1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
Te amo, Billy.

3
00:02:03,874 --> 00:02:06,210
Também te amo, mamãe.

4
00:02:12,591 --> 00:02:13,926
Boa noite.

5
00:02:17,054 --> 00:02:18,514
Durma bem.

6
00:02:21,433 --> 00:02:23,936
Sonhe com os anjinhos.

7
00:02:25,687 --> 00:02:29,149
Nos vemos de manhã.

8
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
Te amo.

9
00:03:03,684 --> 00:03:06,937
Vão me promover a diretor de arte
assistente. Então Kenny diz:

10
00:03:07,145 --> 00:03:09,690
"Compre para você
um casaco Burberry.

11
00:03:09,940 --> 00:03:13,569
Se vai trabalhar na Av. Madison,
tem que vestir como eles."

12
00:03:13,777 --> 00:03:16,321
Então, num sábado à tarde
saio e estava muito frio

13
00:03:16,572 --> 00:03:19,616
e vou a uma loja da Burberrys.

14
00:03:19,867 --> 00:03:22,578
Entro e digo que quero um
casaco curto, tamanho 37.

15
00:03:22,828 --> 00:03:25,706
Vestem-me e fico perfeito nele.
Olho-me num espelho triplo,

16
00:03:25,956 --> 00:03:27,236
e digo: "Tudo bem, vou comprar",

17
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
e, nesse momento, começo a suar.

18
00:03:29,793 --> 00:03:33,881
Pego o talão de cheques e começo a
assinar um, mas a minha mão treme

19
00:03:34,131 --> 00:03:35,924
porque tenho tanto medo
do que estou fazendo.

20
00:03:36,175 --> 00:03:37,861
- Boa noite, rapazes.
- Para onde você está indo?

21
00:03:37,885 --> 00:03:41,722
- Tenho que ir para casa.
- Céus, tenho de ir!

22
00:03:41,930 --> 00:03:43,265
Mas deixe-me acabar.

23
00:03:43,515 --> 00:03:46,059
Portanto, assino-o e a minha
mão começa a tremer...

24
00:03:47,561 --> 00:03:51,148
Quem era? O Danny, não é? Táxi!

25
00:03:51,398 --> 00:03:55,694
- Ande, quero contar-lhe uma coisa.
- Não posso. Tenho de ir para casa.

26
00:03:55,944 --> 00:03:58,655
Ouça, quero falar com você
sobre algo importante.

27
00:03:58,906 --> 00:04:02,367
Vai ficar encarregado do
cliente Mid-Atlantic, Ted.

28
00:04:24,181 --> 00:04:27,309
Até ao final do ano, eles
chegarão aos 10 milhões, certo?

29
00:04:27,518 --> 00:04:30,771
Se esta campanha funcionar
como eu sei que funcionará,

30
00:04:31,021 --> 00:04:32,898
vão oferecer-me sociedade.

31
00:04:33,106 --> 00:04:34,626
Nunca me disse isso.
Isso é formidável!

32
00:04:34,691 --> 00:04:39,071
Quando isso acontecer, quero que
saiba que te levarei comigo.

33
00:04:40,405 --> 00:04:44,368
Isso é formidável!

34
00:05:01,885 --> 00:05:03,887
Joanna...

35
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
Cheguei!

36
00:05:09,309 --> 00:05:12,646
Esqueci-me das chaves. Tenho de ligar
para o escritório antes que ele feche.

37
00:05:12,896 --> 00:05:16,400
Vai ficar muito orgulhosa de mim.
Tenho boas notícias.

38
00:05:18,902 --> 00:05:21,822
- Ted...
- Um segundo. Deixe-me só fazer isto.

39
00:05:25,492 --> 00:05:28,745
Sabe o Jack Edwards da contabilidade?
Suicidou-se.

40
00:05:28,996 --> 00:05:31,081
Olá. Fala Ted Kramer.

41
00:05:31,331 --> 00:05:35,169
Quero as fotos do retocador
amanhã de manhã, está bem?

42
00:05:35,419 --> 00:05:38,130
- Estou deixando você.
- Por favor, querida. Não ouço.

43
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Está bem. Para você também.
Muito obrigado. Até amanhã.

44
00:05:43,260 --> 00:05:44,720
Já comeram?

45
00:05:44,970 --> 00:05:45,970
Ted, estou deixando você.

46
00:05:48,974 --> 00:05:50,726
Aqui estão as minhas chaves.

47
00:05:50,976 --> 00:05:54,104
Aqui està o meu American Express,
o cartão da Bloomingdale's,

48
00:05:54,313 --> 00:05:58,192
o meu talão de cheques. Tirei 2
mil dólares da nossa poupança,

49
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
porque era isso que eu tinha
no banco quando casamos.

50
00:06:00,903 --> 00:06:03,655
- Isto é alguma brincadeira?
- Os talões da limpeza e da lavandaria.

51
00:06:03,906 --> 00:06:06,074
Pode ir buscá-los no sábado.

52
00:06:06,283 --> 00:06:08,785
- Tem que ir buscá-los.
- Diga-me o que se passa, Jo.

53
00:06:09,036 --> 00:06:12,831
Paguei a renda, a eletricidade
e o telefone, por isso...

54
00:06:13,081 --> 00:06:15,201
Não há dúvida de que escolheu
um momento ideal para...

55
00:06:19,046 --> 00:06:22,925
Desculpe ter chegado atrasado, mas
estava ocupado ganhando a vida.

56
00:06:23,717 --> 00:06:26,970
Vamos! Já podemos
parar com isso?

57
00:06:27,221 --> 00:06:29,348
Então é tudo.

58
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
Chega, está bem?

59
00:06:36,522 --> 00:06:38,524
O que você está fazendo?

60
00:06:38,815 --> 00:06:42,402
Aonde você vai? Diga-me só o
que eu fiz de tão terrível.

61
00:06:42,653 --> 00:06:43,987
- Não é você...
- Então o que é?

62
00:06:44,238 --> 00:06:46,281
Sou eu, a culpa é minha.

63
00:06:46,740 --> 00:06:48,200
Casou com a pessoa errada, é só.

64
00:06:48,450 --> 00:06:50,930
- Não fui feita para isso.
- Está bem. Vamos entrar, por favor.

65
00:06:51,161 --> 00:06:53,205
Não consigo. Tentei. Lamento.

66
00:06:53,455 --> 00:06:56,333
Joanna, por favor... Desculpe.

67
00:06:56,583 --> 00:07:01,713
- Por favor, não me faça entrar.
- Apenas quero conversar.

68
00:07:01,964 --> 00:07:04,508
Se o fizer, juro que um dia...

69
00:07:04,716 --> 00:07:07,261
- salto pela janela.
- Oh, por favor!

70
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Vamos! E o Billy?

71
00:07:13,725 --> 00:07:17,145
Não o levo comigo.
Não presto para ele.

72
00:07:17,646 --> 00:07:19,064
Sou péssima com ele.

73
00:07:19,314 --> 00:07:22,150
Não tenho paciência.

74
00:07:22,359 --> 00:07:24,444
Ele fica melhor sem mim.

75
00:07:26,613 --> 00:07:28,115
Por favor, Joanna.

76
00:07:32,953 --> 00:07:35,289
E já não te amo mais.

77
00:07:37,249 --> 00:07:39,251
- Para onde você está indo?
- Não sei.

78
00:08:13,660 --> 00:08:16,997
Olá, Margaret. É o Ted.
A minha mulher está aí?

79
00:08:17,206 --> 00:08:20,375
Sim. A Joanna foi aí?

80
00:08:20,626 --> 00:08:24,922
Tivemos uma discussão há umas horas e
pensei que ela talvez tivesse ido aí.

81
00:08:25,130 --> 00:08:28,467
Se ela for aí, diga-lhe para
voltar ou então para me telefonar.

82
00:08:30,344 --> 00:08:34,515
Não se preocupe. Ela não levou a mala.
Não vai para longe.

83
00:08:35,682 --> 00:08:39,019
Tenho muito trabalho. Se ela aparecer,
diga-lhe para me telefonar.

84
00:08:46,109 --> 00:08:47,653
Já era hora...

85
00:08:50,697 --> 00:08:53,575
Joanna, foi a coisa mais insensível que...
Olá, Margaret.

86
00:08:53,825 --> 00:08:57,663
- Ela fez a mala?
- Olhe, não é nada grave, sério.

87
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
Ela te falou para onde ia?

88
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
- Diga-me você.
- Como vou saber? Não estava aqui.

89
00:09:03,126 --> 00:09:06,630
Obviamente vocês duas têm tido inúmeras
conversas sobre os meus defeitos,

90
00:09:06,839 --> 00:09:08,382
que nunca chegaram
ao meu conhecimento.

91
00:09:08,549 --> 00:09:09,989
Adoraria ficar aqui
falando com você,

92
00:09:10,133 --> 00:09:13,387
mas tenho uma apresentação
importante de manhã...

93
00:09:13,637 --> 00:09:16,473
e tenho que acabar o trabalho. Por
isso, por favor, deixe-me fazê-lo.

94
00:09:16,723 --> 00:09:19,351
Ted, você parece não perceber
que temos um grave problema.

95
00:09:19,560 --> 00:09:22,521
Errado. Eu. Eu tenho um problema.
Tudo o que você tem que fazer

96
00:09:22,771 --> 00:09:25,148
é sair porta afora, descer as
escadas e voltar para a cama.

97
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
- O fato é que a Joanna...
- Nos últimos seis meses,

98
00:09:28,360 --> 00:09:31,947
tenho feito das tripas coração para
conseguir um dos maiores clientes.

99
00:09:32,197 --> 00:09:34,283
E hoje, às 17h,
conseguimos este cliente.

100
00:09:35,075 --> 00:09:39,580
Ás 20h, o vice-presidente me disse que
serei o próximo diretor criativo.

101
00:09:39,788 --> 00:09:42,374
Entrei por esta porta para
partilhar com a minha mulher

102
00:09:42,583 --> 00:09:46,295
o que vai ser um dos melhores cinco
dias da minha vida, e ela olha para mim

103
00:09:46,545 --> 00:09:49,173
e me diz que já não
quer viver comigo!

104
00:09:54,678 --> 00:09:57,306
Não compreende o que ela me fez?

105
00:09:59,266 --> 00:10:02,728
Sim... Estragou um dos cinco
melhores dias da tua vida.

106
00:10:06,648 --> 00:10:09,026
Você é formidável.
Bolas, você é...

107
00:10:09,276 --> 00:10:11,278
Muito obrigado, sério.

108
00:10:12,946 --> 00:10:14,489
A irmandade.

109
00:10:14,740 --> 00:10:16,950
Agradeço-lhe por vir até
aqui me animar, mas...

110
00:10:17,284 --> 00:10:19,244
Não vim aqui te animar.

111
00:10:19,494 --> 00:10:21,413
Vim porque estou
preocupada com a Joanna.

112
00:10:21,955 --> 00:10:25,459
Talvez possa se preocupar na privacidade
do seu próprio apartamento.

113
00:10:26,460 --> 00:10:30,797
Joanna e eu nunca tivemos problemas
até você e o Charlie se separarem.

114
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
Oh, não acredito em você!

115
00:10:33,258 --> 00:10:35,178
Faça-me um favor. Diga-me
só a verdade, está bem?

116
00:10:35,302 --> 00:10:37,062
Foi você que levou minha
mulher a fazer isso?

117
00:10:37,221 --> 00:10:39,139
Não, não levei a
Joanna a fazer isso.

118
00:10:39,389 --> 00:10:41,808
- Não lhe veio com uma conversinha?
- Não.

119
00:10:42,059 --> 00:10:44,061
A Joanna e eu conversamos muito

120
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
e ela é uma mulher
muito infeliz.

121
00:10:46,688 --> 00:10:51,151
Foi preciso muita coragem
para ela abandonar tudo isso.

122
00:10:51,401 --> 00:10:54,446
Quanta coragem é preciso para
abandonarmos o nosso próprio filho?

123
00:12:08,729 --> 00:12:10,147
Onde está a mamãe?

124
00:12:10,397 --> 00:12:12,024
- O quê?
- Onde está a mamãe?

125
00:12:12,232 --> 00:12:13,692
Que horas são?

126
00:12:14,943 --> 00:12:19,740
O ponteiro pequeno está no 7 e o
grande está no 9. Onde está a mamãe?

127
00:12:21,575 --> 00:12:26,663
Meu Deus! Está bem, vou te falar.
Quer saber onde está a mamãe?

128
00:12:26,872 --> 00:12:30,209
- Ela ficou de me levar à escola.
- Ela me disse para eu te levar.

129
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Tudo bem. Vou te falar
exatamente onde ela foi.

130
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
Sabe como às vezes você e os seus
amigos não se dão bem e têm uma briga?

131
00:12:36,507 --> 00:12:39,134
E quer ir embora e estar
sozinho algum tempo?

132
00:12:39,343 --> 00:12:42,012
Bom, às vezes a mamãe e o papai
também não se dão bem...

133
00:12:42,221 --> 00:12:46,016
e um deles quer ir embora e
estar sozinho algum tempo.

134
00:12:46,225 --> 00:12:48,560
- Quando a mamãe volta?
- Em breve. Muito em breve.

135
00:12:48,810 --> 00:12:52,314
Agora vamos tomar o café.
OK? Só você e eu.

136
00:12:52,564 --> 00:12:54,691
- O que você quer comer?
- Uma rabanada.

137
00:12:55,067 --> 00:12:57,107
Se é uma rabanada que você
quer, é isso que vai ter.

138
00:12:57,277 --> 00:13:00,447
Ponha um pouco de àgua para
o papai beber um café.

139
00:13:00,697 --> 00:13:03,742
Quantos ovos nós temos? Dois
para você e dois para mim.

140
00:13:03,992 --> 00:13:05,035
Temos leite,

141
00:13:05,285 --> 00:13:06,703
temos manteiga

142
00:13:06,954 --> 00:13:08,747
e temos cinco dólares.

143
00:13:08,956 --> 00:13:11,458
Tenho cinco dólares.
Aqui, sente-se aqui.

144
00:13:12,251 --> 00:13:15,003
Muito bem... quer ser o
meu ajudante número um?

145
00:13:16,839 --> 00:13:18,048
Olhe só... Com uma mão.

146
00:13:18,841 --> 00:13:20,217
Aqui vamos nós.

147
00:13:20,425 --> 00:13:23,262
Sabia que todos os melhores
cozinheiros são homens?

148
00:13:23,512 --> 00:13:26,682
Isto não é formidável? Temos
que fazer isto mais vezes.

149
00:13:26,890 --> 00:13:29,393
- Deixou cair casca là dentro.
- Não faz mal.

150
00:13:29,810 --> 00:13:33,230
Fica mais crocante assim. Gosta da
sua rabanada crocante, não gosta?

151
00:13:33,438 --> 00:13:37,317
Porque você não os mexe,
e eu prepararei o resto.

152
00:13:37,568 --> 00:13:39,528
- A que horas é a escola?
- Às 8h30.

153
00:13:39,778 --> 00:13:43,949
Vamos lá fazer isso. Tenho de tomar um
banho, fazer a barba e lavar a cabeça.

154
00:13:44,199 --> 00:13:45,284
Tenho pessoas para ver.

155
00:13:45,534 --> 00:13:48,078
E logo o papai trará a comida...

156
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
e vai prepará-la.

157
00:13:50,205 --> 00:13:53,208
Estamos nos divertindo! Onde
é que a mamãe guarda a...

158
00:13:53,625 --> 00:13:55,752
- No forno.
- Frigideira. No fogão.

159
00:13:58,046 --> 00:14:00,006
A primeira coisa que
precisamos é de um belo fogo.

160
00:14:00,507 --> 00:14:02,593
Não, não, não está fazendo certo.
Me dê aqui.

161
00:14:02,843 --> 00:14:06,305
Olhe, você tem que ser mais ràpido.
Vê? É o pulso.

162
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
Para dissolver bem a gema.

163
00:14:08,599 --> 00:14:12,394
Depois, pegamos no pão e nós...

164
00:14:12,644 --> 00:14:14,313
nós...

165
00:14:15,272 --> 00:14:18,400
Dobramos a rabanada.
É isso que fazemos.

166
00:14:18,650 --> 00:14:22,196
- Acho que se esqueceu do leite.
- Não esqueci. O leite vem por último.

167
00:14:23,447 --> 00:14:26,116
Quando você está se divertindo,
você esquece as coisas.

168
00:14:26,825 --> 00:14:30,037
Só queria ver se você
estava prestando atenção.

