1
00:00:00,084 --> 00:00:03,418
Televisão Checa

2
00:00:03,999 --> 00:00:06,626
apresenta

3
00:00:19,236 --> 00:00:23,737
SUSPEITA

4
00:01:05,155 --> 00:01:06,406
Senhora Galová?

5
00:01:06,834 --> 00:01:08,194
Você está bem?

6
00:01:08,339 --> 00:01:09,409
Sim!

7
00:01:10,322 --> 00:01:14,145
Mas a fechadura
não funciona, de novo.

8
00:01:14,626 --> 00:01:16,576
Um dia você ficará trancada!

9
00:01:17,542 --> 00:01:18,852
Vamos lá.

10
00:01:19,425 --> 00:01:21,912
Isso não seria algo
tão ruim.

11
00:01:22,042 --> 00:01:24,963
Conheço um chaveiro,
vou lhe dar o número dele.

12
00:01:25,083 --> 00:01:28,839
Gentileza sua, mas só precisa
de pouco de óleo.

13
00:01:28,959 --> 00:01:32,130
-Eu fiz café.
-Hoje não dá, Sra. Galová.

14
00:01:32,250 --> 00:01:34,954
Está uma loucura.
Duas funcionárias estão doentes.

15
00:01:35,200 --> 00:01:37,901
Aqui está
Dois, quatro, seis, oito,

16
00:01:38,021 --> 00:01:39,963
9500.
Assine pra mim, por favor.

17
00:01:40,083 --> 00:01:41,818
Aqui, uma caneta.

18
00:01:42,394 --> 00:01:44,444
-E suas revistas.
-Sim.

19
00:01:45,219 --> 00:01:47,932
-Aqui está.
-Obrigada.

20
00:01:49,297 --> 00:01:50,364
Tudo bem.

21
00:01:51,180 --> 00:01:54,715
-Então, café da próxima vez.
-Estarei pensando em você.

22
00:01:55,542 --> 00:01:56,830
Ah, bem.

23
00:02:19,640 --> 00:02:22,931
Cordeiro de Deus,

24
00:02:23,051 --> 00:02:27,922
que tirais
o pecado do mundo,

25
00:02:28,196 --> 00:02:32,338
tende piedade

26
00:02:33,209 --> 00:02:37,089
Cordeiro de Deus,

27
00:02:37,261 --> 00:02:42,379
que tirais
o pecado do mundo,

28
00:02:42,641 --> 00:02:47,375
tende piedade

29
00:02:48,079 --> 00:02:51,732
Cordeiro de Deus,

30
00:02:51,918 --> 00:02:57,013
que tirais
o pecado do mundo,

31
00:02:57,244 --> 00:03:02,709
dai-nos a paz

32
00:03:05,250 --> 00:03:07,008
Eis o Cordeiro de Deus,

33
00:03:07,365 --> 00:03:10,064
que tira o pecado do mundo.

34
00:03:10,996 --> 00:03:12,635
Bem-aventurados aqueles

35
00:03:12,983 --> 00:03:15,788
que são chamados à Sua ceia.

36
00:03:16,999 --> 00:03:21,650
Senhor,
eu não sou digno de recebê-lo,

37
00:03:31,881 --> 00:03:36,291
mas dizei uma palavra
e serei salvo.

38
00:03:36,292 --> 00:03:39,042
Há tão pouco a fazer
pelos desafortunados.

39
00:03:39,992 --> 00:03:42,943
Tão pouco,
mas se recebe muito em troca.

40
00:03:43,971 --> 00:03:48,050
Não há esperança de redenção
também para os ricos?

41
00:03:49,402 --> 00:03:50,852
Uma palavra, apenas uma!

42
00:03:51,442 --> 00:03:54,160
Para você é uma lufada;
para mim, metade do mundo.

43
00:03:54,709 --> 00:03:56,509
Não endureçam seus corações.

44
00:03:57,709 --> 00:03:59,152
A raiva é uma doença.

45
00:04:00,392 --> 00:04:02,156
E perdão, o remédio.

46
00:04:02,400 --> 00:04:04,196
Certo, já basta!

47
00:04:06,023 --> 00:04:07,673
Com quem você está falando?

48
00:04:08,910 --> 00:04:11,160
Com os emissários
do rei Ergino.

49
00:04:11,387 --> 00:04:16,105
Parece alguém gemendo
no beco pedindo um trocado.

50
00:04:16,834 --> 00:04:17,932
Meninas!

51
00:04:18,414 --> 00:04:19,621
Meninas!

52
00:04:21,083 --> 00:04:24,595
Ser capaz de chorar não
faz de você um bom ator.

53
00:04:25,652 --> 00:04:27,885
Qualquer mulher faz isso.

54
00:04:28,123 --> 00:04:29,180
A verdade

55
00:04:29,969 --> 00:04:31,958
deve estar lá, por dentro.

56
00:04:32,334 --> 00:04:33,784
Você é essa verdade.

57
00:04:34,336 --> 00:04:36,386
Lembre-se que
após esse discurso,

58
00:04:36,506 --> 00:04:40,006
Hércules arranca-lhes os olhos
e os expulsa de Tebas.

59
00:04:40,649 --> 00:04:42,699
Tem que ser um
apelo, uma ameaça,

60
00:04:42,964 --> 00:04:44,864
e um ultimato tudo em um.

61
00:04:45,811 --> 00:04:48,645
Você é um herói grego,
não um covarde tcheco!

62
00:04:50,394 --> 00:04:51,501
Eu sei.

63
00:04:51,959 --> 00:04:55,000
Tudo bem. Tente de novo, Ok?

64
00:04:57,714 --> 00:05:00,764
-Esse foi o último?
-Ainda tem a Sra. Galová.

65
00:05:01,283 --> 00:05:04,372
Jesus Cristo, ela vai falar
sem parar novamente.

66
00:05:04,624 --> 00:05:07,124
Se idosos fossem enviados
a psicólogos,

67
00:05:07,244 --> 00:05:10,194
as companhias de seguro
economizariam com remédios.

68
00:05:13,233 --> 00:05:17,144
Lamento, Sra. Galová,
a médica não atenderá hoje.

69
00:05:17,444 --> 00:05:20,741
Lamento. Precisamos remarcar
pra semana que vem.

70
00:05:20,929 --> 00:05:22,224
Não, tudo bem.

71
00:05:36,167 --> 00:05:37,767
Eu errei, não foi?

72
00:05:38,292 --> 00:05:41,796
Eu disse que antiguidade
não combinava com essa rodada.

73
00:05:42,378 --> 00:05:46,870
Comédia não era a melhor escolha,
nem Shakespeare ou Sartre.

74
00:05:47,308 --> 00:05:50,308
-O que você quer que eu diga?
-Tenho uma chance?

75
00:05:51,292 --> 00:05:54,892
Olha, somos cinco.
Temos uma reunião amanhã cedo.

76
00:05:55,222 --> 00:05:57,222
Se eu puder fazer algo...

77
00:05:57,650 --> 00:05:59,000
Você já fez.

78
00:05:59,504 --> 00:06:00,904
Eu te aviso.

79
00:06:50,314 --> 00:06:51,863
Jesus...

80
00:07:20,167 --> 00:07:22,108
Experimente o lado do seu pé.

81
00:07:22,827 --> 00:07:25,477
Você só quebrará janelas
com um chute no pé.

82
00:07:48,083 --> 00:07:50,859
Jesus e Maria, que dor.

83
00:07:56,059 --> 00:07:57,654
Vá em frente, chute.

84
00:08:12,586 --> 00:08:14,336
Começa do gol...

85
00:08:16,709 --> 00:08:18,749
Ei, jovem! Venha aqui!

86
00:08:22,816 --> 00:08:24,010
Olá.

87
00:08:24,130 --> 00:08:26,709
Arrumei novos inquilinos
em vez de você.

88
00:08:27,584 --> 00:08:28,834
O quê?

89
00:08:29,029 --> 00:08:32,129
Não tenho tempo para esperar
até você pagar.

90
00:08:42,440 --> 00:08:43,569
O que é isso?

91
00:08:44,636 --> 00:08:47,532
-Para a próxima semana.
-E a semana passada?

92
00:08:47,652 --> 00:08:50,002
E os quarenta e cinco
mil que você me deve?

93
00:08:51,228 --> 00:08:54,628
As pessoas querem os quartos,
e não devo me estressar.

94
00:08:56,171 --> 00:08:57,421
Sou hipertenso.

95
00:08:59,393 --> 00:09:01,310
Vou pagar, eu juro.

96
00:09:01,777 --> 00:09:02,824
Mesmo?

97
00:09:03,422 --> 00:09:04,664
E quando?

98
00:09:05,250 --> 00:09:06,522
Pegarei um empréstimo.

99
00:09:06,804 --> 00:09:08,305
Jesus Cristo!

100
00:09:11,434 --> 00:09:13,384
Ninguém vai te emprestar nada.

101
00:09:14,181 --> 00:09:19,476
Suba, pegue suas coisas. Quero
as chaves no almoço, entendeu?

102
00:09:19,501 --> 00:09:21,025
-Por favor.
-Anda!

103
00:09:29,638 --> 00:09:33,073
Há tão pouco a fazer
pelos desafortunados.

104
00:09:34,212 --> 00:09:37,352
Tão pouco, mas se recebe
muito em troca.

105
00:09:40,177 --> 00:09:41,889
O que você está tagarelando?

106
00:09:41,914 --> 00:09:44,164
Eu vou te dar o dinheiro.
Eu prometo.

107
00:09:45,834 --> 00:09:47,234
Vou devolvê-lo.

108
00:09:47,568 --> 00:09:50,318
-Você ficou louco, não foi?
-Por favor...

109
00:09:54,375 --> 00:09:55,576
Por favor.

110
00:09:57,904 --> 00:10:00,804
Você tem um mês para me
dar o que me deve, Ok?

111
00:10:01,802 --> 00:10:05,402
Do contrário, quebro
suas duas pernas. Assim.

112
00:10:06,876 --> 00:10:08,414
E agora saia daqui.

