121
Quantas pessoas pagariam para vê-la?

737
01:34:01,762 --> 01:34:05,449
Milhares, milhões, bilhões!

738
01:34:05,474 --> 01:34:06,996
O detalhe.

739
01:34:08,261 --> 01:34:11,886
Aqui, eu acredito que estamos olhando
para a nova Vênus de Milo.

740
01:34:12,137 --> 01:34:14,980
A nova Vitória de Samotrácia.

741
01:34:15,199 --> 01:34:19,510
É ela, a deusa dos animais.

742
01:34:21,996 --> 01:34:26,105
Eu os apresento, a Cibelle da Etruria!

743
01:34:37,777 --> 01:34:41,631
Quem é essa mulher?

744
01:34:41,946 --> 01:34:43,558
- Quem é Spartaco?
- É ela.

745
01:34:43,615 --> 01:34:48,375
Ela é única, antiga, moderna...

746
01:34:48,407 --> 01:34:52,047
Ela não tem rosto,
o que simboliza que...

747
01:34:52,072 --> 01:34:53,387
ela pode ser...

748
01:34:53,412 --> 01:34:55,152
qualquer um de nós.

749
01:34:57,969 --> 01:35:03,309
Certificação, dados, documentos.
Podemos ver os documentos?

750
01:35:04,238 --> 01:35:06,558
Sim, claro, os documentos, por favor.

751
01:35:10,674 --> 01:35:12,183
O documento...

752
01:35:15,856 --> 01:35:20,199
já foi datado a carbono para
o quinto século antes de Cristo.

753
01:35:20,706 --> 01:35:23,980
Perfeitamente preservado,
exceto pela cabeça.

754
01:35:24,005 --> 01:35:27,658
Tem um valor inestimável.

755
01:35:29,584 --> 01:35:36,408
Mas é para isso que estamos aqui.
Para estimar o inestimável.

756
01:35:36,730 --> 01:35:38,736
Um momento, por favor.

757
01:35:43,893 --> 01:35:46,205
Você enlouqueceu, trazendo eles aqui?

758
01:35:48,070 --> 01:35:51,814
Não! Tem muitos representantes
de museus aqui!

759
01:35:51,914 --> 01:35:53,668
Eles tem algo muito
importante para falar!

760
01:35:53,693 --> 01:35:55,641
Você precisa falar com eles.

761
01:35:57,417 --> 01:36:01,538
Escuta Spartaco... Precisamos conversar.

762
01:36:05,272 --> 01:36:07,804
Desse jeito, eu também tenho um rosto.

763
01:36:07,882 --> 01:36:09,085
Calada!

764
01:36:10,192 --> 01:36:14,245
Minha sobrinha divertiu-se bastante
testemunhando o seu...

765
01:36:14,711 --> 01:36:16,417
Como vocês chamam...

766
01:36:17,901 --> 01:36:19,073
Dom?

767
01:36:25,464 --> 01:36:28,479
O dom de encontrar as coisas escondidas.

768
01:36:29,763 --> 01:36:32,663
Com licença, os americanos querem
falar contigo.

769
01:36:33,719 --> 01:36:37,094
Ofereça-lhes mais champanhe,
vai, rápido.

770
01:36:37,119 --> 01:36:38,578
Já estou indo!

771
01:36:46,662 --> 01:36:50,474
Mesmo que você tente se sujar,
tente ser um delinquente,

772
01:36:50,499 --> 01:36:53,084
Continuará sendo o que é.

773
01:36:55,652 --> 01:36:57,332
Olhe para eles.

774
01:36:59,256 --> 01:37:00,444
Olhe para eles.

775
01:37:01,046 --> 01:37:03,818
O que eles fazem, causa uma
sensação de importância.

776
01:37:03,843 --> 01:37:07,772
Se sentem traficantes
de arte, predadores,

777
01:37:07,872 --> 01:37:10,522
mas são apenas
engrenagens na roda.

778
01:37:12,656 --> 01:37:14,578
Nos servindo.

779
01:37:14,603 --> 01:37:19,523
Um dia a ferrugem vai corroê-los,
nada restará.

780
01:37:30,136 --> 01:37:31,355
Que ela disse?

781
01:37:33,508 --> 01:37:36,027
Estava perguntando
ao meu amigo Arthur.

782
01:37:36,052 --> 01:37:38,449
Se gostam da minha estátua.

783
01:37:39,420 --> 01:37:41,855
Ah, por que nosso amigo Arthur
não te contou?

