﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:05,213
Você é descendente de Liang Daiyu,

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,132
<i>a primeira mulher guerreira.</i>

3
00:00:07,632 --> 00:00:10,176
<i>No ano passado,
aprendi a proteger a minha família...</i>

4
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
- Nicky!
- Deixe comigo.

5
00:00:15,014 --> 00:00:16,349
<i>A minha comunidade...</i>

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,189
<i>e a derrotar minha inimiga
mortal, Zhilan.</i>

7
00:00:24,858 --> 00:00:26,651
<i>Sei que a luta não
acabou, mas, além disso?</i>

8
00:00:27,277 --> 00:00:28,637
<i>Não faço ideia do
que vem a seguir.</i>

9
00:00:28,661 --> 00:00:29,988
Nicky Shen, sem um plano?

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,490
Quem disse que não?
Tenho um plano.

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
<i>Mas tem um novo mal na cidade.</i>

12
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
<i>O rico e poderoso Russell Tan.</i>

13
00:00:38,204 --> 00:00:39,998
<i>E só eu posso detê-lo.</i>

14
00:01:07,817 --> 00:01:08,977
Acho que a perdemos de vista!

15
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Sinto muito, pessoal.
Beco sem saída.

16
00:01:13,990 --> 00:01:15,909
Olha, eu não quero machucar vocês.

17
00:01:15,992 --> 00:01:18,661
Só devolvam o dinheiro
que roubaram dos Chengs,

18
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
e nem vamos precisar lutar.

19
00:01:24,292 --> 00:01:25,292
Damien Woo,

20
00:01:26,586 --> 00:01:28,588
seu tio Roy sabe no
que você se meteu?

21
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Desculpe, o Roy é um cliente
assíduo do Harmony Dumplings.

22
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
Ele te levava lá quando
você era deste tamanho.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
Nossa, cara.

24
00:01:39,182 --> 00:01:40,182
Vamos.

25
00:01:43,978 --> 00:01:44,978
Está bem.

26
00:01:45,814 --> 00:01:46,856
Que se dane!

27
00:02:06,626 --> 00:02:07,710
Vamos.

28
00:02:10,129 --> 00:02:12,465
- Que belos amigos você tem.
- Eu juro...

29
00:02:13,383 --> 00:02:16,177
se eu soubesse que iríamos encontrar
a Nicky Shen hoje à noite...

30
00:02:16,261 --> 00:02:18,429
É que você tem uma
reputação e tanto.

31
00:02:19,222 --> 00:02:21,307
É bom saber disso,
mas essa não é a questão.

32
00:02:24,811 --> 00:02:26,229
- Sinto muito.
- Não.

33
00:02:27,105 --> 00:02:29,357
Você mesmo vai devolver para a Sra.
Cheng,

34
00:02:29,440 --> 00:02:32,652
e vai se desculpar pessoalmente
por assaltar o caixa dela.

35
00:02:32,735 --> 00:02:34,112
Se não fizer isso, vou saber.

36
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
E se afaste desses seus amigos.

37
00:02:38,449 --> 00:02:40,660
Se tiver algum problema com
eles, venha falar comigo.

38
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
Obrigado, Nicky.
Vou levar agora mesmo. Prometo.

39
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Oi, <i>mama.</i>

40
00:02:50,795 --> 00:02:54,507
Oi. A Sra. Fung não para de ligar e dizer:
"Por que ela ainda não chegou com a sopa?"

41
00:02:54,591 --> 00:02:56,843
Desculpa,
acabei me atrasando uns minutos.

42
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
Tudo bem. O que aconteceu?

43
00:03:00,179 --> 00:03:02,056
<i>Talvez eu tenha feito
um desvio de caminho.</i>

44
00:03:02,140 --> 00:03:05,351
Desvio?
Significa que estava lutando?

45
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
Quase nada, e deu tudo certo.
Eu só estava ajudando os Chengs.

46
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Tudo bem,
mas é melhor essa sopa não esfriar.

47
00:03:10,732 --> 00:03:12,132
Não se preocupe,
ainda está quente.

48
00:03:13,359 --> 00:03:15,069
- Oi, Althea.
<i>- Onde você está?</i>

49
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
- Estou indo, juro.
<i>- Nicky!</i>

50
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
Amo você. Tchau.

51
00:03:21,868 --> 00:03:24,579
Como se sente ao saber que
agora é oficial, Dr. Shen?

52
00:03:25,288 --> 00:03:28,166
Espero que não deixe a clínica tão cedo.
Gosto de ter você por perto.

53
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
Ainda vou trabalhar meio período.
Tenho a dívida da faculdade de Medicina.

54
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
Não caia no papinho
do médico pobre.

55
00:03:33,880 --> 00:03:35,798
Em breve, o Ryan vai
ganhar dinheiro de médico.

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
Quando vai saber quem é o igual?

57
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Devo descobrir a qualquer momento.

58
00:03:39,677 --> 00:03:41,888
Então, até lá, curta a vida!

59
00:03:43,139 --> 00:03:44,474
Ele vai curtir. Confie em mim.

60
00:03:45,016 --> 00:03:46,225
O que isso quer dizer?

61
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
Só estou dizendo que você anda
muito ocupado ultimamente.

62
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
Muitas atividades
extracurriculares.

63
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
Você está me
envergonhando sexualmente!

64
00:03:54,859 --> 00:03:56,699
Pensei que você estivesse
com aquele arquiteto.

65
00:03:56,723 --> 00:03:57,946
O arquiteto foi há séculos.

66
00:03:58,029 --> 00:03:59,238
Você está do lado de quem?

67
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
Desculpem o atraso.

68
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
- Oi!
- Oi.

69
00:04:02,867 --> 00:04:05,078
Parabéns, irmão.

70
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
Champanhe?

71
00:04:06,287 --> 00:04:08,957
Só porque não bebo não significa
que eu não presenteie com bebidas.

72
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Como foi a apresentação?

73
00:04:11,084 --> 00:04:13,004
Está arrasando no novo
emprego, como já sabíamos?

74
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
Ela está arrasando.

75
00:04:15,254 --> 00:04:17,507
É, estou arrasando.

76
00:04:17,590 --> 00:04:20,009
É ótimo estar de volta ao jogo.

77
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
Você sabe que essa
é a minha música,

78
00:04:25,682 --> 00:04:29,686
e também sabe que vamos dançar agora.
Vamos.

79
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Vamos.

80
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
Oi! Então esta noite vai ser
uma noite "na casa do Henry"?

81
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
Achei que ontem à noite já
tivesse sido "na casa de Henry".

82
00:04:40,530 --> 00:04:42,281
Por que não posso ter
você todas as noites?

83
00:04:42,782 --> 00:04:44,534
Amanhã é véspera de Ano-Novo,

84
00:04:44,617 --> 00:04:47,017
e aquele perfil de comidas acabou
com os pedidos para viagem.

85
00:04:47,041 --> 00:04:50,169
Então prometi à minha mãe que
a ajudaria a abrir mais cedo.

86
00:04:52,458 --> 00:04:53,584
Paciência, Henry.

