1
00:00:40,800 --> 00:00:42,775
No 3:

2
00:00:42,777 --> 00:00:46,088
1... 2... 3.

3
00:00:48,023 --> 00:00:51,456
Vamos tentar, mandem ver.

4
00:00:51,459 --> 00:00:53,639
Temos um vencedor.

5
00:00:53,641 --> 00:00:57,263
E agora, para meu
encerramento espantoso...

6
00:00:57,562 --> 00:01:00,079
isso não é para os sensíveis.

7
00:01:00,081 --> 00:01:02,916
Não é para os
fracos de coração.

8
00:01:04,112 --> 00:01:08,049
Chamo meu truque de:
As mandíbulas da morte.

9
00:01:10,326 --> 00:01:11,664
Agora...

10
00:01:11,665 --> 00:01:13,024
Diga!

11
00:01:13,026 --> 00:01:16,871
Vamos, me salve desse
aperto desesperador.

12
00:01:16,872 --> 00:01:19,858
Nada de mal acontecerá
com você. Alakazam!

13
00:01:26,475 --> 00:01:28,563
Ah me ajudem, me ajudem.

14
00:01:41,380 --> 00:01:44,393
Quando eu crescer
vou ser uma atriz.

15
00:03:25,437 --> 00:03:26,977
Primeiro Dia:

16
00:03:26,978 --> 00:03:29,645
Primeiro Dia:
Meu negócio era encrenca.

17
00:03:35,231 --> 00:03:37,433
Nem dá para acreditar que
foi no natal passado que...

18
00:03:37,435 --> 00:03:39,541
...eu e a Harmony
mudamos o mundo.

19
00:03:39,575 --> 00:03:41,046
Foi sem querer e...

20
00:03:41,047 --> 00:03:43,438
...não durou muito, sabe.

21
00:03:43,472 --> 00:03:44,774
Uma coisa assim não dura.

22
00:03:44,807 --> 00:03:46,680
Agora que estou em Los
Angeles vou a festas.

23
00:03:46,753 --> 00:03:48,440
Do tipo em que se uma
garota chama-se Jill...

24
00:03:48,441 --> 00:03:52,002
...ela escreve J-E-L-L-E
só por frescura.

25
00:03:52,004 --> 00:03:53,433
Esse aí sou eu.

26
00:03:53,434 --> 00:03:56,023
Meu nome é Harry
Lockhart serei o narrador.

27
00:03:56,118 --> 00:03:57,961
Bem vindo a Los Angeles.

28
00:03:57,964 --> 00:03:59,934
Bem vindo à festa.

29
00:04:12,962 --> 00:04:16,753
O cara fumando é Dabney Shaw,
meu produtor. Ele me descobriu.

30
00:04:16,755 --> 00:04:21,155
Com ele está Perry Van Shrike,
mais conhecido como Gay Perry.

31
00:04:21,188 --> 00:04:23,419
Consultor para a TV e Cinema
sobre detetives particulares.

32
00:04:23,420 --> 00:04:25,866
Sua firma acabou de virar
S/A, ele é muito importante...

33
00:04:25,869 --> 00:04:27,339
...e é gay mesmo.

34
00:04:27,374 --> 00:04:28,740
Não comece, ok, Perry?

35
00:04:28,775 --> 00:04:31,562
Mando-te uma playboy e
o bagulho que você vê.

36
00:04:31,564 --> 00:04:33,211
O cara peladão no,
seu cérebro diz:

37
00:04:33,212 --> 00:04:35,114
Eu quero isso.
Quero dar esse salto.

38
00:04:35,115 --> 00:04:37,238
É como dizer: "Olha,
um elefante, rápido!".

39
00:04:37,240 --> 00:04:40,227
Vamos drenar seu sangue
para pintar meu chalé.

40
00:04:40,589 --> 00:04:43,153
O que quero dizer é que é uma idéia
que não vêm a sua cabeça primeiro.

41
00:04:43,630 --> 00:04:48,318
Los Angeles, já devem estar se
perguntando como vim parar aqui...

42
00:04:48,320 --> 00:04:52,195
...ou talvez não. Talvez achem que
isso seja bobeira igual uns gibis fazem.

43
00:04:52,196 --> 00:04:54,946
Não estou vendo outro diabo de
narrador, então fecha o bico.

44
00:04:54,947 --> 00:04:57,818
Como cheguei aqui? Olhe aí.

45
00:04:57,820 --> 00:05:00,559
COMO HARRY
CHEGOU À FESTA.

46
00:05:05,308 --> 00:05:08,268
Chloe, repete o nome porque...

47
00:05:08,269 --> 00:05:11,930
...acho que não estou entendendo algo.
Já dei a volta três vezes na loja.

48
00:05:12,030 --> 00:05:15,114
Ciber-Agente.
C- I-B-E-R...

49
00:05:15,116 --> 00:05:16,980
Por que não pergunta
a um empregado?

50
00:05:16,981 --> 00:05:18,662
Não, não, não.
Estão todos ocupados.

51
00:05:19,665 --> 00:05:22,232
"Protocop", protetor
dos homens. É esse?

52
00:05:22,233 --> 00:05:23,959
"Protocop".
Protege os homens.

53
00:05:23,961 --> 00:05:27,159
Tio Harry, olhe em volta.
Há uma placa?

54
00:05:27,379 --> 00:05:29,778
Esse seriado foi cancelado
há dois anos. Pergunte a...

55
00:05:29,780 --> 00:05:32,133
Espere aí? A loja
está aberta mesmo?

56
00:05:32,233 --> 00:05:34,090
Sim, horário de
feriado. Olhe...

57
00:05:34,092 --> 00:05:35,916
Afaste-se da janela!
Eu tenho que desligar...

58
00:05:35,917 --> 00:05:38,644
...mas eu vou encontrar
isso, vou encontrar...

59
00:05:40,609 --> 00:05:41,579
Ótimo.

60
00:05:41,580 --> 00:05:43,083
Vamos puxar o carro!

61
00:05:43,084 --> 00:05:44,454
- Dê-me a arma.
- Não!

62
00:05:44,455 --> 00:05:46,099
- Dê-me as balas.
- Parados.

63
00:05:47,840 --> 00:05:52,041
- Puta que pariu!
- Vamos sentar aqui e esperar a polícia.

64
00:05:52,042 --> 00:05:52,849
Senhora? Jogue a arma.

65
00:05:52,851 --> 00:05:54,987
Nós não fizemos nada.
Não somos perigosos.

66
00:05:54,988 --> 00:05:56,466
- Jogue a arma.
- Senhorita?

67
00:05:56,468 --> 00:05:58,258
- A arma não está carregada...
- Richie, não!

68
00:05:59,665 --> 00:06:00,850
Ritchie!

69
00:06:07,215 --> 00:06:08,839
Merda.

70
00:06:22,886 --> 00:06:26,400
Oh, Jesus. Não, não. Ainda
não estamos prontos para você.

71
00:06:26,401 --> 00:06:28,309
Então, por favor, saia
e espere com os outros.

72
00:06:28,343 --> 00:06:29,933
Deixa pra lá. Vamos aceitar.

73
00:06:29,935 --> 00:06:31,663
- Você está pronto, certo?
- Você está pronto?

74
00:06:31,665 --> 00:06:33,240
Certo, venha.

75
00:06:34,121 --> 00:06:36,203
Conhece a situação?
Alguma pergunta?

76
00:06:36,205 --> 00:06:38,585
Não tem nenhuma pergunta.
Olhe para ele, vamos, anda.

77
00:06:38,586 --> 00:06:39,910
Vamos ler.

78
00:06:42,663 --> 00:06:44,690
Onde ele está?
Onde está Raphael?

79
00:06:44,692 --> 00:06:47,062
Onde ele está? Onde?

80
00:06:52,228 --> 00:06:54,114
Podem me espancar
a noite inteira,

81
00:06:54,115 --> 00:06:56,982
...se acham que vou entregar
meu parceiro, vão se lascar.

82
00:06:59,838 --> 00:07:04,801
Pare de dar uma de mocinho, babaca.
Você causou a morte do seu parceiro.

83
00:07:04,874 --> 00:07:07,549
Os olhos dele foram maior
que a cara e você sabia disso.

84
00:07:07,551 --> 00:07:12,031
É como se você tivesse apertado
o gatilho. Você o matou!

85
00:07:14,781 --> 00:07:17,800
Eu não o matei, ele
queria entrar na jogada.

86
00:07:19,822 --> 00:07:23,125
Por quê?

87
00:07:23,769 --> 00:07:26,013
Não queria que viesse,
mas ele insistiu.

88
00:07:26,014 --> 00:07:29,950
Eu disse para ele ficar em casa, mas
ele nem ligou, o filho da puta idiota!

89
00:07:31,480 --> 00:07:33,529
Eu o matei, não é?

90
00:07:33,530 --> 00:07:36,683
Oh, caramba, o que eu fiz?

91
00:07:42,405 --> 00:07:45,259
Bem... desculpe.

92
00:07:45,579 --> 00:07:48,110
Hei... boa sorte.

93
00:07:49,959 --> 00:07:52,896
Viu? Era disso que eu estava
falando. O método antigo.

94
00:07:52,931 --> 00:07:54,136
- James Stewart
- Marlon Brando.

95
00:07:54,195 --> 00:07:57,423
Enfie esse cara no malote para Los
Angeles e ligue para o Gay Perry.

96
00:07:57,425 --> 00:08:01,261
Agora, saca essa. Estão fazendo
teste de cinema comigo. Não é loucura?

97
00:08:01,262 --> 00:08:03,894
Um minuto estava surrupiando
X- boxes em East Village...

98
00:08:03,895 --> 00:08:06,630
...e no próximo estava bebericando
champagne em Los Angeles.

99
00:08:06,664 --> 00:08:08,090
- Oi.
- Hei.

100
00:08:08,091 --> 00:08:10,174
Então, o que você
faz para viver?

101
00:08:10,175 --> 00:08:13,484
Estou aposentado. Inventei
os dados quando era criança.

102
00:08:14,158 --> 00:08:17,808
- E você?
- Represento um pouco.

103
00:08:21,328 --> 00:08:22,979
Eu quero ver quem
mais está aqui.

104
00:08:22,980 --> 00:08:25,558
Bem, foi assim que
vim parar na festa.

105
00:08:26,516 --> 00:08:29,632
Agora com a Harmony, a
história foi diferente.

106
00:08:29,633 --> 00:08:32,435
Alguns dirão que veio parar aqui
por causa do robô grandalhão.

107
00:08:32,436 --> 00:08:34,304
Vou mostrar-lhe
isso em um minuto.

108
00:08:34,323 --> 00:08:37,766
Mas para mim, robô, uma ova. Ela
estava destinada a estar aqui.

109
00:08:37,767 --> 00:08:39,666
Jesus, que pernas, não?

110
00:08:39,667 --> 00:08:42,772
Não que esse seja o motivo
para ela... estar aqui.

111
00:08:42,806 --> 00:08:44,742
Sim, racismo,
estou falando sério.

112
00:08:44,744 --> 00:08:48,627
Olhe, os outros ranger zoam com
ele, desprezam, mas precisam dele.

113
00:08:48,628 --> 00:08:50,815
Ele é tão bom quanto um
farol luminoso, não importa.

114
00:08:50,816 --> 00:08:53,874
Sabe, então me diga...
Isso é diferente de dizer:

115
00:08:53,875 --> 00:08:56,224
"Não, não fale com
Reggie, ele é negro."

116
00:08:56,258 --> 00:09:00,319
"Oh, espere, ele sabe
jogar basquete. Contrate-o.

117
00:09:00,353 --> 00:09:02,204
Rudolph, Reggie.

118
00:09:02,353 --> 00:09:04,083
Harmony Faith Lane...

119
00:09:04,085 --> 00:09:06,825
...era uma típica garota de Los
Angeles, ou seja, ela não era de lá.

120
00:09:06,827 --> 00:09:09,243
Ela foi criada num bairrinho
peculiar do sul de Indiana,

121
00:09:09,245 --> 00:09:12,442
"Se tiver uma dúvida, faz picadinho
de porco." Esse é o lema da cidade.

122
00:09:12,835 --> 00:09:14,329
Como a maioria...

123
00:09:14,331 --> 00:09:17,615
...das garotas a ponto de tornar-se
uma fudida, Harmony era muito esperta.

124
00:09:17,616 --> 00:09:20,312
Mas a seu favor, é verdade que
ele teve um mestre incrível.

125
00:09:20,313 --> 00:09:21,995
Não, ela não.

126
00:09:21,997 --> 00:09:23,470
Ele!

127
00:09:23,471 --> 00:09:25,149
"Endireite-se e morra de
cabeça erguida", Jonny Gossamer.

128
00:09:25,151 --> 00:09:26,742
Vá para o inferno,
Jenny Gossamer.

129
00:09:26,744 --> 00:09:29,613
Ela vestiu um
vestido inteiriço.

130
00:09:29,615 --> 00:09:32,431
Pelo que parece,
ela tem um corpaço.

131
00:09:32,432 --> 00:09:35,059
Jonny falava através de páginas
de livros de bolso baratos...

132
00:09:35,060 --> 00:09:37,938
...sobre a terra prometida
conhecida como a Costa...

133
00:09:37,938 --> 00:09:41,637
...e uma cidade mágica
chamada Los Angeles.

134
00:09:42,366 --> 00:09:45,690
Com o passar dos anos, ela
ansiava para que ele fosse real.

135
00:09:45,938 --> 00:09:51,226
Ansiava que ele viesse à Indiana
salvar sua irmãzinha, Jenna.

136
00:09:51,580 --> 00:09:55,421
É que o papai a procurava
noite após noite.

137
00:09:55,838 --> 00:09:58,386
Mas Jonny nunca apareceu.

138
00:09:58,405 --> 00:10:00,798
E depois morreu o
autor dos livros.

139
00:10:00,799 --> 00:10:03,285
Aos dezesseis anos,
ela se mandou...

140
00:10:03,286 --> 00:10:05,598
...tomou o ônibus para Los
Angeles: a Terra Prometida.

141
00:10:05,599 --> 00:10:09,168
Ela ficaria rica e famosa
e ajudaria sua irmãzinha.

142
00:10:09,230 --> 00:10:13,025
Antes de morrer, o escritor do livro
disse que Jonny Gossamer era uma piada,

143
00:10:13,026 --> 00:10:15,433
...que o criou só por
dinheiro, que era tudo balela.

144
00:10:15,434 --> 00:10:19,167
Harmony nem deu bola, ela que sabia.
Quem o escritor achava que era?

145
00:10:19,168 --> 00:10:23,502
Era um simples escritor. E foi
assim que ela chegou na mesma festa.

146
00:10:23,504 --> 00:10:25,887
Que merda! Pulei um negócio.

147
00:10:25,888 --> 00:10:28,646
O robô! Destaquei tanto
e esqueci completamente.

148
00:10:28,647 --> 00:10:31,239
Que bosta! Isso é que é narração
ruim. Igual meu pai contando piadas.

149
00:10:31,240 --> 00:10:32,983
"Oh, esperem! Rebobina aí.
Esqueci de contar:

150
00:10:32,984 --> 00:10:35,392
O caubói no cavalo
azul! Que bosta!

151
00:10:35,393 --> 00:10:36,934
Bem, não sei se
querem ver agora,

152
00:10:36,935 --> 00:10:39,289
...mas aqui está a bosta do
robô, se quiserem esse prazer.

153
00:10:39,290 --> 00:10:40,663
Posso falar
"bosta" mais vezes?

154
00:10:40,664 --> 00:10:44,140
Voltamos com Protocop.
Estrelado por Jeff Neal.

155
00:10:53,512 --> 00:10:55,435
"Garota dos sonhos".

156
00:11:08,519 --> 00:11:09,944
Mas quê?

157
00:11:14,223 --> 00:11:16,048
Oh, meu Deus!

158
00:11:17,155 --> 00:11:18,789
Hei!

159
00:11:24,779 --> 00:11:26,514
Fontes íntimas do Neal,

160
00:11:26,516 --> 00:11:28,645
...que não trabalhava
como ator há dois anos...

161
00:11:28,646 --> 00:11:31,364
Dizem que ele parecia
deprimido no começo da noite,

162
00:11:31,365 --> 00:11:33,643
...durante uma
reprise de Protocop.

163
00:11:33,644 --> 00:11:36,587
O ator, que ainda conservava
a roupa que usava na série...

164
00:11:36,588 --> 00:11:38,116
...supostamente, vestiu-a,

165
00:11:38,117 --> 00:11:39,576
...saiu cambaleando pela
pista da bicicleta...

166
00:11:39,578 --> 00:11:42,357
...e foi parar nessa
casa de praia em Venice,

167
00:11:42,358 --> 00:11:43,750
...onde a aspirante à atriz,

168
00:11:43,751 --> 00:11:47,215
...Harmony Faith Lane, ficou
chocada ao se deparar com ele.

169
00:11:47,215 --> 00:11:50,378
Passei fazendo Cooper, para cima e
para baixo, saca? Esse tipo de bagulho.

170
00:11:50,379 --> 00:11:51,771
- Nossa, quem é essa?
- Não é legal.

171
00:11:51,832 --> 00:11:54,491
Parece que essa cidade não
cansa de zoar com as pessoas.

172
00:11:54,492 --> 00:11:57,708
Tipo, colocar uma almofada de
peidos numa cadeira elétrica.

173
00:11:57,874 --> 00:11:59,965
- Tipo isso.
- Sempre fazem isso!

174
00:11:59,966 --> 00:12:02,374
Só pra gente nunca poder
ver da cintura para baixo.

175
00:12:02,375 --> 00:12:04,521
É como as garotas
da Playboy de 1964.

176
00:12:04,522 --> 00:12:07,541
Sempre atrás da perna da
cama onde tem sombras, sabe?

177
00:12:07,542 --> 00:12:10,821
Por que cargas d'água estou
dizendo isso a você? Convide-a, ok?

178
00:12:10,823 --> 00:12:14,018
E foi assim. Na mosca!

179
00:12:14,319 --> 00:12:16,192
O destino.

180
00:12:22,930 --> 00:12:25,277
<u>Emprego diurno mortal.</u>

181
00:12:35,484 --> 00:12:37,346
<u>Quando Jonny Gossamer
cortou-se se barbeando.</u>

182
00:12:37,347 --> 00:12:39,370
<u>Você não ia querer morar lá.</u>

183
00:13:19,925 --> 00:13:22,384
É melhor que você
seja o médico dela.

184
00:13:22,972 --> 00:13:25,151
Se manda, nem pense,
apenas obedeça.

185
00:13:25,153 --> 00:13:27,509
Você é irmão dela ou
algo assim por acaso?

186
00:13:27,917 --> 00:13:30,101
Isso não é da
sua conta, cara.

187
00:13:30,727 --> 00:13:33,660
- Vou te fuder até sangrar, cara.
- Não, você vai tentar...

188
00:13:33,661 --> 00:13:36,655
...e essa tentativa vai
acabar em lágrimas, meu amigo.

189
00:13:36,657 --> 00:13:38,326
Então, de novo, para a platéia
que gosta de emoções baratas.

190
00:13:38,327 --> 00:13:43,155
Não pense, caia fora, caralho,
ou vamos pra fora agora mesmo.

191
00:13:43,156 --> 00:13:45,428
Já passei da minha
hora de deitar.

192
00:13:45,806 --> 00:13:47,573
Escolha.

193
00:14:03,614 --> 00:14:05,209
Idiota!

194
00:14:05,211 --> 00:14:06,858
Ah, sim...

195
00:14:09,433 --> 00:14:10,949
Você está bem?

196
00:14:12,211 --> 00:14:13,421
Sim.

197
00:14:14,572 --> 00:14:16,153
Valeu, mano.

198
00:14:16,155 --> 00:14:18,393
Um desses dias vou
aprender mesmo a lutar e...

199
00:14:18,395 --> 00:14:21,272
- Perry Van Shrike.
- Foi muito embaraçante.