169
00:14:30,579 --> 00:14:34,082
É divertido! Quando foi a última vez que
a mamãe te deixou entrar na cozinha?

170
00:14:34,333 --> 00:14:35,792
Não gosto da
rabanada em pedaços.

171
00:14:36,043 --> 00:14:40,130
O sabor é igual em pedaços ou inteira.
Pão é pão.

172
00:14:40,422 --> 00:14:42,799
Aliás, rabanada é
sempre dobrada.

173
00:14:43,050 --> 00:14:46,261
Nos melhores restaurantes,
você vê rabanadas dobradas.

174
00:14:46,553 --> 00:14:48,430
Você tem mais
mordidas desse jeito.

175
00:14:50,265 --> 00:14:53,477
Enquanto está fazendo, o
papai vai fazer café.

176
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Está se divertindo?

177
00:14:55,521 --> 00:14:59,107
Não me lembro da última vez
em que me diverti tanto.

178
00:15:00,067 --> 00:15:01,944
O papai vai fazer
um café para ele.

179
00:15:02,194 --> 00:15:04,613
- Isso é muito.
- Não, não, gosto dele forte.

180
00:15:04,863 --> 00:15:06,990
A mamãe sempre o
faz fraco demais.

181
00:15:09,201 --> 00:15:11,161
Posso beber suco de laranja?

182
00:15:11,995 --> 00:15:14,331
Suco de laranja? Certo... Um
suco de laranja para o garoto.

183
00:15:16,834 --> 00:15:18,293
Papai, está queimando!

184
00:15:19,086 --> 00:15:20,754
- O quê?
- Está queimando!

185
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
Maldito! Maldita!

186
00:15:28,804 --> 00:15:30,556
Oh, merda!

187
00:15:32,766 --> 00:15:36,520
Apenas tenha calma. Está tudo bem.
Estamos óptimos.

188
00:15:36,770 --> 00:15:38,272
Apenas...

189
00:15:39,648 --> 00:15:42,860
Basta ter calma. Não
aconteceu nada.

190
00:15:46,572 --> 00:15:48,172
- O que foi?
- A sua mão está toda suada.

191
00:15:48,240 --> 00:15:50,784
- Quando a mamãe volta?
- Em breve. Eu te disse.

192
00:15:51,034 --> 00:15:54,371
- Ela vai me buscar na escola?
- Talvez. Se não for, eu vou.

193
00:15:54,580 --> 00:15:56,456
- E se você esquecer?
- Não me esquecerei.

194
00:15:56,707 --> 00:16:00,043
- E se você for atropelado?
- Então a mamãe irá te buscar.

195
00:16:00,294 --> 00:16:02,462
- Senhorita? Em que classe você está?
- Na primeira.

196
00:16:02,671 --> 00:16:05,215
Este é o Billy Kramer.
Está na primeira classe.

197
00:16:05,424 --> 00:16:07,984
Tome conta dele. Tenho de arranjar um táxi.
Estou atrasado. Táxi!

198
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Táxi!

199
00:16:12,806 --> 00:16:15,684
- Parabéns pela Mid-Atlantic.
- Obrigado, Norm.

200
00:16:15,934 --> 00:16:19,354
- Parabéns, Sr. Kramer.
- Aquelas coisas voltaram do retocador?

201
00:16:19,563 --> 00:16:21,899
- Que excelente notícia, Ted.
- Muito obrigado.

202
00:16:22,149 --> 00:16:24,568
Bom dia. Às 11h tem uma
reunião com a Airwick...

203
00:16:24,818 --> 00:16:28,113
- Onde está o material do retocador?
- Aqui mesmo.

204
00:16:28,780 --> 00:16:30,199
- A minha mulher telefonou?
- Não.

205
00:16:30,449 --> 00:16:33,744
Cancele a reunião com a
Airwick às 11h30, está bem?

206
00:17:04,942 --> 00:17:08,195
Ela nunca foi tão longe,
mas, no passado...

207
00:17:08,445 --> 00:17:11,281
sempre soube quando ela
estava chateada...

208
00:17:11,532 --> 00:17:13,200
porque ela fica
muito calada e...

209
00:17:13,450 --> 00:17:16,995
O que costuma acontecer é eu perguntar:
"Querida, qual é o problema?"

210
00:17:17,204 --> 00:17:19,122
E ela fica pensando.

211
00:17:19,373 --> 00:17:22,417
Mas nas últimas duas ou três semanas,
talvez nos últimos dois meses,

212
00:17:22,626 --> 00:17:26,588
desde que este cliente nos deixou
doidos, tenho estado distante.

213
00:17:26,839 --> 00:17:32,177
Não reparei nos sinais,
portanto ela ficou...

214
00:17:32,719 --> 00:17:36,306
Acho que isto foi uma forma de
me fazer parar, olhar, e dizer:

215
00:17:36,515 --> 00:17:38,642
"Sou tão importante
quanto o teu trabalho."

216
00:17:40,936 --> 00:17:43,021
Há outro homem?

217
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
Acho que não. Ela
não é desse estilo.

218
00:17:48,026 --> 00:17:50,904
Ela tem uma amiga no andar
de baixo, a Margaret,

219
00:17:51,613 --> 00:17:55,909
você sabe, liberação feminina.
Acho que talvez cozinharam isto.

220
00:17:56,952 --> 00:17:57,995
Resultou!

221
00:17:59,329 --> 00:18:00,747
Estou ficando louco!

222
00:18:00,998 --> 00:18:03,208
Não se preocupe.

223
00:18:03,417 --> 00:18:04,960
Ela voltarà.

224
00:18:05,210 --> 00:18:07,588
Não sabia que podia
me acontecer.

225
00:18:08,589 --> 00:18:10,090
Não se deixe afetar.

226
00:18:10,340 --> 00:18:13,802
Não, sei que ela voltará.
Estou óptimo, sério.

227
00:18:16,388 --> 00:18:19,224
- Mas você tem um problema, Ted.
- Sim? Qual é?

228
00:18:22,144 --> 00:18:24,062
O que você vai fazer
com relação ao Billy?

229
00:18:25,814 --> 00:18:29,776
Isto só aconteceu ontem à noite.
Sei que quando a Joanna voltar...

230
00:18:29,985 --> 00:18:32,237
Não é da minha conta.
Não me meto mais.

231
00:18:32,446 --> 00:18:35,073
Não, não. Quero
saber o que pensa.

232
00:18:35,324 --> 00:18:38,494
Te agradeço por ter dispensado
tempo para falar comigo.

233
00:18:39,203 --> 00:18:43,290
Está bem, pode parecer
um pouco duro, mas...

234
00:18:43,540 --> 00:18:47,836
acho que deve mandar o Billy para
ficar com os parentes por uns tempos.

235
00:18:48,295 --> 00:18:50,756
Você entende, até
a Joanna voltar?

236
00:18:51,590 --> 00:18:53,884
E se a Joanna não voltar?

237
00:18:57,179 --> 00:18:58,889
Caramba, não sei...

238
00:18:59,139 --> 00:19:00,682
Ouça-me, Ted.

239
00:19:00,933 --> 00:19:06,230
Disse aos chefes que ia tratar
do cliente Mid-Atlantic.

240
00:19:06,438 --> 00:19:11,026
Uma oportunidade destas só aparece
a cada cinco ou seis anos.

241
00:19:11,276 --> 00:19:15,572
Há gente nesta agência roendo-se de
inveja porque dei a conta para você.

242
00:19:15,781 --> 00:19:19,201
Isto é importante.
Não faça asneira.

243
00:19:19,451 --> 00:19:23,288
Tenho que poder depender de você,
que contar com você a 110%,

244
00:19:23,789 --> 00:19:27,876
sete dias por semana, 24 horas por dia.
Tenho que ter isso, Ted.

245
00:19:28,126 --> 00:19:31,588
Não quero pensar que você está
preocupado com um garoto.

246
00:19:31,922 --> 00:19:35,801
Primeiro, pode contar comigo 25
horas por dia, 8 dias por semana.

247
00:19:36,009 --> 00:19:37,969
Porque não sou um perdedor
e você sabe disso, Jim.

248
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
Nunca deixei que a minha vida
familiar afetasse o meu trabalho.

249
00:19:41,265 --> 00:19:43,705
Você me pediu para desabafar com
você e o fiz aqui nesta sala.

250
00:19:43,809 --> 00:19:47,479
Quando sair, estou a par de
tudo e quero que saiba isso.

251
00:19:47,688 --> 00:19:50,107
Sou um sobrevivente.

252
00:19:50,357 --> 00:19:54,152
Você me deu uma oportunidade e não
vou deixar nada prejudicar isso.

253
00:19:55,696 --> 00:19:57,072
Está bem?

254
00:19:59,366 --> 00:20:02,286
Vamos tomar um drink mais tarde.
Estou bem, sério.

255
00:20:02,536 --> 00:20:04,788
Tenho a Airwick, às 11h.

256
00:20:05,038 --> 00:20:06,665
Estou bem!

257
00:20:06,874 --> 00:20:08,375
Não se preocupe.

258
00:20:08,584 --> 00:20:09,960
Obrigado.

259
00:20:10,919 --> 00:20:13,130
Te adoro, seu filho da mãe.

260
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
Papai?

261
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Papai?

262
00:20:25,893 --> 00:20:29,605
Espere um segundo, querido.
Deixe-me só acabar esta idéia.

263
00:20:29,855 --> 00:20:32,608
Deixe-me acabar esta
prova e já te falo.

264
00:20:32,858 --> 00:20:37,112
Que horas são quando um elefante
se senta na nossa cerca?

265
00:20:38,488 --> 00:20:40,657
Hora de comprar uma nova cerca.

266
00:20:44,077 --> 00:20:46,788
Não faça isso, querido.
Deixe-me só acabar esta frase.

267
00:20:47,164 --> 00:20:48,457
Papai!

268
00:20:49,333 --> 00:20:50,667
Maldição!

269
00:20:50,876 --> 00:20:54,129
Levante-se, vai para ali, sente-se
naquele sofá e não se mexa!

270
00:20:54,379 --> 00:20:57,049
Maldição, Billy! Eu sabia
que isto ia acontecer.

271
00:20:57,299 --> 00:21:00,802
Quem te mandou beber isto aqui?
Devia beber na mesa de jantar.

272
00:21:01,553 --> 00:21:03,013
- Sinto muito.
- Sim, você sente.

273
00:21:03,222 --> 00:21:05,933
Te disse para não tirar esse
suco da sala de jantar!

274
00:21:06,767 --> 00:21:07,976
Desculpe.

275
00:21:08,894 --> 00:21:12,064
Quem te levou ao parque e
te deu tudo o que queria?

276
00:21:12,314 --> 00:21:14,525
- Quem te comprou um sorvete?
- O papai.

277
00:21:14,775 --> 00:21:18,737
E quem prometeu ao papai que, em
casa, iria deixá-lo trabalhar?

278
00:21:20,197 --> 00:21:23,408
- Está arruinado. Não dá para consertar.
- Desculpe.

279
00:21:28,956 --> 00:21:32,167
Já passa da sua hora de ir para a cama.
Por que não vai dormir?

280
00:21:37,881 --> 00:21:40,509
Escove os dentes e
aperte a descarga.

281
00:21:45,973 --> 00:21:48,851
- Toalhas de papel. O que mais?
- Precisamos de detergente.

282
00:21:49,101 --> 00:21:50,143
Está bem. Vamos.

283
00:21:50,394 --> 00:21:53,689
Não. A mamãe compra sempre o
que tem círculos laranjados.

284
00:21:53,939 --> 00:21:56,942
- Não há diferença.
- A mãe disse que era o melhor.

285
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
- Vamos!
- Compre o cor-de-rosa.

286
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Está bem, vamos.

287
00:22:07,327 --> 00:22:09,913
Pronto, é isso.

288
00:22:10,956 --> 00:22:13,041
Precisamos de flocos.

289
00:22:13,834 --> 00:22:15,544
Certo, de que cor?

290
00:22:25,262 --> 00:22:27,639
Ei, Billy!

291
00:22:27,848 --> 00:22:31,310
Te disse que a mamãe escreveria
antes da semana acabar.

292
00:22:31,560 --> 00:22:35,564
- Quando ela volta?
- É o que vamos saber agora.

293
00:22:36,607 --> 00:22:39,318
Vamos ler.

294
00:22:45,115 --> 00:22:47,868
"Meu querido Billy..."

295
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
É você.

296
00:22:54,333 --> 00:22:56,418
"A mamãe foi embora.

297
00:22:56,668 --> 00:22:59,129
Às vezes, no mundo,

298
00:22:59,338 --> 00:23:00,672
os papais vão embora

299
00:23:00,923 --> 00:23:03,550
e as mamães criam
os seus meninos,

300
00:23:03,800 --> 00:23:06,678
mas, às vezes, as mães
também podem ir embora.

301
00:23:06,887 --> 00:23:10,015
Você tem o seu pai
para te criar.

302
00:23:10,265 --> 00:23:12,559
Fui embora porque
tenho de encontrar

303
00:23:12,809 --> 00:23:16,688
algo interessante para
fazer para mim mesma.

304
00:23:16,939 --> 00:23:19,566
Todos tem que fazer e eu também.

305
00:23:23,487 --> 00:23:28,116
Ser sua mamãe era uma coisa, mas
também existem outras coisas

306
00:23:28,367 --> 00:23:31,328
e é isso que eu tenho que fazer.

307
00:23:31,578 --> 00:23:33,997
Não tive oportunidade
para te dizer isso...

308
00:23:34,248 --> 00:23:37,000
e é por isso que estou
te escrevendo agora.

309
00:23:37,251 --> 00:23:39,795
Serei sempre a tua mamãe

310
00:23:41,380 --> 00:23:43,757
e sempre te amarei.

311
00:23:44,508 --> 00:23:46,969
Só não serei sua
mamãe aí em casa,

312
00:23:47,219 --> 00:23:49,805
mas serei sua mamãe no coração.

313
00:23:50,430 --> 00:23:54,309
Agora tenho de ir e ser a
pessoa que tenho de ser."

314
00:23:59,857 --> 00:24:01,483
Lemos isso em outro
momento, está bem?

315
00:24:01,692 --> 00:24:03,151
Não me importo.

316
00:24:14,913 --> 00:24:17,416
TED E JOANNA KRAMER CASADOS
EM 4 DE ABRIL, 1969.

317
00:25:14,556 --> 00:25:16,475
- Boa noite, Jim.
- Olá, Ted. Entra!

318
00:25:16,850 --> 00:25:19,061
- Tome um drink.
- Não posso. Já estou atrasado.

319
00:25:19,269 --> 00:25:23,023
Porque tanta pressa? É uma festa
para o Norman. Cinco anos aqui.

320
00:25:23,232 --> 00:25:24,316
Acredita?

321
00:25:24,566 --> 00:25:27,446
Quem me dera poder ficar, mas estou
atrasado. Tenho de ir buscar o Billy.

322
00:25:27,528 --> 00:25:29,488
Conhece o Jerry Hoover do
Departamento de Mídia?

323
00:25:30,030 --> 00:25:31,800
Vou te contar uma coisa muito
engraçada que lhe aconteceu.

324
00:25:31,824 --> 00:25:33,450
Tenho de ir. Até segunda.

325
00:25:38,747 --> 00:25:40,332
Táxi!

326
00:25:41,250 --> 00:25:42,751
Táxi!

327
00:25:45,921 --> 00:25:48,465
- Fique com o troco.
- Obrigado.

328
00:26:06,358 --> 00:26:09,111
Olá, Sra. Kline.
Desculpe o atraso.

329
00:26:09,361 --> 00:26:11,841
Não faz mal, mas receio que o
Billy esteja um pouco aborrecido.

330
00:26:12,531 --> 00:26:14,533
Ei, como está indo, campeão?

331
00:26:15,617 --> 00:26:18,954
Tive algumas dificuldades
saindo do escritório.

332
00:26:19,246 --> 00:26:21,832
Desculpe. Venha, vamos indo.

333
00:26:22,666 --> 00:26:25,711
Obrigada por ter vindo, Billy.
Espere um minuto...

334
00:26:25,961 --> 00:26:28,881
- Não esqueça o seu saco de guloseimas.
- Muito obrigado.

335
00:26:29,173 --> 00:26:30,799
- Tchau.
- Muito obrigado.

336
00:26:31,008 --> 00:26:34,553
- Então, se divertistiu muito?
- Está atrasado.

337
00:26:34,761 --> 00:26:37,598
- Não estou muito atrasado. Só 20 mins.
- Quer apostar?

338
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
Todas as outras mães
chegaram antes de você.