113
00:10:08,534 --> 00:10:09,891
Obrigado.

114
00:10:11,693 --> 00:10:15,271
Anda! Não suporto caras
que choram como mulheres.

115
00:10:15,328 --> 00:10:17,328
-Obrigado.
-Saia daqui!

116
00:10:22,573 --> 00:10:25,523
E quero cinco mil
com juros pelo atraso.

117
00:10:41,834 --> 00:10:43,375
Sra. Galová!

118
00:10:46,898 --> 00:10:50,439
Aqui está a foto que
você queria emoldurar.

119
00:10:52,710 --> 00:10:54,587
Esses são meus pais.

120
00:10:56,320 --> 00:10:58,070
Eles ainda estão jovens aqui.

121
00:11:00,000 --> 00:11:03,471
-Já sei onde vou pendurá-la.
-Mesmo?

122
00:11:03,751 --> 00:11:05,505
Quanto eu te devo?

123
00:11:05,625 --> 00:11:09,089
Por favor. O que há para dever?
Não foi nada.

124
00:11:09,209 --> 00:11:11,605
-Obrigada.
-Até logo.

125
00:11:20,302 --> 00:11:21,541
Tudo bem?

126
00:11:22,823 --> 00:11:24,343
Está maravilhoso.

127
00:11:25,601 --> 00:11:27,001
Um pouco queimado.

128
00:11:29,461 --> 00:11:31,957
Vou lavar seus lençóis.

129
00:11:33,125 --> 00:11:36,530
Coloquei os azuis que você gosta.

130
00:11:37,584 --> 00:11:40,390
Sra. Galová,
eu também posso trocá-las.

131
00:11:40,510 --> 00:11:45,464
Você tem mais o que fazer
do que lidar com lençóis.

132
00:11:45,665 --> 00:11:48,265
Está doce o suficiente?
Aqui tem mais açúcar.

133
00:11:48,385 --> 00:11:50,913
-Está maravilhoso. Como sempre.
-Tudo bem.

134
00:11:52,414 --> 00:11:54,210
Sentirei falta disso.

135
00:11:54,986 --> 00:11:57,630
Por que sentiria falta disso?

136
00:11:57,919 --> 00:12:00,437
Posso fazer isso quando quiser.

137
00:12:03,509 --> 00:12:04,935
Sra. Galová...

138
00:12:06,130 --> 00:12:07,730
eu fui transferido.

139
00:12:08,632 --> 00:12:10,032
Para Hradec Králové.

140
00:12:11,554 --> 00:12:13,505
Como assim, transferido?

141
00:12:13,805 --> 00:12:16,305
Eu queria anunciar na
missa, mas...

142
00:12:19,211 --> 00:12:22,338
Mas você está aqui
há quinze anos,

143
00:12:22,796 --> 00:12:24,779
todo mundo conhece você!

144
00:12:25,174 --> 00:12:27,141
Também sinto muito por isso.

145
00:12:27,261 --> 00:12:31,026
Pensei que na minha idade
eles me deixariam ficar.

146
00:12:33,122 --> 00:12:34,918
Eles não podem fazer isso.

147
00:12:35,449 --> 00:12:36,887
Sra. Galová,

148
00:12:38,001 --> 00:12:41,151
um padre deveria se preocupar
mais com almas do que bolos,

149
00:12:41,271 --> 00:12:42,971
e devo admitir que

150
00:12:43,490 --> 00:12:46,040
às vezes pode ser
muito difícil para mim.

151
00:12:48,927 --> 00:12:50,627
Há quanto tempo você sabe?

152
00:12:51,459 --> 00:12:54,309
Eu não concordo com
tudo que a Igreja faz,

153
00:12:55,125 --> 00:12:57,547
mas também sei
que não pode ser alterado.

154
00:12:57,667 --> 00:13:01,067
É assim que é,
é a vida que escolhi.

155
00:13:04,715 --> 00:13:06,765
Talvez alguém melhor venha.

156
00:14:41,375 --> 00:14:42,653
Querido Deus,

157
00:14:43,172 --> 00:14:44,905
por favor, deixe-o ficar aqui.

158
00:15:14,709 --> 00:15:16,459
Eu vou tentar isso. Boa ideia.

159
00:15:17,292 --> 00:15:18,923
-Olá.
-Oi.

160
00:15:20,168 --> 00:15:21,833
Aqui está o seu almoço.

161
00:15:22,452 --> 00:15:25,012
Eu não tinha ideia
de que estava aqui, Sra...

162
00:15:25,132 --> 00:15:27,539
-Galová.
-A sacristã.

163
00:15:28,372 --> 00:15:31,719
Às quartas e domingos,
trago o almoço.

164
00:15:33,571 --> 00:15:35,353
-Sra. Galová.
-Sim?

165
00:15:35,918 --> 00:15:37,268
Eu não como carne.

166
00:15:37,481 --> 00:15:39,481
Lamento por todo o seu esforço.

167
00:15:40,759 --> 00:15:42,004
Está bem.

168
00:15:44,131 --> 00:15:46,759
-Pode oferecer aos hóspedes?
-Bem...

169
00:15:47,313 --> 00:15:48,848
É o seu almoço.

170
00:15:49,250 --> 00:15:52,550
A propósito, essas senhoras
vão liderar nosso novo coral.

171
00:15:57,626 --> 00:16:00,676
-Quer beber conosco?
-Não, obrigada.

172
00:16:02,375 --> 00:16:05,534
Do que você gosta, senhor?
Doces?

173
00:16:07,455 --> 00:16:10,427
Sou mais um homem de
livros do que de comida.

174
00:16:11,647 --> 00:16:15,220
Mas às vezes eu
peço do Hare Krishna.

175
00:16:15,770 --> 00:16:19,793
Eu tenho a palavra do bispo
de que não é um pecado.

176
00:16:23,554 --> 00:16:24,748
Senhora Galová,

177
00:16:25,300 --> 00:16:27,152
eu não quero te ofender.

178
00:16:27,415 --> 00:16:31,419
Aprecio todos os anos
que dedicou ao padre Jan,

179
00:16:32,214 --> 00:16:37,024
mas não preciso que você
traga comida ou limpe para mim.

180
00:16:38,470 --> 00:16:39,620
Eu tenho mãos.

181
00:16:40,998 --> 00:16:45,277
Mas não me importo
e preciso de algum exercício.

182
00:16:45,677 --> 00:16:47,377
Mas eu me importo, Sra. Galová.

183
00:16:48,242 --> 00:16:51,642
Como sacristã,
você já trabalha bastante aqui.

184
00:16:53,498 --> 00:16:54,598
Como quiser.

185
00:16:59,000 --> 00:17:02,417
-E eu tenho mais um pedido.
-Sim?

186
00:17:03,764 --> 00:17:05,814
Sou altamente alérgico a pólen.

187
00:17:06,154 --> 00:17:09,504
Poderíamos evitar colocar
flores frescas na igreja?

188
00:17:10,167 --> 00:17:12,911
Sem flores na igreja?

189
00:17:14,250 --> 00:17:16,650
Lamento, podemos comprar artificiais.

190
00:17:20,000 --> 00:17:21,100
Como quiser.

191
00:17:23,942 --> 00:17:25,010
Então...

192
00:17:25,871 --> 00:17:29,375
Você realmente
não vai precisar de mim

193
00:17:30,567 --> 00:17:31,867
para qualquer coisa.

194
00:17:33,016 --> 00:17:36,683
Ninguém sabe quando eles
precisarão de algo, Sra. Galová.

195
00:18:35,767 --> 00:18:36,867
Senhora Galová?

196
00:18:39,375 --> 00:18:42,305
-Sra. Galová!
-Posso ajudar?

197
00:18:42,868 --> 00:18:44,920
Eu sou Jenda, Sra. Galová.

198
00:18:47,334 --> 00:18:49,334
Você não se lembra de
mim, lembra?

199
00:18:50,613 --> 00:18:52,115
Jenda Jeník?

200
00:18:52,375 --> 00:18:57,783
-Jeník.
-Lamento, mas qual Jeník?

201
00:18:58,334 --> 00:18:59,984
De Zuèice, é claro!

202
00:19:01,243 --> 00:19:03,077
Fazenda grande, lagoa.

203
00:19:06,280 --> 00:19:09,080
Você é Kvita Galová,
nome de solteira Semerádová?

204
00:19:09,690 --> 00:19:10,928
Jeník...

205
00:19:12,792 --> 00:19:16,304
-Jeník Sekora?
-Então você se lembra!

206
00:19:16,424 --> 00:19:18,236
Sinto muito!

207
00:19:18,544 --> 00:19:21,647
Desde que meu primo morreu,

208
00:19:21,767 --> 00:19:26,239
só fui a Zuèice
para os funerais.

209
00:19:27,042 --> 00:19:29,648
Acho que nos conhecemos
nos funerais.

210
00:19:29,768 --> 00:19:31,799
Um pouco triste, não é?

211
00:19:32,243 --> 00:19:35,452
Então você é Jeník Sekora.

212
00:19:35,918 --> 00:19:40,270
Pensei que Jeník estava
em algum lugar da América.

213
00:19:40,709 --> 00:19:43,579
Eu estava. Sim.
Por um tempo.

214
00:19:44,349 --> 00:19:47,313
Voltei ao terminar a faculdade,
agora moro aqui novamente.

215
00:19:47,433 --> 00:19:49,183
Como você me encontrou?

216
00:19:49,979 --> 00:19:52,314
-No site da igreja.
-Entendo.

217
00:19:52,542 --> 00:19:56,092
Hoje se acha de tudo
na internet. E todo mundo.

218
00:19:56,825 --> 00:19:58,675
Eu só queria dizer olá.

219
00:20:00,672 --> 00:20:02,023
Isto é para você.

220
00:20:02,762 --> 00:20:03,969
Obrigada.

221
00:20:04,542 --> 00:20:07,175
Mas você está comemorando
alguma coisa, certo?

222
00:20:07,295 --> 00:20:08,467
Não exatamente...