200
00:14:21,274 --> 00:14:24,080
Oh, eu ouvi falar
de você, você é...

201
00:14:24,082 --> 00:14:26,024
como é mesmo? O consultor.

202
00:14:26,025 --> 00:14:29,442
- Você deve ser.
- Gay Perry?

203
00:14:29,444 --> 00:14:31,193
Não.

204
00:14:31,195 --> 00:14:33,089
Dabney te chama assim.

205
00:14:33,090 --> 00:14:35,710
- Acho que vocês são velhos amigos.
- Há 5 anos.

206
00:14:35,712 --> 00:14:37,441
Oh, 5 anos.

207
00:14:37,588 --> 00:14:39,506
- Ainda é gay?
- Eu? Não.

208
00:14:39,508 --> 00:14:41,081
Estou com xoxotas
até o joelho.

209
00:14:41,083 --> 00:14:43,743
Só que gosto tanto do nome
que não posso me livrar dele.

210
00:14:44,592 --> 00:14:46,929
Você não devia
ter caído no sono.

211
00:14:46,931 --> 00:14:49,477
- Isso é esquisito.
- Estou falando sério.

212
00:14:51,605 --> 00:14:53,989
Dabney quer que você
faça lições de detetive.

213
00:14:53,991 --> 00:14:55,381
Como?

214
00:14:55,383 --> 00:14:56,877
Para seu trabalho de ator.

215
00:14:56,879 --> 00:14:58,736
Vou fazer uma vigilância
amanhã, está a fim?

216
00:14:58,738 --> 00:15:00,888
Vai viajar um chefão
do crime ou algo assim?

217
00:15:00,890 --> 00:15:03,862
Nem pensar, creio que é
algum homenzinho triste...

218
00:15:03,864 --> 00:15:07,339
que, inteiramente só, assombra sua
própria casa nos morros de Hollywood.

219
00:15:07,340 --> 00:15:09,932
Isso é muito gay.

220
00:15:09,934 --> 00:15:11,936
Por Deus! Essa doeu.

221
00:15:11,937 --> 00:15:13,375
Sim, você devia
ver o outro cara.

222
00:15:13,377 --> 00:15:16,651
Harry, esse é nosso generoso
anfitrião, Harlan Dexter.

223
00:15:16,653 --> 00:15:21,389
Sim, claro, você é o garoto
dourado da Dabney do leste.

224
00:15:21,391 --> 00:15:23,336
Espero que não tenha passado
da sua hora de dormir.

225
00:15:23,338 --> 00:15:24,758
Não, senhor, na
verdade minha mãe...

226
00:15:24,759 --> 00:15:28,136
dizia que tenho a doença do Neon porque
quando a luz Neon acendia, eu levantava.

227
00:15:28,170 --> 00:15:32,698
Receio que tenho a mesma doença,
minha filha morou dez anos em Paris...

228
00:15:32,700 --> 00:15:36,598
ela diz que lá é o céu
para a turma vampiresca.

229
00:15:36,879 --> 00:15:41,667
Se me derem licença, aparentemente tenho
que ajudar. Deus, que monstruosidade.

230
00:15:42,822 --> 00:15:46,944
A mãe já era então é só ele e
seu pacotinho de alegria crente.

231
00:15:46,946 --> 00:15:49,260
- Crente? Que precioso.
- E não é.

232
00:15:49,262 --> 00:15:52,052
3 meses atrás, ela o estava processando
por causa dos milhões da mamãe.

233
00:15:52,053 --> 00:15:54,959
Ela o chamou de...
bem ela o xingou.

234
00:15:55,625 --> 00:15:57,236
De cuzão.

235
00:15:57,238 --> 00:15:59,136
Bem-vindo a Hollywood.

236
00:15:59,353 --> 00:16:02,283
Ok. Eu peço desculpas.

237
00:16:02,285 --> 00:16:03,756
Aquela foi uma cena terrível.

238
00:16:03,758 --> 00:16:05,864
É tipo, por que
aquilo estava no filme?

239
00:16:05,866 --> 00:16:08,701
Puxa, será que vai
voltar depois? Talvez?

240
00:16:08,703 --> 00:16:11,729
Odeio isso, a TV está ligada,
falando sobre o novo plano do poder...

241
00:16:11,731 --> 00:16:13,119
Quando será que
vai ser o clímax?

242
00:16:13,121 --> 00:16:15,770
Ou aquela filmagem do cozinheiro
em "Caçada ao Outubro Vermelho".

243
00:16:15,772 --> 00:16:17,108
Desculpe.

244
00:16:17,582 --> 00:16:20,004
Oi, obrigado por vir...

245
00:16:20,006 --> 00:16:22,521
Conhece aquela loira
que acabou de sair?

246
00:16:22,523 --> 00:16:23,437
Sabe de quem estou falando...

247
00:16:23,438 --> 00:16:25,279
Oh, aquela com o cara
que te deu uma surra?

248
00:16:25,331 --> 00:16:26,633
Não.

249
00:16:27,055 --> 00:16:29,048
Tchau, tenha uma noite melhor.

250
00:16:29,050 --> 00:16:31,792
Sabe, aquela garota
desta noite tinha algo...

251
00:16:31,794 --> 00:16:33,497
...acho que a
conheci no colegial.

252
00:16:33,499 --> 00:16:36,810
O tipo que escapou e que você
não consegue tirar da mente?

253
00:16:36,812 --> 00:16:38,848
- Sim, passei por isso.
- Sério?

254
00:16:38,850 --> 00:16:40,620
Bobby Meels.

255
00:16:43,056 --> 00:16:47,955
Talvez você devia contatá-lo,
aposto $5 que você podia tacá-lo.

256
00:16:47,957 --> 00:16:49,744
Sério? Engraçado.

257
00:16:49,746 --> 00:16:51,518
Aposto $10 no
"Passa a Pimenta".

258
00:16:51,520 --> 00:16:54,347
Aposto $25 que Harmony
está fazendo bico em Vermont.

259
00:16:54,349 --> 00:16:56,310
- O quê?
- Estou falando de dinheiro.

260
00:16:56,312 --> 00:16:57,827
Um macaco que fala?

261
00:16:57,863 --> 00:17:00,307
Um macaco falante, sim.
Veio para cá do futuro.

262
00:17:00,308 --> 00:17:02,708
Filho da puta feio,
só sabe dizer "fueda-se".

263
00:17:03,695 --> 00:17:06,236
Lições de detetive
amanhã. Não esqueça.

264
00:17:06,238 --> 00:17:07,253
Ok.

265
00:17:07,255 --> 00:17:08,527
E Harry.

266
00:17:10,362 --> 00:17:13,696
Aquela garota. Eu a conheço,
ela fez uns trabalhos para mim.

267
00:17:13,698 --> 00:17:15,679
Procure no Domino Room.

268
00:17:15,681 --> 00:17:17,223
Onde é isso?

269
00:17:34,071 --> 00:17:35,674
Hei aí!

270
00:17:35,676 --> 00:17:37,597
- Eu sou Flicka.
- Hei.

271
00:17:37,599 --> 00:17:39,186
Como vai?

272
00:17:39,189 --> 00:17:41,273
Bem. E você, o
que está fazendo?

273
00:17:42,316 --> 00:17:44,193
Eu sou um detetive
particular...

274
00:17:44,195 --> 00:17:45,870
- ...e você?
- Aeromoça.

275
00:17:45,872 --> 00:17:47,183
- Mesmo?
- Sim.

276
00:17:47,185 --> 00:17:49,532
- Uau!
- Bom, prazer conhecê-lo.

277
00:17:49,534 --> 00:17:50,768
- Digo o mesmo.
- Sim?

278
00:17:50,770 --> 00:17:51,619
Sim.

279
00:17:59,306 --> 00:18:01,816
Um Jack com soda, obrigado.

280
00:18:02,588 --> 00:18:03,987
Dê aqui.

281
00:18:03,989 --> 00:18:05,422
Harry.

282
00:18:07,006 --> 00:18:09,226
Que agonia.

283
00:18:09,227 --> 00:18:10,806
Quero dizer
fisicamente, não como...

284
00:18:10,808 --> 00:18:13,625
um cara que está com raiva,
num filme dos anos 50.

285
00:18:14,951 --> 00:18:15,929
Sim.

286
00:18:16,316 --> 00:18:19,396
Eu não te vi numa festa
umas duas horas atrás?

287
00:18:19,398 --> 00:18:20,654
Por quê?

288
00:18:20,656 --> 00:18:22,873
- Por que o quê?
- Por que eu?

289
00:18:22,875 --> 00:18:24,331
Sério, por que não...

290
00:18:24,333 --> 00:18:26,943
a garota ali, olhe,
ela é muito bonita.

291
00:18:27,534 --> 00:18:28,736
Qual delas?

292
00:18:28,738 --> 00:18:31,555
A esquerda perto
daquela tipo brasileira.

293
00:18:31,557 --> 00:18:32,950
Oh, aquela é outro tipo.

294
00:18:32,952 --> 00:18:36,432
Está na cara que estou
interrompendo, me sinto mal,

295
00:18:36,434 --> 00:18:37,736
Bad.

296
00:18:37,738 --> 00:18:41,081
- Mal, desculpe, sentir-se...
- Sentir-se 'bad'. (mal)

297
00:18:41,083 --> 00:18:43,636
"badly" (malmente) é um advérbio,
então falar que se sente badly...

298
00:18:43,637 --> 00:18:46,797
...seria como dizer que o mecanismo que
permite que você sinta está quebrado.

299
00:18:46,831 --> 00:18:49,431
Bem, aquela ali.

300
00:18:49,432 --> 00:18:52,382
Aquela ali? Oh, Deus,
não faz sentido.

301
00:18:52,383 --> 00:18:54,203
As loiras são de dar dó.

302
00:18:54,204 --> 00:18:56,794
- Por quê?
- Para começar...

303
00:18:56,795 --> 00:18:59,864
...ela já deu mais do
que comeu suas refeições.

304
00:18:59,865 --> 00:19:02,707
Sim, ouvi isso, mas quando cheguei
perto, ela resolveu pular o almoço.

305
00:19:02,708 --> 00:19:04,042
Mas, o pior é que...

306
00:19:04,043 --> 00:19:04,936
Diga.

307
00:19:04,937 --> 00:19:08,672
O pior é que tem 35 anos e
ainda está tentando ser atriz.

308
00:19:08,673 --> 00:19:10,876
Eu a vejo em
testes o tempo todo.

309
00:19:10,877 --> 00:19:13,008
Acabou, querido.
Você perdeu.

310
00:19:13,009 --> 00:19:16,402
Oh, líder caridosa,
posso perguntar sua idade?

311
00:19:16,601 --> 00:19:18,828
- Vá em frente.
- Ok, quantos anos você tem?

312
00:19:18,829 --> 00:19:20,710
- Trinta e quatro.
- É mesmo?

313
00:19:20,711 --> 00:19:21,966
Sou um bebê.

314
00:19:21,967 --> 00:19:24,027
Onde está seu
amiguinho, o cara...

315
00:19:24,028 --> 00:19:27,155
- ...aquele cara que deixou...
- Um cuzão do caralho.

316
00:19:27,156 --> 00:19:30,044
Eu só precisava de uma carona,
sinto muito, eu falo palavrões pacas.

317
00:19:30,045 --> 00:19:32,101
- Não, tudo bem.
- Conhece o anfitrião?

318
00:19:32,102 --> 00:19:33,652
- Não.
- Mas ele não me pareceu muito familiar.

319
00:19:33,653 --> 00:19:36,166
- Sim.
- Deve ser um ator.

320
00:19:36,770 --> 00:19:40,876
Pé, pé, pé de cana,
arreda o pé daí.

321
00:19:40,915 --> 00:19:42,576
Estava apenas conversando
com sua amiga aqui.

322
00:19:42,578 --> 00:19:44,274
Mas ela não quer
papear com você.

323
00:19:44,275 --> 00:19:46,893
Raio de sol, volto com você em
um minuto. Relaxe, tudo bem.

324
00:19:46,895 --> 00:19:48,595
Ela não tem um minuto.

325
00:19:52,256 --> 00:19:53,599
É o seguinte:

326
00:19:53,601 --> 00:19:57,692
Se mudar de idéia sobre aquele drinque,
estarei ali com o Joe Pesci índio.

327
00:20:01,230 --> 00:20:04,106
- Você é uma figurinha difícil.
- Parece, não?

328
00:20:04,108 --> 00:20:06,367
Por que está dando
trela para ele? Pare!

329
00:20:06,369 --> 00:20:09,008
Tem uma mesa vazia ali?

330
00:20:09,152 --> 00:20:12,654
Ouvi dizer que é muito
freqüentada por panacas.

331
00:20:12,655 --> 00:20:15,136
Sua boca é um lugar ideal para
enfiar uma meia chulezenta.

332
00:20:15,137 --> 00:20:18,423
Até mais, princesa
e amiga de dar medo.

333
00:20:18,424 --> 00:20:24,306
Cacete! Harry Lockhart,
vai me reconhecer ou não?

334
00:20:24,382 --> 00:20:27,248
Deus, Embrey, Indiana!

335
00:20:29,033 --> 00:20:32,499
Adoro cobras e tenho
horror a aranhas.

336
00:20:33,261 --> 00:20:37,326
Lembra? Você era o
incrível Harry... não, não,

337
00:20:37,327 --> 00:20:38,891
- Harold, o grande!
- Harmony?

338
00:20:38,892 --> 00:20:44,094
- Me incluiu no show, lembra?
- Harmony! Caralho! Puxa vida!

339
00:20:44,320 --> 00:20:47,191
Ok, fui um péssimo
narrador de novo,

340
00:20:47,193 --> 00:20:50,977
...porque o garoto no começo,
aquele mágico ali era eu.

341
00:20:51,047 --> 00:20:53,963
Não quero te culpar, mas alguns fatos
que você devia estar prestando atenção,

342
00:20:53,965 --> 00:20:55,271
...eu devia...

343
00:20:55,272 --> 00:20:57,847
Hei, produção, tive uma idéia.

344
00:20:57,848 --> 00:21:01,531
Por que não põe esses extras sem graça
na frente da porra da lente gigante?

345
00:21:01,532 --> 00:21:04,321
Bu! Caiam fora!
Se manda gordona!

346
00:21:04,322 --> 00:21:06,419
Estão vendo, "Harold"...

347
00:21:06,420 --> 00:21:11,298
Lembram quando disse que Harmony
Lembrava-me uma garota do colegial?

348
00:21:11,299 --> 00:21:14,497
Caralho, ela era mesma!

349
00:21:14,498 --> 00:21:19,760
Voltou tudo à tona. Eu era seu
confidente, a pessoa que ela confiava.

350
00:21:19,761 --> 00:21:22,425
E nesse meio tempo, ela estava
trepando com outros na escola.

351
00:21:22,426 --> 00:21:23,708
Foi a primeira
vez que senti que...

352
00:21:23,709 --> 00:21:28,030
...ter pena de alguém que queremos
comer pode dar um rolo na mente.

353
00:21:28,057 --> 00:21:29,375
Uma tremenda tristeza...

354
00:21:29,376 --> 00:21:30,634
...com um pau bem
duro ao mesmo tempo.

355
00:21:30,636 --> 00:21:32,010
Isso não é doentio?

356
00:21:32,011 --> 00:21:34,476
Sim, acho que é doentio mesmo.

357
00:21:35,522 --> 00:21:38,757
Deixar minha
irmã lá em casa...

358
00:21:39,291 --> 00:21:41,580
...completamente só...

359
00:21:42,422 --> 00:21:44,781
...foi a coisa mais
difícil que já fiz.

360
00:21:48,036 --> 00:21:52,168
Lembra-se quando
éramos bem pequenos...

361
00:21:52,170 --> 00:21:55,178
...e uma equipe de
cinema veio à cidade?

362
00:21:55,212 --> 00:21:58,406
Aquele filme de mistério
com um tal de Jonny...

363
00:21:58,407 --> 00:22:00,306
- Gossamer!
- Jonny Gossamer!

364
00:22:00,307 --> 00:22:03,613
Sim, sua mãe ficou doida porque
você comprou todos os livros, etc.

365
00:22:04,089 --> 00:22:07,078
Nossa, faz um tempão.

366
00:22:07,079 --> 00:22:08,836
Sim, um tempão, não é?

367
00:22:09,340 --> 00:22:11,006
Harry...

368
00:22:12,122 --> 00:22:14,571
Não fiquei famosa.

369
00:22:16,172 --> 00:22:17,639
Ainda.

370
00:22:21,347 --> 00:22:25,756
Mas fiz um comercial apenas.

371
00:22:25,757 --> 00:22:27,509
- Está brincando. Qual?
- Fiz sim.

372
00:22:27,509 --> 00:22:30,970
Viu aquele com a urso?

373
00:22:31,036 --> 00:22:32,677
É assim:

374
00:22:32,678 --> 00:22:36,055
Isso é engraçado:
"Prefiro Genaros, mas..."

375
00:22:36,056 --> 00:22:37,787
"...mas sou uma urso,
quem sou eu para falar,

376
00:22:37,788 --> 00:22:39,870
...eu arranco cabeças de peixe
com uma chupada. Você estava nele!

377
00:22:39,871 --> 00:22:42,180
- Era você! Nossa!
- Sim, era eu.

378
00:22:42,470 --> 00:22:46,402
- Foi apenas um comercial.
- Não, isso foi importante.

379
00:22:46,403 --> 00:22:47,892
- Cobertura nacional.
- Harry, pare!

380
00:22:47,893 --> 00:22:51,452
Não foi nada! Na verdade houve um
momento da hora em que eu tive que...

381
00:22:51,454 --> 00:22:54,123
- Você fez...
- Tive que acenar.

382
00:22:56,510 --> 00:23:00,143
Prefiro Genaros...
deixa, isso não é nada.

383
00:23:00,144 --> 00:23:02,239
- Foi legal.
- Nada espetacular.

384
00:23:02,241 --> 00:23:04,062
Achei especial.

385
00:23:04,063 --> 00:23:07,504
Tenho certeza que o Steven
Seagal punk achou especial,

386
00:23:07,505 --> 00:23:09,449
...olha ele ali, posição
11 horas do relógio.

387
00:23:10,079 --> 00:23:14,337
Idêntico, não é? Já
identifiquei logo que entrei.

388
00:23:15,627 --> 00:23:19,331
Volte comigo para o hotel para tomar
um drinque, pode trazer sua amiga.

389
00:23:19,478 --> 00:23:21,282
É só para tomar um drinque.

390
00:23:21,283 --> 00:23:23,856
Estará de volta em casa mais rápido
que possa dizer Jack Robinson.

391
00:23:23,857 --> 00:23:26,674
Não sei se consigo dizer...

392
00:23:27,174 --> 00:23:30,711
- ..."Jack Robinson" muito rápido.
- Eu uso um cronômetro.

393
00:23:32,389 --> 00:23:34,186
Jack Robinson.

394
00:24:03,342 --> 00:24:06,283
- Tem idéia que horas são?
- Eu sei. Sinto muito mesmo.

395
00:24:06,318 --> 00:24:09,664
Nossa, você ainda é demais,
estonteante. Gosto de jeito que isto...

396
00:24:09,665 --> 00:24:11,954
- O que está fazendo aqui?
- Boa pergunta. Vai parecer loucura,

397
00:24:11,955 --> 00:24:15,137
...mas não lembro exatamente o
que aconteceu entre as 2 e as 5.

398
00:24:15,139 --> 00:24:17,509
- A noite passada estava pura nevoa.
- É mesmo? Onde está Marleah?

399
00:24:17,543 --> 00:24:19,148
- Marleah?
- A garota que você...

400
00:24:19,182 --> 00:24:22,594
Marleah caiu no sono no meu quarto
e eu não a vi ir embora, então...

401
00:24:22,595 --> 00:24:25,327
Fui embora quando sua língua ainda
estava enfiada na garganta dela, Harry.