87
00:04:55,336 --> 00:04:56,629
Ei, você veio!

88
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
- Oi.
- Oi, cara.

89
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
Algum avanço em
relação a Russell Tan?

90
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Na verdade, é um beco sem saída.

91
00:05:02,343 --> 00:05:05,513
Sabemos que Tan está construindo
um império imobiliário na cidade.

92
00:05:05,596 --> 00:05:08,307
Ele tem todo mundo no bolso,
incluindo a minha chefe.

93
00:05:08,975 --> 00:05:12,061
Toda vez que eu descubro algo,
surge um acordo impossível...

94
00:05:12,145 --> 00:05:13,187
Nada suspeito?

95
00:05:13,271 --> 00:05:15,064
Coisas normais de bilionários.

96
00:05:15,606 --> 00:05:17,150
Então não temos nada.

97
00:05:17,233 --> 00:05:21,654
Sabemos o que temos que fazer.
Vamos observar com cautela.

98
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Mas, até que algo aconteça...

99
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
- Não.
- Não.

100
00:05:31,622 --> 00:05:34,167
Sim. Esta noite, vamos dançar.

101
00:06:00,401 --> 00:06:02,453
<font face="Arial Narrow" color="#ffffff">HENRY: QUERIA QUE VOCÊ
ESTIVESSE AQUI ESTA NOITE.</font>

102
00:06:20,296 --> 00:06:21,296
<i>Mama?</i>

103
00:06:22,381 --> 00:06:23,381
<i>Baba?</i>

104
00:06:44,987 --> 00:06:45,987
Quem é você?

105
00:07:11,722 --> 00:07:13,015
- Nicky!
- Fique aí!

106
00:07:13,683 --> 00:07:14,683
Nicky?

107
00:07:24,736 --> 00:07:28,736
<font face="Arial Narrow" color="#b8a207">2ª Temporada | Episódio 01
<i>"Ano do Tigre (parte 1)"</i></font>

108
00:07:31,409 --> 00:07:33,494
<font face="Andalus">Provavelmente era uma mulher.</font>

109
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
<font face="Andalus">A pessoa em questão entrou
pela janela da frente</font>

110
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
<font face="Andalus">e foi descoberta aqui.</font>

111
00:07:40,251 --> 00:07:43,338
<font face="Andalus">Houve uma luta.
Sua filha a perseguiu até a rua.</font>

112
00:07:43,421 --> 00:07:44,421
<font face="Andalus">Sim, policial.</font>

113
00:07:45,006 --> 00:07:46,591
<font face="Andalus">Parece que sua filha
fez o que pôde.</font>

114
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
<font face="Andalus">Se não se importa que eu diga,</font>

115
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
<font face="Andalus">talvez seja melhor não
brigar com criminosos.</font>

116
00:07:52,722 --> 00:07:53,931
<font face="Andalus">Nada foi levado?</font>

117
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
<font face="Andalus">Não, verifiquei tudo duas
vezes, e não está faltando nada.</font>

118
00:07:58,686 --> 00:07:59,771
<font face="Andalus">Graças à Nicky.</font>

119
00:08:00,229 --> 00:08:02,315
<font face="Andalus">Certo.
Estamos quase terminando aqui.</font>

120
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
<font face="Andalus">Mais dois minutinhos
e encerraremos...</font>

121
00:08:05,026 --> 00:08:06,110
<font face="Andalus">Você está bem?</font>

122
00:08:06,194 --> 00:08:07,653
<font face="Andalus">- Estou.
- Como seus pais estão?</font>

123
00:08:07,737 --> 00:08:09,906
<font face="Andalus">Assustados,
mas se fazendo de valentes.</font>

124
00:08:12,700 --> 00:08:16,162
<font face="Andalus">Henry, alguém entrou na nossa casa.
Meus pais, quero dizer...</font>

125
00:08:16,245 --> 00:08:18,245
<font face="Andalus">E se eu não tivesse voltado
para casa naquela hora?</font>

126
00:08:18,790 --> 00:08:20,041
<font face="Andalus">Quem você acha que foi?</font>

127
00:08:23,503 --> 00:08:25,546
<font face="Andalus">Tem alguma chance
de ser retaliação?</font>

128
00:08:26,255 --> 00:08:29,217
<font face="Andalus">Nos últimos seis meses,
você ajudou muitas pessoas da comunidade</font>

129
00:08:29,300 --> 00:08:30,385
<font face="Andalus">e fez muitos inimigos,</font>

130
00:08:30,468 --> 00:08:32,845
<font face="Andalus">sem falar do Tony Kang,
que saiu da prisão no mês passado.</font>

131
00:08:32,929 --> 00:08:36,974
<font face="Andalus">Não, se Tony quisesse vingança,
ele já teria vindo atrás de mim.</font>

132
00:08:37,058 --> 00:08:39,778
<font face="Andalus">Não acho que tenha sido ninguém com
quem eu lutei desde que voltamos.</font>

133
00:08:40,061 --> 00:08:41,187
<font face="Andalus">Parecia algo diferente.</font>

134
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
<font face="Andalus">Quando entrei na casa,
senti a presença dela.</font>

135
00:08:45,983 --> 00:08:48,403
<font face="Andalus">Senti algo como uma
conexão com ela.</font>

136
00:08:49,695 --> 00:08:54,117
<font face="Andalus">Ela era inexperiente e até
desleixada, mas era forte.</font>

137
00:08:55,118 --> 00:08:57,620
<font face="Andalus">Lembra que estávamos esperando
outra coisa acontecer?</font>

138
00:08:57,704 --> 00:08:59,622
<font face="Andalus">Algo importante e ruim?</font>

139
00:09:01,707 --> 00:09:03,000
<font face="Andalus">Acho que acabou de acontecer.</font>

140
00:09:10,550 --> 00:09:13,250
{\an5}<font face="Andalus" color="#00ffff">CENTRO DE DETENÇÃO PARA MULHERES KUNMING, CHINA</font>

141
00:09:53,634 --> 00:09:54,719
<font color="#80ff00"><b>Se apresse!</b></font>

142
00:10:08,608 --> 00:10:11,652
<font color="#80ff00"><b>A princesa decidiu nos agraciar</b></font>

143
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
<font color="#80ff00"><b>com a presença dela.</b></font>

144
00:10:21,162 --> 00:10:23,164
<font color="#80ff00"><b>Princesa...</b></font>

145
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
<font color="#80ff00"><b>Como é a sua cela particular?</b></font>

146
00:10:28,669 --> 00:10:29,921
<font color="#80ff00"><b>Deve ser legal.</b></font>

147
00:10:30,505 --> 00:10:33,105
<font color="#80ff00"><b>Normalmente, só os criminosos
perigosos são mantidos na solitária.</b></font>

148
00:10:33,758 --> 00:10:37,220
<font color="#80ff00"><b>Até agora, só vi você agindo como
uma garotinha quieta e mansa.</b></font>

149
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
<font color="#80ff00"><b>Não parece ser uma
assassina de irmãs.</b></font>

150
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
<font color="#80ff00"><b>Eu vi. No seu pescoço.</b></font>

151
00:10:53,319 --> 00:10:54,319
<font color="#80ff00"><b>Não é nada.</b></font>

152
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
<font color="#80ff00"><b>É contrabando.</b></font>

153
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
<font color="#80ff00"><b>Deve achar que está
acima da lei aqui,</b></font>

154
00:10:59,700 --> 00:11:00,952
<font color="#80ff00"><b>na sua cela particular,</b></font>

155
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
<font color="#80ff00"><b>com seu colarzinho secreto...</b></font>

156
00:11:13,172 --> 00:11:14,298
<font color="#80ff00"><b>Princesa.</b></font>

157
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
<font color="#80ff00"><b>Eu sou a lei.</b></font>

158
00:11:29,230 --> 00:11:30,523
- Oi, <i>baba.</i>
- Oi.