223
00:20:08,871 --> 00:20:11,489
É mais o oposto.
Mas obrigada.

224
00:20:13,492 --> 00:20:15,945
Jeník Sekora...

225
00:20:16,801 --> 00:20:19,638
Você é como meu...

226
00:20:19,957 --> 00:20:24,049
-tatatarassobrinho.
-Isso.

227
00:20:25,129 --> 00:20:29,005
Posso te pagar um café?
A menos que tenha outros planos.

228
00:20:29,125 --> 00:20:34,137
Depois dos oitenta, seus planos
se tornam bem mundanos.

229
00:20:34,954 --> 00:20:40,005
Você continua esperando
e não sabe o quê.

230
00:20:40,125 --> 00:20:43,587
Não diga isso,
você está ótima.

231
00:20:43,792 --> 00:20:45,977
Eu diria sessenta, no máximo.

232
00:20:49,962 --> 00:20:53,034
Aqui, um pouco de leite
para você. Eu não bebo.

233
00:20:54,667 --> 00:20:58,547
Seu avô deve ter rolado
no túmulo dele.

234
00:20:58,991 --> 00:21:03,466
Ele sempre teve
as melhores vacas da vila.

235
00:21:04,371 --> 00:21:07,918
E por que você pensou
em me procurar?

236
00:21:09,042 --> 00:21:12,542
Parece tolice, mas pensei nisso
ainda nos Estados Unidos.

237
00:21:13,431 --> 00:21:15,181
É um país tão grande.

238
00:21:15,545 --> 00:21:18,245
As pessoas andam mil
quilômetros para o trabalho.

239
00:21:19,193 --> 00:21:20,938
Eles pegam,

240
00:21:21,558 --> 00:21:25,008
e vendem tudo
e recomeçam em outro lugar.

241
00:21:25,479 --> 00:21:28,489
A futilidade de tudo
isso me fez pensar,

242
00:21:28,514 --> 00:21:31,950
e eu realmente queria
conhecer minhas raízes.

243
00:21:36,016 --> 00:21:38,193
-Tolice, não é?
-Não não...

244
00:21:38,900 --> 00:21:40,865
É bem romântico.

245
00:21:42,584 --> 00:21:44,184
Você encontrou alguém?

246
00:21:45,156 --> 00:21:48,091
Eu fiz isso para mim.

247
00:21:54,083 --> 00:21:55,957
Isso é incrível.

248
00:21:56,238 --> 00:21:59,238
Dá pra fazer isso por
alguns trocados hoje em dia.

249
00:21:59,572 --> 00:22:01,972
Quase todo mundo em
Zuèice está relacionado.

250
00:22:02,607 --> 00:22:04,857
Eu não conhecia nenhum deles muito bem.

251
00:22:05,848 --> 00:22:08,598
-Às vezes, falta uma data.
-Estou vendo.

252
00:22:08,920 --> 00:22:12,020
Você é de fato a primeira
pessoa que eu localizei.

253
00:22:12,339 --> 00:22:13,739
Você tem uma caneta?

254
00:22:15,465 --> 00:22:17,497
-Não, eu não.
-Espere.

255
00:22:18,086 --> 00:22:19,319
Eu tenho uma.

256
00:22:19,703 --> 00:22:21,755
Espere um segundo.

257
00:22:23,019 --> 00:22:27,261
Luisa Beková,
se enforcou em 1968,

258
00:22:27,630 --> 00:22:30,550
ela ficou confusa
com os russos.

259
00:22:31,250 --> 00:22:33,392
Gáblík foi esmagado
por uma árvore.

260
00:22:35,667 --> 00:22:37,364
Foukalova

261
00:22:38,403 --> 00:22:40,167
teve um derrame em 1995.

262
00:22:41,563 --> 00:22:45,523
Meus irmãos estão mortos
há mais de dez anos.

263
00:22:47,163 --> 00:22:49,953
E você pode descartar Sekora.

264
00:22:51,861 --> 00:22:53,879
Você tem uma memória incrível.

265
00:22:53,999 --> 00:22:58,501
Mas é melhor você não me
perguntar o que eu almocei.

266
00:23:00,792 --> 00:23:03,631
Não sobraram muitos, não é?

267
00:23:04,061 --> 00:23:07,985
A estatística é uma
disciplina intransigente.

268
00:23:12,715 --> 00:23:14,711
O que você estudou na América?

269
00:23:15,709 --> 00:23:17,409
-Química.
-Química?

270
00:23:18,477 --> 00:23:20,677
-Ciência natural, na verdade.
-Entendo.

271
00:23:20,892 --> 00:23:23,086
É um campo muito geral.

272
00:23:24,288 --> 00:23:26,697
Biótopos e outras coisas
Ecossistemas.

273
00:23:27,625 --> 00:23:29,547
Está tudo interconectado.

274
00:23:29,667 --> 00:23:33,296
Mas para ser franco,
fui lá para estudar dramaturgia.

275
00:23:34,441 --> 00:23:35,540
Dramaturgia?

276
00:23:36,860 --> 00:23:41,296
-Que interessante.
-Geralmente dizem "loucura".

277
00:23:41,590 --> 00:23:45,140
Mas eles têm os melhores
cursos universitários do mundo.

278
00:23:45,260 --> 00:23:48,202
Os professores são atores
da Broadway e Hollywood.

279
00:23:48,322 --> 00:23:49,717
Estrelas reais!

280
00:23:51,031 --> 00:23:52,931
Em que universidade
você estava?

281
00:23:55,343 --> 00:23:56,413
Jesus...

282
00:23:57,455 --> 00:23:59,264
Estou recebendo uma ligação.

283
00:24:00,124 --> 00:24:02,727
Com licença, me desculpe.

284
00:24:04,185 --> 00:24:05,217
Sim?

285
00:24:07,276 --> 00:24:08,346
Certo.

286
00:24:10,561 --> 00:24:11,906
Claro.

287
00:24:14,890 --> 00:24:17,940
Respondendo a sua pergunta,
fui ao Boston College.

288
00:24:18,761 --> 00:24:22,297
Foi fundado pelos
jesuítas no século XIX.

289
00:24:22,417 --> 00:24:25,418
Um dos mais antigos da América.
Com todos aqueles pináculos.

290
00:24:25,856 --> 00:24:29,309
Bem, continue estudando.
Estude enquanto você pode.

291
00:24:30,959 --> 00:24:33,481
Eu nunca fui muito nerd.

292
00:24:33,795 --> 00:24:36,029
Eu sempre quis ser ator.

293
00:24:36,298 --> 00:24:39,745
Então seja, não adie isso.

294
00:24:40,342 --> 00:24:44,115
Eu ensinei física e educação física
por quarenta anos.

295
00:24:45,065 --> 00:24:49,707
-Por isso parece tão bem!
-Mas eu nunca quis ensinar.

296
00:24:50,420 --> 00:24:53,434
Eu estava de olho na Academia,

297
00:24:53,767 --> 00:24:55,562
na física real.

298
00:24:56,028 --> 00:25:00,608
E não em um salão cheio
de galinhas cacarejantes.

299
00:25:02,100 --> 00:25:05,366
Nunca faça
o que você não quer.

300
00:25:06,158 --> 00:25:08,358
Siga o conselho
de uma antiga professora.

301
00:25:11,066 --> 00:25:12,616
Eu moro aqui.

302
00:25:12,737 --> 00:25:14,076
Térreo.

303
00:25:14,483 --> 00:25:18,714
-Sem escadas. Muito bom.
-Assaltaram o vizinho há anos,

304
00:25:19,031 --> 00:25:24,437
então o zelador instalou
essas barras horríveis.

305
00:25:25,417 --> 00:25:27,478
É como viver em uma gaiola.

306
00:25:28,834 --> 00:25:30,029
Bem...

307
00:25:30,817 --> 00:25:34,677
Diga olá à sua mãe
e a todos os Zuèice.

308
00:25:35,709 --> 00:25:36,942
Eu vou.

309
00:25:37,674 --> 00:25:40,547
Gostaria de ir lá
para uma visita comigo?

310
00:25:40,667 --> 00:25:41,720
Não...

311
00:25:42,192 --> 00:25:44,106
Eu não pertenço mais lá.

312
00:25:44,463 --> 00:25:46,063
Bem, boa tarde.

313
00:26:03,501 --> 00:26:04,951
Você come frango?

314
00:26:09,209 --> 00:26:11,216
Eu não quero te segurar.

315
00:26:12,249 --> 00:26:15,045
Bobagem, entre.

316
00:26:19,125 --> 00:26:20,906
Assim.

317
00:26:23,501 --> 00:26:27,432
Não é horrível?
Chamo de portão da estupidez.

318
00:26:28,032 --> 00:26:32,224
Fui enganada
por um chaveiro.

319
00:26:33,250 --> 00:26:37,506
Ele enganou quatro
de nós em uma rua.

320
00:26:37,718 --> 00:26:40,672
Disse que ele trocaria
nossas fechaduras por 5 mil,

321
00:26:40,916 --> 00:26:46,854
mas instalou esse
monstro de 35 mil.

322
00:26:47,505 --> 00:26:51,683
Parece que assinamos
o contrato de todo o sistema,

323
00:26:53,047 --> 00:26:58,626
que era a fechadura
mais uma porta de 30 mil.

324
00:26:59,153 --> 00:27:01,774
Mas no final,
ficamos agradecidos.

325
00:27:03,582 --> 00:27:06,798
-Alguém tentou roubar você?
-Não, nada disso.

326
00:27:07,198 --> 00:27:11,984
Mas lhe demos todo o dinheiro
poupado para nossos funerais.

327
00:27:12,535 --> 00:27:16,120
Portanto, nenhum de nós
se atreveu a morrer.

328
00:27:16,834 --> 00:27:19,805
Entre. Não tire os sapatos.

329
00:27:19,992 --> 00:27:21,442
-Mesmo?
-Entre.

330
00:28:31,709 --> 00:28:33,359
Só vai demorar um segundo.

331
00:28:35,684 --> 00:28:38,134
Combina mesmo com você,
Sra. Galová.