339
00:26:44,938 --> 00:26:48,483
Por que está fazendo uma tempestade
num copo d'água? Havia trânsito.

340
00:26:51,069 --> 00:26:54,698
Se você quer ser um
menino crescido,

341
00:26:54,948 --> 00:26:58,827
tens que aprender que,
quando alguém pede desculpa,

342
00:26:59,077 --> 00:27:04,291
você não deve ficar ressentido
e fazê-los sentirem-se mal...

343
00:27:04,541 --> 00:27:07,503
durante muito tempo depois.

344
00:27:07,711 --> 00:27:09,379
OK, vá em frente.

345
00:27:12,549 --> 00:27:15,302
Não coma com os dedos.
Vamos, Billy!

346
00:27:15,552 --> 00:27:18,764
Você sabe fazer melhor. Tome.

347
00:27:19,014 --> 00:27:20,432
Use o garfo.

348
00:27:23,352 --> 00:27:26,271
Vamos, vamos. Sente-se direito.

349
00:27:27,147 --> 00:27:28,982
Como foi a escola hoje?

350
00:27:29,274 --> 00:27:31,109
Como sempre.

351
00:27:31,360 --> 00:27:33,570
Os Knicks finalmente ganharam um jogo.
Quem diria!

352
00:27:33,820 --> 00:27:35,656
Não me interessa.

353
00:27:35,864 --> 00:27:37,449
Como assim?

354
00:27:37,699 --> 00:27:40,702
- Gosto de Boston.
- De Boston? Porquê?

355
00:27:41,161 --> 00:27:43,372
Porque a mamãe é de Boston.

356
00:27:47,960 --> 00:27:50,000
Sente-se direito e tente
comer mais um pouco. Vamos.

357
00:27:50,212 --> 00:27:53,215
Posso me levantar da mesa?
Quero ir para a cama.

358
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Comeu bolo de
aniversàrio demais?

359
00:27:55,050 --> 00:27:56,718
Acho que sim.

360
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
Desculpe. Com licença.

361
00:32:08,178 --> 00:32:09,658
Louise, vamos, dê-me
uma mão com isto.

362
00:32:09,721 --> 00:32:11,161
- Está 15 minutos atrasado.
- Eu sei.

363
00:32:11,390 --> 00:32:13,892
- O Sr. O'Connor está muito aborrecido.
- Isto é tudo?

364
00:32:14,142 --> 00:32:18,230
- É. Quer o seu correio agora?
- Não tenho tempo. Só os recados.

365
00:32:18,480 --> 00:32:21,859
Céus! Lembre-me de comprar uma
boneca na hora de almoço.

366
00:32:22,109 --> 00:32:23,443
Está bem.

367
00:32:23,694 --> 00:32:24,694
Desculpem o atraso.

368
00:32:24,820 --> 00:32:29,074
E há uma reunião de pais na
escola, na terça-feira às 16h.

369
00:32:31,743 --> 00:32:33,078
Muito obrigado!

370
00:32:33,328 --> 00:32:35,998
Põe o frango no frigorífico.

371
00:32:38,292 --> 00:32:40,043
Sabe com quem o Charlie anda?

372
00:32:40,294 --> 00:32:41,295
Com quem?

373
00:32:41,545 --> 00:32:45,799
Com uma divorciada com duas filhas
da mesma idade da Kim e do Petey.

374
00:32:46,049 --> 00:32:47,926
- Está brincando?
- Não.

375
00:32:48,177 --> 00:32:49,178
Como sabe?

376
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Sabendo.

377
00:32:51,513 --> 00:32:54,349
Há quanto tempo você e o
Charlie se separaram?

378
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Há um ano e meio.

379
00:32:55,767 --> 00:32:57,978
Há tanto tempo assim?

380
00:32:58,228 --> 00:33:00,314
Alguma vez te falei...

381
00:33:00,522 --> 00:33:03,567
como a Joanna e eu ficamos tristes
quando vocês se separaram?

382
00:33:04,568 --> 00:33:08,071
Olha só para aquele
rapazinho engraçado ali.

383
00:33:08,280 --> 00:33:10,574
Acha que voltará a se casar?

384
00:33:13,494 --> 00:33:15,412
- Refiro-me com qualquer pessoa.
- Não.

385
00:33:15,662 --> 00:33:17,039
Porquê?

386
00:33:18,540 --> 00:33:22,044
Não sei. Talvez seja diferente
se não tivermos filhos, mas...

387
00:33:23,670 --> 00:33:27,799
mesmo que o Charlie e eu não
estejamos vivendo juntos, e...

388
00:33:28,050 --> 00:33:33,096
se estejamos dormindo com outros,
mesmo que ele voltasse a casar...

389
00:33:34,348 --> 00:33:36,016
não sei. Ele ainda
é meu marido...

390
00:33:36,266 --> 00:33:39,353
e pai dos meus filhos.

391
00:33:41,230 --> 00:33:45,234
Aquela história do "até que a morte
nos separe" é mesmo verdade.

392
00:33:45,484 --> 00:33:49,112
Digamos que a crise da
meia-idade do Charlie acabe,

393
00:33:49,321 --> 00:33:53,325
que ele se farte das suas aventuras
e bata à sua porta, pedindo perdão.

394
00:33:53,534 --> 00:33:55,202
O que faria?

395
00:33:59,289 --> 00:34:04,294
Acho que, se ele
me amasse mesmo,

396
00:34:04,545 --> 00:34:06,964
não teria permitido o divórcio.

397
00:34:16,098 --> 00:34:18,350
Ainda pensa nele, não é?

398
00:34:19,852 --> 00:34:21,895
A toda hora.

399
00:34:29,194 --> 00:34:31,697
- Pensa na Joanna?
- Nunca.

400
00:34:34,199 --> 00:34:36,076
Mentiroso.

401
00:34:38,328 --> 00:34:40,455
Que dupla, caramba!

402
00:34:41,915 --> 00:34:43,167
Não acredito!

403
00:34:43,417 --> 00:34:45,794
- Perdeu a assinatura.
- Lamento.

404
00:34:46,044 --> 00:34:50,340
Tenho que te dizer uma coisa.
Estou ficando muito nervoso.

405
00:34:50,549 --> 00:34:53,719
Desde que a sua mulher te
deixou, faz oito meses, não é?

406
00:34:53,969 --> 00:34:55,849
Você não está melhorando.
Está é piorando muito!

407
00:34:55,971 --> 00:34:57,055
Como assim?

408
00:34:57,306 --> 00:35:02,561
Os seus problemas não podem interferir
com as minhas responsabilidades.

409
00:35:02,769 --> 00:35:04,021
Tenho uma agência a dirigir.

410
00:35:04,271 --> 00:35:07,858
Lamento o acontecido e prometo-lhe
que não voltará a acontecer.

411
00:35:08,275 --> 00:35:09,443
Está bem?

412
00:35:13,447 --> 00:35:14,656
Sim?

413
00:35:16,742 --> 00:35:17,910
Um minuto.

414
00:35:18,160 --> 00:35:20,412
- É para você. Atenda na 461.
- Quem é?

415
00:35:20,662 --> 00:35:22,998
Atenda na 461.

416
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Sim?

417
00:35:27,878 --> 00:35:30,297
Olá, Billy. E aí?

418
00:35:30,881 --> 00:35:34,051
Não. A regra é uma hora
de televisão por dia.

419
00:35:34,760 --> 00:35:35,928
Não.

420
00:35:36,720 --> 00:35:40,682
Não me interessa o que fazem as
outras mães. Fizemos um acordo.

421
00:35:40,933 --> 00:35:43,018
Não posso falar contigo agora.
Estou ocupado.

422
00:35:43,894 --> 00:35:47,689
Falamos sobre isso esta noite,
quando eu chegar em casa, está bem?

423
00:35:47,898 --> 00:35:50,526
Sorvete com pedaços de
chocolate, eu me lembro.

424
00:35:54,863 --> 00:35:56,406
Estou ficando muito nervoso.

425
00:36:03,288 --> 00:36:05,499
Vamos, abaixe isso
e coma, está bem?

426
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Que porcaria é essa?

427
00:36:08,043 --> 00:36:10,295
- É bife de Salisbury.
- Odeio isso.

428
00:36:10,504 --> 00:36:13,048
Não odeia nada. Comeu na
semana passada e adorou.

429
00:36:13,257 --> 00:36:16,760
Não adorei nada. Odeio esta coisa marrom.
É nojento.

430
00:36:16,969 --> 00:36:19,388
- Isso é cebola e molho.
- Sou alérgico à cebola.

431
00:36:19,680 --> 00:36:22,057
Não é alérgico a cebola. Comeu
isso na semana passada.

432
00:36:22,391 --> 00:36:24,226
Disse que era a minha
comida preferida

433
00:36:24,268 --> 00:36:26,311
quando criança e você
disse: "Minha também."

434
00:36:26,520 --> 00:36:28,230
- Não disse nada.
- Disse sim.

435
00:36:29,439 --> 00:36:30,732
Pronto, é um hambúrguer normal.

436
00:36:30,983 --> 00:36:32,609
Come só um pouquinho.
É delicioso!

437
00:36:34,695 --> 00:36:35,696
Qual é o problema?

438
00:36:35,946 --> 00:36:37,322
Acho que vou vomitar.

439
00:36:37,614 --> 00:36:39,700
- Não vai nada. Vai comer...
- É nojento.

440
00:36:39,908 --> 00:36:42,828
Não é nada nojento, Billy. Coma!

441
00:36:47,875 --> 00:36:50,752
Lembrou-se de trazer o sorvete
com pedaços de chocolate?

442
00:36:51,962 --> 00:36:54,756
Sim, lembrei-me de trazer o
sorvete com pedaços de chocolate,

443
00:36:55,007 --> 00:36:58,468
mas não vais comê-lo até comer
o seu jantar, a sua carne...

444
00:36:59,261 --> 00:37:01,597
Aonde vai? Volte já aqui!

445
00:37:01,805 --> 00:37:03,223
Ouviu-me?

446
00:37:03,473 --> 00:37:04,641
É melhor não fazer isso.

447
00:37:05,517 --> 00:37:08,187
É melhor parar aí mesmo!
Estou te avisando.

448
00:37:11,231 --> 00:37:12,274
Ouviu-me?

449
00:37:14,735 --> 00:37:17,905
Agora, escute-me...
Não banque o esperto.

450
00:37:18,155 --> 00:37:20,616
Volte a por isso lá,
até acabar de jantar.

451
00:37:23,494 --> 00:37:26,413
Estou te avisando. Se comer um
pouco disso, você está encrencado.

452
00:37:28,707 --> 00:37:31,335
Não se atreva! Não se
atreva a fazer isso!

453
00:37:31,585 --> 00:37:33,420
Pare! Fique quieto!

454
00:37:33,795 --> 00:37:38,759
Se você puser esse sorvete na
boca, vai estar em maus lençóis.

455
00:37:39,009 --> 00:37:42,262
Não se atreva a ir mais longe que isso.
Large já isso.

456
00:37:42,471 --> 00:37:46,683
Não volto a dizer. Não volto a dizer.
Não...

457
00:37:49,811 --> 00:37:51,021
Está me magoando!

458
00:37:51,730 --> 00:37:52,981
Não me dê pontapés!

459
00:37:53,982 --> 00:37:56,777
- Odeio você!
- Você também não é flor que se cheire!

460
00:37:56,985 --> 00:37:59,279
É um fedelho mimado!

461
00:37:59,530 --> 00:38:02,282
- Odeio você!
- E eu a você, seu merdinha.

462
00:38:02,574 --> 00:38:05,953
- Quero a minha mamãe!
- Sou tudo o que você tem!

463
00:38:07,162 --> 00:38:11,083
Quero a minha mamãe!

464
00:38:14,461 --> 00:38:17,089
Quero a minha mamãe!

465
00:38:23,178 --> 00:38:26,473
Quero a minha mamãe!

466
00:38:27,599 --> 00:38:29,393
Mamãe...

467
00:39:23,071 --> 00:39:24,239
Papai...

468
00:39:25,532 --> 00:39:26,532
Papai?

469
00:39:26,825 --> 00:39:28,827
- Sim?
- Desculpe.

470
00:39:30,162 --> 00:39:31,455
Desculpe também.

471
00:39:34,750 --> 00:39:37,586
Agora quero que durma
porque é muito tarde.

472
00:39:39,213 --> 00:39:40,297
Papai...

473
00:39:41,089 --> 00:39:42,257
Que foi agora?

474
00:39:43,091 --> 00:39:44,510
Você vai embora?

475
00:39:45,469 --> 00:39:46,469
Não.

476
00:39:47,054 --> 00:39:50,516
Fico aqui com você. Não vai se
livrar de mim com tanta facilidade.

477
00:39:50,933 --> 00:39:54,019
Foi por isso que a mamãe foi embora?
Porque eu me portei mal?

478
00:39:56,063 --> 00:39:57,439
É isso que pensa?

479
00:39:59,149 --> 00:40:00,149
Não.

480
00:40:01,443 --> 00:40:05,531
Não foi por isso, Billy. A sua
mãe gosta muito de você...

481
00:40:05,739 --> 00:40:09,493
e a razão dela ter ido embora
nada tem a ver com você.

482
00:40:11,578 --> 00:40:16,500
Não sei se isto vai fazer sentido,
mas tentarei te explicar, está bem?

483
00:40:19,711 --> 00:40:22,256
Acho que a mamãe partiu

484
00:40:23,215 --> 00:40:24,925
porque há muito tempo

485
00:40:25,175 --> 00:40:30,305
que eu tentava fazê-la ser um
determinado tipo de pessoa.

486
00:40:31,139 --> 00:40:36,019
Um certo tipo de esposa que
eu achava que ela devia ser,

487
00:40:36,270 --> 00:40:39,356
mas ela não era assim.
Ela era...

488
00:40:40,607 --> 00:40:42,234
Não era assim.

489
00:40:44,778 --> 00:40:49,867
Acho que ela tentou durante
tanto tempo me fazer feliz...

490
00:40:50,617 --> 00:40:54,121
e, quando não conseguiu,
ela tentou me falar disso,

491
00:40:54,746 --> 00:40:59,084
mas eu não estava ouvindo.
Estava ocupado,

492
00:40:59,334 --> 00:41:01,545
demasiado envolvido
em mim mesmo,

493
00:41:02,296 --> 00:41:06,717
e pensava que bastava eu estar
feliz para ela também estar.

494
00:41:06,925 --> 00:41:11,180
Mas acho que, no fundo,
ela estava muito triste.

495
00:41:12,848 --> 00:41:17,603
A mamãe ficou aqui mais tempo do que
queria, porque ela ama você muito.

496
00:41:19,021 --> 00:41:22,733
E a razão pela qual a
mãe não pôde ficar mais

497
00:41:22,983 --> 00:41:25,277
foi porque ela não
me suportava, Billy.

498
00:41:26,028 --> 00:41:28,947
Ela não se foi embora por sua
causa, mas sim por causa de mim.

499
00:41:44,838 --> 00:41:48,550
Agora dorma, porque
é muito tarde.

500
00:41:50,802 --> 00:41:51,802
Boa noite.

501
00:41:51,970 --> 00:41:54,681
- Durma bem.
- Sonhe com os anjinhos.

502
00:41:54,890 --> 00:41:56,475
Até amanhã.

503
00:41:57,184 --> 00:41:58,685
- Papai...
- Sim?

504
00:42:00,521 --> 00:42:02,105
Amo vocë.

505
00:42:04,274 --> 00:42:05,859
Eu também te amo.

506
00:42:13,283 --> 00:42:15,077
FELIZ DIA DAS BRUXAS

507
00:42:24,169 --> 00:42:27,047
- Senhoras e senhores...
- Senhoras e senhores...

508
00:42:31,552 --> 00:42:33,595
Bem-vindos ao nosso
teatro do Dia das Bruxas.

509
00:42:34,221 --> 00:42:36,515
Bem-vindos ao nosso
teatro do Dia das Bruxas.

510
00:42:37,099 --> 00:42:41,103
- Com duendes medonhos...
- Com duendes medonhos...

511
00:42:41,812 --> 00:42:43,438
e fantasmas fantasmagóricos

512
00:42:43,856 --> 00:42:47,484
e bruxas más e sustos
de meter medo.

513
00:43:01,415 --> 00:43:05,335
Ambos sabemos que é uma violação
das leis da privacidade.

514
00:43:05,586 --> 00:43:09,506
O nome ou coisas do gênero não
fazem qualquer diferença.

515
00:43:09,756 --> 00:43:13,468
Não me interessa. Diga-lhes que, se
o querem, terão que pagar por ele.