159
00:11:30,606 --> 00:11:32,692
Tudo bem? Depois da
invasão de ontem à noite...

160
00:11:32,775 --> 00:11:35,152
Nicky pediu para a polícia
colocar uma viatura de vigia lá.

161
00:11:35,236 --> 00:11:37,156
Está tudo bem. Tem outra festa hoje.
Com licença.

162
00:11:37,180 --> 00:11:39,057
Venham, é por aqui. Bem-vindas.

163
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Ei, <i>mama,</i> você viu...

164
00:11:41,993 --> 00:11:43,494
Nicky foi comprar mais verduras.

165
00:11:46,706 --> 00:11:47,706
Quem é ele?

166
00:11:49,083 --> 00:11:51,123
Candidato à vaga de cozinheiro.
Veio pra entrevista.

167
00:11:51,147 --> 00:11:54,005
Mas eu tento falar com ele,
e os pedidos não param de chegar.

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,088
Voltei!

169
00:11:56,507 --> 00:11:58,509
Não. Esqueci completamente.

170
00:11:58,593 --> 00:12:00,970
Está perdoada,
mas quero que venha comigo agora.

171
00:12:01,053 --> 00:12:03,389
Ei, aonde pensam que vão?

172
00:12:03,931 --> 00:12:06,251
Desculpe, <i>mama,</i> prometi ao Ryan
que treinaria com ele hoje.

173
00:12:06,275 --> 00:12:09,445
Treinar? Desde quando
começou a se exercitar, Ryan?

174
00:12:10,771 --> 00:12:13,065
<i>- Mama!</i>
- O que foi? Você nem é atlético.

175
00:12:15,151 --> 00:12:16,611
Certo, estamos indo.

176
00:12:16,694 --> 00:12:18,988
Não se esqueçam do jantar
de Ano-Novo hoje à noite!

177
00:12:19,071 --> 00:12:21,311
{\an8}É a primeira vez em três anos
que estaremos todos juntos.

178
00:12:22,116 --> 00:12:25,536
Eu sinto muitíssimo.
Estarei com você em um minuto.

179
00:12:25,620 --> 00:12:28,260
A mesa 7 devolveu o pedido inteiro.
Disseram: "Está muito picante."

180
00:12:28,497 --> 00:12:30,333
O quê? Eles pediram picante.

181
00:12:31,626 --> 00:12:32,626
Deixa pra lá.

182
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
Sebastian, não é? Venha aqui.

183
00:12:35,963 --> 00:12:36,963
Certo.

184
00:12:39,634 --> 00:12:40,634
O que é isto?

185
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
<i>Daikon.</i> Especificamente,
um rabanete chinês verde.

186
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
Esse é dos bons.
Você comprou no Wong's Wholesale,

187
00:12:48,893 --> 00:12:51,604
o único mercado que traz
produtos Sasha frescos de...

188
00:12:51,687 --> 00:12:53,814
- Tem habilidade com facas?
- Nunca ouvi reclamações.

189
00:12:54,732 --> 00:12:55,732
Tudo bem.

190
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
Você está contratado.

191
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
Assuma a praça.

192
00:13:01,614 --> 00:13:02,614
Está bem.

193
00:13:04,825 --> 00:13:06,035
Um jogador a menos.

194
00:13:06,118 --> 00:13:08,079
- É sério?
- Desculpe, Althea.

195
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
Oi, Gwen.

196
00:13:10,122 --> 00:13:12,682
Será que consegue tirar um tempinho
para analisar minha proposta?

197
00:13:12,706 --> 00:13:14,168
Estou planejando
fazer isso em breve.

198
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
Ótimo.

199
00:13:15,753 --> 00:13:18,798
É que as atualizações de
software que estou propondo

200
00:13:18,881 --> 00:13:20,721
não requerem um grande
investimento de capital,

201
00:13:20,745 --> 00:13:23,678
mas ajudam a solucionar problemas
importantes de tecnologia.

202
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
Problemas importantes?

203
00:13:25,096 --> 00:13:28,099
O problema com o código-fonte sobre
o qual informei no mês passado?

204
00:13:28,182 --> 00:13:29,934
- Sinto muito.
- Atualização.

205
00:13:30,017 --> 00:13:33,187
Vinte por cento dos usuários
está recebendo mensagens de erro.

206
00:13:33,270 --> 00:13:36,107
Eu isolei o bug, e,
se fizermos alguns ajustes,

207
00:13:36,190 --> 00:13:38,442
a experiência do usuário final
será bastante aprimorada.

208
00:13:39,402 --> 00:13:43,155
Por que se preocupar em
corrigir, se é apenas 20%?

209
00:13:45,074 --> 00:13:48,452
Althea, eu a contratei
porque você é maravilhosa,

210
00:13:48,536 --> 00:13:51,831
inteligente e uma
programadora incrível.

211
00:13:52,308 --> 00:13:53,308
Obrigada.

212
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
Mas acho que você está
meio desconectada.

213
00:13:55,584 --> 00:13:58,337
Qual é o nosso lema
aqui na LOUNGR?

214
00:13:58,421 --> 00:13:59,741
"Trabalhe muito, descanse muito."

215
00:13:59,765 --> 00:14:01,215
{\an3}<b><font color="#ffffff">FACILITANDO A GRANDEZA</font></b>

216
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Esta placa é do ano passado.

217
00:14:03,092 --> 00:14:05,511
Mas deveria dizer: "Trabalhe
muito, descanse muito."

218
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
E eu valorizo muito o seu esforço.

219
00:14:08,848 --> 00:14:11,684
Althea, eu sei que você está
tentando deixar a sua marca aqui,

220
00:14:12,184 --> 00:14:16,647
mas o seu tempo de ficar
procurando erros já acabou.

221
00:14:16,731 --> 00:14:20,651
Precisamos focar na
aquisição, certo?

222
00:14:21,026 --> 00:14:23,446
Todos nós podemos ficar ricos.

223
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
- Entendi.
- Fico feliz que você tenha entendido.

224
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
- Cem por cento.
- Que ótimo.

225
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
E, Althea, enquanto
isso, divirta-se.