402
00:24:25,328 --> 00:24:26,246
- Estava mesmo?
- Sim.

403
00:24:26,280 --> 00:24:29,022
Oh, meu Deus, estava na garganta
da mulher errada, foi mal.

404
00:24:29,153 --> 00:24:31,176
Sim, péssimo, você
tem 10 segundos, Harry.

405
00:24:31,972 --> 00:24:36,521
Muita pressão! Vim aqui porque
Acho-te inteligente e atraente...

406
00:24:36,522 --> 00:24:38,404
- Ok, já chega, basta!
- Mas eu...

407
00:24:38,405 --> 00:24:40,499
Oh, Deus, não acredito
que veio aqui as 06:00...

408
00:24:40,500 --> 00:24:42,526
...para dizer o quanto gosta de mim
depois de ter comido minha amiga!

409
00:24:42,527 --> 00:24:43,494
Veja bem, tipo,

410
00:24:43,495 --> 00:24:46,378
- ...acredito que não fiz nada.
- Como assim?

411
00:24:46,379 --> 00:24:48,398
- Você disse que não lembra.
- É exatamente isso.

412
00:24:48,400 --> 00:24:49,744
Se eu estava tão
bêbado que nem lembro,

413
00:24:49,745 --> 00:24:51,430
...como é que consegui
fazer meu pau subir?

414
00:24:51,596 --> 00:24:53,468
E eu sei que é um ultraje
a rigor, não é normal,

415
00:24:53,551 --> 00:24:56,496
Não estou fingindo ser
normal, mas eu apenas...

416
00:24:57,414 --> 00:25:00,482
Idiota! Por quê?

417
00:25:26,529 --> 00:25:29,726
Segundo dia:
A moça no lago...

418
00:25:29,733 --> 00:25:34,568
E os enredos eram outra
coisa, tinham não sei o quê.

419
00:25:34,569 --> 00:25:37,045
Sério eu acabava lendo
um à noite e outro de dia.

420
00:25:37,046 --> 00:25:39,436
Um livro inteiro
em um dia? Nossa!

421
00:25:39,437 --> 00:25:43,145
Sim, Jonny Grossamer sempre aceita 2
casos aparentemente não relacionados...

422
00:25:43,180 --> 00:25:46,309
Um é normal e outro esquisito
pra burro e aí você descobre...

423
00:25:46,311 --> 00:25:47,620
...que estavam ligados.

424
00:25:47,841 --> 00:25:49,975
Que é um único caso.

425
00:25:49,976 --> 00:25:52,828
- Essa é a essência do...
- Sim.

426
00:25:52,829 --> 00:25:55,538
Sempre ouço isso. Dá
para parar de fuçar aí?

427
00:25:55,539 --> 00:25:58,707
Oh, nossa... Essa
coisinha funciona?

428
00:25:58,708 --> 00:26:01,312
Sim, é um Derringer,
está carregada.

429
00:26:01,962 --> 00:26:05,811
- Eu a chamo de "minha arma bicha"
- Por que?

430
00:26:05,813 --> 00:26:07,242
Porque ela só
serve para 2 tiros,

431
00:26:07,245 --> 00:26:09,699
...depois tenho que jogá-a fora
e ir atrás de algo melhor.

432
00:26:11,036 --> 00:26:12,622
Você perguntou, chefe.

433
00:26:14,451 --> 00:26:16,019
Vamos em frente com a lição.

434
00:26:17,225 --> 00:26:21,413
Minha cliente é uma tal
de Allison Ames, A-M-E-S.

435
00:26:21,414 --> 00:26:24,877
Ela me contratou para fazer
uma vigilância com vídeo.

436
00:26:24,878 --> 00:26:26,900
- Ela é bonita?
- Puxa, cara.

437
00:26:26,901 --> 00:26:29,843
Quando abriu a porta, só estava
vestida com as ondas do rádio.

438
00:26:30,318 --> 00:26:32,846
Convidou-me para sentar,
sentou em meu colo,

439
00:26:32,847 --> 00:26:34,775
- ...acendeu um cigarro...
- Sério?

440
00:26:35,421 --> 00:26:37,312
Não, seu idiota.

441
00:26:37,314 --> 00:26:41,817
Contratou-me por telefone.
Pagou-me com cartão de crédito.

442
00:26:43,104 --> 00:26:48,317
Regra número um: Este negócio
na vida real é muito chato.

443
00:26:48,962 --> 00:26:50,525
Tem que fumar mesmo?

444
00:26:50,526 --> 00:26:52,121
Quer eu apague? Onde?

445
00:26:52,122 --> 00:26:55,245
Assim que achar uma moita
grande e marrom, jogue lá.

446
00:26:55,592 --> 00:26:57,786
Então conheceu a
Harmony no colegial?

447
00:26:57,787 --> 00:26:59,996
E ela disse que
metia o pau em você?

448
00:26:59,997 --> 00:27:02,804
Não, trepava com
qualquer um, menos comigo.

449
00:27:02,805 --> 00:27:04,880
Não está certo,
tinha uma exceção.

450
00:27:04,916 --> 00:27:07,524
Ela concordou em não trepar com
meu melhor amigo: Chook Chutney.

451
00:27:07,525 --> 00:27:10,061
Já que ele era meu melhor
amigo, ela concordou com isso.

452
00:27:10,062 --> 00:27:11,368
Foi legal da sua parte...

453
00:27:11,369 --> 00:27:13,628
Mesmo que ele pedisse,
ela disse que não treparia.

454
00:27:13,631 --> 00:27:16,209
Fique aí mesmo,
nada de barulho.

455
00:27:16,976 --> 00:27:18,539
Chook Chutney?

456
00:27:18,712 --> 00:27:20,283
Aposto que é gay.

457
00:27:36,035 --> 00:27:39,991
- Qual é o problema com o carro dele?
- E eu tenho cara de mecânico? Vamos.

458
00:27:41,938 --> 00:27:44,711
- Vamos segui-lo?
- Onde ele foi parar?

459
00:27:44,712 --> 00:27:47,770
Ele estava na nossa a
frente, agora está onde?

460
00:27:52,332 --> 00:27:55,256
Ele deve estar em algum lugar,
ele virou na nossa frente.

461
00:28:00,575 --> 00:28:02,193
- Oh!
- Jesus!

462
00:28:02,195 --> 00:28:03,801
Caralho!

463
00:28:04,269 --> 00:28:07,043
Harry volte! Harry!

464
00:28:07,300 --> 00:28:10,200
- Não tem ninguém no carro, Harry.
- O quê?

465
00:28:10,241 --> 00:28:12,127
Harry, pare!

466
00:28:13,242 --> 00:28:15,672
- Acho que vai afundar.
- O som!

467
00:28:15,673 --> 00:28:19,502
- Vou checar o banco traseiro?
- Não! Pega as chaves!

468
00:28:25,225 --> 00:28:26,695
Perry?

469
00:28:32,033 --> 00:28:33,556
Merda!

470
00:28:36,997 --> 00:28:38,551
Perry?

471
00:28:41,718 --> 00:28:44,173
De onde ela saiu?

472
00:28:44,174 --> 00:28:46,156
Ela estava no porta-malas.

473
00:28:46,157 --> 00:28:48,059
Tive que atirar na
fechadura para abrir.

474
00:28:48,684 --> 00:28:50,395
Jesus!

475
00:28:51,052 --> 00:28:53,431
Olha o que fizeram
com seu rosto.

476
00:28:54,883 --> 00:28:56,152
Está morta?

477
00:28:56,154 --> 00:28:59,140
Não. Está apenas descansando
os olhos por um segundo.

478
00:28:59,206 --> 00:29:01,485
Claro que está morta,
seu pescoço está quebrado.

479
00:29:15,245 --> 00:29:18,352
- Hei! Que diabos está acontecendo?
- Cala a boca!

480
00:29:18,939 --> 00:29:21,421
- Tem uma garota morta aqui!
- Harry, Cala a boca!

481
00:29:21,422 --> 00:29:23,277
Dois mascarados, lá vão eles.

482
00:29:23,564 --> 00:29:25,301
Que diabos está acontecendo?

483
00:29:25,302 --> 00:29:28,564
Isto é ruim. Temos que ir
antes que a polícia chegue.

484
00:29:28,565 --> 00:29:30,610
Não. Iremos direto à polícia.

485
00:29:30,611 --> 00:29:33,037
Exato, a policia! Eles vão
acreditar numa boa que...

486
00:29:33,039 --> 00:29:35,289
...ela estava com o pescoço quebrado
quando você atirou na sua cabeça.

487
00:29:35,290 --> 00:29:36,385
O quê?

488
00:29:36,603 --> 00:29:39,115
- Vamos, temos que ir.
- Oh, meu Deus.

489
00:29:39,116 --> 00:29:41,987
Temos que ir. Vamos

490
00:29:42,021 --> 00:29:44,507
Oh, Deus. Vamos sair daqui.

491
00:29:44,508 --> 00:29:46,037
- Vamos.
- Ok.

492
00:29:46,731 --> 00:29:48,109
E minha arma?

493
00:29:48,731 --> 00:29:50,095
Dá-me minha arma.

494
00:29:50,255 --> 00:29:52,035
- Livrei-me dela.
- Sério?

495
00:29:52,036 --> 00:29:54,475
Joguei no lago, calculei
que você não, eu não...

496
00:29:54,476 --> 00:29:57,056
...tenho antecedentes em NY, então
não posso ficar me envolvendo...

497
00:29:57,057 --> 00:29:59,041
- Jogou fora?
- Além do mais, ela é uma prova.

498
00:29:59,042 --> 00:30:00,481
Calma!

499
00:30:00,482 --> 00:30:03,128
Sinto muito. Me
exaltei um pouco.

500
00:30:03,129 --> 00:30:05,377
É uma loucura,
entendo. Acalme-se.

501
00:30:05,378 --> 00:30:07,569
O que é isso? Uma pista?

502
00:30:07,570 --> 00:30:09,431
- Como assim?
- Você viu?

503
00:30:09,432 --> 00:30:11,382
Você tem merda na cabeça?

504
00:30:11,383 --> 00:30:15,094
Minha Vektor de cerâmica de $2.000,
um presente especial da minha mãe...

505
00:30:15,095 --> 00:30:16,849
...você a jogou no
lago junto do carro.

506
00:30:16,850 --> 00:30:18,524
O que acontecerá
quando drenarem o lago?

507
00:30:18,525 --> 00:30:19,959
Acha que encontrarão
minha pistola?

508
00:30:19,960 --> 00:30:21,325
Jesus!

509
00:30:21,326 --> 00:30:23,819
Sabe o que vai achar no dicionário
se procurar a palavra "idiota"?

510
00:30:23,845 --> 00:30:25,783
- Minha foto?
- Não!

511
00:30:25,784 --> 00:30:28,755
A definição da palavra
"idiota", que é o que você é!

512
00:30:31,033 --> 00:30:32,770
Maldita cliente.

513
00:30:33,126 --> 00:30:35,294
Contrata-me e me faz
testemunhar um assassinato.

514
00:30:35,295 --> 00:30:36,510
Posso usar a toalha seca?

515
00:30:36,511 --> 00:30:37,653
- Esta está molhada.
- Não!

516
00:30:37,655 --> 00:30:40,276
- Esta toalha está molhada.
- Esta toalha é para o assento.

517
00:30:40,277 --> 00:30:43,345
Esta toalha é dos seus sapatos
e você me deu para secar o rosto.

518
00:30:43,346 --> 00:30:45,557
- Posso usar a...?
- Ela está suja. Não!

519
00:30:45,558 --> 00:30:47,759
- Posso dirigir?
- Não! Pare de gotejar!

520
00:30:48,409 --> 00:30:50,973
É melhor essa merda estar
melhorando você como ator.

521
00:31:03,954 --> 00:31:06,050
- Se arranca.
- Desculpe pela arma.

522
00:31:06,051 --> 00:31:07,730
Que se dane. Se arranca.

523
00:31:07,731 --> 00:31:10,547
Vá! Durma badly. (malmente)

524
00:31:10,548 --> 00:31:12,863
Qualquer pergunta,
nem pense em me ligar.

525
00:31:12,864 --> 00:31:14,050
Bad (mal).

526
00:31:14,083 --> 00:31:16,510
- O que disse?
- Durma mal.

527
00:31:16,511 --> 00:31:19,716
Do contrário vai parecer que o
mecanismo que faz você dormir...

528
00:31:19,717 --> 00:31:21,769
O que, cabeça de merda,
"badly" é um advérbio.

529
00:31:21,770 --> 00:31:23,857
Quem te ensinou
gramática? Se manda, suma!

530
00:31:25,946 --> 00:31:28,524
- Te ligo...
- Morra!

531
00:31:37,760 --> 00:31:41,765
- Tudo bem, não precisa pedir desculpas.
- Vá se fuder! Você esqueceu isso.

532
00:31:41,766 --> 00:31:42,891
Obrigado.

533
00:31:44,136 --> 00:31:46,858
- Alô?
- Estou atrás de Harry Lockhart.

534
00:31:46,889 --> 00:31:50,417
Sou o sargento-detetive Kale, poderia
responder uma ou duas perguntas?

535
00:31:50,642 --> 00:31:53,795
- Claro, manda bala, sargento.
- Obrigado.

536
00:31:53,796 --> 00:31:56,799
Conhece uma mulher
chamada Harmony Faith Lane?

537
00:31:56,801 --> 00:31:57,830
Ah, sim, o quê...

538
00:31:57,831 --> 00:32:00,768
Lembra de ter lhe dado
seu número recentemente,

539
00:32:00,769 --> 00:32:02,690
...num pedaço
de papel, talvez?

540
00:32:02,691 --> 00:32:04,415
- Não.
- Tem certeza?

541
00:32:04,416 --> 00:32:06,512
Não sei, talvez ela
tivesse meu número, por quê?

542
00:32:06,513 --> 00:32:10,478
A lei requer que tratemos todo
suicídio como um possível homicídio.

543
00:32:10,479 --> 00:32:12,724
Harmony Lane atirou
em si própria, senhor.

544
00:32:12,725 --> 00:32:14,789
- Suicídio?
- Sim.

545
00:32:15,329 --> 00:32:16,707
Alô?

546
00:32:21,808 --> 00:32:23,891
Não acredito.

547
00:32:28,803 --> 00:32:30,814
Não se culpe, ouça.

548
00:32:30,814 --> 00:32:33,600
- Às vezes essas coisas acontecem...
- Por uma razão...

549
00:32:34,113 --> 00:32:36,649
Por uma razão?
Isso que se foda.

550
00:32:38,314 --> 00:32:41,839
Quer dizer que se eu cair de um prédio,
10 pessoas em Baltimore sobrevivem...

551
00:32:42,139 --> 00:32:43,594
...a um acidente ônibus?

552
00:32:43,595 --> 00:32:46,041
Ótimo, eles estão
desfrutando de Baltimore e...

553
00:32:46,042 --> 00:32:47,978
...eu estou aqui com
miolos por toda parte.

554
00:32:49,249 --> 00:32:51,788
Estive em Baltimore,
você ganhou.

555
00:32:52,686 --> 00:32:54,400
Ouça...

556
00:32:56,691 --> 00:33:00,063
- Sinto muito, tenho que ir.
- Ok.

557
00:33:02,296 --> 00:33:03,765
Tenho que ir.

558
00:33:06,283 --> 00:33:07,786
Tenho que ir.

559
00:33:22,774 --> 00:33:26,013
Genaros: Puro
prazer de perder.

560
00:33:26,100 --> 00:33:27,181
"Prefiro Genaros,

561
00:33:27,183 --> 00:33:29,203
...mas quem sou eu
para falar, sou um urso!

562
00:33:29,205 --> 00:33:31,280
Eu arranco cabeças de
peixe com uma chupada.

563
00:33:33,271 --> 00:33:34,986
Genaros.

564
00:33:37,662 --> 00:33:39,398
Eu estava cansado, com raiva,

565
00:33:39,400 --> 00:33:42,573
...mais suado que Drew
Barrymore num Country Club.

566
00:33:42,855 --> 00:33:45,370
Precisava de um banho
e uma cama quente.

567
00:33:47,980 --> 00:33:50,697
Mas a noite tinha
outros planos para mim.

568
00:33:50,698 --> 00:33:51,928
Você fez?

569
00:33:51,929 --> 00:33:53,848
Cyber-Agente, ótimo.

570
00:33:53,849 --> 00:33:56,214
Tem armas da hora.

571
00:33:56,215 --> 00:34:00,238
Pode pegar o Protocop também. Vai valer
mais pontos porque está paralítico.

572
00:34:00,239 --> 00:34:01,553
Sério?

573
00:34:02,811 --> 00:34:04,510
Puta que pariu!

574
00:34:04,511 --> 00:34:08,317
Esqueci que o velho Jonny
sempre tinha dois casos.

575
00:34:08,318 --> 00:34:09,750
Lembra?

576
00:34:14,976 --> 00:34:16,938
Ela se foi, Harry.

577
00:34:17,175 --> 00:34:18,010
Sim...

578
00:34:18,012 --> 00:34:19,925
Ela se foi.

579
00:34:20,117 --> 00:34:22,531
Quem?

580
00:34:22,848 --> 00:34:23,927
O fato é que...

581
00:34:23,929 --> 00:34:26,859
...ela roubou não somente seu cartão
de crédito como também sua identidade.

582
00:34:26,860 --> 00:34:28,992
Sinto muito pela
nossa confusão.

583
00:34:28,993 --> 00:34:32,661
Então, já está em condições de
identificar essa mulher como...

584
00:34:32,663 --> 00:34:34,453
- Minha irmã!
- Sua irmã esteve aqui?

585
00:34:34,455 --> 00:34:36,088
Sim! Oh, meu Deus!

586
00:34:36,089 --> 00:34:39,149
Não nos falávamos há anos, ela nunca
Perdoou-me por tê-la deixado sozinha.

587
00:34:39,151 --> 00:34:41,973
- Ok, vou trazer um cobertor.
- Não quero um cobertor!

588
00:34:42,296 --> 00:34:44,517
- Mas você está tremendo.
- Estou pouco me lixando!

589
00:34:44,518 --> 00:34:46,889
- Você está me deixando transtornado.
- Estou calma.

590
00:34:46,923 --> 00:34:49,534
Fico feliz que esteja
bem, mas agora, não sei...

591
00:34:49,535 --> 00:34:51,649
...está me deixando mais
nervoso ainda. Sente-se.

592
00:34:51,766 --> 00:34:54,256
- Fale o que aconteceu.
- Ouça.

593
00:34:54,360 --> 00:34:57,884
Ontem Jenna entrou
na minha casa, Harry.

594
00:34:57,885 --> 00:35:01,275
Ela devia estar dura, ela roubou
$200 e um cartão de crédito,

595
00:35:01,276 --> 00:35:03,778
...minha identidade da Califórnia
e só Deus sabe o que mais.

596
00:35:03,779 --> 00:35:04,709
Certo.

597
00:35:04,810 --> 00:35:07,231
Oh, Deus. Chega
de mentiras, Harry.

598
00:35:07,279 --> 00:35:08,371
Chega.

599
00:35:08,999 --> 00:35:11,118
Você é um detetive?

600
00:35:13,633 --> 00:35:15,884
- É um detetive, Harry?
- Quem te disse isso?

601
00:35:15,886 --> 00:35:18,685
Flicka. minha amiga
Flicka. Ela me disse.

602
00:35:18,686 --> 00:35:20,234
Que você é um detetive.

603
00:35:20,235 --> 00:35:22,167
Se for, preciso
mesmo da sua ajuda.

604
00:35:22,244 --> 00:35:23,423
Bem...

605
00:35:23,499 --> 00:35:24,836
...está vazio.

606
00:35:24,838 --> 00:35:28,284
Sei que parece loucura.
Harry, mas ouça.

607
00:35:29,743 --> 00:35:32,623
A irmã da Harmony,
morta. Mas que diabos!