516
00:43:13,719 --> 00:43:15,304
Está bem. Adeus.

517
00:43:15,888 --> 00:43:16,888
Olá, Kramer.

518
00:43:17,014 --> 00:43:19,224
Você pode Verificar o
relatório da Mid-Atlantic?

519
00:43:19,433 --> 00:43:21,143
Acho que está bem.

520
00:43:31,945 --> 00:43:32,945
Sim.

521
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
Sim o quê?

522
00:43:38,994 --> 00:43:40,454
Sim, janto com você.

523
00:43:47,628 --> 00:43:48,712
Obrigado.

524
00:43:49,421 --> 00:43:50,923
De nada.

525
00:44:15,239 --> 00:44:16,239
Merda!

526
00:44:16,490 --> 00:44:18,170
- Kramer, tenho de ir.
- Qual é o problema?

527
00:44:18,659 --> 00:44:19,659
Tenho que ir.

528
00:44:19,701 --> 00:44:22,788
- Quer que eu chame um táxi?
- Não, tenho uma reunião às 8h.

529
00:44:22,996 --> 00:44:24,581
- Aonde você está indo?
- Banheiro.

530
00:44:24,790 --> 00:44:27,167
Isso é um armário.
O banheiro é ali.

531
00:44:27,709 --> 00:44:29,336
Sim, você tem razão.

532
00:44:29,628 --> 00:44:34,508
Esses cretinos estão violando os
regulamentos NPC e eu tenho que...

533
00:44:36,635 --> 00:44:37,886
Olá.

534
00:44:39,721 --> 00:44:42,182
- Como se chama?
- Phyllis Barnard.

535
00:44:42,432 --> 00:44:43,432
Quem?

536
00:44:43,475 --> 00:44:47,604
Sou amiga... colega de
trabalho do teu pai.

537
00:44:49,231 --> 00:44:50,274
Céus!

538
00:44:51,608 --> 00:44:55,320
- Gosta de galinha frita?
- De galinha frita? Gosto muito.

539
00:44:55,571 --> 00:44:56,655
Eu também.

540
00:44:59,533 --> 00:45:01,827
Foi muito...

541
00:45:03,495 --> 00:45:05,122
Foi um prazer te conhecer e...

542
00:45:05,372 --> 00:45:06,582
- Tchau.
- Tchau.

543
00:45:10,377 --> 00:45:12,880
Kramer, acabei de
conhecer seu filho.

544
00:45:13,172 --> 00:45:17,509
Não vai conseguir andar,
se não se concentrar.

545
00:45:18,135 --> 00:45:22,931
Certo, vamos! Isso mesmo!

546
00:45:23,182 --> 00:45:24,850
Encontre o equilíbrio.
Como se sente?

547
00:45:25,225 --> 00:45:26,225
Bem.

548
00:45:26,351 --> 00:45:30,522
Continue! Continue!
Isso é formidável!

549
00:45:30,856 --> 00:45:34,234
Não pare! Billy, mantenha
os pés em movimento!

550
00:45:35,235 --> 00:45:37,529
Isso é óptimo! Como se sente?

551
00:45:37,821 --> 00:45:39,948
- Bem!
- Você está com aspecto óptimo!

552
00:45:46,914 --> 00:45:49,208
Não vá muito longe!

553
00:45:52,127 --> 00:45:56,507
E o cão machucou mesmo o Tom.

554
00:45:56,757 --> 00:46:00,469
E o Tom ficou tão furioso que saltou
para dentro da salada de batata...

555
00:46:00,677 --> 00:46:02,846
e virou a mesa.

556
00:46:03,055 --> 00:46:04,055
Sim?

557
00:46:04,223 --> 00:46:05,891
- E depois...
- Deixe-me apertar o sapato.

558
00:46:06,099 --> 00:46:07,267
E depois o que aconteceu?

559
00:46:07,476 --> 00:46:11,855
O cãozinho deixou de o perseguir, mas
o cão grande não, e virou a mesa.

560
00:46:12,105 --> 00:46:14,233
- E caiu tudo ao chão?
- Sim.

561
00:46:14,608 --> 00:46:15,608
E depois o que se passou?

562
00:46:15,776 --> 00:46:17,986
Não quero chegar tarde à escola.
Até logo.

563
00:46:18,237 --> 00:46:20,397
Espere um minuto. Tome os seus deveres.
Dê-me um beijo.

564
00:46:21,990 --> 00:46:23,283
- Olá, Tommy.
- Olá.

565
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Táxi!

566
00:46:35,712 --> 00:46:36,964
Olá.

567
00:46:45,806 --> 00:46:49,726
Sua babysitter atendeu e não
sabia dizer onde você estava.

568
00:46:49,935 --> 00:46:51,520
Vamos, diga-me onde você estava.

569
00:46:51,728 --> 00:46:52,729
Bom...

570
00:46:54,064 --> 00:46:57,317
O meu professor de Francês
finalmente convidou-me para sair.

571
00:46:57,609 --> 00:46:59,736
- Quando?
- No outro dia.

572
00:47:00,112 --> 00:47:01,192
Teve um encontro. Eu sabia!

573
00:47:01,363 --> 00:47:03,407
Sabia que estava me
escondendo algo!

574
00:47:03,657 --> 00:47:06,827
Eu te disse que o achava um
tipo bastante simpático.

575
00:47:07,244 --> 00:47:08,996
Então fomos jantar...

576
00:47:09,246 --> 00:47:11,165
e descubro que ele é casado.

577
00:47:11,874 --> 00:47:13,917
Ele se interessa muito
por psicanálise,

578
00:47:15,085 --> 00:47:17,713
e começa a me contar a
história da vida dele.

579
00:47:17,963 --> 00:47:20,549
Enquanto estou lá sentada, a única
coisa em que consigo pensar

580
00:47:20,757 --> 00:47:23,886
é que estou pagando $3,25 por
hora a uma babysitter...

581
00:47:24,178 --> 00:47:26,054
para ouvir os problemas dele.

582
00:47:26,430 --> 00:47:29,016
Papai, olhe!

583
00:47:29,224 --> 00:47:31,393
- Billy, large isso!
- Eu vou buscar.

584
00:47:32,394 --> 00:47:33,854
Você me ouviu?

585
00:47:39,818 --> 00:47:42,029
Esperem!

586
00:47:44,072 --> 00:47:46,200
Dói, papai.

587
00:47:48,869 --> 00:47:50,954
Depressa, papai.

588
00:47:56,043 --> 00:47:57,961
- Não consigo ver, papai.
- Apóie a cabeça.

589
00:47:59,171 --> 00:48:00,589
Cuidado!

590
00:48:03,217 --> 00:48:05,135
Não consigo ver. Depressa!

591
00:48:05,761 --> 00:48:07,804
- Estamos quase lá.
- É o meu olho.

592
00:48:08,096 --> 00:48:11,433
Deixe-me ver. Onde é a
sala de emergência?

593
00:48:20,108 --> 00:48:21,708
Por que não me conta
como aconteceu isto?

594
00:48:21,735 --> 00:48:23,654
- Ele caiu da grade.
- Caiu da grade.

595
00:48:24,530 --> 00:48:25,781
Tinha um avião na mão.

596
00:48:25,989 --> 00:48:27,282
Estou quase acabando.

597
00:48:27,491 --> 00:48:29,451
- Não o machuque.
- Não o machucarei. Por favor...

598
00:48:29,660 --> 00:48:32,412
Sr. Kramer, posso falar com o
senhor lá fora um segundo?

599
00:48:32,663 --> 00:48:34,039
Sim. Ela pode entrar?

600
00:48:34,331 --> 00:48:35,934
Margaret, importa-se
de entrar, por favor?

601
00:48:35,958 --> 00:48:37,751
- Fique, papai!
- Já volto.

602
00:48:38,001 --> 00:48:40,879
- Fique, papai.
- Estou logo aqui fora.

603
00:48:41,171 --> 00:48:42,464
Está tudo bem, querido.

604
00:48:42,756 --> 00:48:44,216
Só vou falar com o doutor.

605
00:48:45,384 --> 00:48:46,593
O papai volta já. Não demora.

606
00:48:46,802 --> 00:48:47,802
Estou mesmo aqui.

607
00:48:48,929 --> 00:48:50,013
Ele vai perder o olho?

608
00:48:50,222 --> 00:48:53,684
Não, mas terá de levar pontos.

609
00:48:53,934 --> 00:48:54,934
Como assim? Quantos?

610
00:48:55,978 --> 00:48:57,229
- Cerca de dez.
- O quê?

611
00:48:57,479 --> 00:49:01,066
Mas não se preocupe, pois a
cicatriz não serà grande.

612
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Isto vai demorar cerca de 15 minutos.
Não se importa de ir para ali?

613
00:49:04,695 --> 00:49:06,381
Não. Se vai fazer alguma coisa,
quero estar lá dentro com ele.

614
00:49:06,405 --> 00:49:09,074
- Não há razão para estar lá dentro...
- Há sim. Ele é meu filho.

615
00:49:09,616 --> 00:49:12,327
Se vai fazer-lhe alguma
coisa, vou estar com ele.

616
00:49:13,203 --> 00:49:15,497
Bonito menino. Você é
mesmo corajoso, sabia?

617
00:49:25,924 --> 00:49:27,885
Esse foi grande, não foi?

618
00:49:34,308 --> 00:49:35,976
Pare!

619
00:49:42,900 --> 00:49:48,030
Está quase.

620
00:50:29,404 --> 00:50:30,404
Como está ele?

621
00:50:30,572 --> 00:50:33,659
Está bem. Está dormindo.

622
00:50:34,159 --> 00:50:36,370
Eu faço isso.

623
00:50:38,455 --> 00:50:41,208
Lamento tanto, Ted. Sinto-me
completamente responsável.

624
00:50:41,625 --> 00:50:43,126
Não sei o que aconteceu.

625
00:50:43,669 --> 00:50:47,256
Um minuto ele estava lá e no minuto
seguinte estava estendido no chão.

626
00:50:48,465 --> 00:50:49,967
Ora, Margaret.

627
00:50:50,634 --> 00:50:53,470
Escute-me... Quero pedir-lhe
um favor, está bem?

628
00:50:54,346 --> 00:50:56,598
Não é um favor pequeno,
mas sim um grande.

629
00:50:56,974 --> 00:51:00,477
Se algo me acontecer, não
estou dizendo que acontecerá,

630
00:51:00,686 --> 00:51:03,230
mas, se um edifício
cair em cima de mim...

631
00:51:03,647 --> 00:51:07,651
só quero saber se consideraria
tomar conta do Billy.

632
00:51:11,905 --> 00:51:15,450
Só quero que saiba que
pensei bastante nisto...

633
00:51:15,659 --> 00:51:16,659
e...

634
00:51:17,452 --> 00:51:20,372
não me lembro de mais ninguém
em quem possa confiar.

635
00:51:21,039 --> 00:51:23,709
Sei que o trataria bem...

636
00:51:25,502 --> 00:51:27,254
porque é uma boa mãe.

637
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
Mas é péssima lavando louça.

638
00:51:37,097 --> 00:51:39,099
- Certo?
- Está bem.

639
00:51:48,358 --> 00:51:49,985
Está bem.

640
00:52:04,500 --> 00:52:06,460
Louise, você atende?

641
00:52:09,296 --> 00:52:12,216
Louise, está tocando, querida.
Sim, alô?

642
00:52:13,467 --> 00:52:15,010
Sim. Quem fala?

643
00:52:19,389 --> 00:52:20,390
Joanna.

644
00:52:39,910 --> 00:52:40,910
Olá.

645
00:52:42,329 --> 00:52:43,705
- Olá.
- Olá, como vai você?

646
00:52:43,914 --> 00:52:45,249
Está com óptimo aspecto.

647
00:52:47,376 --> 00:52:48,794
- Como vai o seu...
- O quê?

648
00:52:49,586 --> 00:52:52,506
- Desculpe. O quê?
- Ia perguntar como vai o seu trabalho.

649
00:52:52,798 --> 00:52:55,175
Bem. Sou vice-presidente
de nada.

650
00:52:55,425 --> 00:52:56,635
Não, sério, vai bem.

651
00:52:56,885 --> 00:52:59,221
- Deseja uma bebida?
- Pode ser o mesmo que ela.

652
00:52:59,429 --> 00:53:00,514
- Vinho branco.
- Óptimo.

653
00:53:01,431 --> 00:53:03,058
- Como está o Billy?
- Está formidável.

654
00:53:03,767 --> 00:53:07,479
Teve um pequeno acidente no parque.
Cortou-se.

655
00:53:07,855 --> 00:53:10,691
Foi muito assustador. Levei-o
correndo para o hospital.

656
00:53:10,899 --> 00:53:13,235
Ficou com uma cicatriz
minúscula, mas vai ficar óptimo.

657
00:53:13,443 --> 00:53:15,821
Tenho pensado que a
culpa foi minha...

658
00:53:16,071 --> 00:53:19,324
Não, não faça isso. À
distância nem se vê. Eu...

659
00:53:22,870 --> 00:53:27,124
Às vezes sento-me naquele café em
frente da escola dele e o observo.

660
00:53:27,332 --> 00:53:28,709
Ele cresceu tanto.

661
00:53:28,917 --> 00:53:30,377
Você o tem observado do café?

662
00:53:30,627 --> 00:53:32,796
Há dois meses que
estou em New York.

663
00:53:33,005 --> 00:53:34,256
Não sabia.

664
00:53:35,048 --> 00:53:36,550
Enfim...

665
00:53:37,050 --> 00:53:39,803
foi por isso que quis falar
com você hoje, porque...

666
00:53:40,679 --> 00:53:45,517
A última vez que me
viu eu estava em...

667
00:53:45,851 --> 00:53:47,478
- Nervosa?
- Realmente muito mal.

668
00:53:47,728 --> 00:53:49,271
Sim, estava.

669
00:53:49,730 --> 00:53:50,730
Estava.

670
00:53:51,690 --> 00:53:53,859
Agora está encantadora.

671
00:53:56,612 --> 00:53:58,614
- O que foi?
- Preparei um discurso.

672
00:53:58,864 --> 00:54:00,324
Fale então.

673
00:54:04,620 --> 00:54:06,914
Toda a minha vida me senti...

674
00:54:07,122 --> 00:54:10,334
mulher de alguém ou mãe de
alguém ou filha de alguém.

675
00:54:10,584 --> 00:54:14,505
Durante todo o tempo que estivemos
juntos, nunca soube quem eu era.

676
00:54:15,005 --> 00:54:16,465
Foi por isso que
tive que ir embora.

677
00:54:16,924 --> 00:54:20,093
Acho que me encontrei
na Califórnia.

678
00:54:20,302 --> 00:54:21,845
Arranjei um emprego.

679
00:54:22,221 --> 00:54:25,140
Arranjei um terapeuta,
um muito bom.

680
00:54:26,475 --> 00:54:30,938
Nunca me senti tão
bem comigo mesma.

681
00:54:31,146 --> 00:54:33,524
E descobri muito a meu respeito.

682
00:54:34,900 --> 00:54:35,900
Como por exemplo?

683
00:54:37,986 --> 00:54:42,115
Sério, gostaria de
saber o que descobriu.

684
00:54:47,287 --> 00:54:51,291
Descobri que adoro
o meu menino...

685
00:54:52,584 --> 00:54:55,754
e que sou capaz de
tomar conta dele.

686
00:54:56,004 --> 00:54:57,464
O que você quer dizer?

687
00:55:00,133 --> 00:55:01,218
Quero o meu filho.

688
00:55:02,135 --> 00:55:03,262
Você não pode tê-lo.

689
00:55:03,512 --> 00:55:05,806
Não fique tão defensivo. Não
tente me intimidar, está bem?

690
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Não estou ficando defensivo.

691
00:55:07,891 --> 00:55:09,560
Quem abandonou o
lar hà 15 meses?

692
00:55:09,810 --> 00:55:12,020
Não me interessa.
Ainda sou mãe dele.

693
00:55:12,354 --> 00:55:13,564
Sim, a 5000 Kms,

694
00:55:13,772 --> 00:55:16,984
e, só porque mandou alguns postais,
não te dá o direito de voltar...

695
00:55:17,192 --> 00:55:18,986
Mas nunca deixei de o querer.

696
00:55:19,194 --> 00:55:20,821
Como você sabe que
ele quer você?

697
00:55:21,238 --> 00:55:23,031
Como você sabe que não?

698
00:55:24,533 --> 00:55:27,536
Já vi que vamos ficar aqui
discutindo isso inutilmente.