226
00:14:33,956 --> 00:14:35,836
Pegue um café com leite,
jogue um pouco de Pong.

227
00:14:36,459 --> 00:14:37,960
- Sim.
- Entre numa cabine de cochilo.

228
00:14:39,295 --> 00:14:40,880
Isso, agora você entendeu.

229
00:14:41,756 --> 00:14:43,424
Muito bem!

230
00:14:43,507 --> 00:14:45,384
- Ei, garota.
- E aí, e aí?

231
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
Deve ser um recorde.

232
00:15:12,411 --> 00:15:13,496
Tudo bem.

233
00:15:17,917 --> 00:15:19,543
Setenta e dois
batimentos por minuto.

234
00:15:20,419 --> 00:15:22,797
É oficial.
Minha irmã é uma super-heroína.

235
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
Ou eu só tenho treinado muito.

236
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
Não, você não pode negar
uma evidência empírica.

237
00:15:28,886 --> 00:15:31,722
Meses de dados reforçam
a minha teoria.

238
00:15:31,806 --> 00:15:33,599
Sua teoria é a
realização de desejos.

239
00:15:33,682 --> 00:15:35,762
Você sempre foi obcecado
por histórias em quadrinhos.

240
00:15:35,976 --> 00:15:38,854
Desculpe, mas a energia <i>biange</i>
não me transformou em um mutante.

241
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
Fala sério!

242
00:15:41,232 --> 00:15:44,193
Ninguém faz o que você fez sem
aumentar a frequência cardíaca.

243
00:15:44,276 --> 00:15:46,320
Com certeza aumentou
ontem à noite.

244
00:15:46,862 --> 00:15:48,823
Até os super-heróis
têm dias ruins.

245
00:15:49,365 --> 00:15:51,085
Já faz um tempo que
você não perde uma luta.

246
00:15:52,701 --> 00:15:55,246
Você pode ser uma Shaolin,
mas ainda é minha irmã.

247
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
Até você tem um ego.

248
00:15:57,540 --> 00:15:58,540
Justo.

249
00:16:01,252 --> 00:16:02,628
Mas não é só isso.

250
00:16:03,003 --> 00:16:05,589
Eu tenho estado em paz e
feliz, sabe?

251
00:16:05,673 --> 00:16:08,313
Durante todo esse tempo,
eu tenho dito a mim mesma que eu estava...

252
00:16:08,337 --> 00:16:10,047
Estou pronta para
o que está por vir.

253
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
- Mas...
- Mas, e agora?

254
00:16:14,849 --> 00:16:17,643
Aquela mulher
conseguiu chegar perto.

255
00:16:19,144 --> 00:16:20,354
Pareceu ser algo pessoal.

256
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
Alguma dúvida sobre a estratégia?

257
00:16:28,195 --> 00:16:29,864
Acho que podemos ir embora.

258
00:16:37,288 --> 00:16:38,789
- Evan.
- Oi, Nadia.

259
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Procuradora Hughes.

260
00:16:40,875 --> 00:16:42,877
Sua reunião é em cinco minutos.

261
00:16:42,960 --> 00:16:45,254
Eu sei.
O que você está fazendo aqui?

262
00:16:46,839 --> 00:16:50,718
Pedi a Nadia que trouxesse uma cópia
do depoimento do caso Williams.

263
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
- E aqui está.
- Obrigado.

264
00:16:56,473 --> 00:16:57,600
Evan?

265
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
Tem algo para me dizer?

266
00:17:04,607 --> 00:17:06,207
O que está acontecendo
entre vocês dois?

267
00:17:06,775 --> 00:17:07,902
Entre mim e a Nadia?

268
00:17:08,485 --> 00:17:11,864
Temos procedimentos rigorosos em relação
a relacionamentos amorosos no escritório.

269
00:17:14,658 --> 00:17:16,978
Garanto que não existe um
relacionamento amoroso entre nós.

270
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
Ótimo. Porque eu não
preciso dessa dor de cabeça.

271
00:17:34,929 --> 00:17:37,223
<i>Encontrei uma coisa.
Uma mercenária altamente qualificada,</i>

272
00:17:37,306 --> 00:17:39,626
se chama Sasha Beals e acabou
de aparecer em São Francisco.

273
00:17:39,650 --> 00:17:41,477
Acha que foi ela quem
invadiu nossa casa?

274
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
Ela corresponde à sua descrição.

275
00:17:42,937 --> 00:17:45,814
Eu já estou de olho nela porque
ela fez trabalhos para ditadores,

276
00:17:45,898 --> 00:17:48,317
multinacionais
suspeitas e Russell Tan.

277
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
<i>Ela é especialista em
infiltração e extração.</i>

278
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Então, roubo e sequestro?

279
00:17:53,197 --> 00:17:54,197
Isso.

280
00:17:54,448 --> 00:17:56,367
<i>O que será que ela
quer roubar de você?</i>

281
00:17:58,243 --> 00:17:59,787
Só consigo pensar em uma coisa.

282
00:18:02,039 --> 00:18:03,582
Evan, depois eu ligo pra você.

283
00:18:05,376 --> 00:18:09,171
Henry, onde está a chave reserva
do nosso estoque de pesquisa?

284
00:18:09,922 --> 00:18:12,800
<i>No catálogo bibliográfico.
Fileira superior, gaveta do meio.</i>

285
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
<i>O que aconteceu?</i>

286
00:18:15,094 --> 00:18:16,174
Tive um mau pressentimento.

287
00:18:23,978 --> 00:18:25,854
Ela pegou.
Todas as nossas pesquisas.

288
00:18:25,938 --> 00:18:29,024
Sobre a <i>biange,</i> as armas, as linhagens.
Tudo perdido.

289
00:18:47,418 --> 00:18:48,961
Como o Kerwin está?

290
00:18:49,336 --> 00:18:51,714
Nenhuma mudança desde
a luta de Xangai.

291
00:18:53,048 --> 00:18:55,009
Sr. Tan, tem uma pessoa
aqui que deseja vê-lo.

292
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
Sasha, você pegou a garota?

293
00:19:03,267 --> 00:19:06,061
Ela é treinada e estava
esperando por isso.

294
00:19:07,021 --> 00:19:09,273
Não vou cometer o
mesmo erro de novo.

295
00:19:09,356 --> 00:19:13,152
Se você a quer,
vou precisar de uma equipe melhor.

296
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
Posso dar tudo o que você quiser.

297
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Mas dê um jeito nisso.

298
00:19:24,955 --> 00:19:27,791
Por que o Tan enviaria a Sasha
para roubar toda a nossa pesquisa?

299
00:19:27,875 --> 00:19:29,955
Pois é, já que ele tem tudo
o que temos e muito mais.

300
00:19:29,979 --> 00:19:31,879
Sim, a energia <i>biange</i>
voltou para a Terra,

301
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
e as armas foram destruídas,
então não faz sentido.

302
00:19:34,506 --> 00:19:36,826
Já assistimos à gravação umas dez vezes.
Não tem nada aqui.

303
00:19:36,850 --> 00:19:38,218
Eu não a vi em lugar algum.