608
00:35:32,624 --> 00:35:36,354
Que diabos ela estava fazendo aqui?
A mulher no lago, agora sua irmãzinha.

609
00:35:36,355 --> 00:35:40,555
Dois cadáveres em três horas. Estou
louco? Isso é fora do comum, certo?

610
00:35:40,557 --> 00:35:45,860
E sim, pensando bem, eu devia ter
dito que não era um mamilo... Detetive!

611
00:35:45,861 --> 00:35:49,807
Detetive, desculpe, eu devia ter dito
algo, mas ela não parava de falar.

612
00:35:49,808 --> 00:35:52,033
O limite do cartão que ela
roubou estava estourado.

613
00:35:52,035 --> 00:35:55,153
Pouco antes de ela morrer,
ela gastou $2 mil em,

614
00:35:55,155 --> 00:35:56,857
...olha como é esquisito,

615
00:35:56,858 --> 00:36:00,845
Santron alguma coisa, uma merda de
empresa qualquer e além do mais...

616
00:36:00,846 --> 00:36:04,581
...algo peculiar, Harry, ela tomou
uma pílula anticoncepcional para o dia.

617
00:36:04,582 --> 00:36:06,471
Por que ela ia se
incomodar com essa pílula?

618
00:36:06,472 --> 00:36:08,001
Ela foi assassinada.

619
00:36:08,002 --> 00:36:10,553
Ela foi assassinada!

620
00:36:10,554 --> 00:36:12,458
- Calma, relaxe.
- Não.

621
00:36:12,479 --> 00:36:14,223
Vai me ajudar, Harry?

622
00:36:14,224 --> 00:36:16,776
- Tenho que checar minha agenda, mas...
- Por que se não for me ajudar,

623
00:36:16,777 --> 00:36:19,839
...preciso sair daqui e
achar alguém que me ajude.

624
00:36:19,840 --> 00:36:22,544
- Só vou checar minha agenda!
- Pode me ajudar, Harry?

625
00:36:22,545 --> 00:36:24,599
Porque se não vai me ajudar,
preciso achar outra pessoa!

626
00:36:24,600 --> 00:36:26,758
Ok! É que às vezes
tenho casos demais.

627
00:36:26,759 --> 00:36:28,071
Obrigada!

628
00:36:58,183 --> 00:37:00,543
Vamos, se manda.

629
00:37:12,175 --> 00:37:14,376
Não foi nada, eu não fiz nada.

630
00:37:14,376 --> 00:37:16,672
- Que diabos está fazendo?
- Querida, eu não fiz nada.

631
00:37:16,673 --> 00:37:19,184
- Você estava agarrando minhas tetas?
- Não. Tinha uma aranha aí.

632
00:37:19,185 --> 00:37:20,791
Uma aranha enorme.

633
00:37:20,792 --> 00:37:23,401
- Não me venha com essa!
- Juro por Deus.

634
00:37:23,402 --> 00:37:24,667
Olha, vou encontrar.

635
00:37:24,667 --> 00:37:28,384
Vou te encontrar. Cadê
você, sua coisa peluda.

636
00:37:28,385 --> 00:37:30,439
Está bem, Harry,
acredito em você.

637
00:37:30,440 --> 00:37:32,560
Está na cara que não acredita.

638
00:37:32,562 --> 00:37:36,355
Olhe, Harry, você agarrou minha teta,
é a vida, tudo bem, não é grande coisa.

639
00:37:36,785 --> 00:37:38,633
- Não é grande coisa?
- Dá licença.

640
00:37:38,634 --> 00:37:41,760
Um cara agarra sua teta, você
diz: É a vida, não é grande coisa?

641
00:37:41,761 --> 00:37:44,331
Que tipo de papo é esse?

642
00:37:44,577 --> 00:37:47,980
Diga-me, que tipo de papo
é esse, não acredito nisso.

643
00:37:47,981 --> 00:37:50,995
Não acredito que
essa é a reação que...

644
00:37:56,190 --> 00:37:57,830
Está vendo?

645
00:37:57,903 --> 00:37:59,264
Sim.

646
00:37:59,265 --> 00:38:01,180
Confio em você.

647
00:38:02,331 --> 00:38:03,573
Sim.

648
00:38:03,574 --> 00:38:07,676
Qual é o problema, estou tirando
o seu da reta, você não fez nada.

649
00:38:07,677 --> 00:38:09,050
Não, mas você achou que fiz.

650
00:38:09,051 --> 00:38:12,612
Sacou? O meu está na reta,
está sempre na reta, sacou?

651
00:38:12,613 --> 00:38:17,170
Se eu ponho a mão na sua teta, é
grande coisa sim, grande pra caralho!

652
00:38:17,171 --> 00:38:19,342
Sei que não me expressei bem,
mas o que estou dizendo é...

653
00:38:19,343 --> 00:38:22,713
Você agiu como se meu erro fosse
habitual, como se todos fizessem isso,

654
00:38:22,714 --> 00:38:23,841
...quer dizer...

655
00:38:24,747 --> 00:38:27,149
Você anda com que
tipo de caras, hein?

656
00:38:27,150 --> 00:38:30,185
Bem, você é o tipo de
garota que...? Você sabe.

657
00:38:30,185 --> 00:38:31,391
O que, Harry?

658
00:38:33,259 --> 00:38:34,504
O quê?

659
00:38:37,112 --> 00:38:38,609
Esquece.

660
00:38:39,012 --> 00:38:41,853
Sinto muito,
relaxa, descanse, ok?

661
00:38:41,966 --> 00:38:45,861
Meu pessoal vai começar
no seu caso amanhã, ok?

662
00:38:46,160 --> 00:38:48,716
- A tarde está bom?
- Como quiser, Harry.

663
00:38:48,717 --> 00:38:49,966
- Estou indo.
- Ok.

664
00:38:49,967 --> 00:38:52,890
- Vou levar umas calças de moletom, ok?
- Pegue o que quiser no apartamento.

665
00:38:52,891 --> 00:38:54,850
- Mas eu devolvo.
- Ok.

666
00:38:54,926 --> 00:38:58,538
Sim, tudo na
cômoda está limpo.

667
00:38:59,995 --> 00:39:01,895
Boa noite, Harry.

668
00:39:03,797 --> 00:39:05,316
Harry?

669
00:39:07,316 --> 00:39:10,495
Isso é ótimo.

670
00:39:10,497 --> 00:39:12,005
Não é mesmo?

671
00:39:12,053 --> 00:39:14,438
- Estou indo!
- Ok.

672
00:39:14,455 --> 00:39:16,279
Descanse bem!

673
00:39:17,559 --> 00:39:19,487
Caralho!

674
00:39:20,281 --> 00:39:23,026
Repete? Devolveram-na?

675
00:39:23,028 --> 00:39:26,277
Sim. Está no meu chuveiro,
estou olhando para ela, cacete.

676
00:39:26,279 --> 00:39:29,140
- Impossível, nem te conhecem...
- É impossível, tem razão.

677
00:39:29,141 --> 00:39:31,937
O corpo não pode estar aqui, isso
é um sonho, olha um duende ali!

678
00:39:31,939 --> 00:39:33,349
Bom dia, estou
trazendo seu cesto.

679
00:39:33,352 --> 00:39:35,037
Cala a boca! Como entraram?

680
00:39:35,038 --> 00:39:38,224
Como vou saber? Talvez
pela escada de incêndio.

681
00:39:38,226 --> 00:39:41,923
As primeiras coisas primeiro, temos
que tirá-la daí, você tem luvas?

682
00:39:41,925 --> 00:39:44,114
- Desculpe?
- Luvas, você tem luvas?

683
00:39:44,116 --> 00:39:48,165
Se quer tirá-la daí, se for uma armação,
alguém está chamando a polícia agora.

684
00:39:48,209 --> 00:39:51,469
Enrole o corpo num cobertor,
lençol, qualquer coisa.

685
00:39:51,472 --> 00:39:54,693
- Tem que ser um tipo especial de luvas?
- Sim, tem que ser amarelada.

686
00:39:54,695 --> 00:39:56,560
Anda logo, caralho!

687
00:39:56,562 --> 00:39:57,766
- Perry.
- Sim.

688
00:39:57,768 --> 00:40:00,096
- Eu mijei nela.
- Você mijou no quê?

689
00:40:00,097 --> 00:40:02,732
Mijei no cadáver, acha que
podem me identificar pelo mijo?

690
00:40:02,734 --> 00:40:06,119
- Desculpe, você mijou onde?
- No corpo e minha pergunta é...

691
00:40:06,120 --> 00:40:07,779
Não, eu pergunto primeiro.

692
00:40:07,781 --> 00:40:10,408
Por que, por todos os diabos,
você foi mijar num cadáver?

693
00:40:10,410 --> 00:40:12,245
Foi sem querer, acha que
ia fazer por diversão?

694
00:40:12,247 --> 00:40:13,732
Deus, isso não
está acontecendo!

695
00:40:13,734 --> 00:40:15,559
Você disse que esse tipo de coisa
não acontecia. A culpa é sua!

696
00:40:15,561 --> 00:40:16,935
Cala a boca e escuta!

697
00:40:16,936 --> 00:40:18,958
Primeiro, você tem
que enrolar o corpo.

698
00:40:18,959 --> 00:40:20,856
Segundo, você tem
que encontrar arma.

699
00:40:20,857 --> 00:40:23,490
Repita depois de
mim: Encontrar a arma.

700
00:40:23,491 --> 00:40:25,734
Encontrar a arma. Diabos,
eu a joguei no lago!

701
00:40:25,735 --> 00:40:27,580
Não é a minha
arma, seu idiota!

702
00:40:27,581 --> 00:40:28,999
Deixaram o corpo aí, então
estão armando para você.

703
00:40:29,000 --> 00:40:31,629
Então também plantaram
uma arma. Podes crer.

704
00:40:31,630 --> 00:40:33,797
Mexa-se. Estarei aí
em quatro minutos.

705
00:40:52,589 --> 00:40:55,148
A ligação específica,
o quarto 714.

706
00:40:55,150 --> 00:40:57,787
Disse que estava havendo
algum tipo de briga ou algo...

707
00:40:57,788 --> 00:40:59,171
...violento.

708
00:40:59,172 --> 00:41:03,568
- Sim. 714, Lockhart.
- Na verdade,

709
00:41:03,568 --> 00:41:08,792
Não é o 714, é o 514, acabei de voltar
de lá, está uma barulheira dos diabos.

710
00:41:08,793 --> 00:41:11,549
- Dá a chave.
- Sim, o negócio estava feio.

711
00:41:23,062 --> 00:41:25,031
Não atenda.

712
00:41:26,026 --> 00:41:27,820
- É esse aí?
- Não.

713
00:41:27,821 --> 00:41:29,963
Esse é outro corpo, do
último cara que ficou.

714
00:41:29,964 --> 00:41:31,035
Vá se fuder.

715
00:41:31,036 --> 00:41:32,853
- Tinha uma arma?
- Sim, aqui.

716
00:41:32,854 --> 00:41:34,291
Perry, os filhos
das putas são foda.

717
00:41:34,292 --> 00:41:37,333
Estou na cidade há 2 dias e eles
sabem quem sou e onde me encontrar?

718
00:41:37,335 --> 00:41:39,637
- Sai dessa, é impossível!
- É uma loucura!

719
00:41:39,638 --> 00:41:40,930
A escala dos fundos.

720
00:41:43,612 --> 00:41:44,927
Esqueci de te contar...

721
00:41:44,928 --> 00:41:47,048
Harmony está viva e acha
que assassinaram sua irmã.

722
00:41:47,049 --> 00:41:48,753
- O que disse?
- Deixa pra lá.

723
00:41:51,067 --> 00:41:53,832
Acesso à cobertura.

724
00:42:05,176 --> 00:42:08,964
Os caras desta noite viram 2 panacas
de lugar nenhum, aí pensaram, qual é?

725
00:42:08,965 --> 00:42:10,490
Eles devem saber
algo na certa.

726
00:42:10,491 --> 00:42:14,081
Se apavoraram e decidiram
se livrar das provas.

727
00:42:14,082 --> 00:42:16,103
No meu chuveiro? Isso
aqui é vida real...

728
00:42:16,104 --> 00:42:18,198
Estavam te incriminando,
idiota, isto aqui é a vida real.

729
00:42:18,199 --> 00:42:20,425
- Mas não podiam saber...
- Não pode se apavorar.

730
00:42:20,426 --> 00:42:22,699
Cala a boca e vê se troca
de ladainha a cada 5 minutos.

731
00:42:23,092 --> 00:42:27,240
- Me beija!
- Não!

732
00:42:28,698 --> 00:42:31,858
Olha a Doris e Lucinda ali.

733
00:42:39,793 --> 00:42:41,993
Essas lições não estão
com nada, eu desisto.

734
00:42:41,995 --> 00:42:43,185
Trabalho de
detetive não é assim.

735
00:42:43,186 --> 00:42:45,270
Cadáveres flutuando num
lago, gente se beijando!

736
00:42:45,462 --> 00:42:48,787
Isso está errado
em todos os ângulos.

737
00:42:48,788 --> 00:42:50,999
Alguém poderia
abrir o jogo comigo?

738
00:42:52,431 --> 00:42:56,076
Ela acha que sou detetive,
vai na minha, não me foda!

739
00:42:59,147 --> 00:43:01,888
Sabia que a polícia está
atrás de você, Harry?

740
00:43:01,889 --> 00:43:03,348
- Ah, estão?
- Sim.

741
00:43:03,349 --> 00:43:06,007
Sim. Eu os mandei para o quarto
errado, eu não sabia o que mais fazer.

742
00:43:06,008 --> 00:43:08,733
Está bem. Perry e eu...

743
00:43:08,735 --> 00:43:10,545
- ...estávamos...
- Oi, Perry.

744
00:43:10,545 --> 00:43:13,999
Só estamos no jogo,
Perry, como é o nome?

745
00:43:14,001 --> 00:43:15,176
Sobre o que está
falando, Harry?

746
00:43:15,177 --> 00:43:16,766
O velho Traz pra
dentro e puxa pra fora.

747
00:43:16,767 --> 00:43:18,485
O velho traz pra dentro e puxa
pra fora. É o que estamos fazendo.

748
00:43:18,486 --> 00:43:20,047
O que está acontecendo?

749
00:43:20,048 --> 00:43:22,748
Por que você e o Perry
estavam dando uns amassos?

750
00:43:26,801 --> 00:43:28,822
Eu a enviei para casa
acreditando piamente que A)

751
00:43:28,823 --> 00:43:30,945
Nos veríamos amanhã
para examinar seu caso.

752
00:43:30,946 --> 00:43:33,016
...e B) que eu não era gay.

753
00:43:33,050 --> 00:43:35,566
Não me perguntem
como eu consegui o B.

754
00:43:35,706 --> 00:43:37,732
Como assim,
simplesmente deixar lá?

755
00:43:37,766 --> 00:43:40,561
Pense, você faz uma chamada para
a polícia do seu quarto de hotel...

756
00:43:40,563 --> 00:43:42,904
...e subitamente tem um
cadáver lá fora? Péssima idéia.

757
00:43:42,905 --> 00:43:45,943
Falando de péssima idéia, que merda
é essa de você aceitar "um caso"?

758
00:43:45,944 --> 00:43:46,661
Eu não...

759
00:43:46,662 --> 00:43:49,070
De todas as merdas que você
podia fazer essa é a pior.

760
00:43:49,103 --> 00:43:50,752
A propósito, ela se matou.

761
00:43:50,753 --> 00:43:52,891
Se suicidou, pronto,
seu caso está resolvido.

762
00:43:52,892 --> 00:43:54,360
Não, Harmony está convencida
que sua irmãzinha...

763
00:43:54,362 --> 00:43:56,343
Não me importo, ouça,

764
00:43:56,344 --> 00:43:58,448
...a irmãzinha resolveu experimentar
grama pela raiz, fim da história.

765
00:43:58,449 --> 00:44:00,986
- Saquei.
- Ali na frente está bem.

766
00:44:00,989 --> 00:44:02,611
Hora de jogar a bagagem.

767
00:44:10,723 --> 00:44:12,592
Sinto muito, querida...

768
00:44:12,593 --> 00:44:14,611
...você merecia algo melhor.

769
00:44:21,768 --> 00:44:23,998
Terceiro Dia: A irmãzinha.

770
00:44:24,000 --> 00:44:27,057
Antes de ir embora, eu a
coloquei para se adotada.

771
00:44:27,058 --> 00:44:30,033
Nunca te disse como
ele a tratava mal.

772
00:44:30,034 --> 00:44:31,833
Estou falando do
meu pai, Harry.

773
00:44:31,834 --> 00:44:35,616
É o seguinte, eu tomo
notas gerais, então...

774
00:44:35,617 --> 00:44:39,529
...se você fosse o mais
específica possível seria bem útil.

775
00:44:39,530 --> 00:44:44,117
Lembro de ter mentido para ela
só uma vez quando disse a ela:

776
00:44:44,118 --> 00:44:47,323
Talvez o homem que mora aqui
não seja seu pai verdadeiro.

777
00:44:47,324 --> 00:44:50,685
Você disse a ela que
ela tinha sido adotada?

778
00:44:51,135 --> 00:44:52,844
Não. Melhor ainda.

779
00:44:52,845 --> 00:44:57,340
Disse que seu pai verdadeiro era um
ator do filme que foi feito na cidade.

780
00:44:57,341 --> 00:45:00,598
- O filme do Jonny Grossamer.
- Sim, isso mesmo.

781
00:45:01,433 --> 00:45:06,971
Disse que uma dia ela iria a Hollywood
conhecer seu verdadeiro e famoso pai.

782
00:45:09,897 --> 00:45:12,336
Equipe de cinema de Los
Angeles invade Embrey.

783
00:45:12,617 --> 00:45:14,342
Terça, 2 de março de 1980.
Embrey, Indiana.

784
00:45:14,500 --> 00:45:17,940
Equipe de cinema de Los
Angeles invade Embrey.

785
00:45:19,433 --> 00:45:22,598
Ela acreditou em mim, Harry,
e veio aqui atrás dele.

786
00:45:22,599 --> 00:45:25,615
Isto basta para
eu começar meu...

787
00:45:26,217 --> 00:45:28,528
- ...processo.
- Obrigada.

788
00:45:28,529 --> 00:45:32,553
Estou no caso. Eis meu cartão.

789
00:45:32,554 --> 00:45:33,415
O Espantoso Harold.

790
00:45:33,416 --> 00:45:35,038
É uma cartão mágico,
então, você sabe...

791
00:45:35,039 --> 00:45:37,477
- O Espantoso Harold.
- Basta dizer "Abracadabra".

792
00:45:37,478 --> 00:45:39,204
Por que mudou?

793
00:45:39,463 --> 00:45:42,259
Era "Alakazan" quando
Cortou-me no meio.

794
00:45:42,260 --> 00:45:45,600
E sem querer ser chata,
mas era "Harold o Grande".

795
00:45:45,601 --> 00:45:48,774
Eu era Grande, agora sou
Espantoso. Se atualize.

796
00:45:50,407 --> 00:45:52,758
Sou eu, ficou sabendo de algo?

797
00:45:52,759 --> 00:45:55,125
Não saiu nada nos
jornais, então...

798
00:45:55,126 --> 00:45:57,820
Estou ocupado, trabalhando
no caso da Harmony.

799
00:45:57,821 --> 00:45:59,534
Que caso? Deixe-a em paz.

800
00:45:59,535 --> 00:46:02,122
Noticiário começando no
canal 5, liga depois.

801
00:46:03,082 --> 00:46:05,052
Um seqüestro que deu errado.

802
00:46:05,053 --> 00:46:07,834
Não é claro por que sua filha
foi subseqüentemente morta...

803
00:46:07,835 --> 00:46:09,041
...ou até mesmo onde.

804
00:46:09,042 --> 00:46:12,221
...pois ela foi morta e depois
movida, dizem fontes policiais.