332
00:28:38,424 --> 00:28:39,463
Sim.

333
00:28:40,296 --> 00:28:42,417
Exceto que não sou eu.

334
00:28:42,709 --> 00:28:44,309
Essa é Eliska Junková.

335
00:28:44,885 --> 00:28:46,886
Já ouviu falar dela?

336
00:28:47,925 --> 00:28:50,521
-Eu deveria ter vergonha.
-Não!

337
00:28:51,194 --> 00:28:53,508
Ela foi a primeira mulher

338
00:28:53,834 --> 00:28:57,075
a vencer o Grande Prêmio
da Alemanha em 1927.

339
00:28:57,945 --> 00:29:01,217
Eu era corredora,

340
00:29:01,687 --> 00:29:04,934
então correr sempre foi
algo querido para mim.

341
00:29:06,161 --> 00:29:09,733
Sente-se. Colocarei as flores
em um pouco de água.

342
00:29:11,310 --> 00:29:16,165
Nós duas morávamos no
mesmo prédio em Hradèany.

343
00:29:16,872 --> 00:29:18,705
Ela era uma boa mulher.

344
00:29:18,999 --> 00:29:23,015
Ensinou-me a dirigir carros,

345
00:29:23,429 --> 00:29:25,381
e amá-los!

346
00:29:26,845 --> 00:29:29,835
E eu nem tenho licença.

347
00:29:30,498 --> 00:29:34,184
Eu dirigi até completar 80 anos,

348
00:29:35,404 --> 00:29:39,071
então o charlatão
tirou minha licença.

349
00:29:39,890 --> 00:29:41,748
Tive que vender o carro.

350
00:29:43,876 --> 00:29:46,326
-Que tipo você tinha?
-Um ótimo.

351
00:29:46,854 --> 00:29:48,327
Do meu marido.

352
00:29:51,506 --> 00:29:55,610
Tivemos um carro
por trinta anos.

353
00:29:56,959 --> 00:29:58,509
Você acredita nisso?

354
00:30:00,134 --> 00:30:05,784
Eliska nos convenceu
a comprar o Peugeot 204.

355
00:30:06,334 --> 00:30:08,054
Nada mais importava.

356
00:30:08,174 --> 00:30:12,573
-Você conhece o carro?
-Parece que não sei de nada.

357
00:30:13,136 --> 00:30:15,995
Meu marido era advogado.

358
00:30:17,534 --> 00:30:19,559
Ele viajava para o exterior.

359
00:30:19,679 --> 00:30:22,665
Um dia ele voltou
com o Peugeot.

360
00:30:23,959 --> 00:30:25,959
E por que esse carro
especificamente?

361
00:30:26,438 --> 00:30:28,903
Meu marido comprou usado,

362
00:30:29,709 --> 00:30:32,542
mas aqui era como ter

363
00:30:32,894 --> 00:30:35,765
um foguete ao lado de casa.

364
00:30:38,931 --> 00:30:42,309
Motor na frente, freios a disco,

365
00:30:42,523 --> 00:30:44,293
direção hidráulica.

366
00:30:45,679 --> 00:30:50,703
Um holandês me deu
4.500 por ele.

367
00:30:52,617 --> 00:30:53,781
Euros.

368
00:30:55,427 --> 00:30:59,005
-E certamente vendeu por dez.
-Isso é problema dele.

369
00:30:59,382 --> 00:31:01,691
Pelo menos recuperou o
dinheiro pela porta.

370
00:31:01,811 --> 00:31:03,355
Eu não estou reclamando.

371
00:31:03,644 --> 00:31:08,167
Dei metade à igreja
e mais 15 da garagem.

372
00:31:08,570 --> 00:31:10,270
Foi bem legal da sua parte.

373
00:31:10,390 --> 00:31:14,581
O padre Jan apoiou
algumas crianças na África.

374
00:31:16,052 --> 00:31:20,657
Parece que eles até nomearam
uma escola em minha homenagem.

375
00:31:23,083 --> 00:31:24,533
Como se chama isso?

376
00:31:25,212 --> 00:31:27,462
Aí está algo que eu não sei.

377
00:31:28,003 --> 00:31:30,324
Eu chamo de ovos mexidos.

378
00:31:31,137 --> 00:31:36,581
Meu marido recebeu
de um operador de torno.

379
00:31:38,989 --> 00:31:42,061
Isso meio que me lembra
minha vida.

380
00:31:43,262 --> 00:31:45,519
Posso te pedir um favor?

381
00:31:45,984 --> 00:31:48,061
Se eu puder fazer.

382
00:31:48,430 --> 00:31:52,580
Me chame pelo meu nome.
Essa formalidade é estranha.

383
00:31:53,685 --> 00:31:56,343
Sob uma condição:

384
00:31:57,176 --> 00:31:59,735
que você me chame pelo meu.

385
00:32:00,611 --> 00:32:02,911
Você quer que eu use
seu primeiro nome?

386
00:32:03,539 --> 00:32:06,748
-Isso é uma coisa tão horrível?
-Eu não quero te ofender!

387
00:32:06,868 --> 00:32:08,168
Não, não se preocupe.

388
00:32:09,685 --> 00:32:11,130
Eu sou Kvita.

389
00:32:11,468 --> 00:32:12,701
Jenda.

390
00:32:19,417 --> 00:32:20,867
O que é isso?

391
00:32:21,844 --> 00:32:24,337
-Isso é um grilo.
-Um grilo?

392
00:32:24,814 --> 00:32:26,714
Está aqui desde a primavera.

393
00:32:28,452 --> 00:32:31,380
Está me torturando.

394
00:32:31,837 --> 00:32:33,537
Está atrás da geladeira?

395
00:32:33,896 --> 00:32:38,774
Se você achar, limpo sua casa
até o dia em que morrer.

396
00:32:43,003 --> 00:32:44,753
O que você está procurando?

397
00:32:46,764 --> 00:32:50,167
-Por que essa droga está aqui?
-Porque ele mora aqui.

398
00:32:51,501 --> 00:32:53,172
Este é o meu quarto, não é?

399
00:32:53,292 --> 00:32:56,672
Não, é um quarto vazio
e Zdeno paga parte do aluguel,

400
00:32:56,792 --> 00:32:59,294
então por que ele não podia
deixar suas coisas aqui?

401
00:32:59,827 --> 00:33:01,827
Você saiu em busca
da sua fortuna.

402
00:33:06,414 --> 00:33:07,572
Certo.

403
00:33:09,043 --> 00:33:11,952
O que você está fazendo?
O que você está fazendo?

404
00:33:12,072 --> 00:33:15,200
Pare! O que você está fazendo?
Pare com isso, Dan, por favor!

405
00:33:15,320 --> 00:33:19,328
-Mande o babaca vir buscar.
-Não é um babaca, é meu companheiro.

406
00:33:19,448 --> 00:33:23,398
-Pode manter isso em mente?
-Há muitos!

407
00:33:23,627 --> 00:33:26,453
Ele é o único cara decente
que ficou comigo.

408
00:33:26,573 --> 00:33:30,315
Quer uma medalha? Onde está
o meu amplificador? Cadê?

409
00:33:32,217 --> 00:33:34,589
Todas as suas coisas
estão no porão.

410
00:33:34,709 --> 00:33:37,309
-Está brincando comigo? Sério?
-Desculpa.

411
00:33:38,918 --> 00:33:40,675
Você é uma idiota!

412
00:33:54,140 --> 00:33:56,974
Saia, Dan. Por favor, saia.

413
00:33:58,870 --> 00:34:03,985
Você volta após tanto tempo
pra me culpar e me ferir.

414
00:34:11,897 --> 00:34:13,147
Me desculpe, mãe.

415
00:34:14,425 --> 00:34:16,489
Eu sou um idiota.

416
00:34:17,140 --> 00:34:18,140
Sinto muito.

417
00:34:19,709 --> 00:34:21,801
Eu não disse isso.

418
00:34:24,786 --> 00:34:27,886
Você nem imagina como
fico triste aqui às vezes.

419
00:34:31,179 --> 00:34:34,179
Houve tantas vezes
que eu queria vir

420
00:34:34,995 --> 00:34:36,345
e pedir desculpas.

421
00:34:38,202 --> 00:34:40,749
Você não precisa.

422
00:34:44,209 --> 00:34:46,398
Eu também estava
sempre gritando com você.

423
00:34:48,292 --> 00:34:51,642
Você entenderá quando tiver
seus próprios filhos, sabe?

424
00:34:58,661 --> 00:35:00,161
Martina...

425
00:35:00,644 --> 00:35:02,089
ainda estuda?

426
00:35:03,959 --> 00:35:05,226
Eu duvido.

427
00:35:06,667 --> 00:35:08,915
-Não estão mais juntos?
-Não.

428
00:35:09,588 --> 00:35:11,188
Ela foi para o Japão.

429
00:35:11,308 --> 00:35:13,589
Sempre preferiu
o maldito exótico

430
00:35:14,212 --> 00:35:15,666
para malucos.

431
00:35:17,599 --> 00:35:21,553
-Lamento. Então está solteiro?
-Então estou feliz.

432
00:35:24,706 --> 00:35:26,406
E mesmo assim, tem isso.

433
00:35:32,000 --> 00:35:33,252
Jesus...

434
00:35:35,417 --> 00:35:37,517
Eu sempre pensei
que ela seria sua.

435
00:35:38,959 --> 00:35:40,234
Eu também.

436
00:35:40,554 --> 00:35:43,454
Acho que eu não parava
de fazer o olhar de cachorro.

437
00:35:47,960 --> 00:35:49,594
Você é um comediante.

438
00:36:02,740 --> 00:36:04,077
-Está aqui.
-Sério?

439
00:36:04,197 --> 00:36:05,398
Eu ouvi.

440
00:36:06,626 --> 00:36:09,628
É mais inteligente
do que nós dois.

441
00:36:09,918 --> 00:36:12,442
Acho que sim.
Mas está se divertindo.

442
00:36:14,426 --> 00:36:16,464
Você quer beber?