304
00:19:38,302 --> 00:19:41,680
Tem muitas pessoas entrando,
e a qualidade é muito ruim.

305
00:19:42,139 --> 00:19:44,141
Certo, aí está você fechando.

306
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
Estava vazio quando tranquei,

307
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
e estava vazio
quando abri de manhã.

308
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
E se ela tiver saído
por outro lugar?

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,274
Tem câmeras do lado de fora?

310
00:19:52,358 --> 00:19:54,109
Sim, na entrada e
no beco dos fundos.

311
00:19:59,281 --> 00:20:01,575
- Aquela é a Sasha?
- É ela!

312
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
"Apenas continue cantarolando, Althea.
Seu trabalho não importa."

313
00:20:08,415 --> 00:20:11,710
E você nunca deixará sua marca aqui
nem em nenhum lugar do Vale do Silício,

314
00:20:11,794 --> 00:20:13,794
mas ao menos tem as
confortáveis cabines de cochilo

315
00:20:13,818 --> 00:20:15,153
"e máquina de café com leite."

316
00:20:15,464 --> 00:20:18,342
"Obrigada, Gwen, adoro sentir que
tudo gira em torno de dinheiro."

317
00:20:18,425 --> 00:20:19,825
Só estou desperdiçando
a vida aqui.

318
00:20:22,763 --> 00:20:24,963
Achei que você poderia estar com fome.
Eu trouxe comida.

319
00:20:27,101 --> 00:20:28,352
Você é perfeito.

320
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
E eu enlouqueci completamente.

321
00:20:31,980 --> 00:20:34,525
Você não está presa a este lugar.
Se odeia tanto...

322
00:20:34,608 --> 00:20:36,819
Meio que estou presa, sim.

323
00:20:38,028 --> 00:20:40,823
Depois do Cloudrush,
passei um ano fora do mercado de trabalho.

324
00:20:40,906 --> 00:20:42,658
É uma lacuna enorme
no meu currículo,

325
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
e eu não poderia adicionar
"organizadora do casamento do século".

326
00:20:45,994 --> 00:20:49,248
Tive sorte de conseguir uma entrevista,
e ainda mais de ser contratada.

327
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
Talvez a Gwen esteja certa.

328
00:20:53,460 --> 00:20:55,295
Talvez eu só precise
"seguir o fluxo".

329
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
Ah, Pedrita...

330
00:20:57,798 --> 00:20:58,798
Bam-Bam.

331
00:21:02,947 --> 00:21:03,947
Oi, Nicky.

332
00:21:03,971 --> 00:21:05,771
Consegue hackear uma
empresa de táxi para mim?

333
00:21:05,848 --> 00:21:07,683
- Consigo até dormindo...
- Althea.

334
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
Pode enviar as informações.

335
00:21:12,646 --> 00:21:15,286
Acho que precisamos começar a
recusar as pessoas que estão lá fora.

336
00:21:15,310 --> 00:21:17,109
Não.

337
00:21:17,192 --> 00:21:19,319
Lupo, calma...

338
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
Olhe, venha aqui.

339
00:21:21,155 --> 00:21:23,907
Imagina isso no ano passado?

340
00:21:25,784 --> 00:21:30,330
Não sabíamos nem se conseguiríamos
ficar mais um mês abertos.

341
00:21:31,248 --> 00:21:33,917
As mesas estavam praticamente
vazias, lembra?

342
00:21:34,001 --> 00:21:37,629
Estamos cheios. Estou cansado.
É um bom problema para se ter.

343
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
É, mas temos muito
trabalho pela frente.

344
00:21:40,215 --> 00:21:43,093
E ainda nem comecei os preparativos
para o jantar do reencontro.

345
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
E as sobremesas?

346
00:21:45,762 --> 00:21:47,181
Não existe Ano-Novo dos Shen

347
00:21:47,264 --> 00:21:49,474
sem o <i>tung-ywen</i> da minha
mãe e o seu <i>nian gao.</i>

348
00:21:49,558 --> 00:21:53,061
Nesse ritmo, não vamos conseguir
servir o jantar antes da meia-noite.

349
00:21:53,770 --> 00:21:55,063
Eu posso ajudar.

350
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Você já está muito ocupado.

351
00:21:57,024 --> 00:21:58,233
Gosto de um desafio.

352
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
Você está confortável
na praça da sobremesa?

353
00:22:00,652 --> 00:22:02,372
Fico confortável em
cozinhar qualquer coisa.

354
00:22:03,197 --> 00:22:05,115
Trabalhei em Pequim,

355
00:22:05,192 --> 00:22:07,552
e em Chengdu aprimorei minhas
habilidades com frutos do mar.

356
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
Também passei um ano em Paris
e já preparei ceviche no Peru.

357
00:22:11,205 --> 00:22:15,959
Não fiz nenhum curso,
aprendi algumas coisas ao longo dos anos.

358
00:22:19,046 --> 00:22:22,549
Devo começar a
preparar o <i>nian gao?</i>

359
00:22:23,717 --> 00:22:24,885
- Sim!
- Sim.

360
00:22:25,905 --> 00:22:26,905
<b><font color="#ffffff">TÁXI DE QUALIDADE - SF</font></b>

361
00:22:26,929 --> 00:22:29,089
Posso afirmar que o quinto
melhor serviço de táxi de SF

362
00:22:29,113 --> 00:22:30,974
tem uma segurança
surpreendentemente boa.

363
00:22:31,058 --> 00:22:33,060
- A ponto de não conseguir hackear?
- Por favor.

364
00:22:34,102 --> 00:22:35,562
Beleza, consegui.

365
00:22:35,979 --> 00:22:38,065
Você disse que o embarque
foi feito às 4h da manhã?

366
00:22:38,774 --> 00:22:41,193
Aqui tem um embarque às
4h06, no centro comunitário.

367
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
<i>- A placa é a mesma.</i>
- E o local de desembarque?

368
00:22:43,403 --> 00:22:46,073
<i>Na Rua Market, 8341, às 4h18.</i>

369
00:22:46,156 --> 00:22:47,532
<i>Vamos verificar.</i>

370
00:23:01,380 --> 00:23:03,632
Tem certeza de que
ela desceu aqui?

371
00:23:03,715 --> 00:23:04,883
Como assim?

372
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Não faz sentido.

373
00:23:06,760 --> 00:23:09,972
Sasha Biels, mercenária
internacional, instalada neste lugar?

374
00:23:11,265 --> 00:23:14,268
Não sei,
mas encontrei nossa pesquisa.

375
00:23:17,396 --> 00:23:19,022
Se o Tan a contratou
para fazer isso,

376
00:23:19,106 --> 00:23:20,816
ela não devia ter
levado direto para ele?

377
00:23:29,616 --> 00:23:32,202
<i>Verifiquei tudo duas vezes,
e não está faltando nada.</i>

378
00:23:32,536 --> 00:23:33,620
<i>Reconheço esta pulseira.</i>

379
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Nicky?

380
00:23:45,924 --> 00:23:46,924
É idêntica.