805
00:46:12,222 --> 00:46:15,348
Informaram que Verônica Dexter
desapareceu ontem à tarde...

806
00:46:15,349 --> 00:46:17,913
...quando ia receber
seu amigo no aeroporto.

807
00:46:17,914 --> 00:46:20,089
A Srta. Dexter recentemente
virou manchete...

808
00:46:20,091 --> 00:46:24,091
...quando voltou de Paris e retirou
seu processo multimilionário...

809
00:46:24,092 --> 00:46:27,992
...contra seu pai, o ator que
virou empreendedor, Harlan Dexter.

810
00:46:27,993 --> 00:46:30,728
O Senhor Dexter é dono da
prestigiosa clínica Dexter.

811
00:46:30,729 --> 00:46:32,296
Sua esposa morreu
na primavera passada,

812
00:46:32,297 --> 00:46:34,607
...fazendo com que
Verônica voltasse aos EUA.

813
00:46:34,608 --> 00:46:38,320
E uma reconciliação entre pai e filha,
depois de anos em que não se falavam.

814
00:46:38,321 --> 00:46:42,448
Verônica Dexter fez
25 anos ontem, Paul?

815
00:46:42,567 --> 00:46:43,969
Estávamos naquela festa...

816
00:46:43,970 --> 00:46:47,764
Está me dizendo que a garota que
achamos no lago era Verônica Dexter?

817
00:46:47,765 --> 00:46:50,144
Foi identificada, cicatrizes
e arcada dentária, etc.

818
00:46:50,145 --> 00:46:52,169
- Falou com o cara da polícia?
- Sim. Não tem erro.

819
00:46:52,170 --> 00:46:55,408
O exame de corpo delito
indica que não houve estupro.

820
00:46:56,120 --> 00:46:57,802
Resume-se no seguinte:

821
00:46:57,836 --> 00:47:01,544
Verônica Dexter saiu de
casa ontem à tarde as 4:30...

822
00:47:01,545 --> 00:47:02,269
Sim.

823
00:47:02,270 --> 00:47:05,295
E foi ao aeroporto pegar algum
cara ou o namorado. E lá foi ela?

824
00:47:05,296 --> 00:47:06,958
É isso aí. Foi a
última vez que a viram?

825
00:47:06,959 --> 00:47:09,045
Com a cabeça simétrica
e imaculada? Sim.

826
00:47:09,046 --> 00:47:11,503
A polícia achou o carro?

827
00:47:11,512 --> 00:47:15,124
- Não, gênio, fomos nós, lembra?
- Sim, claro.

828
00:47:15,395 --> 00:47:17,531
Os assassinos estiveram
na festa, Harry.

829
00:47:17,532 --> 00:47:21,152
- Estavam naquela festa?
- Por isso a reconheceram.

830
00:47:21,153 --> 00:47:24,835
Está ficando assustador demais,
cara. Pegue um vôo e saia daqui. Hoje.

831
00:47:24,836 --> 00:47:26,777
Não, eu tenho um teste de
cinema na terça ou quarta-feira.

832
00:47:26,778 --> 00:47:28,329
- Não importa.
- Irei na quarta.

833
00:47:28,330 --> 00:47:30,715
- Não lhe darão o papel.
- Vá se fuder, não seja um babaca.

834
00:47:30,780 --> 00:47:32,701
- Não, eu sei.
- Não lhe darão o papel, Harry.

835
00:47:32,702 --> 00:47:34,720
- Um novo Marlon Brando.
- Harry, não está me ouvindo.

836
00:47:34,721 --> 00:47:36,990
- Você não vai pegar...
- Não entendeu! Harry! Harry!

837
00:47:36,991 --> 00:47:39,493
Não vão lhe dar
o papel, certo?

838
00:47:39,494 --> 00:47:43,572
Colin Farrel quer muito
dinheiro. Entendeu agora?

839
00:47:44,167 --> 00:47:48,389
Dabney faz uma descoberta. Um
garoto novo, trabalha por ninharia.

840
00:47:48,423 --> 00:47:50,728
Ele o traz para cá com
muito alarde, festas...

841
00:47:50,729 --> 00:47:53,787
...testes para filmes,
lições de detetive, tudo isso.

842
00:47:53,820 --> 00:47:57,599
Eles o usaram para baixar
o preço de Colin Farrell.

843
00:48:00,001 --> 00:48:02,053
Desculpe, chefe.
O lance foi esse.

844
00:48:02,749 --> 00:48:04,992
Não vou mais
mentir para você.

845
00:48:06,817 --> 00:48:09,083
Entenderei se quiser
Dar-me uma porrada.

846
00:48:09,084 --> 00:48:11,522
- Que caralho!
- Sua bicha louca!

847
00:48:12,475 --> 00:48:13,787
Pare!

848
00:48:13,787 --> 00:48:15,941
Não se incomode em convidar
a Harmony para sair.

849
00:48:15,942 --> 00:48:17,893
Ela não ficou muito feliz em
saber que você é um mentiroso,

850
00:48:17,894 --> 00:48:20,189
...que não é detetive
porra nenhuma, que mentiu.

851
00:48:20,909 --> 00:48:23,063
- Contou a ela?
- Pegue isso aí.

852
00:48:23,064 --> 00:48:24,527
Pegue!

853
00:48:26,028 --> 00:48:28,125
Por que contou a ela? Não
precisava contar a ela.

854
00:48:28,126 --> 00:48:29,944
Sabe, sou um idiota,
porque pensei...

855
00:48:29,945 --> 00:48:31,834
- ...que éramos amigos.
- Não, não somos amigos.

856
00:48:31,835 --> 00:48:33,376
Eu fiquei encrencado
e você me ajudou.

857
00:48:33,377 --> 00:48:35,418
Não, estava protegendo,
eu estava... pare de falar!

858
00:48:35,419 --> 00:48:38,110
Eu estava protegendo meu
patrão, Dabney. Acorda!

859
00:48:38,111 --> 00:48:41,048
Ele me paga para
isolá-lo dos cadáveres.

860
00:48:45,817 --> 00:48:48,203
Não sou um cara legal, Harry.

861
00:48:48,493 --> 00:48:51,478
Vá para casa antes que
aconteça algo ruim com você.

862
00:48:51,479 --> 00:48:54,041
- Está me ameaçando?
- Não, imbecil.

863
00:48:54,042 --> 00:48:56,170
Vá para casa antes que os
bandidos façam algo ruim com você.

864
00:48:56,171 --> 00:48:58,327
Os bandidos, saquei. Tudo bem.

865
00:48:59,544 --> 00:49:02,570
- Feliz Natal. Desculpe tê-lo fudido.
- Não tem problema.

866
00:49:02,571 --> 00:49:04,746
Não saia do seu emprego gay.

867
00:49:04,747 --> 00:49:07,380
Day Job: Trabalho Diurno.
Gay Job: Trabalho de gay.

868
00:49:12,452 --> 00:49:16,725
NÃO HÁ VAGAS.

869
00:49:17,058 --> 00:49:20,789
Passageiros chegando
do vôo 758 de Denver...

870
00:49:20,790 --> 00:49:23,354
...podem pegar sua
bagagem na área T.

871
00:49:23,355 --> 00:49:26,578
Passageiros chegando
no vôo 758 de Denver...

872
00:49:26,579 --> 00:49:29,304
...podem pegar sua
bagagem na área T.

873
00:49:29,305 --> 00:49:32,272
Flicka, hei, sou eu,
Harry. Lembra-se?

874
00:49:32,273 --> 00:49:34,541
- Como vai, tudo bem?
- Ela não quer falar com você.

875
00:49:34,542 --> 00:49:37,812
Oh, não, eu sei. Você nunca pensou
que talvez eu não queira falar com ela?

876
00:49:37,812 --> 00:49:40,643
Sabe, é que eu a vi e tem umas
orelhas muito distintas, eu lembro.

877
00:49:40,644 --> 00:49:42,432
Você está diferente.
Mas é claro que é a...

878
00:49:42,433 --> 00:49:44,824
...Flicka e, talvez, eu
esteja interessado é em você.

879
00:49:44,825 --> 00:49:47,247
- Isso é verdade?
- Não, na verdade não.

880
00:49:47,248 --> 00:49:50,974
- Olhe, ela deve ter um celular.
- Esqueça, é entre você e ela.

881
00:49:50,975 --> 00:49:55,239
Ouça, tenho uma passagem. Vou
para a Costa Leste e isso...

882
00:49:55,985 --> 00:50:00,615
Não? Vamos, só quero dizer algo a ela,
qualquer coisa, antes de me mandar.

883
00:50:00,616 --> 00:50:03,272
Vamos, eu
imploro, ajude-me.

884
00:50:03,273 --> 00:50:05,251
- Vou me arrepender.
- Não, não vai e...

885
00:50:05,252 --> 00:50:07,840
...a propósito, muito
bonita a sua roupa.

886
00:50:10,239 --> 00:50:12,571
- Que engraçado...
- O que é engraçado?

887
00:50:12,572 --> 00:50:14,981
Nada, é que está no
nome artístico dela.

888
00:50:14,982 --> 00:50:17,028
Só faltava essa, todos
têm um nome artístico.

889
00:50:17,029 --> 00:50:21,457
- Qual é o nome artístico dela?
- Ames. Allison Ames.

890
00:50:21,458 --> 00:50:23,884
Ok, vou anotar e...

891
00:50:23,885 --> 00:50:26,979
- Hei! Repete o nome.
- Allison Ames?

892
00:50:26,980 --> 00:50:28,060
Allison Ames,

893
00:50:28,061 --> 00:50:31,434
- A-M-E-S é o nome artístico da Harmony?
- Acabei de dizer isso!

894
00:50:31,435 --> 00:50:33,160
Eu sei. É o nome nos
cartões de crédito.

895
00:50:33,160 --> 00:50:34,724
- Como vou saber?
- Voltei à ativa!

896
00:50:34,724 --> 00:50:36,657
Obrigado, Flicka.
Tenho que ir.

897
00:50:38,985 --> 00:50:43,162
Escritório da Sentron Inc.
Deixe uma mensagem.

898
00:50:43,739 --> 00:50:47,626
Notícia quentinha, Perry. Sua
cliente, Ames, era a irmãzinha.

899
00:50:47,627 --> 00:50:50,913
A irmãzinha. Para lá que
foram os 2 mil dólares.

900
00:50:50,914 --> 00:50:55,559
Para seu banco, seu cuzão careiro!
A irmãzinha dela te contratou.

901
00:50:55,560 --> 00:51:01,399
Sacou? O seu e o meu caso...
são os mesmos, ok, bundão.

902
00:51:01,400 --> 00:51:04,776
- Vamos!
- Saia da minha vida.

903
00:51:04,777 --> 00:51:06,927
Estava no aeroporto e dei de
cara com a Flicka e ela disse:

904
00:51:06,929 --> 00:51:08,264
Puta que pariu!

905
00:51:08,736 --> 00:51:11,689
- Arranquei seu dedo?
- Sim,

906
00:51:11,690 --> 00:51:14,803
...está no chão. Não quero vê-lo.
Pegue-o e coloque-o no gelo.

907
00:51:14,804 --> 00:51:17,973
Pegue, pegue, pegue.
Obrigado.

908
00:51:24,257 --> 00:51:26,432
Você é um gênio, Harry!
Você é um gênio.

909
00:51:26,433 --> 00:51:29,097
Oh, Deus, desculpe tê-lo deixado
mas eu tinha que trabalhar.

910
00:51:29,098 --> 00:51:32,342
Ouça, estou ficando louca.
Não paro de pensar nisso.

911
00:51:32,343 --> 00:51:35,055
Qual a conexão entre minha
irmã e Verônica Dexter?

912
00:51:35,057 --> 00:51:39,585
Ela previu o assassinato e enviou
Perry e você ao local exato.

913
00:51:39,586 --> 00:51:41,916
É, tudo isso é doideira total,
sabe o que é mais doideira ainda?

914
00:51:41,917 --> 00:51:43,625
Você arrancou a
porra do meu dedo!

915
00:51:43,626 --> 00:51:46,512
Oh, Deus, Harry. Desculpe!

916
00:51:46,513 --> 00:51:48,804
- Como está?
- Bem, está suturado.

917
00:51:48,805 --> 00:51:50,213
Deram-me analgésicos.
Não sinto nada.

918
00:51:50,214 --> 00:51:52,038
Onde está Perry? Temos
que encontrá-lo. Cadê ele?

919
00:51:52,039 --> 00:51:55,255
Perry vem aqui. Estou trabalhando
numa festa no Sunset Plaza.

920
00:51:55,256 --> 00:51:58,390
Lembra que disse que o assassino
poderia estar na festa de Dexter?

921
00:51:58,391 --> 00:52:00,897
Bem, toda aquela gente
está aqui esta noite.

922
00:52:00,930 --> 00:52:03,662
Querida, coloque-me na lista.
Vou passar por aí.

923
00:52:03,663 --> 00:52:07,982
Verei se ponho um castiçal no
meu chapéu e ver se atiram nele.

924
00:52:07,983 --> 00:52:11,575
Poderia colocar o chapéu no castiçal
e se atirarem em você, vai ricochetear.

925
00:52:11,576 --> 00:52:13,808
Harry, parece
que está drogado.

926
00:52:13,808 --> 00:52:16,227
Dê-me o endereço, eu vou.

927
00:52:18,195 --> 00:52:21,017
Apareci meio aéreo
por causa do Demerol...

928
00:52:21,018 --> 00:52:23,629
...pensando que a teoria de
Harmony não era tão louca.

929
00:52:23,630 --> 00:52:24,817
Oi.

930
00:52:24,818 --> 00:52:26,985
E se a irmãzinha
tivesse sido morta...

931
00:52:26,985 --> 00:52:29,718
...pelos mesmos cuzões que
mataram Verônica Dexter? Lembra-se?

932
00:52:29,719 --> 00:52:31,843
Os caras com máscaras
de ski? Aqueles caras?

933
00:52:31,844 --> 00:52:37,514
Ali tomei uma decisão. Mesmo
que me matassem, não pararia...

934
00:52:37,515 --> 00:52:40,211
...até tomar pelo menos
mais dois Demerols.

935
00:52:40,211 --> 00:52:43,294
Não, é sério, eu
estava no caso.

936
00:52:43,295 --> 00:52:46,174
Harry Lockhart, Investigador
Particular de Los Angeles.

937
00:53:03,917 --> 00:53:05,637
- Harry, peguei!
- O quê?

938
00:53:05,638 --> 00:53:08,470
Minha amiga Tiff
copiou para mim.

939
00:53:09,804 --> 00:53:12,222
"O Senhor dos
Anéis das Pirocas".

940
00:53:12,223 --> 00:53:13,546
Não, Harry.
É uma etiqueta falsa.

941
00:53:13,547 --> 00:53:15,442
Isso é violação de copyright.
Ela seria despedida.

942
00:53:15,443 --> 00:53:16,923
É um filme de Jonny Gossamer.

943
00:53:16,924 --> 00:53:20,477
Se Jenna procurava seu pai
misterioso, começaria por aí, não?

944
00:53:20,477 --> 00:53:21,811
Faz sentido.

945
00:53:21,812 --> 00:53:23,434
Não dê uma de superior
para cima de mim.

946
00:53:23,435 --> 00:53:24,684
- Eu não...
- Você está sim.

947
00:53:24,685 --> 00:53:27,829
Só estou meio aéreo.
Tomei um negócio e...

948
00:53:27,830 --> 00:53:29,698
...não sei se esse cara
é seu namorado ou não,

949
00:53:29,699 --> 00:53:30,705
...mas para sua informação,

950
00:53:30,706 --> 00:53:33,487
...quando você estava no
banheiro, ele estava me secando.

951
00:53:33,488 --> 00:53:34,660
O quê?

952
00:53:34,662 --> 00:53:38,090
Qual é o problema com
as mulheres daqui?

953
00:53:38,091 --> 00:53:40,328
Sai dessa, Harry! Elas não são
diferentes que as de outras partes.

954
00:53:40,329 --> 00:53:42,582
São sim! São iguais a
mercadorias defeituosas.

955
00:53:42,583 --> 00:53:44,395
Todas elas, isso vem
de longe. Estou dizendo.

956
00:53:44,396 --> 00:53:46,452
Pegue um cara que dorme
com 100 mulheres por ano...

957
00:53:46,453 --> 00:53:49,924
...volte a sua infância e aposto que
não lhe ocorreu nada espetacular.

958
00:53:49,925 --> 00:53:54,435
Agora, se pegar uma dessas garotas
que dorme com 100 caras por ano...

959
00:53:54,436 --> 00:53:59,180
...e aposto que em sua infância
teve algo podre em Denver.

960
00:53:59,214 --> 00:54:02,270
- Dinamarca.
- Isso também, mas é abandono, abuso,

961
00:54:02,272 --> 00:54:04,658
"Meu titio enfiou seu
pingolim na minha perereca."

962
00:54:04,659 --> 00:54:06,274
E vieram todas parar
aqui, quero dizer:

963
00:54:06,275 --> 00:54:09,337
Parece que pegaram os EUA
pela Costa Leste e sacudiu...

964
00:54:09,338 --> 00:54:11,404
...e só as garotas normais
ficaram nos seus lugares.

965
00:54:11,438 --> 00:54:15,780
Certo! Todas que odeiam
o Harry levantem a mão.

966
00:54:16,883 --> 00:54:19,043
Viu essa? Pelo menos são
umas vadias obedientes.

967
00:54:19,044 --> 00:54:20,428
Vá tomar no cu!

968
00:54:20,744 --> 00:54:22,080
Hei!

969
00:54:22,463 --> 00:54:26,354
Você tem 30 dos meus segundos
para me deixar de queixo caído.

970
00:54:26,400 --> 00:54:27,929
O Senhor dos Anéis das Pirocas.

971
00:54:27,964 --> 00:54:30,982
Faturas e pega aí.

972
00:54:30,983 --> 00:54:33,269
O cartão de crédito que minha
irmã usou para te contratar.

973
00:54:33,270 --> 00:54:36,126
Então, quem aparece nessa
jóia cinematográfica?

974
00:54:36,127 --> 00:54:39,166
Temos um Michael Beck,
quem quer que seja.

975
00:54:39,167 --> 00:54:42,784
Foi o astro de "Xanadu", com
Olivia Newton John e Gene Kelly.

976
00:54:42,785 --> 00:54:43,880
Gay.

977
00:54:44,346 --> 00:54:45,953
- O que foi?
- Nada.

978
00:54:45,954 --> 00:54:47,218
Ok, Perry, ouça,

979
00:54:47,219 --> 00:54:49,504
...eu sei que tem pouca chance,
mas seja legal comigo, por favor.

980
00:54:49,505 --> 00:54:51,531
Tem que tirar o gorro,
desculpe, e eu...

981
00:54:51,532 --> 00:54:53,566
- Harry, estou trabalhando!
- Eu sei. Esqueça.

982
00:54:53,567 --> 00:54:56,084
Vamos, caras, é sério, não caiam
matando em cima de mim, ok?

983
00:54:56,085 --> 00:54:57,923
Apenas prestem atenção.
Assistam, por favor.

984
00:54:57,924 --> 00:54:59,606
- Esse é Harlan Dexter.
- O quê?

985
00:54:59,607 --> 00:55:01,234
- Quem?
- Quem? O quê?

986
00:55:01,235 --> 00:55:04,752
Olhe, 20 anos mais jovem
mas é Harlan Dexter.

987
00:55:09,642 --> 00:55:11,168
Não acredito.

988
00:55:12,544 --> 00:55:16,034
Isso faz sentido, ele tinha os
livros do Gossamer em sua casa.

989
00:55:16,035 --> 00:55:18,579
- Ele é um bom ator.
- Jesus, Harry, agora lembro dele.

990
00:55:18,580 --> 00:55:21,636
1980, oh, meu Deus! Eu
o vi desse jeito. Jovem!

991
00:55:21,637 --> 00:55:25,399
- Opa, opa, opa. Onde?
- Em Indiana, com a equipe de cinema.