784
01:37:41,880 --> 01:37:44,510
Estamos aqui por isso, pela estátua.

785
01:37:44,536 --> 01:37:46,308
É nossa.

786
01:37:46,333 --> 01:37:49,913
Mas que disparate, a estátua já tem
um certificado de proveniência.

787
01:37:49,943 --> 01:37:51,386
E nós temos a cabeça.

788
01:37:51,411 --> 01:37:52,445
Quê?

789
01:37:52,470 --> 01:37:56,450
A cabeça, nós encontramos a estátua,
e temos a cabeça para provar.

790
01:37:57,799 --> 01:37:59,901
Sim, está aqui.

791
01:38:00,429 --> 01:38:02,932
Vá lá Arthur, pegue aqui.

792
01:38:02,957 --> 01:38:05,011
Eu te falei que era importante.

793
01:38:13,541 --> 01:38:15,944
Você disse que a estátua é inestimável.

794
01:38:15,969 --> 01:38:18,339
E a cabeça? Qual o preço dela?

795
01:38:22,079 --> 01:38:23,276
Chantagem.

796
01:38:23,301 --> 01:38:24,838
Exatamente, uma chantagem.

797
01:38:24,863 --> 01:38:27,135
Caso contrário, vamos até lá

798
01:38:27,160 --> 01:38:30,167
e contamos aos seus amigos como
encontra os seus tesouros.

799
01:38:31,085 --> 01:38:34,307
Me deixem logo ver essa cabeça.
Se vale algo.

800
01:38:34,332 --> 01:38:37,663
- Primeiro, o preço.
- Primeiro, a cabeça.

801
01:38:37,688 --> 01:38:38,732
O preço!

802
01:38:38,757 --> 01:38:41,178
Não puxe muito a corda,
somente eu posso comprá-la.

803
01:38:41,202 --> 01:38:42,992
- Tem certeza?
- Sim.

804
01:38:43,017 --> 01:38:44,897
- Então vamos ver.
- Cale a boca!

805
01:38:44,922 --> 01:38:46,210
Ela deve ser falsa.

806
01:38:47,210 --> 01:38:50,530
É verdadeira, nós a encontramos.

807
01:38:50,555 --> 01:38:52,455
O preço, o preço.

808
01:39:06,319 --> 01:39:07,486
Arthur.

809
01:39:08,377 --> 01:39:09,393
Querido...

810
01:39:09,418 --> 01:39:12,283
Deixe-me ver esta cabeça.

811
01:40:07,395 --> 01:40:10,314
Você não foi feita para os olhos
de um homem.

812
01:40:21,688 --> 01:40:23,268
Parece interessante.

813
01:41:55,455 --> 01:41:56,658
Com licença.

814
01:41:57,925 --> 01:41:59,220
Ah, é você.

815
01:41:59,852 --> 01:42:02,648
Um isqueiro, por favor.

816
01:42:06,260 --> 01:42:08,335
Fique com ele, pode ser que precise.

817
01:42:13,370 --> 01:42:14,851
Já que estamos aqui...

818
01:42:16,161 --> 01:42:17,976
Eu queria perguntar-lhe.

819
01:42:18,004 --> 01:42:21,189
Por acaso não sabe onde está
o meu conjunto fúnebre?

820
01:42:21,726 --> 01:42:22,742
Como?

821
01:42:25,156 --> 01:42:26,736
O meu conjunto fúnebre.

822
01:42:28,002 --> 01:42:31,815
Havia um vaso sem decoração,

823
01:42:31,840 --> 01:42:35,439
e dois potes de cerâmica cinza,
um grande e uma pequena.

824
01:42:36,049 --> 01:42:38,455
E também uma fíbula de ouro,
que estava presa aqui.

825
01:42:39,592 --> 01:42:42,892
E gostava muito,
então pensei se talvez...

826
01:42:45,141 --> 01:42:46,877
Mas eu...

827
01:42:49,871 --> 01:42:52,111
Não entendo.

828
01:42:52,136 --> 01:42:53,330
Desculpe.

829
01:42:54,257 --> 01:42:56,470
Já que estás aqui, vamos aproveitar.

830
01:42:56,495 --> 01:42:59,280
Também não encontramos
as peças do nosso conjunto.

831
01:42:59,305 --> 01:43:02,045
Havia um vaso grego dos grandes,

832
01:43:02,070 --> 01:43:05,080
para beber, o que tinha mais?