381
00:23:55,244 --> 00:23:56,244
Nicky?

382
00:23:56,268 --> 00:23:59,104
<i>Mama,</i> pergunta estranha: Tem uma
pulseira na sua caixa de joias...

383
00:23:59,187 --> 00:24:01,189
Tenho várias pulseiras
na minha caixa de joias.

384
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
Nicky, a cozinha está
movimentada agora...

385
00:24:03,859 --> 00:24:07,237
A de ouro. Tem algo escrito nela,
e acho que você a tem há muito tempo.

386
00:24:07,321 --> 00:24:10,282
Sim, seu <i>papa</i> me deu essa
pulseira há muito tempo.

387
00:24:10,331 --> 00:24:13,011
Ele me disse para passar adiante
para a minha filha, e eu tive duas.

388
00:24:13,035 --> 00:24:15,954
Não consegui escolher e fiquei com ela.
Por que quer saber?

389
00:24:16,038 --> 00:24:19,249
A inscrição é personalizada, não é?
Algo exclusivo?

390
00:24:19,624 --> 00:24:22,836
Na verdade, não.
A pulseira tem um par idêntico.

391
00:24:22,919 --> 00:24:24,713
<i>Seu</i> papa <i>deu a outra
para sua tia Mei-Xue.</i>

392
00:24:25,630 --> 00:24:27,341
<i>Por que está perguntando isso?</i>

393
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
Esquece, <i>mama.</i> Tenho que ir.

394
00:24:32,012 --> 00:24:35,223
Se esta pulseira pertencia à
Mei-Xue, acha que a Sasha a roubou?

395
00:24:35,849 --> 00:24:36,849
Não.

396
00:24:37,684 --> 00:24:39,644
Henry, acho que nosso
pensamento está meio errado.

397
00:24:39,978 --> 00:24:43,106
Nada está fazendo sentido.
Aquele esconderijo, aquelas coisas...

398
00:24:45,025 --> 00:24:47,986
Acho que ela é filha de Mei-Xue.

399
00:24:54,576 --> 00:24:56,776
As conexões estão todas aí,
mas não temos nada concreto.

400
00:24:59,581 --> 00:25:01,833
Sinto muito,
sem avanços esta noite.

401
00:25:01,917 --> 00:25:02,917
Tudo bem.

402
00:25:04,211 --> 00:25:05,337
Vejo você no escritório.

403
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
Oi, Nadia?

404
00:25:10,967 --> 00:25:14,471
Obrigado por fazer isso por
mim, por arriscar seu trabalho

405
00:25:14,554 --> 00:25:15,931
aceitando vir até aqui.

406
00:25:17,057 --> 00:25:18,777
Sabe que não estou
fazendo isso só por você.

407
00:25:19,893 --> 00:25:23,271
Meus pais cresceram em São
Francisco, Manilatown.

408
00:25:23,939 --> 00:25:26,525
Eu não fazia ideia de que
SF tinha uma Manilatown.

409
00:25:27,150 --> 00:25:28,390
A maioria das pessoas não sabe.

410
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
Gentrificação,
funcionários públicos fazendo vista grossa,

411
00:25:32,531 --> 00:25:34,324
e homens como Tan
construindo impérios.

412
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
É por isso que estou fazendo isso.

413
00:26:00,767 --> 00:26:01,767
Nadia...

414
00:26:03,854 --> 00:26:04,938
Pare!

415
00:26:28,503 --> 00:26:30,547
- Nicky, tem certeza?
- Tenho.

416
00:26:31,256 --> 00:26:32,424
A Mei-Xue teve uma filha?

417
00:26:33,592 --> 00:26:34,634
Temos uma prima?

418
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
Quando nós lutamos,
eu senti uma conexão com ela.

419
00:26:37,846 --> 00:26:39,014
Agora faz sentido.

420
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
- Você vai contar para a <i>mama?</i>
- Não hoje. Não na véspera de Ano-Novo.

421
00:26:42,309 --> 00:26:44,728
- Não sabemos com o que estamos lidando.
- Ou o que ela quer.

422
00:26:44,811 --> 00:26:46,271
Acha que foi ela que te atacou?

423
00:26:46,354 --> 00:26:47,564
E a mercenária do Tan?

424
00:26:47,608 --> 00:26:50,168
Será que é a mesma pessoa?
Ela pode estar trabalhando para o Tan?

425
00:26:50,192 --> 00:26:53,069
Não sei, mas precisamos descobrir
o que ela está fazendo aqui.

426
00:26:53,153 --> 00:26:55,780
Eu esperava que tivesse
uma pista no esconderijo.

427
00:26:56,490 --> 00:26:58,033
Tudo bem,
vamos começar a procurar.

428
00:27:19,304 --> 00:27:20,514
Quem é você?

429
00:27:20,597 --> 00:27:22,265
Engraçado,
eu ia perguntar a mesma coisa.

430
00:27:23,600 --> 00:27:24,600
Meu nome é Evan.

431
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
Sim, Evan Hartley.

432
00:27:27,354 --> 00:27:30,148
Nascido e criado em São Francisco
e procurador assistente.

433
00:27:31,191 --> 00:27:32,734
Alguém pesquisou direitinho.

434
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
Essas coisas aqui...

435
00:27:35,195 --> 00:27:36,275
Suponho que tenha uma razão

436
00:27:36,299 --> 00:27:38,634
para manter tudo isso
longe do seu escritório.

437
00:27:40,075 --> 00:27:42,661
Todos esses arquivos
roubados do governo?

438
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Quem é você?

439
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
Essa é uma pergunta profunda.

440
00:27:50,210 --> 00:27:54,506
Não banque o espertinho.
E eu sei sobre você e seus amigos.

441
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
Nicky Shen e Henry Yan.

442
00:27:57,968 --> 00:28:02,347
Por que vocês estão atrás de mim?

443
00:28:03,682 --> 00:28:07,185
- Alguém encontrou alguma coisa?
- Ela deixou bilhetes por toda parte.

444
00:28:07,269 --> 00:28:09,688
Sim, mas sem datas e sem ordem.

445
00:28:10,230 --> 00:28:11,523
Acho que ela é jovem.

446
00:28:12,148 --> 00:28:15,569
Algo nessa situação toda me
diz que ela é uma criança.

447
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
Uma criança teria algo assim?

448
00:28:24,411 --> 00:28:26,811
Os outros dois celulares
descartáveis não estavam carregados,

449
00:28:26,835 --> 00:28:29,754
mas eu descobri a senha deste aqui
e peguei o registro de chamadas.

450
00:28:30,792 --> 00:28:32,210
E reconheço o código de área.

451
00:28:33,295 --> 00:28:34,295
É de Nash Creek.

452
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
<i>Vire-se bem devagar.</i>

453
00:28:45,015 --> 00:28:47,183
<i>- Duke falando.</i>
- Duke?

454
00:28:47,809 --> 00:28:49,269
Por que você estava em Nash Creek?

455
00:28:49,894 --> 00:28:51,605
Desculpe,
mas eles são meus amigos.