992
00:55:25,400 --> 00:55:27,620
Lembra que falei
que ele era familiar.

993
00:55:27,621 --> 00:55:29,642
Meu Deus, não pode ser.

994
00:55:30,331 --> 00:55:32,825
E sua irmã deve ter visto
isso também, então...

995
00:55:32,858 --> 00:55:34,580
...sabe o que isso significa?

996
00:55:34,581 --> 00:55:37,831
Você contou a sua irmã um conto
de fadas sobre seu verdadeiro pai.

997
00:55:37,866 --> 00:55:41,851
E 20 anos mais tarde ela veio à
Los Angeles atrás de Harlan Dexter.

998
00:55:44,629 --> 00:55:47,407
Tenho uma vigilância no
Parque MacArthur.

999
00:55:47,408 --> 00:55:49,493
Tenho que seguir uma
garota até a meia noite.

1000
00:55:49,494 --> 00:55:51,261
Não banque o detetive.

1001
00:55:51,262 --> 00:55:54,078
Isso não é um livro,
não é um filme.

1002
00:55:54,079 --> 00:55:55,743
Já entendemos. Acha
que somos burros?

1003
00:55:55,744 --> 00:55:59,783
Acho que não saberia onde enfiar a
comida se não mexesse tanto a boca.

1004
00:55:59,818 --> 00:56:02,816
Sim, eu acho que você é burro.

1005
00:56:03,725 --> 00:56:07,693
Harry, não ligue para ele.
Estamos chegando em algum lugar.

1006
00:56:07,693 --> 00:56:09,991
Ligarei amanhã, vou
voltar ao trabalho.

1007
00:56:10,437 --> 00:56:11,919
Certo.

1008
00:56:28,090 --> 00:56:31,383
- Com licença.
- Como vai, garotão, como se sente?

1009
00:56:31,612 --> 00:56:36,402
- Estou indo.
- Ótimo, isso é ótimo.

1010
00:56:38,473 --> 00:56:43,211
Aqui estamos nós.
Ike, Mike e Mostarda.

1011
00:56:43,212 --> 00:56:44,506
Que porra isso significa?

1012
00:56:44,507 --> 00:56:47,652
Concordo com ele nessa, cara,
esse papo ninguém entende.

1013
00:56:47,653 --> 00:56:49,617
Um cacete, ouço
isso o tempo todo.

1014
00:56:49,618 --> 00:56:50,874
- Ouve?
- Sim, claro.

1015
00:56:50,875 --> 00:56:53,573
- Onde? No clube de 1942?
- Só porque não entende...

1016
00:56:53,574 --> 00:56:56,468
- Filho da puta, eu entenderia...
- Fica frio, cara.

1017
00:56:56,469 --> 00:56:59,324
Estão com enrolação. Vão me
matar aqui, onde tem seguranças...

1018
00:56:59,642 --> 00:57:01,612
Continue falando.
Continue falando.

1019
00:57:01,613 --> 00:57:03,167
Quer saber quem somos?

1020
00:57:03,202 --> 00:57:06,198
Sou a frigideira, viu?
E meu amigo aqui, é...

1021
00:57:06,232 --> 00:57:08,779
- Mostarda.
- Sou Mostarda, garotão.

1022
00:57:08,780 --> 00:57:10,396
- Claro.
- Ele é fogo.

1023
00:57:10,397 --> 00:57:13,660
- Foda-se, Sr. Mostarda.
- Aí vamos nós.

1024
00:57:13,695 --> 00:57:16,735
Eu e meu amigo estamos um pouco
confusos com seu comportamento.

1025
00:57:16,736 --> 00:57:20,942
Tipo, o que um cara direito
e esperto como você...

1026
00:57:20,943 --> 00:57:23,884
...está fazendo se
misturando com gays?

1027
00:57:23,885 --> 00:57:26,803
Saltitando juntinhos
no lago. O que é isso?

1028
00:57:26,804 --> 00:57:28,865
Vocês eram os mascarados.

1029
00:57:28,964 --> 00:57:31,982
- Não faça as perguntas.
- Não faça as perguntas.

1030
00:57:32,052 --> 00:57:35,860
Você acabou de arrancar o dedo
que acabei de consertar! Jesus!

1031
00:57:35,895 --> 00:57:38,583
Aposto que um médico de
Nova York conserta rapidinho.

1032
00:57:38,584 --> 00:57:40,335
Certo, cara, rapidinho.

1033
00:57:45,521 --> 00:57:48,654
Los Angeles não quer
mais você, cara durão.

1034
00:57:48,655 --> 00:57:50,204
Certo?

1035
00:57:51,733 --> 00:57:54,597
- Quanto falta para o Hospital?
- Faltam cinco minutos, certo?

1036
00:57:54,598 --> 00:57:55,737
Certo, fale comigo.
Nossa mascote.

1037
00:57:55,738 --> 00:57:58,251
No colegial, quem era,
você lembra?

1038
00:57:58,252 --> 00:58:00,314
Vamos, Harry,
fique comigo.

1039
00:58:00,434 --> 00:58:02,849
Harry!
"Branquinho, o cavaleiro branco."

1040
00:58:02,850 --> 00:58:05,970
Branquinho, acho que é
melhor que Conan Knighty.

1041
00:58:05,971 --> 00:58:10,003
Melhor que Knighty
Night ou Tootles ou Tata.

1042
00:58:10,003 --> 00:58:13,435
- Seria mais legal...
- Ali, são eles. Bem em frente.

1043
00:58:14,259 --> 00:58:16,251
Você disse que era um
branco e um negro, certo?

1044
00:58:16,252 --> 00:58:19,795
- Sim, anota a placa e chame a polícia.
- Deixe-me achar uma caneta.

1045
00:58:19,796 --> 00:58:22,780
Fique de olho na rua.
O que você está fazendo?

1046
00:58:22,781 --> 00:58:24,807
- Está indo mais devagar?
- Não. Estou atrás de uma caneta.

1047
00:58:24,808 --> 00:58:27,148
Você os está seguindo? É melhor
que não esteja. Diga que não está!

1048
00:58:27,149 --> 00:58:29,979
- Estou te levando ao hospital!
- Espero que sim.

1049
00:58:29,980 --> 00:58:32,613
Bosta, estão virando.

1050
00:58:32,614 --> 00:58:35,114
- O que foi?
- Puta merda!

1051
00:58:35,115 --> 00:58:38,104
O lugar que o Perry está vigiando.
Meu Deus, é uma armadilha!

1052
00:58:38,105 --> 00:58:41,186
Vão ao Parque MacArthur.
Vão atrás do Perry.

1053
00:58:41,187 --> 00:58:43,106
Espere um pouco!
Meu dedo está pendurado.

1054
00:58:43,107 --> 00:58:45,483
- Temos que continuar, por favor.
- Vamos salvar Perry.

1055
00:58:45,484 --> 00:58:48,635
Bem rápido e iremos
arrumar seu dedo.

1056
00:58:48,636 --> 00:58:52,193
Vai ser: "Hei, Perry, cuidado."
E volto para o carro, certo?

1057
00:58:52,791 --> 00:58:56,140
Sim, isso é cansativo.

1058
00:58:56,239 --> 00:58:59,486
Na mosca!
Certo, Harry.

1059
00:58:59,487 --> 00:59:02,319
Lá está ele bem ali.

1060
00:59:06,695 --> 00:59:09,218
Meu Deus, Harry.
merda, se eu...

1061
00:59:09,220 --> 00:59:11,659
...se eu deixar as chaves,
pode ir ao Hospital sozinho?

1062
00:59:11,659 --> 00:59:14,024
- Sim, claro, não tem problema.
- Estou com a arma que me deu.

1063
00:59:14,025 --> 00:59:15,365
Você o quê?

1064
01:00:12,345 --> 01:00:13,824
Perry!

1065
01:00:15,647 --> 01:00:17,454
Aonde você vai?

1066
01:00:21,412 --> 01:00:23,793
Não, não, não lute.

1067
01:00:24,126 --> 01:00:26,274
Deixe-se levar, querida.

1068
01:01:00,688 --> 01:01:01,992
Perry!

1069
01:01:08,446 --> 01:01:12,235
Perry, cuidado.
Diabos, volte!

1070
01:01:22,150 --> 01:01:24,073
Puta que pariu!

1071
01:01:31,857 --> 01:01:36,032
Que tal isso, animais do
caralho! Boqueteiros do caralho!

1072
01:01:58,548 --> 01:02:00,560
- Perry!
- De onde você saiu?

1073
01:02:00,561 --> 01:02:03,066
- Você escapou.
- Tudo bem. Estou bem.

1074
01:02:03,067 --> 01:02:05,368
- Tem certeza, querido?
- Estou bem.

1075
01:02:05,526 --> 01:02:08,379
Estou bem. Temos que ir agora.

1076
01:02:24,562 --> 01:02:26,069
Tem alguém aí!

1077
01:02:37,412 --> 01:02:39,200
Tem alguém em casa?

1078
01:02:46,182 --> 01:02:47,691
O de casa!

1079
01:02:49,378 --> 01:02:53,917
Alguém em casa?
Estou ferido. Olá!

1080
01:02:56,964 --> 01:02:58,805
Temos que nos livrar do carro.

1081
01:02:58,806 --> 01:03:00,408
Eu sei.

1082
01:03:00,409 --> 01:03:04,940
Eu sei que você disse que haveria
conseqüências mas... caralho!

1083
01:03:04,941 --> 01:03:09,156
Eu o vi morrer a tiros.
Fiquei com medo...

1084
01:03:09,157 --> 01:03:11,794
Olhe, tudo bem, sim.

1085
01:03:13,173 --> 01:03:16,718
É claro que podemos
falar sobre isso, certo?

1086
01:03:16,719 --> 01:03:19,728
Obrigada.
Muito obrigada.

1087
01:03:19,754 --> 01:03:22,550
Não é nada contra seu
chefe. Estou agradecida.

1088
01:03:22,626 --> 01:03:27,077
Falei com ele. Você nunca
mais passará por isso.

1089
01:03:27,078 --> 01:03:28,626
Eu juro.

1090
01:03:29,182 --> 01:03:32,674
- Você promete?
- Sim.

1091
01:03:43,404 --> 01:03:45,253
Quem é você?

1092
01:03:49,156 --> 01:03:50,880
Ajude-me.

1093
01:04:34,546 --> 01:04:36,634
Oh, hei!

1094
01:04:39,641 --> 01:04:42,158
Você ainda está aqui,
hein, cara durão?

1095
01:04:44,114 --> 01:04:46,469
Estou vendo que está armado.

1096
01:04:47,026 --> 01:04:49,688
Caramba. Você é durão.

1097
01:05:38,646 --> 01:05:40,294
Desculpe.

1098
01:05:53,576 --> 01:05:55,383
Caralho.

1099
01:06:06,836 --> 01:06:10,897
Hei! Hei!
Seu...

1100
01:06:18,015 --> 01:06:20,376
- Sim? Quem é?
- Onde você está?

1101
01:06:20,377 --> 01:06:22,900
Estou com os seqüestradores.
Com um deles ao menos.

1102
01:06:22,901 --> 01:06:24,666
Eu atirei nele.
Está morto.

1103
01:06:24,667 --> 01:06:25,718
Venha aqui, bunda mole!

1104
01:06:25,719 --> 01:06:29,836
- Jesus! Limpe o lugar e saia daí!
- Eu gostaria mas não posso.

1105
01:06:29,837 --> 01:06:31,003
Apenas faça isso.

1106
01:06:31,004 --> 01:06:33,226
Minhas digitais estão
na boca do cachorro.

1107
01:06:33,227 --> 01:06:35,379
Harry, ninguém vai checar
digitais na porra de um cachorro!

1108
01:06:35,380 --> 01:06:37,035
Não, ele está com
o dedo, imbecil.

1109
01:06:37,035 --> 01:06:38,219
Ele está com o
dedo das digitais.

1110
01:06:38,220 --> 01:06:40,768
Pegue o dedo e mate
o cachorro. Saia daí.

1111
01:06:40,769 --> 01:06:42,043
Espere.

1112
01:06:43,021 --> 01:06:44,387
Merda.

1113
01:06:44,525 --> 01:06:48,656
Acho que... não
haverá problemas.

1114
01:06:49,542 --> 01:06:53,003
Harry?
Harry?

1115
01:06:53,004 --> 01:06:55,022
Hei, Perry, atirei num cara.

1116
01:06:55,601 --> 01:06:57,855
Nunca tinha feito isso.

1117
01:06:59,642 --> 01:07:01,383
Harry, ouça...

1118
01:07:09,484 --> 01:07:13,015
...uma conexão entre os
círculos na casa de Silverlake...

1119
01:07:13,016 --> 01:07:16,036
...e o seqüestro e assassinato de
Verônica Dexter, da alta sociedade.

1120
01:07:16,037 --> 01:07:18,771
A polícia acha que foi uma briga
entre os seqüestradores...

1121
01:07:18,772 --> 01:07:22,120
...que resultou em duas mortes, e
possivelmente uma terceira esta noite.

1122
01:07:22,121 --> 01:07:25,078
Essa noite foi tão emocionante
quanto umas do Jonny Gossamer?

1123
01:07:25,428 --> 01:07:28,892
Sim, mas Jonny Gossamer
sempre teve um grande final.

1124
01:07:28,894 --> 01:07:31,516
Não é? Sempre tinha a
parte que torturam o cara.

1125
01:07:31,517 --> 01:07:35,617
Torturam o cara. E ele
geralmente escapa e mata 16 caras.

1126
01:07:35,618 --> 01:07:39,090
É, sempre são 16.
Que engraçado.

1127
01:07:43,335 --> 01:07:45,579
Tudo isso acabou, certo?

1128
01:07:45,580 --> 01:07:48,165
Dizem que todos os seqüestradores
estão mortos, então...

1129
01:07:48,166 --> 01:07:50,880
Oh, Harry, estaria
mentindo se dissesse...

1130
01:07:50,881 --> 01:07:53,013
...que não ficaram
algumas perguntas.

1131
01:07:53,455 --> 01:07:56,813
A irmã de Harmony... se ela dá de
cara com um complô de assassinato,

1132
01:07:56,814 --> 01:08:00,301
...por que me contratou para
filmá-lo? Por que não foi à polícia?

1133
01:08:00,302 --> 01:08:05,114
Certo. E ainda acho que esse assunto
do pai e sua filha é suspeito.

1134
01:08:05,115 --> 01:08:08,566
Todo o assunto do
"reconciliamento"?

1135
01:08:08,567 --> 01:08:12,286
É reconciliação, idiota.
Sim. Ela volta aos EUA...

1136
01:08:12,287 --> 01:08:13,476
...deixa o processo pra lá,

1137
01:08:13,477 --> 01:08:16,629
...passa a morar com o pai e
subitamente são inseparáveis?

1138
01:08:16,630 --> 01:08:19,635
Quer dizer que vamos
investigar mais a fundo?

1139
01:08:19,636 --> 01:08:21,493
- É claro que não.
- O quê?

1140
01:08:21,494 --> 01:08:24,355
Do que você está falando?
Minha irmã te pagou.

1141
01:08:24,356 --> 01:08:25,450
Você vai pular fora?

1142
01:08:25,451 --> 01:08:28,470
Você quer que eu devolva
o dinheiro dela? Tudo bem.

1143
01:08:28,669 --> 01:08:31,166
Nesse meio tempo,
larga do meu saco!

1144
01:08:31,366 --> 01:08:33,863
Antes que faça com que eu
e o Harry sejamos mortos.

1145
01:08:47,483 --> 01:08:49,026
Obrigado.

1146
01:08:49,436 --> 01:08:51,877
Hei, tive sorte.
Deram o mesmo quarto.

1147
01:08:51,878 --> 01:08:54,245
- Que sorte!
- Quer subir?

1148
01:08:54,246 --> 01:08:56,464
Não, não quero subir.
Por que iria querer?

1149
01:08:56,465 --> 01:08:59,666
- Eu imploro, eles limparam!
- Eu vim de carro, certo?

1150
01:08:59,667 --> 01:09:01,187
Jesus!

1151
01:09:05,382 --> 01:09:07,438
Harry, pare!

1152
01:09:08,276 --> 01:09:10,043
Por que mentiu para mim?

1153
01:09:12,923 --> 01:09:15,570
Foi uma desculpa para ficar
perto de você, quer dizer...

1154
01:09:15,571 --> 01:09:19,117
- ...no gama das mentiras...
- Você é burro que dói.

1155
01:09:19,673 --> 01:09:23,262
- Não sou quem você pensa.
- E quem eu penso que é?

1156
01:09:23,263 --> 01:09:27,451
Você acha que sou... acha que
sou maravilhosa. Acha sim.

1157
01:09:27,452 --> 01:09:31,142
Acha que sou maravilhosa
porque lhe disse que eu seria.

1158
01:09:31,239 --> 01:09:34,704
- Sim, esse era o plano.
- É, e quer saber, funcionou.

1159
01:09:34,738 --> 01:09:37,232
- Ninguém mais acha isso.
- Minha opinião não conta?

1160
01:09:37,266 --> 01:09:38,953
- Não, não conta. Não!
- Para mim parece válida.

1161
01:09:38,954 --> 01:09:42,986
Porque você é novo aqui. Olhe ao redor,
tem outras mais jovens e melhores.

1162
01:09:42,995 --> 01:09:44,960
Não quero outra mais jovem
ou melhor. Eu quero você.

1163
01:09:44,994 --> 01:09:46,814
- Oh, Jesus.
- Sou um retardado, desculpe.

1164
01:09:46,815 --> 01:09:49,291
- Sabe o que mais, quando...
- Não importa, já vou.

1165
01:09:49,292 --> 01:09:50,877
Olhe, apenas...

1166
01:09:54,591 --> 01:09:57,497
Eu roubo coisas...

1167
01:09:59,953 --> 01:10:02,223
- O que você disse?
- É o que faço para viver.

1168
01:10:02,224 --> 01:10:06,602
Roubo componentes audiovisuais.
Eu roubo... roubo casas, eu...

1169
01:10:06,637 --> 01:10:08,859
...roubei esse relógio.
Ele é interessante.

1170
01:10:08,892 --> 01:10:10,532
Se você mexer aqui,
tem uma coisa legal...

1171
01:10:10,533 --> 01:10:15,101
...roubei esses chicletes do
vestíbulo, acho que é pela emoção.

1172
01:10:15,102 --> 01:10:16,355
Nunca...

1173
01:10:17,660 --> 01:10:20,756
terminei nada que comecei,
em toda minha vida.

1174
01:10:22,155 --> 01:10:24,807
Nem a escola, nem o
casamento, nada.

1175
01:10:25,770 --> 01:10:31,386
Eu tenha essa coisa, quando
estou na metade, saio correndo.

1176
01:10:31,387 --> 01:10:33,755
Como na outra
noite quando...

1177
01:10:33,756 --> 01:10:36,757
...estava em cima de
mim e desistiu e foi...

1178
01:10:36,758 --> 01:10:37,689
Exemplo perfeito.

1179
01:10:37,690 --> 01:10:41,411
Mudei para sua amiga feia. Quer
dizer, sem graça, ela não é feia.

1180
01:10:41,446 --> 01:10:42,924
Sem graça.

1181
01:10:44,343 --> 01:10:45,932
Não vá.

1182
01:10:46,395 --> 01:10:49,488
Por favor?
Ainda não.

1183
01:10:49,786 --> 01:10:51,724
Isso não acabou.

1184
01:11:00,149 --> 01:11:03,745
- Vire, apenas vire.
- O quê? A etiqueta está fora?

1185
01:11:04,396 --> 01:11:07,463
- Este lugar tem um bar?
- Sim.

1186
01:11:07,838 --> 01:11:09,913
Você pode me chamar
de escorregadia.

1187
01:11:09,913 --> 01:11:11,743
- De agora em diante.
- Fez um bom trabalho.

1188
01:11:11,744 --> 01:11:13,443
Afanou um monte de chiclete!