443
00:36:16,678 --> 00:36:20,076
Só tenho amaretto,
às vezes uso para assar.

444
00:36:20,270 --> 00:36:22,470
Eu não ligo,
eu não bebo muito.

445
00:36:23,517 --> 00:36:26,595
Vocês, Sekoras,
sempre foram puritanos.

446
00:36:44,139 --> 00:36:47,239
-Vou lavar minhas mãos.
-Segunda porta à esquerda.

447
00:36:47,923 --> 00:36:53,354
Tem roupa secando.
Eu não esperava visitas.

448
00:37:07,269 --> 00:37:10,139
Então, quem ficou na fazenda?

449
00:37:10,891 --> 00:37:12,255
Meus pais.

450
00:37:12,668 --> 00:37:14,068
Você quer dizer sua mãe?

451
00:37:14,651 --> 00:37:15,734
Sim.

452
00:37:32,292 --> 00:37:33,815
A que brindamos?

453
00:37:34,530 --> 00:37:35,655
A Zuèice.

454
00:37:36,213 --> 00:37:37,646
Não, a Jenda.

455
00:37:38,926 --> 00:37:40,209
E a Kvita.

456
00:37:46,444 --> 00:37:48,944
-Tem algum problema?
-Não, nada.

457
00:37:50,042 --> 00:37:54,453
Só não me lembro a última vez
que me chamaram assim.

458
00:37:55,285 --> 00:37:58,757
Tenho sido a Sra. Galová
há tantos anos.

459
00:37:59,626 --> 00:38:01,426
Acho que foi o meu marido.

460
00:38:02,617 --> 00:38:04,067
Ele me chamava de Margarida.

461
00:38:06,152 --> 00:38:09,155
E eu o chamava de Sr. Gal.

462
00:38:14,749 --> 00:38:16,549
-Às margaridas, então.
-Tudo bem

463
00:38:25,341 --> 00:38:29,734
Você não precisa falar
da sua mãe, se não quiser.

464
00:38:29,928 --> 00:38:31,154
Está bem.

465
00:38:31,642 --> 00:38:35,146
Mas estávamos todos
do lado dela.

466
00:38:38,874 --> 00:38:40,424
Pelo que ouvi,

467
00:38:40,933 --> 00:38:45,550
Zuèice nunca perdoou seu pai.

468
00:38:47,207 --> 00:38:49,422
Não conversamos muito
sobre isso em casa.

469
00:38:49,542 --> 00:38:52,344
Isso é compreensível,
já faz muito tempo.

470
00:38:53,758 --> 00:38:55,103
Olina também

471
00:38:56,223 --> 00:38:58,175
O nome dela era Olina, certo?

472
00:39:00,209 --> 00:39:01,646
Sim, Oly.

473
00:39:02,129 --> 00:39:03,468
Minha irmã.

474
00:39:09,125 --> 00:39:10,274
Ah.

475
00:39:10,556 --> 00:39:11,620
Sinto muito.

476
00:39:14,291 --> 00:39:15,741
Ela fugia demais.

477
00:39:16,268 --> 00:39:20,223
Você já viu sua irmã?

478
00:39:21,674 --> 00:39:24,024
Ela mora em algum lugar
da Eslováquia agora.

479
00:39:25,042 --> 00:39:30,002
Acabei de me lembrar.
Preciso te mostrar uma coisa.

480
00:39:36,152 --> 00:39:39,838
Estes são o vovô
e a vovó Sekora.

481
00:39:40,125 --> 00:39:43,266
Mas você conhece esta imagem.

482
00:39:48,785 --> 00:39:49,861
Você está bem?

483
00:39:51,125 --> 00:39:53,039
Sim, sim.

484
00:39:53,452 --> 00:39:57,481
Jiminy, preciso ligar
para a igreja.

485
00:39:57,601 --> 00:40:01,266
Eu tenho um compromisso
no centro amanhã,

486
00:40:01,511 --> 00:40:03,506
mas eu não sei quando.

487
00:40:04,245 --> 00:40:05,765
Eu volto já.

488
00:40:43,622 --> 00:40:44,860
Droga!

489
00:41:01,378 --> 00:41:02,473
Kvita!

490
00:41:17,325 --> 00:41:18,475
Está queimando.

491
00:41:24,157 --> 00:41:25,907
Eu só queria
um pouco de ar fresco.

492
00:41:27,999 --> 00:41:29,299
Deixe fechado.

493
00:41:32,751 --> 00:41:33,766
Por favor.

494
00:41:34,824 --> 00:41:36,244
Eu odeio correntes de ar.

495
00:42:08,725 --> 00:42:12,447
-Você ainda sabe tocar?
-Não dá pra esquecer isso.

496
00:42:14,356 --> 00:42:15,776
Onde está minha bicicleta?

497
00:42:18,855 --> 00:42:22,105
Eu dei para os vizinhos.
Martin usa pra ir à escola.

498
00:42:23,229 --> 00:42:24,429
Você está bravo?

499
00:42:27,083 --> 00:42:28,890
Eu preciso vender, mãe.

500
00:42:29,535 --> 00:42:31,135
Você está endividado de novo?

501
00:42:31,255 --> 00:42:34,928
-Sabia que não devia ter dito.
-Eu descobriria do mesmo jeito.

502
00:42:35,048 --> 00:42:36,588
Meu senhorio é louco.

503
00:42:36,907 --> 00:42:39,478
Ele quer cinco meses
de aluguel adiantado.

504
00:42:39,792 --> 00:42:42,663
-Ele é um idiota.
-Então saia de lá.

505
00:42:42,895 --> 00:42:45,495
Não faça isso!
Nossa, você

506
00:42:47,305 --> 00:42:49,505
Eu nunca vou encontrar
um lugar assim.

507
00:42:50,528 --> 00:42:53,751
Dois quartos e uma varanda.
$ 5000 por mês.

508
00:42:54,410 --> 00:42:56,026
Você tem que vir visitar.

509
00:42:56,716 --> 00:42:59,617
-De quanto você precisa?
-Não se preocupe com isso.

510
00:43:01,601 --> 00:43:02,701
Vamos, diga.

511
00:43:04,892 --> 00:43:06,792
Preciso de 25 mil.

512
00:43:08,501 --> 00:43:10,151
Eu não tenho muito.

513
00:43:10,785 --> 00:43:14,288
Mas não vim por isso.
Terei o dinheiro de outro jeito.

514
00:43:15,208 --> 00:43:16,308
Está bem.

515
00:43:20,501 --> 00:43:23,951
Talvez isso traga sorte
a alguém e vire um roqueiro.

516
00:43:25,696 --> 00:43:27,546
Já que eu
ainda não consegui.

517
00:43:27,920 --> 00:43:30,569
Toda a sua vida
está à sua frente.

518
00:43:42,981 --> 00:43:46,097
Não vai ser uma grande refeição.

519
00:43:48,518 --> 00:43:51,468
Mas as cebolas queimaram.
Coloque na mesa.

520
00:43:57,596 --> 00:44:00,444
Mamãe colocava uma panela
de água no forno a gás

521
00:44:00,469 --> 00:44:02,218
para impedir
que as coisas queimassem.

522
00:44:02,495 --> 00:44:05,345
-O que você acha?
-Não há gás em Zuèice.

523
00:44:06,855 --> 00:44:08,188
Sério?

524
00:44:08,532 --> 00:44:09,758
Sente-se.

525
00:44:16,167 --> 00:44:18,667
Falei demais, não é?

526
00:44:19,263 --> 00:44:20,508
Quem é você?

527
00:44:21,728 --> 00:44:25,589
Olina era minha tia,
não minha irmã.

528
00:44:27,250 --> 00:44:29,217
O que aconteceu com ela?

529
00:44:29,437 --> 00:44:31,644
-Eu não sei
-Sim você sabe.

530
00:44:36,000 --> 00:44:37,450
Ela se enforcou.

531
00:44:39,177 --> 00:44:42,380
Por causa do seu pai,
que não é seu pai.

532
00:44:44,902 --> 00:44:47,179
Talvez ele seja, talvez não.

533
00:44:48,099 --> 00:44:49,638
Não importa agora.

534
00:44:50,052 --> 00:44:51,053
Coma!

535
00:44:58,192 --> 00:44:59,692
Eu vou gritar.

536
00:45:00,263 --> 00:45:03,091
Não faça isso,
eu teria que bater em você.

537
00:45:05,143 --> 00:45:06,658
Eu quero que você coma.

538
00:45:07,021 --> 00:45:09,121
Nada de ruim está acontecendo,
não é?

539
00:45:09,286 --> 00:45:12,036
Estamos apenas conversando,
como se fôssemos parentes.

540
00:45:12,315 --> 00:45:13,965
Então não estrague isso. Coma.

541
00:45:24,375 --> 00:45:26,875
Hradèany é um endereço
melhor, não é?

542
00:45:27,763 --> 00:45:29,057
Acima na colina.

543
00:45:29,351 --> 00:45:30,651
Você vendeu?

544
00:45:37,555 --> 00:45:38,677
Tudo bem.

545
00:45:39,157 --> 00:45:40,857
Sem falar enquanto comemos.

546
00:45:41,640 --> 00:45:43,226
Eu tenho muito tempo.

547
00:45:51,953 --> 00:45:55,181
Tínhamos uma grande fazenda
em Zuèice.

548
00:45:57,096 --> 00:45:59,246
Mas os Gals
eram apenas camponeses.

549
00:46:01,507 --> 00:46:04,460
Gal odiava meu pai.

550
00:46:06,443 --> 00:46:08,293
Então por que você
se casou com ele?

551
00:46:10,125 --> 00:46:11,274
Por amor.

552
00:46:12,667 --> 00:46:14,258
Ele estudou direito.

553
00:46:15,542 --> 00:46:18,194
O primeiro de todos os Zuèice.

554
00:46:19,833 --> 00:46:21,733
Eu devo estar esquecendo
alguma coisa.