833
01:43:05,105 --> 01:43:07,804
Tinha uma pintura de um cervo em cima.

834
01:43:07,829 --> 01:43:10,229
Um cervo, era bonito,
eu gostava tanto deste.

835
01:43:10,254 --> 01:43:14,534
Também deixaram um chocalho,
com um pássaro pintado em cima.

836
01:43:14,559 --> 01:43:16,613
- Lindo esse.
- Era de bronze.

837
01:43:17,814 --> 01:43:19,097
Você viu?

838
01:43:20,596 --> 01:43:21,656
Amigo?

839
01:43:23,911 --> 01:43:25,231
Espera um pouco, por favor.

840
01:43:25,256 --> 01:43:26,894
Preciso te perguntar uma coisa.

841
01:43:27,834 --> 01:43:29,159
Obrigado, posso?

842
01:43:29,184 --> 01:43:31,244
Não, eu queria saber se...

843
01:43:31,269 --> 01:43:32,675
apenas se você viu alguma coisa.

844
01:43:32,700 --> 01:43:35,269
Algo que eu tinha e
agora não tenho mais.

845
01:43:35,294 --> 01:43:36,522
Sinceramente...

846
01:44:42,824 --> 01:44:46,386
<i>Na alma do mundo.</i>

847
01:44:46,411 --> 01:44:50,929
<i>Existe vida, morte e amor.</i>

848
01:44:50,954 --> 01:44:58,554
<i>E muito mistério por detrás
de toda alegria e dor.</i>

849
01:45:06,542 --> 01:45:13,986
<i>Mas se os humanos fossem
como pássaros em voo,</i>

850
01:45:14,011 --> 01:45:18,049
<i>Se eles tivessem somente</i>

851
01:45:18,074 --> 01:45:21,752
<i>cobiça pelo dinheiro.</i>

852
01:45:21,777 --> 01:45:26,111
<i>Seriam mais harmoniosos
Entre o êxtase e o mistério.</i>

853
01:45:26,136 --> 01:45:30,156
<i>Não cronicamente alienados
do sagrado e do profano.</i>

854
01:45:30,181 --> 01:45:34,210
<i>Nem miserável aflito,
da utilidade imediata.</i>

855
01:45:34,235 --> 01:45:39,429
<i>Pela ansiedade dos lucros,
que tudo sufocou.</i>

856
01:45:41,062 --> 01:45:44,835
<i>Enquanto se concluía</i>

857
01:45:44,860 --> 01:45:49,023
<i>a grande transação.</i>

858
01:45:49,048 --> 01:45:57,039
<i>Dentro do estrangeiro ardia,
como uma rebelião.</i>

859
01:46:04,695 --> 01:46:12,365
<i>Mas ele não foi compreendido.
Tomaram-no por um louco.</i>

860
01:46:12,390 --> 01:46:19,855
<i>Por um idiota e fizeram um escândalo.</i>

861
01:46:19,880 --> 01:46:24,183
<i>Os insultos foram desferidos,
os gritos de espanto.</i>

862
01:46:24,208 --> 01:46:28,048
<i>Mas não lhe tocaram,
Com todo aquele clamor.</i>

863
01:46:28,073 --> 01:46:32,090
<i>O que lhe passou pela cabeça,
É uma vida mais plena.</i>

864
01:46:32,402 --> 01:46:37,699
<i>Com um coração nutrido,
pela mais rica veia.</i>

865
01:46:55,938 --> 01:47:00,998
<i>Ele tentou voar,
mas as asas não ficaram.</i>

866
01:47:01,023 --> 01:47:04,725
<i>Permaneceu no chão,
com os seus velhos males.</i>

867
01:47:06,325 --> 01:47:10,819
<i>Por isso ele quis voltar,
Depois de ter errado tanto.</i>

868
01:47:11,449 --> 01:47:16,121
<i>Mas encontrou tudo mudado.</i>

869
01:47:16,146 --> 01:47:19,809
<i>Ah, tudo mudado.</i>

870
01:47:46,971 --> 01:47:50,346
Não pense mais naquilo. Está morto.

871
01:47:59,493 --> 01:48:04,664
<i>Mister</i>, <i>mister</i>!
Venha aqui...

872
01:48:06,179 --> 01:48:08,820
O que está fazendo?

873
01:48:09,275 --> 01:48:12,007
Olha como você tá acabado.

874
01:48:12,032 --> 01:48:14,524
- O que aconteceu com ele?
- Todo estragado.