1189
01:11:13,444 --> 01:11:15,656
- Nada insignificante.
- Oh, Harry.

1190
01:11:16,649 --> 01:11:19,851
Realmente eu não precisava
desse último gole de tequila.

1191
01:11:20,893 --> 01:11:23,328
Oh, Deus.

1192
01:11:37,060 --> 01:11:39,456
Uma coisa estranha
passou pela minha cabeça.

1193
01:11:39,665 --> 01:11:43,815
Verônica Dexter, eu vi o
corpo, de perto. Até carreguei.

1194
01:11:43,816 --> 01:11:47,158
Ambas às vezes, o vestido
estava molhado e transparente...

1195
01:11:47,159 --> 01:11:51,347
- Harry, onde quer chegar?
- Não, não, é só que...

1196
01:11:52,410 --> 01:11:55,692
...Perry disse que a garota estava
metida com evangelismo, então...

1197
01:11:55,694 --> 01:12:01,447
...provavelmente não seja nada,
mas ela estava sem calcinha.

1198
01:12:01,685 --> 01:12:04,551
Ela...

1199
01:12:07,015 --> 01:12:10,906
- Creio que vou dormir no sofá.
- Sim, obrigada.

1200
01:12:10,907 --> 01:12:15,998
Pode dormir aqui, mas
vamos apenas dormir, Harry.

1201
01:12:17,009 --> 01:12:19,893
A menos que isso
Deixe-te frustrado.

1202
01:12:20,473 --> 01:12:22,125
Vamos conferir.

1203
01:12:29,797 --> 01:12:32,031
Oh, Harry.

1204
01:12:33,594 --> 01:12:36,711
Já faz tanto tempo.

1205
01:12:38,378 --> 01:12:41,973
As coisas não saíram
como esperávamos, não é?

1206
01:12:43,218 --> 01:12:48,899
Se eu matutar, posso imaginar
lugares piores para estar.

1207
01:12:51,844 --> 01:12:54,963
- É mesmo, Branquinho?
- Branquinho?

1208
01:12:55,630 --> 01:12:57,263
Está me chamando de cavaleiro?

1209
01:12:57,264 --> 01:13:01,444
Talvez sim, tirando o pau duro,
isso não é muito cavalheiresco.

1210
01:13:01,445 --> 01:13:04,322
Ocorre todas as noites
e na maioria das manhãs.

1211
01:13:11,018 --> 01:13:12,608
Que se foda, não
sou um cavaleiro.

1212
01:13:12,609 --> 01:13:14,233
- O quê?
- Sinto muito. Eu vou para o...

1213
01:13:14,234 --> 01:13:16,243
- Estou ficando doido, então acho...
- Harry, pare.

1214
01:13:16,244 --> 01:13:18,561
- ...que é melhor ir para o sofá.
- Pare, por Deus.

1215
01:13:18,562 --> 01:13:20,817
Vou ficar bebendo
até abaixar o facho.

1216
01:13:20,818 --> 01:13:25,453
Harry, sério, se está incomodado,
ficarei feliz em dar um jeitinho.

1217
01:13:25,454 --> 01:13:27,507
- Pelo amor de Deus, não.
- Por que não?

1218
01:13:27,508 --> 01:13:29,281
- Não quero que se ofereça como se,
- Oh, Jesus, você...

1219
01:13:29,282 --> 01:13:31,957
- Tipo, olha uma cerveja de cortesia.
- Você é foda.

1220
01:13:31,958 --> 01:13:36,188
Não quero esse papo de,
olha, vou te dar uma mãozinha.

1221
01:13:36,189 --> 01:13:41,564
Tipo, só um quebra galho.

1222
01:14:02,265 --> 01:14:04,873
Agora vai parar
de ligar para mim?

1223
01:14:05,126 --> 01:14:09,572
Sabe de uma coisa? Não é
loucura, eu juro. Mas é isso.

1224
01:14:09,573 --> 01:14:12,275
Você é a garota dos meus
sonhos. Sempre foi.

1225
01:14:12,276 --> 01:14:14,097
É o destino.

1226
01:14:16,861 --> 01:14:18,520
Certo.

1227
01:14:22,061 --> 01:14:24,198
Antes de nós fazermos isso...

1228
01:14:24,797 --> 01:14:27,927
...eu tenho uma
confissão a fazer.

1229
01:14:28,550 --> 01:14:30,495
- Meu melhor amigo?
- Cacete!

1230
01:14:30,496 --> 01:14:33,488
Você disse que ia passar pela casa
dele e fazer um aceno de despedida.

1231
01:14:33,489 --> 01:14:36,312
Eu estava vindo para Los
Angeles e não voltaria a vê-lo!

1232
01:14:36,313 --> 01:14:38,062
- Ele parecia triste.
- Ele parecia triste?

1233
01:14:38,063 --> 01:14:39,264
Sim, parecia.

1234
01:14:39,265 --> 01:14:42,167
- Você dormiu com Chook Chuthey.
- Oh, pelo amor de Deus.

1235
01:14:42,168 --> 01:14:45,473
Isso aconteceu faz tempo.
Eu era uma pessoa diferente!

1236
01:14:45,474 --> 01:14:46,814
Você dormiu com Chook
Chutney, com licença.

1237
01:14:46,822 --> 01:14:48,732
- Harry, vamos!
- Cuidado com a mão.

1238
01:14:48,733 --> 01:14:50,116
Harry!

1239
01:15:30,227 --> 01:15:31,586
Sim!

1240
01:15:31,984 --> 01:15:34,083
Ela foi estuprada?

1241
01:15:35,030 --> 01:15:37,779
A garota, Dexter,
ela foi estuprada?

1242
01:15:38,147 --> 01:15:41,955
Não, a perícia não
detectou estupro.

1243
01:15:41,956 --> 01:15:43,853
Você dormiu com
Chook Chutney.

1244
01:15:49,662 --> 01:15:52,170
VOCÊ NÃO IA
QUERER VIVER LÁ.

1245
01:15:57,077 --> 01:16:00,729
DIA QUATRO
A SIMPLES ARTE DO ASSASSINATO.

1246
01:16:01,142 --> 01:16:02,561
Acorde!

1247
01:16:02,994 --> 01:16:04,709
Harry, acorde!

1248
01:16:06,757 --> 01:16:09,708
- Levante!
- O que foi?

1249
01:16:09,710 --> 01:16:11,870
Harmony está numa
fria. Se Vista.

1250
01:16:15,642 --> 01:16:17,046
Perry, sou eu.

1251
01:16:17,047 --> 01:16:19,471
Esse assunto da Verônica
Dexter cheira mal.

1252
01:16:19,472 --> 01:16:21,852
Vou investigar uma
coisa que Harry disse.

1253
01:16:21,853 --> 01:16:24,533
Ligue-me. Seu eu tiver razão,
você vai cagar de surpresa.

1254
01:16:24,535 --> 01:16:25,594
O que você disse a ela?

1255
01:16:25,595 --> 01:16:27,674
Nada, não entendo o
que está acontecendo.

1256
01:16:27,675 --> 01:16:29,632
O que está acontecendo é
que ela resolveu o assunto.

1257
01:16:29,632 --> 01:16:33,054
Essa sua pilantrinha
matreira resolveu esse caso...

1258
01:16:33,054 --> 01:16:34,585
- ...e não consigo encontrá-la.
- Você está preocupado.

1259
01:16:34,586 --> 01:16:37,897
- Não está preocupado?
- Sim, quero dizer, você está.

1260
01:16:37,898 --> 01:16:40,273
- Você devia estar.
- O que você disse? Pense.

1261
01:16:40,274 --> 01:16:41,792
Disse alguma
coisa sobre o caso.

1262
01:16:41,794 --> 01:16:44,274
- Sim.
- O quê?

1263
01:16:50,779 --> 01:16:53,736
Eu falei sobre o destino
enquanto ele balançava a cabeça.

1264
01:16:53,737 --> 01:16:55,546
Sobre garota dos sonhos,
essa ele não quis ouvir.

1265
01:16:55,547 --> 01:16:59,545
Mencionei a calcinha e ele
teve um ataque de histeria.

1266
01:16:59,546 --> 01:17:02,409
E você? Que está assistindo...

1267
01:17:02,410 --> 01:17:06,215
Já resolveu o caso dos
mortos em Los Angeles?

1268
01:17:06,216 --> 01:17:08,842
Platéia de Time Square,
não grite com a tela,

1269
01:17:08,843 --> 01:17:11,497
...e pára de ficar cutucando
isso, senão vai piorar mais ainda.

1270
01:17:14,337 --> 01:17:16,498
- Só vai levar um segundo.
- Certo.

1271
01:17:29,984 --> 01:17:31,745
- Oi.
- Oi.

1272
01:17:31,746 --> 01:17:36,098
- Como vai esta noite?
- Deram minhas bolachas.

1273
01:17:38,147 --> 01:17:42,820
Desculpe, por acaso
viu essa garota?

1274
01:17:42,853 --> 01:17:45,119
Não!
Eu não gosto dele.

1275
01:17:45,120 --> 01:17:47,575
O Kurt Cobain, ele
roubou minhas bolachas.

1276
01:17:47,576 --> 01:17:48,895
Claro.
Que triste.

1277
01:17:48,896 --> 01:17:50,188
- Madame...
- Oh, sim.

1278
01:17:50,189 --> 01:17:52,583
Senhora, espero que não se
ofenda se lhe perguntar...

1279
01:17:52,584 --> 01:17:56,210
...se está usando algo
embaixo do seu uniforme azul.

1280
01:17:56,211 --> 01:18:00,104
Roupa íntima?
É importante.

1281
01:18:12,183 --> 01:18:15,764
É isso? Essa é a pista, não?
Verônica Dexter foi paciente aqui.

1282
01:18:15,765 --> 01:18:18,363
Clínica particular, onde nem as
garotas boazinhas não usam calcinhas.

1283
01:18:18,365 --> 01:18:22,368
Não entendo, como estaria aqui e ao
mesmo tempo em festas, encontros...

1284
01:18:22,369 --> 01:18:26,418
Pense, primeiro ela odeia o pai e
depois o adora e retira o processo.

1285
01:18:26,419 --> 01:18:28,267
Por quê? Vou lhe dizer porquê.

1286
01:18:32,621 --> 01:18:35,631
Meu Deus, são duas
garotas diferentes.

1287
01:18:35,632 --> 01:18:38,848
Ele trancou sua filha aqui
e colocou a sósia na rua.

1288
01:18:38,849 --> 01:18:42,749
Ele só precisava que alguém parecida
com sua filha retirasse a queixa.

1289
01:18:42,750 --> 01:18:44,891
- E já se passaram 10 anos.
- Isso é loucura.

1290
01:18:44,892 --> 01:18:46,707
É como saído de um
livro de Jonny Gossamer.

1291
01:18:46,708 --> 01:18:50,492
Claro, porque o cara que planejou
o crime tem todos os livros.

1292
01:18:50,493 --> 01:18:52,102
Leu todos os livros que
estão em sua casa.

1293
01:18:52,103 --> 01:18:53,809
Além disso, ele estava
naquela porra de...

1294
01:18:54,813 --> 01:18:56,505
...filme.

1295
01:18:57,869 --> 01:19:00,183
Está dizendo que a
garota impostora era a...

1296
01:19:00,218 --> 01:19:01,766
Um homem desesperado
precisa de uma filha.

1297
01:19:01,799 --> 01:19:03,540
Ao mesmo tempo
aparece uma garota...

1298
01:19:03,541 --> 01:19:04,605
- ...a irmã de Harmony.
- A irmã de Harmony.

1299
01:19:04,606 --> 01:19:06,875
Recém chegada, de ônibus,
procurando seu pai.

1300
01:19:06,876 --> 01:19:08,728
Eu diria que
encontrei a impostora.

1301
01:19:08,729 --> 01:19:09,928
Vamos embora daqui.

1302
01:19:12,353 --> 01:19:14,188
Então, onde ela foi?

1303
01:19:14,195 --> 01:19:16,035
- Cale-se, estou pensando.
- Certo.

1304
01:19:16,036 --> 01:19:19,169
A propósito, essa é a coisa
mais frutinha que já fiz.

1305
01:19:19,170 --> 01:19:20,711
Boa noite, cavalheiros.

1306
01:19:20,751 --> 01:19:24,874
- Olá, estamos perdidos.
- Sr. Van Shrike, olá.

1307
01:19:24,875 --> 01:19:26,898
Parece que estão com frio.
Voltem para dentro.

1308
01:19:26,898 --> 01:19:29,251
Na verdade, sou do Leste,
estou curtindo o frio.

1309
01:19:29,718 --> 01:19:32,319
Caralho! Foi ele
que disse isso.

1310
01:19:32,320 --> 01:19:34,097
Ou posso matá-los aqui.

1311
01:19:37,215 --> 01:19:40,656
Harry, estava pensando nesse
negócio de realidade vs. ficção.

1312
01:19:40,657 --> 01:19:41,392
É mesmo?

1313
01:19:41,393 --> 01:19:46,441
No cinema quando um cara enfia uma
arma nas costas de um panaca e diz:

1314
01:19:46,442 --> 01:19:47,745
"Vamos andando."
Aí te leva embora.

1315
01:19:47,746 --> 01:19:48,857
É verdade.

1316
01:19:48,837 --> 01:19:52,905
Na verdade, os profissionais
ficam há um metro e meio longe...

1317
01:19:52,906 --> 01:19:57,220
...para que a vítima não
Tome-lhe a arma assim.

1318
01:19:59,786 --> 01:20:02,506
Não é ruim? Eu lhe bati
sem razão, quero dizer...

1319
01:20:02,508 --> 01:20:03,711
Cuidado!

1320
01:20:09,853 --> 01:20:13,005
- Diga onde está Harmony.
- Foda-se, Mariquinha!

1321
01:20:13,007 --> 01:20:16,402
Não entendeu, não é? Isso não é o
lance do tira mal e tira bonzinho...

1322
01:20:16,403 --> 01:20:19,689
Aqui o lance é bicha e Nova-iorquino.
Você está fudido e mal pago.

1323
01:20:19,982 --> 01:20:23,421
Cacete, quem você está
protegendo? Acabou, finito.

1324
01:20:23,422 --> 01:20:25,262
- Dexter está acabado.
- Acabado.

1325
01:20:25,331 --> 01:20:27,122
Estou sabendo do
processo da Verônica.

1326
01:20:27,123 --> 01:20:28,746
Sei que Dexter estava
à beira da ruína.

1327
01:20:28,779 --> 01:20:30,645
Inclusive que trocou de filha,

1328
01:20:30,646 --> 01:20:34,482
E isso, puxa, até que funcionou,
mas só até a semana passada.

1329
01:20:34,483 --> 01:20:36,740
- O que o forçou a matá-la?
- Harry, enfia uma meia na boca.

1330
01:20:36,773 --> 01:20:37,909
Eu só perguntei.

1331
01:20:37,943 --> 01:20:42,035
Se fizer perguntas, parece que não
sabemos nada e estamos sondando.

1332
01:20:42,210 --> 01:20:45,494
E para sua informação, foi por causa
do namorado que chegou de Paris.

1333
01:20:45,495 --> 01:20:47,916
Ele notaria a troca e diria:
"Essa não é a Verônica".

1334
01:20:47,918 --> 01:20:50,493
- Certo? Não é verdade?
- Vá tomar no rabo.

1335
01:20:50,494 --> 01:20:51,947
- Exatamente.
- Exatamente.

1336
01:20:51,948 --> 01:20:54,508
Então Dexter mandou matar
Verônica, colocou um vestido nela...

1337
01:20:54,509 --> 01:20:58,175
...jogou o corpo e saiu
limpo, exceto por um detalhe.

1338
01:20:58,176 --> 01:21:01,943
- Calcinha.
- Uma calcinha bem pequeninha.

1339
01:21:03,287 --> 01:21:06,718
É engraçado, não? Agora
vou quebrar seu nariz.

1340
01:21:07,540 --> 01:21:11,500
Quero que imagine uma bala
na sua cabeça. Consegue?

1341
01:21:11,501 --> 01:21:13,008
Vá se fuder!

1342
01:21:13,207 --> 01:21:15,113
De qualquer maneira,
isso é ambíguo.

1343
01:21:15,114 --> 01:21:16,825
Ambíguo, não,
acho que não.

1344
01:21:16,826 --> 01:21:19,520
Não, acho que ele se refere a:
"Imagine uma bala na sua cabeça"...

1345
01:21:19,521 --> 01:21:22,925
...seria uma bala dentro da sua
cabeça ou da imagem em sua cabeça?

1346
01:21:22,926 --> 01:21:23,868
Vai parar com essa...

1347
01:21:23,869 --> 01:21:27,998
Olhe, não sei nada sobre uma
garota, sério. Era um blefe.

1348
01:21:27,999 --> 01:21:31,984
Acho que você está
blefando é agora.

1349
01:21:31,985 --> 01:21:32,897
Harry, o que está fazendo?

1350
01:21:32,897 --> 01:21:37,873
O que faço com quem gosta de blefe
é fazer um joguinho chamado...

1351
01:21:37,874 --> 01:21:40,801
"Eu estou blefando?"
Onde ela está?

1352
01:21:40,802 --> 01:21:42,576
Onde diabos está Harmony?
Quer jogar duro?

1353
01:21:42,577 --> 01:21:46,585
Eu posso jogar também?
Onde está a garota?

1354
01:21:46,586 --> 01:21:50,323
- Que porra você fez?
- Coloquei só uma bala, não?

1355
01:21:50,324 --> 01:21:52,065
Colocou só uma
bala nessa arma?

1356
01:21:52,066 --> 01:21:55,015
Sim, havia uns 8% de
possibilidade. Era uns 8%?

1357
01:21:55,016 --> 01:21:56,182
- Oito?
- Sim.

1358
01:21:56,183 --> 01:21:58,220
- Quem lhe ensinou matemática?
- Não é assim, eu...

1359
01:21:59,469 --> 01:22:00,915
Merda!

1360
01:22:01,511 --> 01:22:03,461
- Alô?
- Perry, é você?

1361
01:22:03,462 --> 01:22:04,933
- Sim.
- Hei, sou eu.

1362
01:22:04,934 --> 01:22:06,750
- Oi, Harmony.
- O que está acontecendo?

1363
01:22:06,751 --> 01:22:08,825
- Onde você está?
- Em casa.

1364
01:22:08,826 --> 01:22:10,794
- Está em casa?
- Sim, acabei de voltar.

1365
01:22:10,796 --> 01:22:12,519
Estava na Colina e
não teve recepção.

1366
01:22:12,520 --> 01:22:14,773
E então?
Você não parece bem.

1367
01:22:14,774 --> 01:22:16,398
Por que não está
seguindo a pista?

1368
01:22:16,399 --> 01:22:18,605
Esqueça, é loucura.

1369
01:22:18,606 --> 01:22:20,773
- Não é loucura, ouça...
Eu sei.

1370
01:22:20,774 --> 01:22:22,206
É algo saído de um livro
de Jonny Gossamer?

1371
01:22:22,207 --> 01:22:24,872
- Não fale, apenas escute.
- Oito por cento.

1372
01:22:24,873 --> 01:22:26,679
- E você, pare de multiplicar!
- O quê?

1373
01:22:26,680 --> 01:22:29,462
Não falei com você.
Ouça, ligue para o Centro e...

1374
01:22:29,463 --> 01:22:32,602
...e pergunte se mandaram o corpo
de Verônica Dexter para o necrotério.

1375
01:22:32,603 --> 01:22:35,185
Se sim, pergunta se foi
programada uma cremação.

1376
01:22:35,186 --> 01:22:37,274
- Espera, Perry! Perry!
- Ligue-me em seguida.

1377
01:22:40,461 --> 01:22:43,967
Olhe, ele ia te matar de
qualquer jeito. Ele disse isso.

1378
01:22:46,825 --> 01:22:49,914
Cubra-o no carro.