699
00:55:27,744 --> 00:55:29,955
- É tal e qual os velhos tempos.
- Não pode negar-me...

700
00:55:30,164 --> 00:55:33,333
Não me diga o que posso
e não posso fazer.

701
00:55:33,667 --> 00:55:36,879
- Não me fale assim.
- Já previa isto.

702
00:55:37,129 --> 00:55:39,464
Você tem que fazer o que tem
que fazer e eu o mesmo.

703
00:55:39,715 --> 00:55:40,883
Lamento muito isso, porque...

704
00:55:41,300 --> 00:55:42,968
Faça o que tem que
fazer, está bem?

705
00:55:50,601 --> 00:55:54,313
Não conheço a terminologia legal
para isso, mas acho que é abandono.

706
00:55:54,563 --> 00:55:59,735
Não quero ensinar-lhe o seu
trabalho, mas é um caso ganho.

707
00:55:59,985 --> 00:56:04,198
Não existe isso de "caso ganho"
quando se trata de custódia.

708
00:56:05,073 --> 00:56:07,910
Aposto que a sua ex-mulher
já encontrou um advogado...

709
00:56:08,118 --> 00:56:11,163
e ele a aconselhou a voltar para N.
Iorque para estabelecer residência.

710
00:56:11,413 --> 00:56:15,542
Cabe a nòs o ônus de provar que a sua
ex-mulher não é uma mãe adequada...

711
00:56:15,792 --> 00:56:19,338
e isso significa que terei de jogar duro.
E se eu jogar duro,

712
00:56:19,588 --> 00:56:22,841
pode acreditar que eles também o farão.
Aguenta isso, Sr. Kramer?

713
00:56:23,050 --> 00:56:24,092
Aguento.

714
00:56:24,968 --> 00:56:27,137
E vai lhe custar 15 mil dólares.

715
00:56:29,014 --> 00:56:30,098
Isso se ganharmos.

716
00:56:30,432 --> 00:56:33,060
Se recorrermos, vai
custar-lhe ainda mais.

717
00:56:34,311 --> 00:56:35,354
Entendo.

718
00:56:37,272 --> 00:56:39,358
Que idade tem a criança?

719
00:56:39,608 --> 00:56:41,193
O meu filho tem 7 anos.

720
00:56:41,443 --> 00:56:43,111
- Isso é mau.
- Porquê?

721
00:56:43,362 --> 00:56:47,533
Quando a criança é tão nova, o
Tribunal tende a ficar do lado da mãe.

722
00:56:47,783 --> 00:56:49,034
Mas ela renunciou à custódia...

723
00:56:49,284 --> 00:56:52,871
Não estou dizendo que não teremos
hipóteses, mas não vai ser fácil.

724
00:56:53,163 --> 00:56:54,998
Sr. Kramer, faça-me
um favor, está bem?

725
00:56:55,249 --> 00:56:58,126
Há algo que considero muito
útil em casos destes.

726
00:56:58,377 --> 00:57:02,381
Sento-me e escrevo os prós e
os contras de um assunto.

727
00:57:02,631 --> 00:57:04,216
Escrevo-os e olho para eles.

728
00:57:04,424 --> 00:57:05,676
CONTRAS: Dinheiro

729
00:57:05,884 --> 00:57:08,011
Quero que faça isso, está bem?

730
00:57:08,262 --> 00:57:09,596
Depois disso...

731
00:57:09,805 --> 00:57:13,517
se estiver mesmo certo que quer
manter a custódia do seu filho,

732
00:57:13,725 --> 00:57:18,313
entraremos ali e daremos
cabo deles, está bem?

733
00:57:27,489 --> 00:57:30,200
"Contras: falta de privacidade,
trabalho, falta de vida social..."

734
00:57:37,124 --> 00:57:40,669
Gosto muito de você, Billy. Sei que
está dormindo e que não me ouve.

735
00:57:40,919 --> 00:57:43,338
Adoro você com todo
o meu coração.

736
00:58:01,148 --> 00:58:02,733
Já almoçou, Teddy?

737
00:58:03,025 --> 00:58:07,362
Olá, Jim. Não sei... Estava
tentando elaborar esta idéia...

738
00:58:07,613 --> 00:58:09,907
Óptimo. Venho te buscar às 13h.

739
00:58:11,283 --> 00:58:12,493
Tudo bem, está combinado.

740
00:58:13,368 --> 00:58:16,288
No outro dia, eu estava
junto à geladeira,

741
00:58:17,080 --> 00:58:19,333
preparando o Billy
para a escola.

742
00:58:19,583 --> 00:58:23,003
Estava só de cuecas e ele reparou
que eu tinha emagrecido.

743
00:58:23,253 --> 00:58:25,940
Ele entrou e me deu umas palmadinhas.
Ele me chega mais ou menos aqui.

744
00:58:25,964 --> 00:58:29,885
E diz: "Papai, você realmente
perdeu muito peso."

745
00:58:30,135 --> 00:58:34,097
Ele olhou para cima, para mim, e disse:
"E lhe subiu tudo até ao nariz."

746
00:58:36,391 --> 00:58:38,227
Ele foi tão engraçado.

747
00:58:38,477 --> 00:58:39,477
Você sabe, crianças.

748
00:58:39,686 --> 00:58:41,647
Isto é delicioso. Quer provar?

749
00:58:41,897 --> 00:58:43,607
- Estou cheio.
- É bom.

750
00:58:43,857 --> 00:58:45,734
Ouça, Ted...

751
00:58:45,984 --> 00:58:50,697
Recebi um telefonema de um
amigo meu de outra agência.

752
00:58:51,824 --> 00:58:55,327
A Mid-Atlantic os convidou para
tratarem da campanha deles.

753
00:58:55,577 --> 00:58:56,620
Porquê?

754
00:58:56,829 --> 00:58:59,309
Pelo visto não estão satisfeitos
com o nosso trabalho, não sei.

755
00:59:00,499 --> 00:59:04,044
É melhor marcar uma reunião com eles
que eu lhes darei uma diversão.

756
00:59:05,337 --> 00:59:07,214
Não, pode deixar. O Norman
está tratando disso.

757
00:59:07,464 --> 00:59:09,049
O Norman?

758
00:59:11,969 --> 00:59:14,263
Está me retirando esse cliente?

759
00:59:16,306 --> 00:59:17,724
Já não gosta de mim?

760
00:59:18,016 --> 00:59:19,893
Não é assim tão simples.

761
00:59:22,688 --> 00:59:25,566
Acho que teremos de fazer
algumas alterações aqui.

762
00:59:29,736 --> 00:59:31,405
Está me despedindo?

763
00:59:33,115 --> 00:59:35,325
Sim, estou te demitindo.

764
00:59:38,745 --> 00:59:39,745
Porquê?

765
00:59:39,788 --> 00:59:43,083
Isto é muito doloroso para mim.
Não sabe como me sinto mal,

766
00:59:43,333 --> 00:59:47,421
mas tenho sido muito
pressionado pelos chefes

767
00:59:47,629 --> 00:59:49,506
Não havia mais nada
que eu pudesse fazer.

768
00:59:49,756 --> 00:59:52,009
Pensei muito nisto e é
mesmo melhor assim.

769
00:59:52,217 --> 00:59:53,611
Se eu te despromovesse,
se te desse...

770
00:59:53,635 --> 00:59:58,432
um cliente insignificante, você iria
odiá-lo e me odiaria por fazer isso.

771
00:59:58,682 --> 01:00:01,560
Assim, o corte é radical e
acredite que é a melhor coisa.

772
01:00:01,894 --> 01:00:04,574
Você sabe que estou lutando com minha
mulher pela custódia do Billy.

773
01:00:04,688 --> 01:00:07,024
Sabe que vamos ao Tribunal.

774
01:00:07,316 --> 01:00:10,611
Sabe quais são as minhas hipóteses
se eu estiver desempregado?

775
01:00:11,278 --> 01:00:13,438
Entendo que esteja aborrecido,
mas pelo amor de Deus...

776
01:00:13,655 --> 01:00:17,451
Não quero implorar, mas estou te
pedindo por favor, como amigo.

777
01:00:18,535 --> 01:00:19,953
Estou te pedindo.

778
01:00:20,162 --> 01:00:23,749
Você é um homem extremamente inteligente.
Tem um grande talento.

779
01:00:23,999 --> 01:00:27,878
Vai se sair bem. Vai dar a volta por cima.
Vai sobreviver.

780
01:00:28,170 --> 01:00:29,755
Teddy, olhe...

781
01:00:31,173 --> 01:00:33,300
Sei que pode estar com falta
de dinheiro no momento.

782
01:00:33,550 --> 01:00:36,011
Não tenha pressa em me devolver.

783
01:00:36,386 --> 01:00:38,096
Devia ter vergonha.

784
01:01:30,649 --> 01:01:32,943
Papai, o telefone!

785
01:01:33,861 --> 01:01:35,028
- Sr. Kramer?
- Sim?

786
01:01:35,237 --> 01:01:37,364
Um momento. Sr. Shaunessy
deseja lhe falar.

787
01:01:37,614 --> 01:01:39,467
Olá, John. Como você estã?
O que estã acontecendo?

788
01:01:39,491 --> 01:01:43,328
Já marcaram a data da audiência.
Soube hoje. É no dia 9 de Janeiro.

789
01:01:43,537 --> 01:01:47,332
Está bem. Tenho uma coisa para lhe dizer.
Fui despedido hoje.

790
01:01:50,335 --> 01:01:53,297
Sim, ainda estou aqui.
Não vou lhe mentir, Ted.

791
01:01:53,547 --> 01:01:57,134
Não temos hipótese alguma de ganhar a
custódia, se você estiver desempregado.

792
01:01:58,260 --> 01:02:00,637
Diga a essa...

793
01:02:01,346 --> 01:02:04,475
Diga a essa parte e ao
advogado dessa parte

794
01:02:04,725 --> 01:02:06,245
que eu quero um
adiamento da audiência.

795
01:02:06,310 --> 01:02:08,020
Lamento, Ted, mas
é tarde de mais.

796
01:02:08,687 --> 01:02:11,367
- Pronto, terei um emprego em 24 horas.
- Como diabo vai fazer isso?

797
01:02:11,398 --> 01:02:13,275
Terei um emprego em 24 horas.

798
01:02:43,055 --> 01:02:45,766
Compreende que é a pior altura
do ano para procurar emprego.

799
01:02:46,016 --> 01:02:49,603
É Natal. Teremos algo para você por
volta de meados de Fevereiro...

800
01:02:49,853 --> 01:02:52,105
- ou o mais tardar em Março.
- Não posso esperar.

801
01:02:52,356 --> 01:02:55,025
Estamos em 22 de Dezembro.

802
01:02:55,400 --> 01:02:57,945
Por favor, consulte
os seus cartões.

803
01:03:03,075 --> 01:03:04,910
Eu aceito qualquer coisa.

804
01:03:07,996 --> 01:03:11,166
Talvez haja algo na Norman, Craig
e Kummel, mas não tenho certeza.

805
01:03:11,375 --> 01:03:13,126
O que é?

806
01:03:13,377 --> 01:03:15,045
Algo no Departamento de Arte.

807
01:03:15,295 --> 01:03:16,773
- Terá de voltar ao quadro.
- Não faz mal.

808
01:03:16,797 --> 01:03:20,175
É uma despromoção, e no salário
perderà uns 5 mil por ano.

809
01:03:20,425 --> 01:03:22,278
Ficará mais satisfeito se
esperar até depois do dia 1.

810
01:03:22,302 --> 01:03:26,223
Telefone-lhes e me marque uma
entrevista para hoje às 16h.

811
01:03:26,473 --> 01:03:28,058
É sexta-feira véspera de Natal.

812
01:03:28,308 --> 01:03:29,994
Eu sei, mas ainda é dia de trabalho.
Por favor.

813
01:03:30,018 --> 01:03:31,603
Ninguém vai querer...

814
01:03:31,854 --> 01:03:33,522
Ou lhes telefona
você ou telefono eu.

815
01:03:33,772 --> 01:03:37,067
Se for eu, não receberá
comissão, certo?

816
01:03:37,317 --> 01:03:39,528
Somos valentões, não somos?

817
01:03:41,864 --> 01:03:42,906
Sim, somos.

818
01:03:49,329 --> 01:03:52,666
- Boa tarde.
- Sou Sr. Kramer. Tenho uma hora marcada.

819
01:03:53,750 --> 01:03:55,794
Fiz toda a reprodução nessa.

820
01:03:58,881 --> 01:04:01,800
Foi a campanha publicitária
mais bem sucedida que tiveram.

821
01:04:02,009 --> 01:04:05,596
Fiz o esboço e a maior
parte da reprodução desta.

822
01:04:07,055 --> 01:04:10,184
Devo dizer que isto é muito
impressionante, Sr. Kramer.

823
01:04:10,767 --> 01:04:12,394
Depois lhe digo qualquer coisa.

824
01:04:12,644 --> 01:04:16,231
Há alguém com quem eu deva falar,
antes de tomar a sua decisão?

825
01:04:16,815 --> 01:04:18,775
Sr. Spencer, nosso
diretor criativo.

826
01:04:19,026 --> 01:04:21,028
Por que não me deixa falar
com ele imediatamente?

827
01:04:21,695 --> 01:04:26,450
Ele vai sair de férias, mas marco algo
para você assim que ele regressar.

828
01:04:26,658 --> 01:04:28,535
- Acho que...
- Feliz Natal e lhe digo que...

829
01:04:28,785 --> 01:04:31,455
Gostaria de o ver imediatamente,
antes dele partir.

830
01:04:32,581 --> 01:04:35,959
- Bom, Sr. Kramer...
- Quero muito este cargo.

831
01:04:39,087 --> 01:04:40,087
Espere aqui.

832
01:05:10,911 --> 01:05:12,538
Sr. Kramer, Sr. Spencer.

833
01:05:12,788 --> 01:05:14,790
- Como vai?
- Muito bem, tem dez minutos.

834
01:05:17,793 --> 01:05:22,548
Sabe que o salário é $4800 a
menos do que ganhava antes?

835
01:05:22,798 --> 01:05:24,258
Sim, sei.

836
01:05:24,508 --> 01:05:28,387
Por que está interessado num cargo
para o qual tem qualificações a mais?

837
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Preciso do emprego.

838
01:05:30,764 --> 01:05:34,226
Deixe-me pensar no assunto. Informarei o
Jack e ele entrará em contato com você.

839
01:05:34,726 --> 01:05:36,371
Não. Isto é uma oferta de
um dia, meus senhores.

840
01:05:36,395 --> 01:05:39,606
Viram o meu portfólio e sabem
que posso fazer o trabalho.

841
01:05:39,857 --> 01:05:43,944
Têm de me dizer hoje e não
amanhã, nem no fim das férias.

842
01:05:44,194 --> 01:05:46,905
Se realmente me querem,
terão de decidir agora.

843
01:05:53,829 --> 01:05:56,165
Sr. Kramer, importa-se que
falemos em particular?

844
01:05:56,415 --> 01:05:57,583
À vontade.

845
01:06:44,004 --> 01:06:48,592
Sr. Kramer, o emprego é seu.
Parabéns.

846
01:06:48,842 --> 01:06:50,135
Sério?

847
01:06:52,095 --> 01:06:54,139
- Ele está brincando?
- Não. Bem-vindo à bordo.

848
01:06:54,389 --> 01:06:57,142
Obrigado. Muito obrigado.
Obrigado.

849
01:07:15,828 --> 01:07:17,246
Feliz Natal.

850
01:07:30,634 --> 01:07:31,844
Vamos!

851
01:07:36,306 --> 01:07:38,559
- O que acha?
- É fantástico.

852
01:07:38,809 --> 01:07:41,145
- Eu te disse.
- Onde está todo mundo?

853
01:07:41,395 --> 01:07:46,024
Hoje é sábado. Pouca gente vem
trabalhar porque é o seu dia de folga.

854
01:07:46,483 --> 01:07:48,110
Aperte o "Subir".

855
01:07:51,530 --> 01:07:53,740
Aperte o botão de cima.

856
01:07:53,991 --> 01:07:55,409
Vamos, salte.

857
01:07:59,037 --> 01:08:00,247
- Olhe só!
- Legal.

858
01:08:00,455 --> 01:08:01,915
Não sabia que
estava tão no alto.

859
01:08:02,166 --> 01:08:04,927
Que edifício é aquele? Aquele que tem
aquela coisa ponteaguda no topo?

860
01:08:05,169 --> 01:08:06,670
É o Chrysler.

861
01:08:06,920 --> 01:08:08,755
- Você tem orgulho de mim?
- Tenho.