875
01:48:15,429 --> 01:48:18,500
- Venha comer conosco!
- É, vem comer com a gente!

876
01:48:18,588 --> 01:48:22,185
Vamos afastar-te desses amigos
canalhas que você tem.

877
01:48:22,210 --> 01:48:24,044
Que não sabem de nada.

878
01:48:24,280 --> 01:48:27,540
Uma noite destas te levamos jantar, viu?

879
01:48:28,639 --> 01:48:32,811
Beber um bom copo de vinho,
comer uma boa refeição.

880
01:48:32,836 --> 01:48:35,116
E engordar uns bons quilos.

881
01:48:38,500 --> 01:48:41,288
Vamos passar um bom dia juntos

882
01:48:41,313 --> 01:48:43,257
Te levaremos num local bonito.

883
01:48:47,912 --> 01:48:49,225
Quando?

884
01:49:08,728 --> 01:49:11,989
Olha, se você quer ver mamãe de novo
vai ter que se limpar.

885
01:49:13,141 --> 01:49:15,471
É uma ordem.

886
01:49:19,898 --> 01:49:22,725
-Esse?
-Sim.

887
01:49:49,340 --> 01:49:51,090
- Vou?
- Vai!

888
01:49:56,746 --> 01:49:58,028
De novo.

889
01:50:15,002 --> 01:50:17,471
- Melhor?
- Muito melhor.

890
01:50:23,089 --> 01:50:24,229
Esse?

891
01:50:24,833 --> 01:50:25,883
Essa!

892
01:50:49,538 --> 01:50:51,736
As coisas mudaram um pouco.

893
01:51:28,622 --> 01:51:30,142
Com licença?

894
01:51:37,315 --> 01:51:39,300
Onde você estava?

895
01:51:39,502 --> 01:51:45,191
Esse tempo todo sozinha, e ninguém sabia
onde você tava?

896
01:51:45,216 --> 01:51:49,222
Mas nada, não existe mais mãe.
Não tem "mãe", Colombina!

897
01:51:49,247 --> 01:51:52,159
Não sabia nem que você tinha saído,
demorou tanto pra chegar,

898
01:51:52,184 --> 01:51:54,253
tava com o coração na mão!

899
01:51:59,925 --> 01:52:01,441
Ele que me seguiu.

900
01:52:04,837 --> 01:52:06,165
Você voltou.

901
01:52:10,040 --> 01:52:13,884
Sim. E tudo está diferente.

902
01:52:14,525 --> 01:52:15,805
Está lindo.

903
01:52:18,051 --> 01:52:19,680
Nós ocupamos a estação.

904
01:52:21,618 --> 01:52:23,540
Fizemos um grande trabalho, não?

905
01:52:23,565 --> 01:52:25,218
E ainda tem muito
trabalho a ser feito.

906
01:52:25,242 --> 01:52:26,587
Caso você queira ajudar...

907
01:52:27,521 --> 01:52:30,147
- Até porque não era de ninguém.
- Ou de todos!

908
01:52:31,242 --> 01:52:33,602
Sim, é uma instalação temporária.

909
01:52:34,632 --> 01:52:37,132
Mas a vida também é temporária.

910
01:52:39,697 --> 01:52:40,819
Fabiana?

911
01:52:40,890 --> 01:52:42,585
Ela também vive com nós.

912
01:52:43,639 --> 01:52:45,038
Olha só quem é.

913
01:52:45,622 --> 01:52:46,637
Oi.

914
01:52:47,075 --> 01:52:50,294
- Quem vai ajudar a descarregar?
- Eu ajudo.

915
01:52:50,606 --> 01:52:52,200
Vamos descarregar, meninas.

916
01:52:52,225 --> 01:52:53,285
Rápido!

917
01:53:02,731 --> 01:53:04,137
Desculpe.

918
01:53:04,523 --> 01:53:07,804
Pipoca só se vocês se comportarem bem
durante o tratamento.

919
01:53:08,019 --> 01:53:09,569
Todos com piolhos.

920
01:53:30,603 --> 01:53:31,736
Vem.

921
01:53:31,768 --> 01:53:34,127
- Vou passar em você também.
- Não, Fabi.

922
01:53:34,152 --> 01:53:36,533
Vamos, eu tenho que vistoriar
se você tem também.

923
01:53:50,440 --> 01:53:52,487
- Caiu nos olhos?
- Não!