456
00:28:51,688 --> 00:28:55,025
Sem saber quem você é,
não confio que não vá feri-los.

457
00:28:59,863 --> 00:29:00,905
Obrigada. Você também.

458
00:29:01,906 --> 00:29:03,116
O que o Duke disse?

459
00:29:03,199 --> 00:29:05,493
Uma jovem o procurou
há alguns meses.

460
00:29:05,577 --> 00:29:08,413
Ela não quis se identificar.
Duke desconfiou dela e ficou calado.

461
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
Mas, aparentemente,
ela estava pressionando as pessoas no bar.

462
00:29:11,041 --> 00:29:13,168
Um morador contou para
ela sobre três estranhos

463
00:29:13,251 --> 00:29:14,836
que se envolveram
numa briga no bar.

464
00:29:14,919 --> 00:29:16,719
- Foi assim que entramos no radar dela.
- Sim.

465
00:29:16,743 --> 00:29:19,623
Ela rastreou você de Nash Creek até
nossa casa e depois até a biblioteca.

466
00:29:19,647 --> 00:29:23,830
E "2PCE499" significa
alguma coisa para vocês?

467
00:29:27,349 --> 00:29:29,142
<i>Evan! Ela o encontrou.</i>

468
00:29:46,534 --> 00:29:48,694
Se ajuda em algo,
não acho que você seja uma assassina.

469
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
Acho que você está
procurando por respostas.

470
00:29:54,417 --> 00:29:55,752
E está com medo.

471
00:29:57,962 --> 00:29:58,962
Mentiroso.

472
00:30:01,841 --> 00:30:03,343
De onde você conhece essa pessoa?

473
00:30:06,596 --> 00:30:09,933
De onde você conhece essa pessoa?

474
00:30:11,935 --> 00:30:13,019
Não conheço.

475
00:30:17,148 --> 00:30:18,148
Evan?

476
00:30:18,483 --> 00:30:19,483
Pare!

477
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
Largue a faca, por favor.

478
00:30:22,362 --> 00:30:24,864
Mei-Xue. Você é filha dela.

479
00:30:26,908 --> 00:30:27,951
Quem é você?

480
00:30:31,663 --> 00:30:32,789
Eu sou da família.

481
00:30:34,332 --> 00:30:38,294
Por favor. Se você largar a
faca, eu conto tudo.

482
00:30:39,921 --> 00:30:41,297
Pode confiar na gente.

483
00:30:42,507 --> 00:30:43,758
Queremos ajudar.

484
00:31:02,777 --> 00:31:04,988
- Você está bem?
- Estou.

485
00:31:17,125 --> 00:31:18,460
Sinto muito pelo seu amigo.

486
00:31:20,628 --> 00:31:21,755
Ele acabou se envolvendo.

487
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
E estou começando a
entender o porquê.

488
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
Sua mãe nunca disse
que ela tinha uma irmã?

489
00:31:27,802 --> 00:31:29,282
Ela nunca falou
sobre a família dela.

490
00:31:30,013 --> 00:31:33,266
Ela me criou naquele chalé.
Sozinha.

491
00:31:33,683 --> 00:31:35,477
Você não teve contato com ninguém?

492
00:31:36,519 --> 00:31:39,147
Ela disse que não havia razão
para eu conhecer o mundo.

493
00:31:39,564 --> 00:31:43,985
Disse que era um lugar perigoso,
cheio de pessoas que queriam me ferir.

494
00:31:45,445 --> 00:31:48,323
Ela me criou,
me ensinou a me defender,

495
00:31:48,406 --> 00:31:50,658
no caso de alguém aparecer,

496
00:31:52,118 --> 00:31:53,119
mas ninguém apareceu.

497
00:31:53,870 --> 00:31:54,870
Quando você foi embora?

498
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
Eu tinha 16 anos.

499
00:31:59,250 --> 00:32:00,650
Eu estava cansada
de tanto segredo,

500
00:32:01,085 --> 00:32:02,796
de ficar presa naquele chalé.

501
00:32:05,590 --> 00:32:08,134
Eu só queria ver o mundo, então...

502
00:32:10,845 --> 00:32:13,807
eu fugi,
acabei indo para Nova York

503
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
e aprendi a me virar.

504
00:32:18,061 --> 00:32:20,730
Passei necessidade. Foi difícil,

505
00:32:21,397 --> 00:32:24,234
mas eu me senti livre.

506
00:32:25,401 --> 00:32:27,195
Fiz alguns amigos na rua,

507
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
um grupo de jovens.

508
00:32:29,948 --> 00:32:31,658
Eles estavam ocupando
uma casa abandonada.

509
00:32:35,912 --> 00:32:36,996
O que aconteceu?

510
00:32:38,540 --> 00:32:39,791
Eles me encontraram.

511
00:32:42,752 --> 00:32:43,962
Há seis meses.

512
00:32:45,713 --> 00:32:48,383
Esta mulher,
que liderava uma equipe de homens.

513
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
Invadiram a casa
abandonada no meio da noite

514
00:32:52,512 --> 00:32:53,847
e atiraram nos meus amigos.

515
00:32:55,932 --> 00:32:56,975
Todos eles foram mortos.

516
00:32:59,686 --> 00:33:01,855
Só sobrevivi por causa
do que a <i>mama</i> me ensinou.

517
00:33:03,565 --> 00:33:05,316
Fui para casa,
mas quando cheguei lá...

518
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
fiquei sabendo sobre você e
seus amigos em Nash Creek.

519
00:33:14,075 --> 00:33:15,285
Saí perguntando.

520
00:33:16,327 --> 00:33:17,704
Eu sabia sobre este chalé.

521
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
Eu só queria respostas.

522
00:33:20,707 --> 00:33:22,027
Eu precisava saber quem você era.

523
00:33:25,169 --> 00:33:26,169
Sou a Nicky.

524
00:33:34,053 --> 00:33:35,053
Sou a Mia.

525
00:33:41,269 --> 00:33:42,746
Essa mulher ainda está por
aí, certo?

526
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
Não estou segura aqui,
nem em lugar nenhum.

527
00:33:44,898 --> 00:33:47,025
Vamos manter você segura. Prometo.

528
00:33:47,775 --> 00:33:48,775
Nicky?

529
00:33:50,945 --> 00:33:52,989
Ela está certa.
Os mercenários de Tan...

530
00:33:54,032 --> 00:33:55,672
Se o que ela acabou
de dizer for verdade,

531
00:33:56,034 --> 00:33:58,034
a Sasha veio a São Francisco
para procurar por ela.

532
00:33:58,077 --> 00:33:59,329
Ela está segura aqui, certo?

533
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Talvez por enquanto.

534
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
Podemos dar um jeito.
Precisamos nos unir e criar estratégias.

535
00:34:05,293 --> 00:34:06,377
O que foi isso?

536
00:34:07,629 --> 00:34:10,632
- Evan?
- Não sei.

537
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
Vão, agora!

538
00:34:33,905 --> 00:34:34,905
Mia!

539
00:34:41,829 --> 00:34:42,829
Olá, Mia.