555
00:46:22,430 --> 00:46:23,930
Depois do funeral,

556
00:46:24,456 --> 00:46:26,558
eles me tiraram
do nosso apartamento

557
00:46:27,697 --> 00:46:29,793
e me enfiaram neste buraco.

558
00:46:32,042 --> 00:46:33,392
Gal providenciou isso,

559
00:46:35,000 --> 00:46:38,841
humilhar meu pai
uma última vez.

560
00:46:42,689 --> 00:46:44,039
Você tem filhos?

561
00:46:57,930 --> 00:47:00,230
A menina é do primeiro casamento.

562
00:47:00,451 --> 00:47:02,141
Temos grandes planos.

563
00:47:02,417 --> 00:47:04,167
O que você quer de mim?

564
00:47:04,868 --> 00:47:06,618
Saber se você tem filhos.

565
00:47:10,125 --> 00:47:11,445
Minha filha

566
00:47:12,030 --> 00:47:15,077
herdou a arritmia
do meu marido.

567
00:47:17,298 --> 00:47:18,830
Seu coração parou

568
00:47:19,838 --> 00:47:21,188
quando ela tinha 45 anos.

569
00:47:21,821 --> 00:47:23,398
Que azar.

570
00:47:26,438 --> 00:47:27,838
Qual era o nome dela?

571
00:47:31,831 --> 00:47:33,381
Você quer meu dinheiro?

572
00:47:37,242 --> 00:47:38,692
Que tal um café?

573
00:47:40,918 --> 00:47:43,618
-Trabalhando no fim de semana?
-Só no domingo.

574
00:47:46,221 --> 00:47:48,921
Que tal fazer uma viagem
juntos pra algum lugar?

575
00:47:55,074 --> 00:47:57,224
-Eu tenho uma audição.
-Que pena.

576
00:48:01,125 --> 00:48:02,625
Eu quase esqueci.

577
00:48:04,069 --> 00:48:05,769
isso chegou para você hoje.

578
00:48:08,555 --> 00:48:09,650
Desculpa.

579
00:48:11,292 --> 00:48:12,342
O que é isso?

580
00:48:14,334 --> 00:48:16,484
Minha irmã fez
a nossa árvore genealógica.

581
00:48:17,542 --> 00:48:21,392
Ei, olhe.
Gudrun Jasmína Svéhlavá, 1754,

582
00:48:21,992 --> 00:48:25,290
casou-se com Jan Pecka Sadílek,
de Zuèice.

583
00:48:25,546 --> 00:48:26,585
Gudrun...

584
00:48:29,582 --> 00:48:33,192
-Incrível, não é?
-Tia Galová, lembro-me dela.

585
00:48:33,312 --> 00:48:35,018
Eles tinham
uma grande fazenda.

586
00:48:35,138 --> 00:48:37,838
Ela fugiu com um
advogado rico de Praga.

587
00:48:38,235 --> 00:48:41,295
Morava em Hradèany,
em um apartamento chique.

588
00:48:41,833 --> 00:48:45,894
De Gudrun a Jenda Sekora Jr.,
toda a linhagem.

589
00:48:46,014 --> 00:48:47,663
Fascinante, não é?

590
00:48:48,653 --> 00:48:50,924
Descobrem tudo hoje em dia.

591
00:48:51,044 --> 00:48:54,327
-Aqui estão todos os Malýs.
-Nossos primos.

592
00:48:54,796 --> 00:48:56,754
Cheguei à terceira audição.

593
00:48:56,874 --> 00:48:59,337
-Vou emoldurar para você.
-Está bem.

594
00:48:59,532 --> 00:49:01,640
-É legal.
-Não conheço ninguém à direita.

595
00:49:01,760 --> 00:49:03,510
Cheguei à terceira audição.

596
00:49:07,617 --> 00:49:11,740
Mesmo? Por que não me disse?
Isso é incrível.

597
00:49:11,860 --> 00:49:14,186
-Ouviu isso, Zdeno?
-Sim.

598
00:49:14,806 --> 00:49:16,856
Quando você fará
sua audição?

599
00:49:17,271 --> 00:49:18,521
Próxima quarta-feira.

600
00:49:19,311 --> 00:49:22,058
-E quantos são?
-Eu não sei...

601
00:49:22,383 --> 00:49:23,533
Cerca de vinte.

602
00:49:23,947 --> 00:49:26,031
Não vou conseguir dormir.

603
00:49:26,262 --> 00:49:29,212
Você não estava lá ano passado?
Ou no ano anterior?

604
00:49:36,173 --> 00:49:37,373
Vou sair.

605
00:49:45,353 --> 00:49:47,317
Você não precisava dizer isso.

606
00:49:48,094 --> 00:49:49,208
Sinto muito.

607
00:49:49,727 --> 00:49:53,793
Não é uma universidade normal.
Precisam se preparar o ano todo.

608
00:49:53,913 --> 00:49:57,597
-Alguns se inscrevem várias vezes.
-Lamento. Já chega?

609
00:49:57,717 --> 00:50:01,506
Você é injusto com ele.
Ele trouxe sabão e um cachecol.

610
00:50:01,802 --> 00:50:03,589
E você está dando a ele
dez mil.

611
00:50:03,709 --> 00:50:06,409
Ele tem que pagar o aluguel,
não é culpa dele.

612
00:50:07,489 --> 00:50:10,931
Você queria ir ao spa.
Você não consegue nem ficar em pé.

613
00:50:11,051 --> 00:50:14,034
-Eu devo muito mais a ele.
-Você não deve nada a ele!

614
00:50:15,498 --> 00:50:17,422
Saiba quantas mães solteiras

615
00:50:17,542 --> 00:50:20,510
criaram filhos decentes
que nunca foram presos?

616
00:50:21,198 --> 00:50:24,194
Foi apenas uma brincadeira
de menino e ele estava bêbado.

617
00:50:25,732 --> 00:50:28,222
Ei, ele é seu filho.
É o seu dinheiro.

618
00:50:29,555 --> 00:50:32,455
Para mim, é um vagabundo
que nunca teve que trabalhar,

619
00:50:32,480 --> 00:50:36,610
e vive a fantasia de que um dia
se tornará uma celebridade.

620
00:50:36,965 --> 00:50:40,291
Você sabe quanto dinheiro
você já deu a ele?

621
00:50:42,509 --> 00:50:45,299
Ele vai devolver tudo. Eu sei...

622
00:51:05,667 --> 00:51:06,967
Você tem tanto orgulho

623
00:51:07,594 --> 00:51:10,400
em aterrorizar uma velha?

624
00:51:11,922 --> 00:51:14,024
Tem sido divertido até agora,
não é?

625
00:51:18,878 --> 00:51:19,929
Bela xícara.

626
00:51:21,649 --> 00:51:23,201
Vá à loja de antiguidades.

627
00:51:23,758 --> 00:51:26,798
Pode se surpreender
com os tesouros que tem em casa.

628
00:51:26,918 --> 00:51:28,918
"A Noite", de Rembrandt...

629
00:51:29,257 --> 00:51:31,720
foi encontrado atrás
da chaminé de alguém.

630
00:51:34,417 --> 00:51:35,638
Não acredito.

631
00:51:39,543 --> 00:51:40,843
Isso é incrível!

632
00:51:44,717 --> 00:51:46,199
Um Schneider.

633
00:51:46,406 --> 00:51:48,340
Você toca violão, Kvita?

634
00:51:51,427 --> 00:51:52,877
O que devemos cantar?

635
00:51:53,798 --> 00:51:55,148
Do que você gosta?

636
00:51:55,540 --> 00:51:56,798
Eu gosto de sossego.

637
00:51:57,884 --> 00:51:59,632
Do que você gosta?

638
00:51:59,961 --> 00:52:01,851
Músicas de acampamento, certo?

639
00:52:03,000 --> 00:52:05,325
Então? Venha, vamos.

640
00:52:05,445 --> 00:52:07,749
Certo, escolha pessoal.
Dança.

641
00:52:10,054 --> 00:52:13,756
Então chute esta caixa velha
Não faça a nobreza ficar

642
00:52:13,876 --> 00:52:17,089
A escada é longa para o
céu, o objetivo está longe

643
00:52:17,209 --> 00:52:18,631
Vamos lá, dance!

644
00:52:18,751 --> 00:52:22,089
Ao bar do céu eu vou, minha
garganta seca e ressecada

645
00:52:22,209 --> 00:52:26,089
Então chute esta velha caixa
E eu começarei a marcha

646
00:52:26,209 --> 00:52:27,341
Vamos!

647
00:52:40,575 --> 00:52:44,627
Não ficarei mais com você.
Me dê o que você tem e eu vou.

648
00:52:45,010 --> 00:52:47,865
Meu dinheiro
está na minha bolsa.

649
00:52:48,818 --> 00:52:50,328
Sem pressa.

650
00:52:50,555 --> 00:52:53,409
Vá com calma, sem pressa.

651
00:53:05,438 --> 00:53:07,025
Eu não tenho mais.

652
00:53:13,901 --> 00:53:15,601
Nem me diga isso.

653
00:53:16,865 --> 00:53:19,133
O dinheiro vai para a minha conta.

654
00:53:21,111 --> 00:53:22,232
Certo.

655
00:53:28,517 --> 00:53:32,545
-Por que não acredito em você?
-Vai ver que não há nada lá.

656
00:53:33,209 --> 00:53:34,959
Você não deveria mentir, Kvita.

657
00:53:36,459 --> 00:53:38,759
Está escrito nessa sua Bíblia.

658
00:53:43,588 --> 00:53:45,238
Se você tem uma conta,

659
00:53:46,724 --> 00:53:48,274
então você tem um cartão.

660
00:53:49,240 --> 00:53:51,240
E não vejo nenhum cartão aqui.

661
00:53:53,500 --> 00:53:55,414
Pensão do seu marido?

662
00:53:55,534 --> 00:53:58,066
O dinheiro do carro, certo?
Cadê?

663
00:54:00,751 --> 00:54:02,201
Na sala de estar.

664
00:54:03,145 --> 00:54:04,595
Então, levante-se e vamos lá.