924
01:53:52,803 --> 01:53:55,127
Eu também caí fora daquele grupo.

925
01:53:55,152 --> 01:53:57,072
Sempre mandando, dando ordens.

926
01:53:57,771 --> 01:54:00,005
Mas e você? Por onde desapareceu?

927
01:54:00,030 --> 01:54:01,146
Com licença.

928
01:54:01,500 --> 01:54:03,802
Estava pensando.

929
01:54:05,438 --> 01:54:07,896
Talvez o Arthur possa ficar conosco.

930
01:54:08,287 --> 01:54:09,334
Eu?

931
01:54:09,849 --> 01:54:11,818
- Você sim.
- Por quanto tempo?

932
01:54:12,361 --> 01:54:13,818
Um pouquinho.

933
01:54:14,443 --> 01:54:16,224
Sabe tomar conta de crianças?

934
01:54:16,632 --> 01:54:19,616
Porque pode ser babá,
enquanto trabalhamos.

935
01:54:19,641 --> 01:54:22,147
Ou consertar a eletricidade.

936
01:54:22,172 --> 01:54:24,804
- Também podia trocar as janelas.
- E limpar o banheiro.

937
01:54:24,829 --> 01:54:26,953
Estamos procurando uma diarista.

938
01:54:26,978 --> 01:54:29,938
- Sabe cozinhar, fazer ragu?
- E crepes?

939
01:54:30,134 --> 01:54:32,235
- Eu preciso de uma massagem.
- Vocês são loucas.

940
01:54:32,260 --> 01:54:34,015
Quer ser meu servo?

941
01:54:34,040 --> 01:54:37,352
Você prepara o café da manhã e
leva para a cama todas as manhãs?

942
01:54:40,585 --> 01:54:41,868
Encontrei um!

943
01:54:42,113 --> 01:54:43,446
Encontrei um piolho.

944
01:54:43,471 --> 01:54:44,611
Não é possível.

945
01:55:07,905 --> 01:55:09,139
Não, não.

946
01:55:09,164 --> 01:55:10,671
O servo.

947
02:00:00,802 --> 02:00:01,840
Nada.

948
02:00:05,019 --> 02:00:06,433
Está cansado, Arthur?

949
02:00:06,458 --> 02:00:08,621
Cansado, <i>mister</i>?

950
02:00:09,386 --> 02:00:10,683
Não há nada.

951
02:00:11,463 --> 02:00:16,033
Mas como é que não há nada?
Spartaco diz que você é um iluminado.

952
02:00:16,058 --> 02:00:17,173
Vamos lá.

953
02:00:17,198 --> 02:00:19,845
Me disseram que você é
muito bom nesse jogo.

954
02:00:23,564 --> 02:00:24,604
Venha, venha.

955
02:00:24,923 --> 02:00:26,021
Venha aqui.

956
02:00:26,046 --> 02:00:27,086
Mais rápido!

957
02:00:29,078 --> 02:00:31,141
- Ele morreu aí?
- Que nada, está vivo.

958
02:00:31,485 --> 02:00:32,547
Venha!

959
02:00:39,290 --> 02:00:40,828
Calma, colabore.

960
02:00:47,812 --> 02:00:51,621
-Mostre-nos o que está no seu bolso.
-Tira pra fora, vamos ver.

961
02:00:51,656 --> 02:00:54,276
-Ninguém vai tocar.
-Vamos, mostre.

962
02:01:01,638 --> 02:01:02,958
É ouro, é ouro.

963
02:01:03,170 --> 02:01:04,741
Ouro puro, <i>mister</i>.

964
02:01:04,766 --> 02:01:06,566
Não o encontrou?

965
02:01:06,757 --> 02:01:08,022
Onde você achou?

966
02:01:19,107 --> 02:01:22,011
Você é capaz de encontrar, Arthur?

967
02:01:47,428 --> 02:01:48,988
Aqui.

968
02:02:17,835 --> 02:02:19,147
Tem alguma coisa!

969
02:02:20,054 --> 02:02:21,444
Tem alguma coisa!

970
02:02:47,504 --> 02:02:48,871
Entra aí, Arthur.

971
02:02:50,042 --> 02:02:51,261
Por que eu?

972
02:02:51,286 --> 02:02:53,646
Porque a honra é sua.
Foi você que encontrou.

973
02:02:53,671 --> 02:02:55,471
Nós funcionamos assim.

974
02:06:52,131 --> 02:06:55,627
Tradução: @cyndilaupers