540
00:34:54,467 --> 00:34:55,467
Vai!

541
00:35:02,976 --> 00:35:03,976
Mia!

542
00:35:06,312 --> 00:35:07,312
Mia!

543
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
Você não vai a lugar nenhum.

544
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Largue.

545
00:35:36,676 --> 00:35:38,594
Largar o quê? O celular ou a arma?

546
00:35:59,449 --> 00:36:01,200
Ele sabe que você está aqui?

547
00:36:01,284 --> 00:36:04,287
- "Ele" quem?
- Seu chefe, Russell Tan.

548
00:36:04,370 --> 00:36:06,664
Sei que ele está atrás dela.
Ele sabe onde ela está?

549
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Não.

550
00:36:11,961 --> 00:36:12,961
Nicky.

551
00:36:14,047 --> 00:36:15,506
Evan, pegue isto.

552
00:36:21,929 --> 00:36:23,014
E os outros?

553
00:36:23,097 --> 00:36:24,432
Estão amarrados, no chalé.

554
00:36:45,661 --> 00:36:47,288
- Tudo pronto.
- Dennis?

555
00:36:47,704 --> 00:36:49,224
Não acredito que
teremos sua companhia.

556
00:36:49,248 --> 00:36:51,834
É, me liberaram.
Vamos ficar com meus pais amanhã.

557
00:36:52,168 --> 00:36:56,255
Além disso, como eu poderia recusar meu
primeiro Ano-Novo com a família Shen?

558
00:36:57,215 --> 00:36:58,591
Estou feliz por você ter vindo.

559
00:36:59,050 --> 00:37:00,676
- Ryan?
- O quê?

560
00:37:02,136 --> 00:37:03,262
Ele está te bajulando.

561
00:37:03,679 --> 00:37:07,391
Ele sabe que, como recém-casados,
temos que dar o <i>hongbao</i> pra ele e Nicky,

562
00:37:07,475 --> 00:37:09,143
e por isso está sendo tão legal.

563
00:37:09,227 --> 00:37:10,947
Ele vai ganhar muito
dinheiro com o <i>hongbao.</i>

564
00:37:11,604 --> 00:37:12,604
Mano.

565
00:37:13,523 --> 00:37:15,566
- Você não vai...
- Não.

566
00:37:19,862 --> 00:37:21,906
- Já teve notícias da Nicky?
- Não.

567
00:37:21,989 --> 00:37:24,149
Não desde que ela e Henry
foram ver se Evan estava bem.

568
00:37:24,173 --> 00:37:25,033
Vou tentar de novo.

569
00:37:25,034 --> 00:37:27,537
Vocês não sussurram tão
baixo quanto pensam.

570
00:37:28,454 --> 00:37:30,123
Sim, somos velhos,
mas ouvimos bem.

571
00:37:33,168 --> 00:37:34,795
- Oi.
- Nicky.

572
00:37:36,672 --> 00:37:37,756
Quem é a sua amiga?

573
00:37:38,215 --> 00:37:40,384
Tenho muita coisa para explicar.

574
00:37:40,467 --> 00:37:44,680
Mas, <i>mama,</i> todo
mundo, esta é a Mia,

575
00:37:45,431 --> 00:37:46,932
filha da tia Mei-Xue.

576
00:37:50,519 --> 00:37:51,519
Oi.

577
00:37:57,401 --> 00:37:58,569
Eu sou...

578
00:38:00,821 --> 00:38:02,239
Eu...

579
00:38:04,324 --> 00:38:06,368
Oi! Venha, sente-se aqui.

580
00:38:08,704 --> 00:38:11,832
Claro. Por favor, junte-se a nós.

581
00:38:26,597 --> 00:38:27,597
Vamos comer.

582
00:38:29,892 --> 00:38:32,269
- Sim, por favor. Vamos comer.
- Tofu?

583
00:38:39,193 --> 00:38:42,196
Ela parece estar gostando
do guioza da <i>mama.</i>

584
00:38:42,279 --> 00:38:44,639
Deve fazer uma eternidade que
ela comeu uma refeição quente.

585
00:38:45,908 --> 00:38:47,576
Ela está sozinha há anos.

586
00:38:48,076 --> 00:38:51,288
Sem família para apoiar,
sem ninguém para cuidar dela.

587
00:38:51,371 --> 00:38:52,414
Isso é horrível.

588
00:38:57,586 --> 00:38:59,588
Ela é igualzinha à mãe.

589
00:39:00,964 --> 00:39:02,132
Até a voz.

590
00:39:02,966 --> 00:39:06,178
É como se uma parte da Mei-Xue
tivesse retornado para nós.

591
00:39:07,096 --> 00:39:08,305
<i>Mama.</i>

592
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
Ela está correndo
perigo, não está?

593
00:39:13,560 --> 00:39:14,561
Sim.

594
00:39:16,438 --> 00:39:19,358
Aconteça o que acontecer,
ela é da família.

595
00:39:20,108 --> 00:39:21,443
Da nossa família.

596
00:39:23,320 --> 00:39:26,490
Promete que vai protegê-la
e tentar mantê-la segura?

597
00:39:29,409 --> 00:39:30,536
Prometo.

598
00:39:58,689 --> 00:40:00,107
Alguma notícia da Sasha?

599
00:40:00,190 --> 00:40:01,441
Ainda não, senhor.

600
00:40:04,570 --> 00:40:06,113
Kerwin, está tudo bem. Deite-se.

601
00:40:07,281 --> 00:40:08,281
Onde estou?

602
00:40:09,324 --> 00:40:10,659
Você está vivo, Kerwin.

603
00:40:11,660 --> 00:40:13,495
E, gostando ou não,

604
00:40:14,454 --> 00:40:15,539
você está em casa.

605
00:40:30,178 --> 00:40:31,179
{\an8}Um minuto.

606
00:40:32,097 --> 00:40:33,265
{\an8}Não...

607
00:40:33,348 --> 00:40:34,349
{\an8}Por favor...

608
00:40:38,645 --> 00:40:39,645
{\an8}Aí está.

609
00:40:51,325 --> 00:40:52,325
{\an8}Guarda.

610
00:41:13,889 --> 00:41:14,889
{\an8}Irmã...

611
00:41:15,849 --> 00:41:18,101
Está na hora de aprender.

612
00:41:20,145 --> 00:41:22,105
Não!

613
00:41:22,898 --> 00:41:24,608
Sim, irmã.

614
00:41:25,817 --> 00:41:27,986
Você já me evitou
por tempo suficiente.

615
00:41:28,320 --> 00:41:30,072
Você não tem nada agora.

616
00:41:31,531 --> 00:41:34,952
Você está pronta para me ver

617
00:41:36,161 --> 00:41:39,665
e para finalmente
enfrentar tudo o que fez.

618
00:41:44,587 --> 00:41:46,587
<font face="Aparajita" color="#00ffff">Legendas: Yulia Amaral</font>

619
00:41:47,922 --> 00:41:50,422
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font> <font color="#ff0000"><i>DrunkDog</i></font></font>