862
01:08:09,006 --> 01:08:10,257
Como arranjou este emprego?

863
01:08:10,507 --> 01:08:13,552
Disse-lhes que o queria.
O que diz isso?

864
01:08:13,760 --> 01:08:14,803
Diz "Kramer".

865
01:08:15,053 --> 01:08:17,014
Kramer. Quem é?

866
01:08:17,264 --> 01:08:19,224
- Somos nós.
- Exato.

867
01:08:19,475 --> 01:08:20,851
Quer ver?

868
01:08:22,603 --> 01:08:24,605
Uau!

869
01:08:25,814 --> 01:08:28,567
- Isto é fantástico!
- Gosta?

870
01:08:29,151 --> 01:08:30,360
Cuidado, cuidado.

871
01:08:30,611 --> 01:08:31,737
- Estou bem.
- Assustou-me.

872
01:08:31,987 --> 01:08:33,572
Que edifício é aquele, papai?

873
01:08:33,780 --> 01:08:36,533
É o edifício da ONU e
ali é o East River.

874
01:08:36,783 --> 01:08:38,660
E olhe ali. Vê?

875
01:08:38,869 --> 01:08:41,538
É o Queens. E olhe ali em
baixo, bem là em baixo.

876
01:08:41,788 --> 01:08:43,165
- Sabe o que é?
- O quê?

877
01:08:43,373 --> 01:08:46,126
- Brooklyn.
- Não viveu aí quando era pequeno?

878
01:08:46,376 --> 01:08:49,213
Exato, e aqui é
onde eu trabalho.

879
01:08:51,381 --> 01:08:53,383
- Isto é mesmo a sua mesa?
- É.

880
01:08:56,553 --> 01:08:58,388
Vai voltar a casar?

881
01:08:58,597 --> 01:09:00,682
Não sei. Não pensei no assunto.

882
01:09:01,183 --> 01:09:03,227
Vai casar com a Phyllis?

883
01:09:03,435 --> 01:09:05,479
Não. Somos apenas bons amigos.

884
01:09:09,274 --> 01:09:11,944
O pai e a mãe vão
voltar a casar?

885
01:09:12,861 --> 01:09:15,489
Não. Nunca voltaremos a casar.

886
01:09:15,989 --> 01:09:19,243
Aposto que, se ela visse isso,
voltaria a casar com você.

887
01:09:22,496 --> 01:09:24,933
Você é mesmo um trapaceiro, sabia?
Fizemos um acordo, não foi?

888
01:09:24,957 --> 01:09:27,000
O acordo foi que tomava
um banho todas as noites

889
01:09:27,251 --> 01:09:30,295
e que lavava esse cabelo
seboso duas vezes por semana.

890
01:09:30,754 --> 01:09:31,754
- Certo?
- Sim.

891
01:09:31,839 --> 01:09:33,048
Está bem.

892
01:09:33,298 --> 01:09:34,675
Prometa-me, senão não entre aí.

893
01:09:35,175 --> 01:09:38,071
Não tinha que lavar a cabeça 2 vezes
por semana, quando a mãe estava aqui.

894
01:09:38,095 --> 01:09:40,722
Não me interessa o que tinha
que fazer quando a mamãe...

895
01:09:42,558 --> 01:09:45,727
Tinha, papai?

896
01:09:47,855 --> 01:09:49,106
Papai, está me ouvindo?

897
01:09:49,356 --> 01:09:52,192
Falamos nisso hoje à noite, quando
eu chegar em casa, está bem?

898
01:09:52,401 --> 01:09:54,069
Venha aqui e me dê um beijo.

899
01:09:55,070 --> 01:09:57,406
- O que foi?
- Você é um garoto formidável.

900
01:10:03,704 --> 01:10:05,581
Ele disse, "Olhe, lá
está o unicórnio."

901
01:10:05,831 --> 01:10:08,500
E ele vai lá para baixo e diz:

902
01:10:08,750 --> 01:10:10,961
"Bolas, o que está acontecendo?

903
01:10:11,211 --> 01:10:12,838
O oxigênio acabou.

904
01:10:13,088 --> 01:10:15,900
Tufões trovejantes! O que estão fazendo
aí ao invés de estarem bombeando?"

905
01:10:15,924 --> 01:10:18,260
"Nós? Estamos descansando.
É um trabalho cansativo."

906
01:10:18,468 --> 01:10:19,970
Papái, quando é que
acaba o oxigênio?

907
01:10:20,220 --> 01:10:23,682
Quando você tem 2 tanques
nas costas e não recebe ar,

908
01:10:23,891 --> 01:10:26,327
pode se afogar, portanto ele tem
que ter aquilo para respirar.

909
01:10:26,351 --> 01:10:27,603
Ted, John Shaunessy.

910
01:10:27,811 --> 01:10:28,854
Olá, John. E aí?

911
01:10:29,062 --> 01:10:33,275
O advogado da sua mulher ligou.
Ela quer ver o garoto.

912
01:10:33,650 --> 01:10:35,986
- Ela quer o quê?
- Ela é mãe dele.

913
01:10:36,236 --> 01:10:38,322
Ela está dentro dos
seus direitos legais.

914
01:10:38,572 --> 01:10:42,784
- Como sei que ela não vai raptá-lo?
- Acho que ela não se daria ao trabalho

915
01:10:43,035 --> 01:10:45,287
de pedir a custódia,
se ia raptá-lo.

916
01:10:46,079 --> 01:10:48,957
Espere aí um minuto. Não estou
certo quanto à saúde mental dela.

917
01:10:49,208 --> 01:10:52,461
- O que quer dizer com isso?
- Ela consulta um psicólogo...

918
01:10:52,669 --> 01:10:53,712
ou um psiquiatra.

919
01:10:53,962 --> 01:10:55,380
Já a viu falando
para as paredes?

920
01:10:55,589 --> 01:10:57,174
Não, estou apenas dizendo isso.

921
01:10:57,424 --> 01:10:59,760
E eu só estou dizendo que
você não tem alternativa.

922
01:11:00,010 --> 01:11:03,388
Leve o Billy ao lago dos barcos no
Central Park, no sábado às 10h.

923
01:11:03,639 --> 01:11:05,766
- Tenho mesmo que o levar?
- Tem.

924
01:11:06,850 --> 01:11:08,310
Muito obrigado.

925
01:11:09,561 --> 01:11:12,898
Papai, você vem
acabar a história?

926
01:11:14,024 --> 01:11:16,235
OK, estou indo!

927
01:11:19,988 --> 01:11:23,325
O que acontece se ele se afogar?
Como o encontram?

928
01:11:24,034 --> 01:11:27,371
Acho que, quando se morre, aparecem
umas bolhas na superfície.

929
01:11:27,621 --> 01:11:28,872
Onde fiquei?

930
01:11:29,122 --> 01:11:31,667
Aí mesmo.

931
01:11:31,875 --> 01:11:33,715
"Tufões trovejantes! O
que vocês dois estão..."

932
01:11:36,213 --> 01:11:38,382
Tem uma pista de obstáculos...

933
01:11:38,632 --> 01:11:40,843
- Os carros andam muito depressa.
- Quanto é?

934
01:11:41,051 --> 01:11:42,177
É muito jóia.

935
01:11:42,386 --> 01:11:43,804
É jóia.

936
01:11:44,555 --> 01:11:47,307
Venha aqui. Quero que esteja...

937
01:12:02,698 --> 01:12:05,033
Trago-o de volta às 18h!

938
01:12:06,034 --> 01:12:07,369
Você está tão bonito, Billy.

939
01:13:03,842 --> 01:13:08,305
Lembre-se do que falámos. Mantenha
as respostas curtas e sucintas.

940
01:13:08,555 --> 01:13:11,975
Diga apenas a verdade e
tudo correrá bem, acredite.

941
01:13:14,561 --> 01:13:17,147
- Ela veio.
- Sim, eu sei. Eu a vi.

942
01:13:17,356 --> 01:13:21,193
Tente não ser emotivo, seja o
que for que o homem lhe disser.

943
01:13:21,443 --> 01:13:25,030
Vai ouvir coisas que o aborrecerão.
Não quero que reaja.

944
01:13:25,489 --> 01:13:29,618
Quem tem assuntos a tratar com o
Supremo Tribunal de New York,

945
01:13:29,868 --> 01:13:33,247
jurisdição especial, Parte
Cinco, avancem e serão ouvidos.

946
01:13:33,497 --> 01:13:38,252
Esta sessão declara-se aberta.
Preside o Juiz Atkins. Levantem-se!

947
01:13:55,227 --> 01:13:58,730
- O advogado da requerente está pronto?
- Estou, Dr. Juiz.

948
01:13:58,981 --> 01:14:01,301
Como primeira testemunha,
gostaria de chamar Joanna Kramer.

949
01:14:01,358 --> 01:14:03,110
Maternidade. Direto.
Entra logo matando.

950
01:14:03,360 --> 01:14:06,280
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais do que a verdade?

951
01:14:06,530 --> 01:14:07,865
Juro.

952
01:14:14,121 --> 01:14:18,333
Importa-se de dizer ao Tribunal
quanto tempo esteve casada?

953
01:14:18,584 --> 01:14:19,751
Oito anos.

954
01:14:20,002 --> 01:14:23,297
Descreveria esses
anos como felizes?

955
01:14:23,672 --> 01:14:25,757
Os primeiros dois, sim,

956
01:14:26,091 --> 01:14:29,553
mas, depois disso, tornou-se
cada vez mais difícil.

957
01:14:30,471 --> 01:14:34,808
Sra. Kramer, tinha
emprego antes de casar?

958
01:14:35,058 --> 01:14:38,562
Tinha. Depois de me
licenciar da Smith,

959
01:14:38,812 --> 01:14:43,859
trabalhei no Dep. de Arte da revista
Mademoiselle durante vários anos.

960
01:14:44,735 --> 01:14:48,322
Continuou trabalhando
depois de se casar?

961
01:14:48,530 --> 01:14:50,657
Não.

962
01:14:50,908 --> 01:14:52,326
Desejava tê-lo feito?

963
01:14:52,576 --> 01:14:57,498
Sim, mas sempre que
falava com o Ted,

964
01:14:57,706 --> 01:15:02,503
o meu "ex-marido", sobre
isso, ele não ouvia.

965
01:15:02,753 --> 01:15:07,299
Recusava-se a
discuti-lo seriamente.

966
01:15:07,674 --> 01:15:10,219
Uma vez ele disse que eu provavelmente
não arranjaria um emprego

967
01:15:10,427 --> 01:15:13,188
onde ganhasse o suficiente para
contratar uma babysitter para o Billy.

968
01:15:13,305 --> 01:15:16,266
- Está empregada no momento?
- Estou.

969
01:15:16,600 --> 01:15:19,240
Sou estilista de roupa esportiva
para a Selco, aqui em New York.

970
01:15:19,269 --> 01:15:21,730
E quanto ganha atualmente?

971
01:15:21,980 --> 01:15:24,608
Ganho 31 mil dólares por ano.

972
01:15:25,025 --> 01:15:28,570
Sra. Kramer, gosta do seu filho?

973
01:15:29,613 --> 01:15:31,907
Gosto muito.

974
01:15:32,199 --> 01:15:35,035
E no entanto optou
por abandoná-lo.

975
01:15:35,953 --> 01:15:37,329
Sim.

976
01:15:43,544 --> 01:15:47,130
Durante os últimos 5
anos do nosso casamento,

977
01:15:48,882 --> 01:15:51,426
eu estava cada vez mais infeliz,

978
01:15:52,094 --> 01:15:53,512
cada vez com mais problemas.

979
01:15:53,762 --> 01:15:57,766
Precisava mesmo que
alguém me ajudasse,

980
01:15:58,016 --> 01:16:01,103
mas quando me virava para o Ted,

981
01:16:02,104 --> 01:16:04,231
ele não estava lá
para me apoiar.

982
01:16:04,857 --> 01:16:07,609
Então, nos distanciamos
cada vez mais,

983
01:16:07,860 --> 01:16:09,653
ficamos mais e mais separados.

984
01:16:10,362 --> 01:16:12,990
Ele estava muito envolvido
com sua carreira.

985
01:16:14,116 --> 01:16:18,245
Por causa da atitude dele
para com os meus receios

986
01:16:18,495 --> 01:16:21,957
e a incapacidade dele de lidar
com os meus sentimentos,

987
01:16:23,167 --> 01:16:25,627
a minha auto-estima era
quase inexistente.

988
01:16:27,129 --> 01:16:29,840
Estava com medo e
estava muito infeliz.

989
01:16:30,048 --> 01:16:32,551
Na minha mente, a minha única
alternativa era ir embora.

990
01:16:34,428 --> 01:16:39,266
Quando parti, senti que havia
algo de muito errado comigo

991
01:16:39,766 --> 01:16:42,603
e que o meu filho
ficaria melhor sem mim.

992
01:16:44,354 --> 01:16:48,692
Foi só depois de
chegar à Califórnia,

993
01:16:48,942 --> 01:16:50,944
depois de fazer terapia,
que percebi que

994
01:16:51,028 --> 01:16:53,030
eu não era assim uma
pessoa tão terrível.

995
01:16:55,782 --> 01:17:00,329
E que, só porque precisava
de um objetivo emocional

996
01:17:00,579 --> 01:17:03,790
que não era o meu filho, isso não
fazia de mim uma mãe incapaz.

997
01:17:04,708 --> 01:17:08,670
Gostaria de apresentar como prova um
relatório do terapeuta da Srª Kramer,

998
01:17:08,879 --> 01:17:10,422
a Drª Eleanor Freedman.

999
01:17:10,631 --> 01:17:11,798
Protesto, Dr. Juiz!

1000
01:17:12,049 --> 01:17:15,552
O relatório é irrelevante e não
tem ligação com o requerido.

1001
01:17:15,844 --> 01:17:16,887
Indeferido.

1002
01:17:18,347 --> 01:17:22,017
Srª Kramer, pode dizer ao Tribunal
por que está pedindo a custódia?

1003
01:17:23,852 --> 01:17:25,979
Porque ele é meu filho

1004
01:17:26,438 --> 01:17:28,774
e porque o adoro.

1005
01:17:30,317 --> 01:17:32,444
Sei que deixei o meu filho...

1006
01:17:33,779 --> 01:17:36,615
e que foi um ato terrível.

1007
01:17:40,118 --> 01:17:43,705
Acreditem que tenho de viver com
isso todos os dias da minha vida,

1008
01:17:44,206 --> 01:17:46,416
mas, para conseguir abandoná-lo,

1009
01:17:47,084 --> 01:17:50,379
tive que acreditar que era a única
coisa que eu podia fazer...

1010
01:17:52,297 --> 01:17:54,591
e que era o melhor para ele.

1011
01:17:54,842 --> 01:17:57,511
Eu era incapaz de
funcionar naquela casa.

1012
01:17:57,761 --> 01:17:59,763
Não sabia...

1013
01:17:59,972 --> 01:18:02,266
qual seria a alternativa,

1014
01:18:02,474 --> 01:18:05,727
por isso achei
melhor não o levar.

1015
01:18:05,978 --> 01:18:09,565
Porém, procurei ajuda...

1016
01:18:09,857 --> 01:18:14,361
e me esforcei muito para me
tornar um ser humano completo...

1017
01:18:17,114 --> 01:18:19,783
e acho que não devo
ser punida por isso.

1018
01:18:21,451 --> 01:18:24,371
E acho que o meu menino
também não deve ser punido.

1019
01:18:24,830 --> 01:18:27,082
O Billy só tem 7 anos.

1020
01:18:28,000 --> 01:18:29,585
Precisa de mim.

1021
01:18:30,502 --> 01:18:33,338
Não estou dizendo que
ele não precisa do pai,

1022
01:18:34,590 --> 01:18:37,301
mas acho realmente que
ele precisa mais de mim.

1023
01:18:39,178 --> 01:18:43,557
Fui mãe dele durante
5 anos e meio...

1024
01:18:44,475 --> 01:18:48,562
e o Ted assumiu esse papel
durante 18 meses...

1025
01:18:52,900 --> 01:18:55,777
mas não sei como
alguém pode acreditar

1026
01:18:56,028 --> 01:19:00,073
que tenho menos capacidade em
ser mãe daquele menino Kramer

1027
01:19:00,324 --> 01:19:02,534
do que o Sr. Kramer.

1028
01:19:05,913 --> 01:19:07,539
Sou mãe dele.

1029
01:19:10,000 --> 01:19:11,710
Sou mãe dele.

1030
01:19:17,090 --> 01:19:18,175
Obrigado, Srª Kramer.