665
00:54:09,543 --> 00:54:11,251
Assim é melhor.

666
00:54:13,816 --> 00:54:17,016
Posses são apenas um obstáculo
desnecessário mesmo.

667
00:54:18,070 --> 00:54:20,420
Eles arruínam sua saúde
e seu caráter.

668
00:54:20,684 --> 00:54:22,798
Veja isso como uma ajuda
a um vizinho.

669
00:54:23,024 --> 00:54:24,374
Me passe o resto.

670
00:54:33,751 --> 00:54:37,101
-Por que está fazendo isso?
-Você não é tão burra, é?

671
00:54:40,025 --> 00:54:43,529
De qualquer maneira,
não lhe trará felicidade.

672
00:54:45,423 --> 00:54:47,473
Acho que não concordamos
com isso.

673
00:54:52,701 --> 00:54:53,927
O que é isso?

674
00:54:55,210 --> 00:54:57,360
Meu marido
estava na resistência.

675
00:54:57,834 --> 00:54:58,878
É mesmo?

676
00:54:59,702 --> 00:55:02,456
Achei que ele fosse apenas
um cretino comum.

677
00:55:03,834 --> 00:55:05,384
Agora me escute.

678
00:55:07,900 --> 00:55:10,315
Se você me entregar,
eu voltarei.

679
00:55:11,334 --> 00:55:13,034
E você não quer isso.

680
00:55:13,900 --> 00:55:14,946
Entendido?

681
00:55:17,167 --> 00:55:18,267
Você entendeu?

682
00:55:21,379 --> 00:55:22,379
Boa menina.

683
00:55:26,872 --> 00:55:28,372
Obrigado pela comida.

684
00:55:28,864 --> 00:55:31,486
E pelas outras coisas.
Você é uma boa mulher.

685
00:55:31,867 --> 00:55:33,193
Quero dizer!

686
00:55:37,673 --> 00:55:40,871
O mundo não é tão bom
quanto você diz na igreja.

687
00:55:41,959 --> 00:55:44,706
Sinto muito. Às vezes
eu gostaria que fosse.

688
00:55:45,757 --> 00:55:48,857
Não tem nada a ver com você.
Melhor escrever isso.

689
00:55:51,988 --> 00:55:55,088
Você vai sentar aqui
e não se mexer, entendeu?

690
00:56:03,406 --> 00:56:06,459
Reze o terço três vezes
antes de sair daí.

691
00:56:21,998 --> 00:56:23,171
Droga.

692
00:56:24,435 --> 00:56:25,605
Droga!

693
00:56:40,005 --> 00:56:41,455
Onde está a chave?

694
00:56:55,334 --> 00:56:57,284
Onde está a chave da porta?

695
00:56:58,062 --> 00:56:59,369
Onde está a chave?

696
00:57:06,633 --> 00:57:08,683
Você se acha tão inteligente,
não é?

697
00:57:09,573 --> 00:57:11,323
Mas você é simplesmente patética!

698
00:57:11,497 --> 00:57:13,598
Olhe para você! Veja!

699
00:57:14,040 --> 00:57:16,312
Você é apenas uma velha
professora patética,

700
00:57:16,743 --> 00:57:19,743
que nada fez na vida e
fez sexo com um cara

701
00:57:19,863 --> 00:57:23,323
que queria irritar seu pai.
Que diabos você ainda quer?

702
00:57:31,874 --> 00:57:33,294
As chaves, Kvita.

703
00:57:42,072 --> 00:57:43,622
É assim que eu gosto.

704
00:57:50,875 --> 00:57:52,352
Idiota!

705
00:57:53,290 --> 00:57:55,080
Sua idiota!

706
00:58:05,490 --> 00:58:09,363
-Torci meu tornozelo.
-É culpa sua.

707
00:58:13,003 --> 00:58:16,303
Se abrir a boca, quebro você
com isso, entendeu?

708
00:58:32,230 --> 00:58:33,381
Droga!

709
00:58:38,083 --> 00:58:39,683
Cadê a chave reserva?

710
00:58:40,750 --> 00:58:42,900
Onde está a chave reserva?
Você é surda?

711
00:58:44,592 --> 00:58:46,907
-Não tenho.
-Você está mentindo!

712
00:58:47,946 --> 00:58:51,512
Eu tinha todas em um chaveiro.

713
00:58:56,128 --> 00:58:59,651
-Mentirosa, há muitas aqui.
-Elas são da igreja.

714
00:59:02,666 --> 00:59:05,250
Socorro! Socorro!

715
00:59:07,571 --> 00:59:10,493
Se abrir a boca novamente,
eu chuto o seu rosto!

716
00:59:11,506 --> 00:59:13,709
Me dê as mãos! Mãos!

717
01:00:21,250 --> 01:00:23,500
Tudo poderia ter sido
tão fácil.

718
01:02:14,305 --> 01:02:16,105
Pensei que você não tivesse...

719
01:02:56,830 --> 01:02:57,980
Ora, ora...

720
01:02:59,239 --> 01:03:01,139
Aonde vai? Vai dar aulas?

721
01:03:10,988 --> 01:03:12,438
Me dê suas mãos.

722
01:03:40,408 --> 01:03:43,951
Se me incomodar de novo,
vai se arrepender.

723
01:04:16,956 --> 01:04:18,007
Droga.

724
01:05:10,419 --> 01:05:12,619
Se eu tirar, você vai gritar?

725
01:05:17,083 --> 01:05:18,107
Não?

726
01:05:25,165 --> 01:05:26,565
Preciso ir ao banheiro.

727
01:05:27,361 --> 01:05:30,211
Primeiro me diga onde acho
algumas ferramentas.

728
01:05:30,553 --> 01:05:32,153
Alicates, chaves de fenda.

729
01:05:33,713 --> 01:05:35,013
No porão.

730
01:05:42,241 --> 01:05:44,241
Você pode mijar aqui.

731
01:06:03,211 --> 01:06:04,539
Você terminou?

732
01:06:18,002 --> 01:06:19,952
O que você vai fazer agora?

733
01:06:21,125 --> 01:06:22,425
Cale a boca, por favor.

734
01:06:24,979 --> 01:06:27,356
Parece que você não vai sair.

735
01:06:28,702 --> 01:06:31,102
Cale a boca,
ou te amordaço de novo!

736
01:06:34,789 --> 01:06:36,879
Você nunca foi
para a universidade.

737
01:06:42,398 --> 01:06:45,432
E você nunca esteve
na América.

738
01:07:03,002 --> 01:07:04,652
Você não sabe nada
sobre mim.

739
01:07:37,557 --> 01:07:39,457
Olá, Daniel Baxa falando.

740
01:07:39,577 --> 01:07:42,377
Eu só queria perguntar
se você sabe...

741
01:07:44,570 --> 01:07:46,565
Amanhã. Certo.

742
01:07:47,510 --> 01:07:48,561
Certo, obrigado.

743
01:07:59,876 --> 01:08:01,092
Sra. Galová!

744
01:08:07,893 --> 01:08:09,068
O correio está aqui!

745
01:08:09,538 --> 01:08:11,138
Estou com suas revistas!

746
01:08:15,559 --> 01:08:17,066
Você está bem?

747
01:08:17,268 --> 01:08:18,588
Sra. Galová!

748
01:08:23,960 --> 01:08:25,060
Sra. Galová!

749
01:08:27,300 --> 01:08:28,800
Não mexa um músculo.

750
01:09:28,381 --> 01:09:29,426
Tudo bem.

751
01:09:42,751 --> 01:09:44,851
Alguma ideia
de como vamos sair daqui?

752
01:09:46,876 --> 01:09:49,126
Quantas vezes
você já fez isso?

753
01:09:49,732 --> 01:09:51,496
Dane-se sua lição de moral!

754
01:09:53,799 --> 01:09:55,050
Estou morrendo de sede.

755
01:10:26,025 --> 01:10:29,198
Você terá que ligar
para um chaveiro.

756
01:10:36,125 --> 01:10:37,675
Vou ligar para meus amigos.

757
01:10:38,277 --> 01:10:41,249
Você teria feito isso
há muito tempo.

758
01:10:42,390 --> 01:10:45,740
Direi que você me atacou.
Eu só me defendi.

759
01:10:50,186 --> 01:10:52,786
Por que diabos você
não me deu as chaves?

760
01:10:58,581 --> 01:11:00,481
Não, tenho uma ideia diferente.

761
01:11:00,690 --> 01:11:02,090
Você faz a ligação.

762
01:11:03,317 --> 01:11:05,417
Diga que as chaves
caíram no respiradouro.

763
01:11:05,958 --> 01:11:09,408
Você é uma velha louca,
isso acontece, certo?

764
01:11:12,828 --> 01:11:14,878
Se fizer besteira na frente dele,

765
01:11:15,079 --> 01:11:17,379
corto sua cabeça, fui claro?

766
01:11:24,270 --> 01:11:25,597
Uma palavra...

767
01:11:27,955 --> 01:11:31,659
Chaveiro, centro de operações,
como posso ajudar?

768
01:11:32,667 --> 01:11:33,823
Diga algo.

769
01:11:34,255 --> 01:11:35,287
Olá?

770
01:11:36,376 --> 01:11:38,702
-Alô?
-Depressa, droga! Diga algo!

771
01:11:38,822 --> 01:11:40,680
Olá, tem alguém aí?

772
01:11:41,437 --> 01:11:42,513
Depressa!

773
01:11:46,110 --> 01:11:47,223
Depressa!

774
01:12:01,638 --> 01:12:03,638
Você não deveria ter
que fazer isso.

775
01:12:09,365 --> 01:12:10,547
Idiota!

776
01:12:15,125 --> 01:12:16,725
Você não é um assassino,

777
01:12:18,067 --> 01:12:19,667
é apenas um miserável.

778
01:12:26,538 --> 01:12:29,610
Qual é o seu nome verdadeiro?

779
01:12:30,793 --> 01:12:32,987
O que você quer que eu lhe diga

780
01:12:33,107 --> 01:12:34,859
sobre a minha infância terrível?