1379
01:22:51,366 --> 01:22:54,817
Certo, isso está
muito bem feito.

1380
01:22:54,818 --> 01:22:59,224
- Harry, tenho uma idéia.
- Vamos pegar esse porra do Dexter...

1381
01:23:01,508 --> 01:23:04,983
...levar para uma corrida de
cavalo e pagar um drinque para ele.

1382
01:23:05,434 --> 01:23:07,503
O que diz, Perry.

1383
01:23:07,976 --> 01:23:10,884
Caralho, não é justo!
Não é justo.

1384
01:23:10,902 --> 01:23:14,075
Aurélio, reviste o
Sr. Van Shrike.

1385
01:23:21,526 --> 01:23:23,965
Maldito marica.

1386
01:23:27,669 --> 01:23:30,807
Jogue para cá.
Vamos ver quem é.

1387
01:23:32,263 --> 01:23:34,460
Estamos numa fria,
Dexter nos pegou!

1388
01:23:38,632 --> 01:23:41,887
Ele pediu ajuda aos
limpadores de carpete.

1389
01:23:41,888 --> 01:23:44,591
Desculpe, garoto.
Mas é ágil com as mãos.

1390
01:23:44,592 --> 01:23:47,257
Obrigado.
Eu era mágico.

1391
01:23:47,873 --> 01:23:52,939
E por $39.99 limparemos três
cômodos na metade do tempo.

1392
01:23:52,940 --> 01:23:55,773
E tudo isso por apenas
$40 dólares. Faça hoje.

1393
01:23:59,562 --> 01:24:01,773
A garota no caixão
não vai bater com...

1394
01:24:01,774 --> 01:24:05,702
...a impostora que você está
exibindo, já pensou nisso, gênio?

1395
01:24:05,703 --> 01:24:09,386
Na verdade, ele sabe, Harry.
Por isso vai cremar o corpo.

1396
01:24:10,292 --> 01:24:12,186
Sim.
Estamos prontos?

1397
01:24:13,345 --> 01:24:16,340
Falando no diabo.
Eu tenho que ir.

1398
01:24:16,528 --> 01:24:19,744
Perry, foi um
prazer conhecê-lo.

1399
01:24:20,964 --> 01:24:24,323
- Harry.
- Harry. Claro, de Nova York.

1400
01:24:24,324 --> 01:24:28,653
Espero que não julgue Los Angeles
só pela experiência dessa noite.

1401
01:24:29,548 --> 01:24:31,502
Ai!

1402
01:24:36,175 --> 01:24:38,425
Estou um pouco
assustado, Perry.

1403
01:24:38,881 --> 01:24:41,721
Aurélio, por que não
dá um tempo pro garoto?

1404
01:24:41,722 --> 01:24:44,322
Faça ao próximo o que... e assim
por diante. É Natal, lembra-se?

1405
01:24:44,323 --> 01:24:46,113
Quem mais sabe?
Você contou para quem?

1406
01:24:46,114 --> 01:24:49,262
Eu não sei de nada.
Nem sou daqui, seu cuzão.

1407
01:25:01,425 --> 01:25:03,856
Sr. Dexter, o
caixão está pronto.

1408
01:25:03,857 --> 01:25:06,882
Certo, queime a vadia.

1409
01:25:08,803 --> 01:25:11,808
Sabe, poderia colocar no
peito. Seria mais fácil.

1410
01:25:11,809 --> 01:25:14,370
Mas ambos sabemos porque você
tem que colocar lá embaixo...

1411
01:25:14,371 --> 01:25:17,179
Você gosta de ver o pingolim dos
caras, não é? Admita, cara.

1412
01:25:17,180 --> 01:25:18,993
Você leva jeito para a coisa.

1413
01:25:21,049 --> 01:25:26,090
Vamos, Aurélio, olhe-me nos olhos e
diga que nunca deu uma com um cara.

1414
01:25:26,091 --> 01:25:27,933
Foda-se, seu marica!

1415
01:25:27,934 --> 01:25:30,573
É o que você quer, não é?
Está doidinha para trepar comigo.

1416
01:25:30,574 --> 01:25:32,559
Pare de ajudar.
Pare de ajudar.

1417
01:25:32,560 --> 01:25:36,069
- Se não é gay, diga.
- Foda-se, seu marica!

1418
01:25:36,336 --> 01:25:39,585
- Olhe, ele nem consegue dizer.
- Pare de ajudar.

1419
01:25:39,586 --> 01:25:41,979
Já saquei logo que você era
uma bicha, logo que te vi.

1420
01:25:41,980 --> 01:25:44,063
O que você quer está bem aqui.

1421
01:25:44,064 --> 01:25:47,157
- Cale a boca!
- Olhe, quer um pouco disso?

1422
01:25:47,158 --> 01:25:50,179
- Quer um pouco disso?
- Cale-se! Cale-se!

1423
01:25:52,540 --> 01:25:54,333
Sim!

1424
01:25:57,172 --> 01:25:59,377
Os homofóbicos
nunca revistam aí.

1425
01:26:01,461 --> 01:26:03,208
Ainda bem que tem uma arma aí.

1426
01:26:03,209 --> 01:26:06,981
Por um segundo achei que os gays
tinham o poder de atirar com o pinto.

1427
01:26:06,982 --> 01:26:07,895
Desculpe!

1428
01:26:07,897 --> 01:26:11,242
- Você está bem?
- Na verdade, não.

1429
01:26:11,375 --> 01:26:14,082
Cavalheiros, vamos
terminar e ir embora.

1430
01:26:16,240 --> 01:26:19,818
- Quem vai dirigir?
- Já sei, cara ou coroa.

1431
01:26:25,319 --> 01:26:28,211
- Por aqui, vamos!
- Merda!

1432
01:26:34,035 --> 01:26:36,623
- Sim.
- Hei, Harmony, sou eu.

1433
01:26:36,894 --> 01:26:39,024
Oh, Deus. Como
você escapou?

1434
01:26:39,025 --> 01:26:42,310
Atirei nele com um revólver pequeno
que guardo agarradinho ao saco.

1435
01:26:42,311 --> 01:26:43,896
Ouça, não dá para
chegar no meu carro.

1436
01:26:43,897 --> 01:26:46,080
Estamos perto de Oliver e
da rodovia. Pode nos pegar?

1437
01:26:46,081 --> 01:26:48,959
Estou na van com o corpo de
Verônica, chegarei em 30 segundos.

1438
01:26:48,960 --> 01:26:51,321
Vão onde eu possa vê-los e
estejam prontos para entrarem.

1439
01:26:53,187 --> 01:26:56,349
Merda! Estão colados no
meu rabo! Tenho que desligar.

1440
01:27:07,668 --> 01:27:09,738
Ela está ali, bem ali!

1441
01:27:09,740 --> 01:27:11,261
Bosta!

1442
01:27:18,526 --> 01:27:20,051
Harmony!

1443
01:27:37,720 --> 01:27:39,668
Harmony!

1444
01:27:55,300 --> 01:27:58,069
- Harmony!
- Espere aí!

1445
01:28:26,155 --> 01:28:29,880
Vamos. Eles vão dar a volta.
Harmony está lá embaixo.

1446
01:28:32,226 --> 01:28:33,516
Perry!

1447
01:28:34,116 --> 01:28:35,663
Qual é o problema?

1448
01:28:37,181 --> 01:28:40,092
Vamos... respire!

1449
01:28:54,020 --> 01:28:55,628
Harry!

1450
01:29:01,904 --> 01:29:03,893
Harold!

1451
01:29:21,768 --> 01:29:23,830
Harmony.

1452
01:29:27,418 --> 01:29:29,878
Ah, Harold.

1453
01:29:30,239 --> 01:29:33,538
Use seu assombroso poder...

1454
01:29:33,880 --> 01:29:38,641
...para me salvar
deste beco sem saída.

1455
01:29:39,027 --> 01:29:41,241
Harold.

1456
01:30:31,961 --> 01:30:33,813
Harmony!

1457
01:30:45,965 --> 01:30:49,351
Puta Capitão Mágico?

1458
01:30:55,384 --> 01:30:57,243
Vamos!

1459
01:31:09,179 --> 01:31:10,459
Não!

1460
01:31:18,598 --> 01:31:21,768
Pronto.
Muito bem.

1461
01:31:22,961 --> 01:31:24,548
Acabou.

1462
01:31:34,227 --> 01:31:35,957
Harry.

1463
01:31:38,453 --> 01:31:40,220
Chamou?

1464
01:31:40,221 --> 01:31:42,384
- Harry, você está ferido.
- Não, não, não, olhe.

1465
01:31:42,385 --> 01:31:44,669
- Oh, Harry.
- Quer ver algo incrível?

1466
01:31:46,691 --> 01:31:48,685
Oh, que legal!

1467
01:31:48,686 --> 01:31:51,238
Isso impediu a bala, Harry!

1468
01:31:57,203 --> 01:32:00,249
Não, não, nem toda.

1469
01:32:00,996 --> 01:32:02,639
Oh, Harry...

1470
01:32:02,859 --> 01:32:04,635
Oh, Deus...

1471
01:32:19,489 --> 01:32:20,825
Oi.

1472
01:32:21,566 --> 01:32:24,048
- Bem-vindo de volta.
- Sim.

1473
01:32:25,906 --> 01:32:30,148
- Quantos dedos?
- Tire esse gato daí, sou alérgico.

1474
01:32:31,202 --> 01:32:32,918
Sente-se bem?

1475
01:32:32,919 --> 01:32:35,478
- Como está seu...
- Meu o quê?

1476
01:32:35,479 --> 01:32:37,356
Você sabe... tudo
ali embaixo, sabe...

1477
01:32:37,381 --> 01:32:39,770
Não acredito que
Contei-lhe isso.

1478
01:32:40,299 --> 01:32:42,111
Hei, hei, hei!

1479
01:32:42,468 --> 01:32:44,625
É Natal, onde está meu
presente, malandrão?

1480
01:32:44,626 --> 01:32:47,375
Seu presente é que não está
na cadeia, parceiro de bicha.

1481
01:32:47,376 --> 01:32:49,287
Sim, pessoal, eu sei.

1482
01:32:49,288 --> 01:32:54,400
Olhe, também odeio quando o estúdio
não quer ter um final triste...

1483
01:32:54,401 --> 01:32:58,670
...e o cara aparece, magicamente
vivo e usando muletas. Detesto isso.

1484
01:32:58,671 --> 01:33:01,056
Quero dizer, cacete! Por que não
devolvemos a vida a todos eles?

1485
01:33:01,969 --> 01:33:03,403
Mas o problema é...

1486
01:33:03,409 --> 01:33:06,403
...que nesse caso, dessa vez
realmente aconteceu assim.

1487
01:33:06,437 --> 01:33:09,391
Perry sobreviveu e sim, foi
coisa besta de filme, mas...

1488
01:33:09,392 --> 01:33:11,843
...o que quer que eu faça?
Que minta?

1489
01:33:11,978 --> 01:33:14,929
- Descobriu algo?
- Sim.

1490
01:33:14,930 --> 01:33:17,538
Mas você não vai gostar.

1491
01:33:18,178 --> 01:33:21,477
Dexter não matou a sua irmã.

1492
01:33:21,512 --> 01:33:22,913
Isso é loucura, você sabe.

1493
01:33:22,925 --> 01:33:25,835
Estava usando minha irmã para
fazê-la passar por sua filha, Perry.

1494
01:33:25,837 --> 01:33:29,001
Não foi assim. Falei com
meu amigo da polícia.

1495
01:33:29,470 --> 01:33:32,552
A impostora era uma
garota chamada...

1496
01:33:32,553 --> 01:33:35,392
Mia Frye de 23
anos de Glendale.

1497
01:33:35,648 --> 01:33:40,879
Quando não estava fingindo ser
Verônica Dexter, usava uma peruca rosa.

1498
01:33:43,251 --> 01:33:46,841
Mas minha irmã lhe mandou ao
lago Big Bear, para a cabana dele.

1499
01:33:48,598 --> 01:33:51,906
Sua irmã estava convencida
de que Dexter era seu...

1500
01:33:51,907 --> 01:33:55,832
...verdadeiro pai, então, assim que
começou a seguí-lo, a ficar perto.

1501
01:33:55,833 --> 01:33:58,146
Entende onde eu quero chegar?

1502
01:33:58,511 --> 01:34:00,577
Um dia sua irmã
foi visitá-lo...

1503
01:34:00,578 --> 01:34:03,970
...e viu Dexter na cama com
a garota de "cabelo" rosa.

1504
01:34:03,971 --> 01:34:09,068
Ela pensou que eram pai e filha.
É o que aparentava ser.

1505
01:34:09,101 --> 01:34:12,322
Foi demais para ela.
Primeiro...

1506
01:34:12,634 --> 01:34:15,600
...foi seu velho
pai e agora o novo.

1507
01:34:15,601 --> 01:34:20,269
Não conseguiu suportar...
e tirou sua própria vida.

1508
01:34:20,765 --> 01:34:25,815
Ela me contratou para filmar
o incesto e não um assassinato.

1509
01:34:27,474 --> 01:34:29,134
Sinto muito.

1510
01:34:29,661 --> 01:34:32,003
A falta de realidade foi-se.

1511
01:34:32,276 --> 01:34:33,781
Eu me despedi...

1512
01:34:33,891 --> 01:34:37,259
...e vi o mundo de Jonny
voltar à prateleira de ficção.

1513
01:34:37,481 --> 01:34:39,503
Mas enquanto durou, mano...

1514
01:34:40,944 --> 01:34:43,290
...foi digno de um romance.

1515
01:34:44,250 --> 01:34:47,263
Devia ter me contado que
foi preso cinco vezes.

1516
01:34:47,284 --> 01:34:49,205
Eu devia ficar puto com você.

1517
01:34:49,206 --> 01:34:52,872
Bem, devia ter me contado que
que fica de calcinha na sua casa.

1518
01:34:52,905 --> 01:34:55,324
- Isso é travestismo, imbecil.
- Que seja.

1519
01:34:55,358 --> 01:34:58,922
A metade dos que fazem isso são heteros.
Pais perfeitos que adoram seus filhos.

1520
01:34:58,956 --> 01:35:01,580
E você, Harry?
Seu pai o amava?

1521
01:35:01,583 --> 01:35:05,719
Às vezes, quando me
vestia de garrafa, e o seu?

1522
01:35:05,720 --> 01:35:08,800
Bem, ele deixava claro que sim,
com um tipo de código Morse.

1523
01:35:08,801 --> 01:35:11,198
Mas nunca disse as palavras.

1524
01:35:11,199 --> 01:35:12,537
Harry?

1525
01:35:13,709 --> 01:35:15,900
Pare de roubar.

1526
01:35:16,942 --> 01:35:19,142
Você não é um ladrãozinho.

1527
01:35:22,562 --> 01:35:24,418
Dê a volta logo.

1528
01:35:24,419 --> 01:35:25,790
- Gostou, não é?
- Sim.

1529
01:35:25,791 --> 01:35:29,642
Eu o vi no restaurante duas
vezes. Quanto mede, 1.95m?

1530
01:35:29,643 --> 01:35:31,862
É gay na certa, olhe
o jeito que anda.

1531
01:35:31,863 --> 01:35:32,896
Epílogo: Adeus, minha querida.

1532
01:35:32,897 --> 01:35:35,070
Então, isso é
praticamente tudo.

1533
01:35:35,071 --> 01:35:38,643
Voltamos à Indiana, nós
três, para o funeral de Jenna.

1534
01:35:38,644 --> 01:35:39,934
Não se preocupem, eu vi...

1535
01:35:39,935 --> 01:35:42,957
...o último capítulo de "O
Senhor dos Anéis" umas 17 vezes.

1536
01:35:42,958 --> 01:35:46,944
Tem uma cena final aqui que
acho que você vai adorar.

1537
01:35:55,960 --> 01:35:58,065
Eu conheço você?

1538
01:36:02,121 --> 01:36:05,195
Não. Vim aqui só
para o funeral.

1539
01:36:05,248 --> 01:36:06,698
O que você quer?

1540
01:36:06,699 --> 01:36:09,095
Eu ia para o zoológico,
mas ele está fechando,

1541
01:36:09,096 --> 01:36:11,173
...então decidi vir
aqui ver um animal.

1542
01:36:11,174 --> 01:36:15,582
Filho da... com quem
pensa que está falando?

1543
01:36:15,623 --> 01:36:19,664
- Enterrei minha filha hoje.
- Não.

1544
01:36:20,712 --> 01:36:23,330
Você a enterrou há
20 anos atrás.

1545
01:36:23,593 --> 01:36:27,545
Harmony tinha razão.
Sua irmã foi assassinada.

1546
01:36:27,810 --> 01:36:29,975
Você apertou o gatilho.

1547
01:36:29,976 --> 01:36:32,789
Só que a bala levou todo
esse tempo para atingi-la.

1548
01:36:32,861 --> 01:36:34,825
Quem é você?

1549
01:36:35,830 --> 01:36:38,528
Eu amava minha filha.

1550
01:36:39,122 --> 01:36:41,017
Filho da puta!

1551
01:36:41,019 --> 01:36:45,909
- Se pudesse sair desta cama...
- É? Mas você não pode.

1552
01:36:46,758 --> 01:36:49,253
Seu filho da puta!

1553
01:36:52,642 --> 01:36:55,503
Sou um velho que não
pode se defender.

1554
01:36:55,504 --> 01:36:59,347
- Que homem tão grande e forte.
- Sim, é isso mesmo.

1555
01:37:00,342 --> 01:37:02,886
Um homem grande e forte.

1556
01:37:16,232 --> 01:37:19,677
Prefiro Genaros, mas sou uma
urso, quem sou eu para falar,

1557
01:37:19,678 --> 01:37:22,115
Eu arranco cabeças de
peixe com uma chupada.

1558
01:37:29,964 --> 01:37:33,534
Pronto, essa é a verdadeira história
do que ocorreu no Natal passado.

1559
01:37:33,943 --> 01:37:37,477
Foi dureza com o
velhote, não foi?

1560
01:37:37,608 --> 01:37:40,720
Não importa, ele é arrepiante. Ele
que se foda. Não se preocupe com ele.

1561
01:37:40,753 --> 01:37:42,787
De qualquer forma...

1562
01:37:43,062 --> 01:37:44,560
...obrigado por vir.

1563
01:37:44,835 --> 01:37:48,045
Obrigado por viajar à
Los Angeles comigo.

1564
01:37:49,614 --> 01:37:53,291
Se tivesse que resumir e
devo fazê-lo, porque isso é...

1565
01:37:53,292 --> 01:37:54,706
...o final...

1566
01:37:54,707 --> 01:37:58,406
...eu diria que este
filme é sobre a amizade.

1567
01:37:58,671 --> 01:38:01,712
- Amizade é sagrada.
- O que está fazendo?

1568
01:38:01,713 --> 01:38:05,265
Estou tentando concluir o filme e
deixar uma mensagem para o pessoal.

1569
01:38:05,524 --> 01:38:09,805
Tenho uma mensagem para você.
Tire a porra dos pés da minha mesa.

1570
01:38:09,806 --> 01:38:12,159
Desculpe. Agora
trabalho para o Perry.

1571
01:38:12,160 --> 01:38:14,015
- E pare de narrar.
- Obviamente.

1572
01:38:14,016 --> 01:38:16,486
Chega. Por favor, fiquem
com os créditos finais.

1573
01:38:16,487 --> 01:38:19,678
Se querem saber quem foi o
padrinho, foi o sobrinho de alguém.

1574
01:38:19,994 --> 01:38:22,637
Não esqueçam de validar o
ticket do estacionamento e...

1575
01:38:22,638 --> 01:38:26,199
...para todos do meio oeste, desculpem
por termos dito "Foda-se" tantas vezes.

1576
01:38:26,200 --> 01:38:28,099
- Diga boa noite.
- Obrigado outra vez.

1577
01:38:28,100 --> 01:38:30,479
Agora vão, sumam.