1031
01:19:18,592 --> 01:19:20,677
Não tenho mais perguntas.

1032
01:19:22,763 --> 01:19:25,265
Srª Kramer...

1033
01:19:26,099 --> 01:19:30,687
diz que esteve casada
oito anos, certo?

1034
01:19:32,815 --> 01:19:37,945
O seu marido alguma vez lhe bateu
ou abusou de você fisicamente?

1035
01:19:39,112 --> 01:19:40,364
Não.

1036
01:19:40,572 --> 01:19:45,494
Alguma vez ele bateu ou
abusou fisicamente do filho?

1037
01:19:46,995 --> 01:19:50,082
Descreveria o seu
marido como alcólatra?

1038
01:19:51,500 --> 01:19:53,001
- Não.
- Amigo da bebida?

1039
01:19:53,919 --> 01:19:55,712
Ele lhe era infiel?

1040
01:20:03,095 --> 01:20:06,140
- Alguma vez lhe faltou com algo?
- Não.

1041
01:20:08,642 --> 01:20:11,103
Estou vendo por que o deixou.

1042
01:20:11,353 --> 01:20:12,813
Protesto!

1043
01:20:15,065 --> 01:20:18,026
Quanto tempo planeja
viver em New York?

1044
01:20:18,443 --> 01:20:19,903
Permanentemente.

1045
01:20:21,655 --> 01:20:24,575
Quantos namorados teve...
permanentemente?

1046
01:20:24,825 --> 01:20:27,035
Protesto! Demasiado vago.

1047
01:20:27,286 --> 01:20:28,662
Vou permiti-lo.

1048
01:20:32,791 --> 01:20:33,876
Não me lembro.

1049
01:20:34,293 --> 01:20:36,795
Mais de três e menos de
33, permanentemente?

1050
01:20:37,045 --> 01:20:38,338
- Protesto!
- Indeferido.

1051
01:20:38,589 --> 01:20:40,757
A testemunha
responderá, por favor.

1052
01:20:42,885 --> 01:20:44,553
Algum lugar entre isso.

1053
01:20:44,803 --> 01:20:46,388
Tem um amante agora?

1054
01:20:50,392 --> 01:20:54,146
Solicito uma resposta direta
a uma pergunta direta.

1055
01:20:54,396 --> 01:20:56,190
Ela tem um amante?

1056
01:20:56,440 --> 01:21:00,152
Vou permiti-lo. A testemunha
responderá, por favor.

1057
01:21:01,904 --> 01:21:04,114
Sim, saio com uma pessoa agora.

1058
01:21:04,364 --> 01:21:07,117
É permanente?

1059
01:21:08,994 --> 01:21:09,995
Não sei.

1060
01:21:10,245 --> 01:21:12,789
Então não sabemos se quando
diz permanentemente,

1061
01:21:13,040 --> 01:21:17,294
planeja viver em New York
ou até manter o seu filho,

1062
01:21:17,544 --> 01:21:22,341
visto nunca ter feito nada na sua vida
que fosse contínuo ou permanente.

1063
01:21:22,549 --> 01:21:26,929
Protesto! Solicito que o doutor seja
impedido de intimidar a testemunha.

1064
01:21:27,179 --> 01:21:28,347
Deferido.

1065
01:21:28,597 --> 01:21:31,016
Então, reformularei o que disse.

1066
01:21:31,600 --> 01:21:35,312
Qual foi a relação pessoal
mais longa da sua vida,

1067
01:21:35,521 --> 01:21:38,106
sem contar com os
seus pais ou amigas?

1068
01:21:40,567 --> 01:21:42,277
Suponho que foi com o meu filho.

1069
01:21:42,945 --> 01:21:45,614
A quem viu duas vezes num ano.

1070
01:21:45,823 --> 01:21:49,576
Srª Kramer, o seu ex-marido...

1071
01:21:49,827 --> 01:21:53,539
não foi a relação pessoal
mais longa da sua vida?

1072
01:21:57,084 --> 01:21:59,378
Importa-se de falar mais alto?
Não a ouvi.

1073
01:22:00,420 --> 01:22:01,672
Sim.

1074
01:22:02,172 --> 01:22:03,757
Quanto tempo foi isso?

1075
01:22:05,300 --> 01:22:08,554
Casamos um ano antes
do bebê nascer,

1076
01:22:09,263 --> 01:22:10,764
e sete anos depois disso.

1077
01:22:11,014 --> 01:22:14,810
Então fracassou na única relação
importante da sua vida.

1078
01:22:15,018 --> 01:22:16,645
- Protesto!
- Indeferido.

1079
01:22:16,895 --> 01:22:19,815
A opinião da testemunha
quanto a isto é relevante.

1080
01:22:20,691 --> 01:22:22,526
Não fui um fracasso.

1081
01:22:23,193 --> 01:22:26,655
Então o que o chama? Um sucesso?
O casamento acabou em divórcio.

1082
01:22:27,156 --> 01:22:29,616
Considero que foi mais um
fracasso dele do que meu.

1083
01:22:29,825 --> 01:22:31,326
Parabéns, Srª Kramer.

1084
01:22:31,577 --> 01:22:35,414
Acabou de reelaborar a lei matrimonial.
Ambos se divorciaram.

1085
01:22:35,664 --> 01:22:37,124
Protesto!

1086
01:22:38,000 --> 01:22:39,751
Quero perguntar em que
é que este modelo

1087
01:22:39,793 --> 01:22:41,503
de estabilidade e
respeitabilidade

1088
01:22:41,753 --> 01:22:44,047
foi alguma vez bem sucedida.

1089
01:22:44,631 --> 01:22:49,511
Foi um fracasso na relação
mais importante da sua vida?

1090
01:22:51,722 --> 01:22:56,852
- A relação não foi bem sucedida.
- Não se trata da relação, mas de você.

1091
01:22:57,102 --> 01:23:01,648
Foi um fracasso na relação
mais importante da sua vida?

1092
01:23:01,899 --> 01:23:03,400
Foi?

1093
01:23:09,031 --> 01:23:10,282
Não.

1094
01:23:15,662 --> 01:23:17,498
Isso é um "sim", Srª Kramer?

1095
01:23:24,963 --> 01:23:26,757
Não tenho mais perguntas.

1096
01:23:30,719 --> 01:23:33,722
- Tinha de ser tão duro com ela?
- Quer o garoto ou não?

1097
01:23:34,014 --> 01:23:35,265
Papai?

1098
01:23:36,183 --> 01:23:37,434
Papai?

1099
01:23:37,768 --> 01:23:40,729
- Sim?
- O que fazia quando era pequeno?

1100
01:23:40,938 --> 01:23:42,356
As mesmas coisas
que você, eu acho.

1101
01:23:42,648 --> 01:23:45,067
Assistia ao The Brady Bunch?

1102
01:23:45,651 --> 01:23:48,195
Não. Não tínhamos televisão.

1103
01:23:48,695 --> 01:23:50,280
Não tinham?

1104
01:23:50,531 --> 01:23:52,282
Não. Ouvíamos rádio
principalmente.

1105
01:23:52,491 --> 01:23:54,091
O que mais não tinha,
quando era pequeno?

1106
01:23:54,409 --> 01:23:56,161
Não tínhamos muitas coisas.

1107
01:23:56,370 --> 01:23:58,413
- Tal como?
- Tal como muitas coisas.

1108
01:23:59,498 --> 01:24:00,541
Como o quê?

1109
01:24:03,627 --> 01:24:05,087
Venha aqui.

1110
01:24:06,255 --> 01:24:07,840
Não tínhamos refrigerantes diet.

1111
01:24:08,090 --> 01:24:10,300
Tínhamos creme de ovos, que
era calda de chocolate

1112
01:24:10,551 --> 01:24:13,011
e àgua com gàs e
um pouco de leite.

1113
01:24:13,387 --> 01:24:16,223
Era batido, bebido
e era delicioso.

1114
01:24:16,431 --> 01:24:18,934
Não tínhamos os Mets, mas
tínhamos os Brooklyn Dodgers.

1115
01:24:19,143 --> 01:24:22,104
Tínhamos os campos Polo
Grounds e o Ebbets Field.

1116
01:24:22,312 --> 01:24:24,273
Esses é que eram bons tempos.

1117
01:24:24,481 --> 01:24:26,567
Não tínhamos Volkswagens,

1118
01:24:26,775 --> 01:24:30,404
mas tínhamos diferentes tipos
de carros com nomes esquisitos.

1119
01:24:30,612 --> 01:24:33,031
Não tínhamos o Burguer
King nem o McDonald's.

1120
01:24:33,282 --> 01:24:37,619
Tínhamos máquinas onde
entrávamos, inseríamos uma moeda

1121
01:24:37,911 --> 01:24:41,373
e comprávamos uma fatia de torta ou um
sanduíche que víamos por uma janela.

1122
01:24:41,582 --> 01:24:44,543
Não tínhamos graffiti, mas
tínhamos um tipo chamado Kilroy...

1123
01:24:45,210 --> 01:24:47,462
Sr. Kramer é um pai
muito dedicado.

1124
01:24:47,713 --> 01:24:50,507
Passa muito tempo com o Billy.

1125
01:24:51,133 --> 01:24:52,718
Lê muito ao Billy.

1126
01:24:52,926 --> 01:24:56,597
Brincam juntos. Estão
sempre conversando.

1127
01:24:57,431 --> 01:24:59,141
Ele é um pai maravilhoso.

1128
01:24:59,349 --> 01:25:02,227
Obrigado, Srª Phelps. Não
tenho mais perguntas.

1129
01:25:02,478 --> 01:25:05,564
Srª Phelps, há quanto tempo
conhece Joanna Kramer?

1130
01:25:05,981 --> 01:25:09,902
Há cerca de 6 anos, quando ela
e o Ted foram viver no prédio.

1131
01:25:10,110 --> 01:25:13,697
Com que frequência via Joanna
Kramer e o filho dela?

1132
01:25:14,198 --> 01:25:18,452
Claro que já não os vejo juntos
há cerca de um ano e meio,

1133
01:25:18,660 --> 01:25:21,830
mas naquela época talvez os visse
duas ou três vezes por semana.

1134
01:25:22,122 --> 01:25:24,750
Kim, a minha filha mais velha, e
o Billy estão sempre brincando.

1135
01:25:24,958 --> 01:25:29,129
Pode descrever a relação entre
Joanna Kramer e o filho dela?

1136
01:25:29,338 --> 01:25:30,338
Era boa.

1137
01:25:30,839 --> 01:25:32,549
A Joanna era uma mãe muito boa.

1138
01:25:32,758 --> 01:25:34,843
Tanto o Ted como a
Joanna são muito...

1139
01:25:35,052 --> 01:25:38,305
A Srª Kramer discutia com você a
relação dela com o ex-marido?

1140
01:25:39,014 --> 01:25:40,390
Sim.

1141
01:25:40,641 --> 01:25:43,519
Pode dizer ao Tribunal
exatamente o que ela disse?

1142
01:25:45,270 --> 01:25:47,481
A Joanna era infeliz por inúmeras razões.
Uma delas...

1143
01:25:47,731 --> 01:25:52,277
Ela disse que Sr. Kramer era insensível
para com as necessidades do filho?

1144
01:25:56,281 --> 01:25:58,742
Importa-se de responder
à pergunta, Srª Phelps?

1145
01:25:59,785 --> 01:26:02,329
- Desculpe, não a ouvi.
- Sim, mas isso foi antes...

1146
01:26:02,621 --> 01:26:05,249
Srª Phelps, alguma vez encorajou
Joanna Kramer a deixar o marido?

1147
01:26:05,707 --> 01:26:07,042
Não.

1148
01:26:09,837 --> 01:26:13,340
Alguns dias antes dela
partir, não lhe disse:

1149
01:26:13,590 --> 01:26:17,719
"Se está sofrendo
tanto, deve ir embora"?

1150
01:26:19,429 --> 01:26:22,266
- Não pensei que a Joanna fosse...
- Não disse a Joanna Kramer

1151
01:26:22,474 --> 01:26:25,811
que se ela estava sofrendo
tanto, ela devia ir embora?

1152
01:26:27,146 --> 01:26:30,315
- Sim, mas ela era minha amiga...
- Não tenho mais perguntas.

1153
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Está dispensada, Srª Phelps.

1154
01:26:34,027 --> 01:26:36,655
Joanna, as coisas mudaram.

1155
01:26:37,072 --> 01:26:38,490
O Ted não é o mesmo homem.

1156
01:26:38,740 --> 01:26:41,535
Não sabe o quanto ele
tem se esforçado.

1157
01:26:41,743 --> 01:26:43,579
É uma maravilha vê-los juntos.
Uma maravilha.

1158
01:26:43,871 --> 01:26:45,706
Dr. Juiz, a testemunha
foi dispensada.

1159
01:26:45,914 --> 01:26:47,791
Se os visse juntos, Joanna,

1160
01:26:48,000 --> 01:26:49,918
talvez não estivesse aqui agora.

1161
01:26:50,127 --> 01:26:52,129
É tudo, Srª Phelps!

1162
01:26:57,801 --> 01:26:59,219
Peço desculpa.

1163
01:27:01,722 --> 01:27:03,056
Quando estava falando...

1164
01:27:03,849 --> 01:27:08,604
quando a minha ex-mulher falou
em ser infeliz no casamento...

1165
01:27:08,812 --> 01:27:11,440
acho que a maior parte do
que ela disse é verdade.

1166
01:27:11,648 --> 01:27:14,026
Havia muitas coisas que
eu não compreendia.

1167
01:27:14,693 --> 01:27:17,362
Há muitas coisas que eu faria
de forma diferente se pudesse,

1168
01:27:17,738 --> 01:27:20,866
tal como acho que há muitas coisas que
gostaria de mudar, mas não podemos.

1169
01:27:21,074 --> 01:27:24,453
Algumas coisas, uma vez feitas,
não podem ser desfeitas.

1170
01:27:25,579 --> 01:27:27,206
A minha mulher...

1171
01:27:27,539 --> 01:27:32,377
A minha "ex-mulher", diz que adora
o Billy e acredito que sim,

1172
01:27:33,212 --> 01:27:35,714
mas acho que não é isso
que está em questão aqui.

1173
01:27:36,757 --> 01:27:38,842
Se bem entendi,

1174
01:27:39,760 --> 01:27:43,472
o mais importante é o que é
melhor para o nosso filho,

1175
01:27:43,972 --> 01:27:46,350
o que é melhor para o Billy.

1176
01:27:47,434 --> 01:27:49,311
A minha mulher estava
sempre me perguntando:

1177
01:27:49,520 --> 01:27:52,773
"Por uma mulher que não pode ter
as mesmas ambições que um homem?"

1178
01:27:53,315 --> 01:27:54,900
Acho que você tem razão

1179
01:27:55,192 --> 01:27:57,402
e talvez eu tenha
aprendido isso,

1180
01:27:57,611 --> 01:28:00,030
mas, da mesma forma, gostaria
de saber que lei é essa que

1181
01:28:00,280 --> 01:28:05,244
diz que a mulher é um pai melhor,
simplesmente em virtude do sexo.

1182
01:28:06,036 --> 01:28:09,206
Tive muito tempo para pensar o
que faz de alguém um bom pai.

1183
01:28:09,498 --> 01:28:12,376
Tem a ver com constância.
Tem a ver com paciência.

1184
01:28:12,584 --> 01:28:14,086
Tem a ver com ouvi-lo...

1185
01:28:14,336 --> 01:28:17,047
ou fingir ouvi-lo, quando
já não podemos mais.

1186
01:28:17,297 --> 01:28:20,551
Tem a ver com amor,
tal como ela disse.

1187
01:28:20,884 --> 01:28:24,763
Não sei onde está escrito que uma
mulher tem prioridade nesse campo,

1188
01:28:25,013 --> 01:28:28,267
que um homem tem menos desses
sentimentos do que uma mulher.

1189
01:28:28,517 --> 01:28:31,812
O Billy tem um lar comigo.
Eu o fiz o melhor que pude.

1190
01:28:32,062 --> 01:28:34,857
Não é perfeito. Não
sou um pai perfeito.

1191
01:28:35,107 --> 01:28:40,112
Por vezes, não tenho paciência e
me esqueço que ele é um garoto.

1192
01:28:40,529 --> 01:28:41,905
Mas estou lá.

1193
01:28:43,574 --> 01:28:47,744
Tomamos o café, ele fala comigo
e depois vamos para a escola.

1194
01:28:47,995 --> 01:28:52,291
À noite, jantamos e conversamos.
Leio para ele...