781
01:12:35,222 --> 01:12:38,794
Meu pai sádico?
Amigos drogados? Sinto muito!

782
01:12:38,914 --> 01:12:42,114
O único problema que tenho
é você e esse apartamento!

783
01:12:45,794 --> 01:12:49,272
O que você disse da minha vida
é realmente verdade.

784
01:12:51,838 --> 01:12:53,414
Eu não ligo, entendeu?

785
01:12:53,534 --> 01:12:56,648
Eu não dou a mínima para isso,
não dou a mínima para você!

786
01:12:57,755 --> 01:13:01,741
Eu nunca seria capaz
de dizer isso em voz alta.

787
01:13:22,218 --> 01:13:23,375
Não, não...

788
01:13:24,232 --> 01:13:25,358
Sinto muito.

789
01:13:28,599 --> 01:13:29,699
Eu me arrependo disso.

790
01:13:32,334 --> 01:13:36,808
Tudo o que eu fiz,
e fiz para você.

791
01:13:39,834 --> 01:13:41,884
Você está me ouvindo, Kvita?

792
01:13:42,918 --> 01:13:44,079
Sinto muito.

793
01:13:46,042 --> 01:13:48,192
Me dê uma chance
de consertar isso.

794
01:13:54,270 --> 01:13:56,320
Peço desculpas a você,
Sra. Galová!

795
01:14:00,834 --> 01:14:02,346
Jesus Cristo!

796
01:14:02,873 --> 01:14:06,095
Eu sinto muitíssimo. Ligarei
para uma ambulância, está bem?

797
01:14:07,300 --> 01:14:09,277
Vou devolver tudo.

798
01:14:09,828 --> 01:14:12,375
Aqui, olhe. Tudo!

799
01:14:13,987 --> 01:14:18,083
O dinheiro, tudo.

800
01:14:20,501 --> 01:14:24,511
Vou compensar sua dor.
Todo mês, quanto você quer?

801
01:14:25,049 --> 01:14:26,763
Minha identidade. Aqui!

802
01:14:27,351 --> 01:14:29,451
Daniel Baxa.
Aqui está o meu endereço!

803
01:14:29,873 --> 01:14:31,473
Você pode anotar.

804
01:14:34,735 --> 01:14:38,435
Agora sabe tudo sobre mim.
Estou na palma da sua mão.

805
01:14:53,334 --> 01:14:54,998
Se eu não pagar,

806
01:14:55,663 --> 01:14:57,333
eles vão quebrar
as minhas pernas.

807
01:14:57,530 --> 01:14:58,621
Eles vão!

808
01:14:59,488 --> 01:15:01,142
Eu sei que eles vão.

809
01:15:02,394 --> 01:15:05,494
Serei inválido até o dia
em que morrer, Sra. Galová!

810
01:15:06,380 --> 01:15:08,180
Por favor,
não estrague minha vida!

811
01:15:16,042 --> 01:15:17,485
Sra. Galová...

812
01:15:22,918 --> 01:15:24,054
Cuidado.

813
01:15:32,083 --> 01:15:33,245
Querido Deus...

814
01:15:36,523 --> 01:15:39,073
Você é uma pessoa
tão boa, Sra. Galová.

815
01:15:41,165 --> 01:15:42,265
Não é como eu.

816
01:15:54,083 --> 01:15:55,875
Perdoe-me, por favor.

817
01:15:59,629 --> 01:16:03,464
Não quero mais
perdoar ninguém.

818
01:16:03,652 --> 01:16:05,041
Não diga isso.

819
01:16:05,161 --> 01:16:06,423
Não mais.

820
01:16:07,112 --> 01:16:10,250
Ou você conta
o que aconteceu,

821
01:16:11,433 --> 01:16:13,310
ou ficamos aqui juntos.

822
01:16:17,127 --> 01:16:19,505
É correto perdoar,
Sra. Galová.

823
01:16:22,070 --> 01:16:24,020
É o que diz na Bíblia.

824
01:16:25,217 --> 01:16:27,317
Quantas vezes
você já fez isso?

825
01:16:30,555 --> 01:16:32,405
Você é a primeira. Eu juro.

826
01:16:36,812 --> 01:16:40,712
Uma ou duas vezes,
mas nunca levei muita coisa.

827
01:16:46,786 --> 01:16:49,144
Por que você me escolheu?

828
01:16:53,028 --> 01:16:55,009
Por causa da árvore genealógica

829
01:16:55,712 --> 01:16:57,509
do namorado da minha mãe.

830
01:17:00,110 --> 01:17:01,860
Você rouba em casa também?

831
01:17:04,071 --> 01:17:05,671
Eu não tenho casa.

832
01:17:09,789 --> 01:17:13,839
Mamãe fica com qualquer um
que seja simpático com ela.

833
01:17:14,637 --> 01:17:16,425
Ela age como uma prostituta.

834
01:17:16,726 --> 01:17:17,976
Ela é uma prostituta!

835
01:17:19,959 --> 01:17:22,450
E o que quer que eu toque,
eu estrago tudo.

836
01:17:22,999 --> 01:17:24,983
Eu queria parar tudo isso,

837
01:17:26,542 --> 01:17:27,843
recomeçar.

838
01:17:30,209 --> 01:17:32,659
Você acredita em maldições,
Sra. Galová?

839
01:17:34,744 --> 01:17:37,015
Eu tentei. Eu tentei mesmo.

840
01:17:43,371 --> 01:17:45,148
Ligue para o chaveiro.

841
01:17:48,652 --> 01:17:50,592
Eu perdi minhas chaves.

842
01:17:52,089 --> 01:17:55,875
Sou uma velha senhora.
Essas coisas acontecem, certo?

843
01:17:59,660 --> 01:18:01,310
Obrigado, Sra. Galová.

844
01:18:02,351 --> 01:18:05,177
Muito obrigado, Sra. Galová.

845
01:18:07,048 --> 01:18:10,183
Chaveiro, centro de operações,
como posso ajudar?

846
01:18:10,303 --> 01:18:11,696
Galová falando.

847
01:18:12,020 --> 01:18:15,899
Me tranquei no apartamento
e não acho minhas chaves.

848
01:18:16,656 --> 01:18:20,072
-Seu endereço, por favor?
-Brunerova, 31.

849
01:18:21,918 --> 01:18:25,339
Estamos atendendo uma chamada,
Sra. Galová. Levará uma hora.

850
01:18:25,459 --> 01:18:28,105
-Ligamos para você.
-Sim, obrigada.

851
01:18:28,299 --> 01:18:30,483
-Sem problemas, adeus.
-Obrigado.

852
01:18:32,375 --> 01:18:34,625
Obrigado.
Eu queria ser como você.

853
01:18:36,622 --> 01:18:40,770
Ao menos agora posso limpar
um pouco. Não levante.

854
01:18:42,341 --> 01:18:43,991
Então chamaremos um táxi.

855
01:18:47,000 --> 01:18:48,700
E te levarei a uma clínica.

856
01:18:49,016 --> 01:18:51,589
Diremos que você caiu
no banheiro.

857
01:18:51,709 --> 01:18:55,413
Farão curativos, talvez muletas
e estará bem em breve.

858
01:18:55,982 --> 01:18:57,682
Então vou te levar para casa.

859
01:18:58,972 --> 01:19:00,522
Vou te ajudar com as coisas,

860
01:19:01,574 --> 01:19:03,589
e terminar de limpar aqui.

861
01:19:03,709 --> 01:19:06,126
Vou limpar os copos,
aspirar o chão.

862
01:19:06,445 --> 01:19:08,045
Farei suas compras,

863
01:19:09,292 --> 01:19:10,340
então você

864
01:19:11,819 --> 01:19:13,719
não precisará lidar com isso.

865
01:19:16,846 --> 01:19:18,560
Torci o tornozelo uma vez,

866
01:19:21,495 --> 01:19:22,945
jogando vôlei.

867
01:19:23,485 --> 01:19:27,189
Doeu por um tempo, mas então
eu esqueci tudo sobre isso.

868
01:19:27,918 --> 01:19:29,518
Quando eles tiraram,

869
01:19:30,398 --> 01:19:33,833
fiz tudo mais corretamente,

870
01:19:35,510 --> 01:19:36,805
melhor.

871
01:19:40,571 --> 01:19:42,721
Vou lavar o chão
do banheiro também.

872
01:20:25,372 --> 01:20:26,435
Olá.

873
01:20:27,361 --> 01:20:28,588
Dan?

874
01:20:30,121 --> 01:20:32,071
-Dan, você pode me ouvir?
-Sim.

875
01:20:32,692 --> 01:20:34,192
Segure-se.

876
01:20:34,657 --> 01:20:36,355
Eu tenho ótimas notícias.

877
01:20:36,565 --> 01:20:39,215
Três de vocês tiveram
o mesmo número de votos,

878
01:20:39,335 --> 01:20:43,135
mas concordamos que é preciso
alguém com caráter.

879
01:20:44,417 --> 01:20:45,865
Dan, você está aí?

880
01:20:46,876 --> 01:20:48,537
Sim. Então, eu...

881
01:20:49,581 --> 01:20:52,515
Então não estrague tudo, parceiro.

882
01:21:19,764 --> 01:21:23,564
Sinto muito, Sra. Galová,
a situação mudou novamente.

883
01:21:26,014 --> 01:21:27,514
Encontrei as chaves.

884
01:21:29,512 --> 01:21:32,402
Então, vamos informá-los
de que as encontramos.

885
01:21:36,096 --> 01:21:37,941
Ótimo, isso será o melhor.

886
01:21:40,079 --> 01:21:42,129
Vamos chamá-los,
como você disse.

887
01:21:43,564 --> 01:21:46,887
Apenas explique a eles.
O número já foi discado.

888
01:21:48,489 --> 01:21:49,839
Não está tocando.

889
01:21:52,446 --> 01:21:53,796
Vá para a janela,

890
01:21:54,561 --> 01:21:56,511
o sinal pode melhorar.

891
01:25:00,125 --> 01:25:03,542
SUSPEITA