1195
01:28:53,584 --> 01:28:57,254
Construímos uma vida juntos,
e nos adoramos um ao outro.

1196
01:29:04,261 --> 01:29:06,221
Se você destruir isso,

1197
01:29:07,806 --> 01:29:10,184
pode ser irreparável.

1198
01:29:18,066 --> 01:29:21,028
Joanna, não faça
isso, por favor.

1199
01:29:22,779 --> 01:29:26,033
- Não lhe faça isso duas vezes.
- Obrigado, Sr. Kramer.

1200
01:29:26,283 --> 01:29:27,910
Não tenho mais perguntas.

1201
01:29:29,745 --> 01:29:32,122
Sr. Kramer, há quanto tempo
trabalha em publicidade?

1202
01:29:32,331 --> 01:29:34,583
Desde que acabei o colegial...

1203
01:29:35,918 --> 01:29:39,213
digo, a faculdade. Trabalho
nisso há uns 10 ou 15 anos.

1204
01:29:39,463 --> 01:29:43,467
Diria que alcançou uma certa posição
de destaque na sua profissão?

1205
01:29:43,675 --> 01:29:45,761
Sim, acho que tenho
uma boa reputação.

1206
01:29:46,011 --> 01:29:49,640
Quando trabalhava na Roth, Kane
e Donovan, quanto ganhava?

1207
01:29:49,848 --> 01:29:52,160
Acho que por volta de 33 mil
dólares por ano, quando saí de lá.

1208
01:29:52,184 --> 01:29:54,853
E agora trabalha na Norman,
Craig e Kummel, não é?

1209
01:29:55,062 --> 01:29:57,064
- Sim.
- E quanto ganha lá?

1210
01:29:57,606 --> 01:29:59,858
Quase 29 mil dólares.

1211
01:30:00,067 --> 01:30:02,486
Podia ser mais específico, Sr.
Kramer?

1212
01:30:02,861 --> 01:30:05,072
Ganho 28.200 dólares.

1213
01:30:05,489 --> 01:30:07,491
28.200 dólares.

1214
01:30:08,116 --> 01:30:12,538
É a única pessoa que conheço
que desce a escada do sucesso.

1215
01:30:12,746 --> 01:30:17,292
Protesto! Peço que o último comentário
do doutor seja riscado da ata.

1216
01:30:17,584 --> 01:30:18,584
Deferido.

1217
01:30:18,710 --> 01:30:21,390
Sr. Kramer, não é verdade que foi
despedido do seu emprego anterior?

1218
01:30:21,588 --> 01:30:26,218
- Fui demitido.
- Importa-se de dizer porquê?

1219
01:30:26,677 --> 01:30:29,117
Havia uma divergência de opinião
quanto à política da empresa.

1220
01:30:29,221 --> 01:30:33,809
A sua agência não perdeu um grande
cliente devido à sua negligência?

1221
01:30:34,268 --> 01:30:35,268
Protesto!

1222
01:30:35,310 --> 01:30:38,190
Estou apenas tentando estabelecer o
histórico profissional da testemunha.

1223
01:30:38,355 --> 01:30:40,691
Ele afirma ser apto, quando nem
consegue manter um emprego.

1224
01:30:40,941 --> 01:30:42,526
Vou permiti-lo, Sr. Shaunessy.

1225
01:30:43,610 --> 01:30:46,780
Na publicidade, não é incomum
que, no meio de uma campanha,

1226
01:30:47,030 --> 01:30:49,241
o cliente mude de idéias
e procure outra agência.

1227
01:30:50,117 --> 01:30:53,745
Não abandonou um cliente no meio
de uma apresentação importante,

1228
01:30:54,121 --> 01:30:57,166
alegando uma reunião
com uma professora?

1229
01:30:57,416 --> 01:31:00,502
O meu filho estava sentado ao lado de
um garoto que lhe batia e mordia...

1230
01:31:00,752 --> 01:31:03,422
- Sim ou não, Sr. Kramer?
- Sim, mas ele mordeu o meu filho.

1231
01:31:03,714 --> 01:31:07,843
Na Primavera deste ano,
descumpriu ou não um prazo

1232
01:31:08,051 --> 01:31:10,637
causando um grande
embaraço à sua agência

1233
01:31:10,846 --> 01:31:12,848
bem como consideráveis
prejuízos financeiros?

1234
01:31:13,056 --> 01:31:15,809
Nesse dia, tive de ir para casa
porque o meu filho estava doente.

1235
01:31:16,059 --> 01:31:18,645
Descumpriu ou não um prazo?
Sim ou não?

1236
01:31:18,896 --> 01:31:21,249
- O meu filho estava doente.
- Responda à pergunta, Sr. Kramer.

1237
01:31:21,273 --> 01:31:24,485
Estou tentando responder à pergunta.
Não posso responder sim ou não.

1238
01:31:25,402 --> 01:31:27,654
- Sr. Kramer, sim ou não?
- Ele estava ardendo em febre!

1239
01:31:27,863 --> 01:31:30,449
Estava deitado, suando! Fui
para casa para ficar com ele.

1240
01:31:31,033 --> 01:31:35,537
Sr. Kramer, peço-lhe que pare senão
terei de o acusar por desrespeito.

1241
01:31:41,585 --> 01:31:43,212
Descumpri o prazo.

1242
01:31:44,046 --> 01:31:46,882
Diria que tem um
temperamento violento?

1243
01:31:47,132 --> 01:31:49,051
- Protesto!
- Retiro a pergunta.

1244
01:31:49,301 --> 01:31:52,304
- Considera-se um pai apto e capaz?
- Sim.

1245
01:31:52,596 --> 01:31:55,557
O seu filho quase perdeu um olho,
quando estava aos seus cuidados, certo?

1246
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
- Protesto!
- Indeferido.

1247
01:31:57,643 --> 01:31:59,102
Responda à pergunta, Sr. Kramer.

1248
01:31:59,394 --> 01:32:01,605
Estávamos no parque e ele
estava numas grades...

1249
01:32:01,897 --> 01:32:04,858
E caiu e quase perdeu um olho,
enquanto estava aos seus cuidados.

1250
01:32:05,067 --> 01:32:06,401
Ele caiu e cortou-se.

1251
01:32:06,610 --> 01:32:08,237
É verdade que disse
à sua ex-mulher

1252
01:32:08,445 --> 01:32:12,115
que era responsável pelo ferimento que
desfigurou para sempre o seu filho?

1253
01:32:12,449 --> 01:32:13,729
Não lhe disse há
pouco tempo que:

1254
01:32:14,117 --> 01:32:17,454
"Quando aconteceu, me senti culpado.
Senti que a culpa era toda minha"?

1255
01:32:17,704 --> 01:32:20,707
- Protesto!
- Não tenho mais perguntas.

1256
01:32:56,577 --> 01:32:57,619
Ted?

1257
01:32:59,204 --> 01:33:00,622
Ted?

1258
01:33:05,627 --> 01:33:10,674
Desculpe. Mencionei-lhe o
acidente há dois meses.

1259
01:33:10,883 --> 01:33:13,969
Nunca pensei que ele fosse
falar nisso. Nunca.

1260
01:33:15,512 --> 01:33:16,889
Acredite em mim.

1261
01:33:17,764 --> 01:33:22,102
Jamais o teria mencionado, se achasse
que ele se aproveitaria disso assim.

1262
01:33:23,145 --> 01:33:24,396
Desculpe...

1263
01:33:24,813 --> 01:33:26,064
Eu...

1264
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
Ted.

1265
01:33:38,869 --> 01:33:40,913
- Olá.
- Olá. Deixe-me te ajudar.

1266
01:33:41,121 --> 01:33:42,372
Já teve notícias?

1267
01:33:42,581 --> 01:33:45,541
Não deve tardar. O meu advogado diz que
a falta de notícias é um bom sinal.

1268
01:33:45,751 --> 01:33:47,377
- Adivinhe o quê?
- O quê?

1269
01:33:47,628 --> 01:33:50,214
O Charlie e eu estamos falando
sobre fazermos as pazes.

1270
01:33:50,422 --> 01:33:53,091
Sério? Ele finalmente
te telefonou?

1271
01:33:53,342 --> 01:33:54,885
Não, eu lhe telefonei.

1272
01:33:55,135 --> 01:33:56,303
Porquê?

1273
01:33:56,553 --> 01:34:00,724
Não sei. O julgamento me fez
pensar em muitas coisas.

1274
01:34:00,974 --> 01:34:01,975
E...

1275
01:34:02,726 --> 01:34:05,479
Acho que não dará certo, mas ele
parece querer tentar, por isso...

1276
01:34:05,729 --> 01:34:09,024
Isso é formidável.
Como se sente?

1277
01:34:09,233 --> 01:34:12,778
Não sei. Acho que
me sinto assustada.

1278
01:34:23,038 --> 01:34:24,957
- Olá.
- Olá.

1279
01:34:27,459 --> 01:34:28,710
Perdi.

1280
01:34:30,087 --> 01:34:32,381
Não posso dizer o
quanto lamento.

1281
01:34:41,306 --> 01:34:42,599
O que aconteceu?

1282
01:34:43,934 --> 01:34:47,229
O Juiz ficou ao lado
da mãe em tudo.

1283
01:34:48,272 --> 01:34:52,442
"É decretado que a custódia do
menor será entregue à requerente,

1284
01:34:52,693 --> 01:34:54,987
com efeito a partir de
segunda-feira, 23 de Janeiro.

1285
01:34:55,362 --> 01:35:00,242
O requerido pagará uma pensão de
alimentos de 400 dólares por mês.

1286
01:35:00,492 --> 01:35:03,036
O pai terá o seguinte
direito de visita:

1287
01:35:03,328 --> 01:35:07,040
dois fins-de-semana por
mês, uma noite por semana

1288
01:35:07,291 --> 01:35:10,127
e metade do período de
férias da criança."

1289
01:35:10,377 --> 01:35:12,629
- É isso.
- E se eu contestar isso?

1290
01:35:12,838 --> 01:35:14,715
Podemos recorrer, mas
não lhe garanto nada.

1291
01:35:14,923 --> 01:35:16,300
Vou arriscar.

1292
01:35:16,550 --> 01:35:18,886
- Isso vai ter custos.
- Pago o que for preciso.

1293
01:35:19,595 --> 01:35:22,222
Vou ter que lhe dizer uma coisa.

1294
01:35:23,557 --> 01:35:26,268
Desta vez, será o
Billy que vai pagar.

1295
01:35:26,477 --> 01:35:28,604
Terei de o pôr para testemunhar.

1296
01:35:29,062 --> 01:35:30,772
Não pode fazer isso.

1297
01:35:31,064 --> 01:35:33,066
Não quero fazer isso.

1298
01:35:35,819 --> 01:35:38,614
Obrigado pelo seu tempo.
Vou dar um passeio.

1299
01:35:54,963 --> 01:35:57,466
Sou eu, Ted.

1300
01:36:02,763 --> 01:36:03,931
Ted?

1301
01:36:04,473 --> 01:36:06,016
Acabei de saber.

1302
01:36:06,433 --> 01:36:08,101
Por favor, vá embora.

1303
01:36:09,228 --> 01:36:11,230
Está bem?

1304
01:36:12,773 --> 01:36:16,443
Preciso ficar sozinho
um pouco, Margaret.

1305
01:36:24,076 --> 01:36:25,160
Não compreendo.

1306
01:36:25,410 --> 01:36:28,372
Tanto a sua mamãe como eu
queremos que você viva conosco.

1307
01:36:28,580 --> 01:36:32,960
Foi por isso que decidimos ir
falar com esse homem, o juiz,

1308
01:36:33,168 --> 01:36:36,588
e o deixamos decidir, porque ele é
sábio e tem experiência nessas coisas.

1309
01:36:36,797 --> 01:36:40,467
Falamos com ele durante alguns dias e
depois perguntamos o que ele achava.

1310
01:36:40,717 --> 01:36:43,011
Sabe o que ele disse? Ele
concordou com a mamãe.

1311
01:36:43,220 --> 01:36:44,930
Ele achou que era uma
idéia maravilhosa

1312
01:36:45,013 --> 01:36:46,807
Você ir viver com ela
de agora em diante.

1313
01:36:47,057 --> 01:36:50,519
E eu tenho muita sorte porque posso
jantar com você uma vez por semana.

1314
01:36:50,769 --> 01:36:53,772
E duas vezes por mês podemos
passar o fim-de-semana juntos.

1315
01:36:55,315 --> 01:36:58,569
Onde vai ser a minha cama?
Onde vou dormir?

1316
01:36:58,944 --> 01:37:02,990
A mamãe já resolveu isso tudo. Você
terã um quarto na casa dela...

1317
01:37:04,491 --> 01:37:06,994
- Onde ficarão os meus brinquedos?
- Na casa da mamãe.

1318
01:37:07,202 --> 01:37:09,454
Vamos levar todos os
seus brinquedos para lá.

1319
01:37:09,663 --> 01:37:12,749
Se você se portar bem, aposto
que ela te comprará uns novos.

1320
01:37:13,876 --> 01:37:16,170
Quem vai ler as minhas
histórias para dormir?

1321
01:37:16,587 --> 01:37:18,172
A mamãe.

1322
01:37:18,881 --> 01:37:21,341
Você não vai mais me dar um
beijo de boa-noite, não papai?

1323
01:37:21,592 --> 01:37:23,886
Não. Não poderei fazer isso.

1324
01:37:24,094 --> 01:37:27,556
Mas posso te visitar.

1325
01:37:30,058 --> 01:37:32,644
Vai correr tudo bem. Sério.

1326
01:37:32,853 --> 01:37:35,314
Se eu não gostar, posso
voltar para casa?

1327
01:37:35,564 --> 01:37:37,149
"Se não gostar"?

1328
01:37:37,357 --> 01:37:39,568
Vais se divertir
muito com a mamãe.

1329
01:37:39,776 --> 01:37:42,154
Sério. Ela gosta tanto de você.

1330
01:37:42,654 --> 01:37:44,031
- Papai...
- Sim?

1331
01:37:45,073 --> 01:37:48,619
Não se esqueça de me
telefonar, está bem?

1332
01:37:55,083 --> 01:37:56,960
Vamos ficar bem.

1333
01:38:01,799 --> 01:38:03,926
Ande, vamos tomar um sorvete.

1334
01:39:43,567 --> 01:39:46,445
Vamos pôr mãos à obra, está bem?

1335
01:39:48,489 --> 01:39:50,449
Vamos nos mexer, está bem?

1336
01:39:50,657 --> 01:39:52,451
Vamos, ponha a mesa.

1337
01:40:01,126 --> 01:40:02,294
Vamos lá...

1338
01:40:14,014 --> 01:40:15,432
Está pronto?

1339
01:40:33,867 --> 01:40:34,867
Sim?

1340
01:40:34,952 --> 01:40:37,538
Ted, é a Joanna. Estou
aqui em baixo na entrada.

1341
01:40:37,746 --> 01:40:40,249
Importa-se de descer e
vir aqui comigo sozinho?

1342
01:40:47,297 --> 01:40:48,298
Olá.

1343
01:40:49,675 --> 01:40:50,884
E aí?

1344
01:40:55,305 --> 01:40:57,558
Diga-me... Qual é o problema?

1345
01:40:58,267 --> 01:41:00,269
Quando acordei esta manhã...

1346
01:41:04,189 --> 01:41:06,108
não deixei de pensar
no Billy e eu...

1347
01:41:06,358 --> 01:41:09,319
Pensei nele acordando
no quarto dele,

1348
01:41:09,528 --> 01:41:12,322
com as nuvens que
pintei na parede...

1349
01:41:12,573 --> 01:41:17,327
e pensei que devia ter pintado
nuvens nesta casa nova, porque...

1350
01:41:18,996 --> 01:41:22,583
ele pensaria que estava
acordando em casa.

1351
01:41:25,836 --> 01:41:29,047
Vim aqui para levar o
meu filho para casa...

1352
01:41:33,302 --> 01:41:35,721
e percebi que ele
já está em casa.

1353
01:41:42,102 --> 01:41:44,480
Gosto muito dele.

1354
01:41:49,902 --> 01:41:52,196
Não vou levá-lo comigo.

1355
01:42:01,079 --> 01:42:03,999
Posso subir para falar com ele?

1356
01:42:04,291 --> 01:42:05,459
Sim.

1357
01:42:13,550 --> 01:42:17,012
Por que não sobe para falar com ele?
Eu espero aqui.

1358
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
Como estou?

1359
01:42:32,069 --> 01:42:33,070
Formidável.

1360
01:42:33,094 --> 01:42:41,094
Legendas by LuFer

