1
00:00:16,782 --> 00:00:20,309
Kirikou e a Feiticeira

2
00:01:11,170 --> 00:01:12,159
Mãe.

3
00:01:12,304 --> 00:01:14,067
Traga-me ao mundo!

4
00:01:15,441 --> 00:01:18,808
Uma criança que pode falar
do ventre de sua mãe,

5
00:01:18,944 --> 00:01:21,936
pode vir ao mundo sozinha.

6
00:01:33,258 --> 00:01:36,022
Meu nome é Kirikou.

7
00:01:37,396 --> 00:01:39,421
Mãe, dê-me banho.

8
00:01:39,565 --> 00:01:44,264
Uma criança que pode vir ao mundo
sozinha pode se lavar sem ajuda.

9
00:01:55,380 --> 00:01:57,075
Não desperdice a água.

10
00:01:57,216 --> 00:02:01,710
Karaba, a Feiticeira,
secou nossa fonte.

11
00:02:07,826 --> 00:02:09,794
Mãe, onde está meu pai?

12
00:02:09,928 --> 00:02:13,864
Ele foi lutar contra Karaba,
a Feiticeira,

13
00:02:14,166 --> 00:02:16,361
e ela o comeu.

14
00:02:18,537 --> 00:02:21,131
Mãe, onde estão os
irmãos de meu pai?

15
00:02:21,273 --> 00:02:25,505
Eles foram lutar contra
Karaba, a Feiticeira,

16
00:02:25,978 --> 00:02:28,173
e ela os comeu.

17
00:02:28,480 --> 00:02:31,540
Mãe, onde estão
os seus irmãos?

18
00:02:31,683 --> 00:02:35,642
Eles foram lutar contra Karaba,
a Feiticeira, e

19
00:02:36,221 --> 00:02:38,155
ela os comeu.

20
00:02:38,290 --> 00:02:40,019
Só o mais novo ainda vive.

21
00:02:40,159 --> 00:02:41,091
Onde ele está?

22
00:02:41,226 --> 00:02:45,595
Na estrada onde as árvores de fogo crescem,
caminhando para a luta.

23
00:02:45,731 --> 00:02:46,663
Karaba, a Feiticeira.

24
00:02:46,798 --> 00:02:49,198
Então eu tenho de
ir ajudá-lo!

25
00:03:00,179 --> 00:03:04,843
Bom dia, tio.
Sou seu sobrinho, Kirikou.

26
00:03:07,052 --> 00:03:08,849
Você não pode ser meu sobrinho.

27
00:03:08,987 --> 00:03:11,285
Acabei de deixar minha irmã e
o seu bebê não havia nascido ainda.

28
00:03:11,423 --> 00:03:13,448
Nasceu e sou eu.

29
00:03:13,592 --> 00:03:16,652
Vim ajudá-lo a lutar contra
Karaba, a Feiticeira.

30
00:03:16,795 --> 00:03:18,456
Não fale bobagens.

31
00:03:18,597 --> 00:03:24,763
Você não pode vir comigo, vá
embora, criança!

32
00:03:27,739 --> 00:03:30,105
Ele entendeu.

33
00:03:30,776 --> 00:03:34,075
De onde vem esta criança que
corre tão rápido?

34
00:03:34,213 --> 00:03:37,011
Não se deve lutar contra
feiticeiros e feiticeiras,

35
00:03:37,149 --> 00:03:40,448
perdemos nosso último guerreiro...

36
00:03:40,719 --> 00:03:42,983
Nos dias antigos...

37
00:03:46,091 --> 00:03:49,185
Um gênio da floresta!
Nunca mais verei meu chapéu.

38
00:03:52,564 --> 00:03:57,024
Vejam só, um chapéu.
Isto me dará um ar de autoridade.

39
00:04:00,439 --> 00:04:03,966
Estarei indo de encontro
à morte, como meus irmãos?

40
00:04:04,109 --> 00:04:06,373
Não tenha medo, tio,
eu estou aqui.

41
00:04:11,483 --> 00:04:13,007
Mas onde está você?

42
00:04:13,151 --> 00:04:14,778
Aqui.

43
00:04:15,988 --> 00:04:17,182
Abaixe-se!

44
00:04:17,322 --> 00:04:18,846
Oh, só um pouco maior.

45
00:04:18,991 --> 00:04:20,356
É muito bom.

46
00:04:20,492 --> 00:04:22,483
Posso ver à milhas
pelos buraquinhos.

47
00:04:22,628 --> 00:04:23,754
Não pode vir comigo.

48
00:04:23,895 --> 00:04:26,659
O que vai acontecer
não é para crianças.

49
00:04:26,798 --> 00:04:28,561
Além disso, você vai me atrapalhar no
momento que minha vida estiver em risco.

50
00:04:28,700 --> 00:04:30,099
É tarde demais!

51
00:04:36,742 --> 00:04:39,870
Nobre Senhora,
um homem está vindo!

52
00:04:40,012 --> 00:04:41,001
Trema de medo

53
00:04:41,146 --> 00:04:42,807
Trema de felicidade

54
00:04:42,948 --> 00:04:45,212
Aqui vem ela

55
00:04:45,484 --> 00:04:46,883
Aqui está ela

56
00:04:47,019 --> 00:04:48,077
Trema de felicidade

57
00:04:48,220 --> 00:04:50,085
Trema de medo

58
00:04:50,355 --> 00:04:53,017
Pois aqui está KA-RA-BA

59
00:04:53,358 --> 00:04:55,758
O que você quer, homem?

60
00:04:55,894 --> 00:04:58,124
Queremos que pare de nos
fazer morrer de sede

61
00:04:58,263 --> 00:04:59,890
nos mantendo reféns,

62
00:05:00,032 --> 00:05:02,193
e nos destruindo,
qual preço você pede?

63
00:05:02,334 --> 00:05:04,359
Como ousa reclamar?

64
00:05:04,503 --> 00:05:06,835
Vocês têm um poço
não muito longe daqui,

65
00:05:06,972 --> 00:05:09,702
suas mulheres ainda têm
algumas joias escondidas

66
00:05:09,841 --> 00:05:12,639
em suas cabanas,
e vocês ainda vivem.

67
00:05:12,778 --> 00:05:14,541
Tio, cuidado atrás de você!

68
00:05:21,019 --> 00:05:22,384
Não, tio, à esquerda!

69
00:05:26,692 --> 00:05:28,387
Ótimo!

70
00:05:32,230 --> 00:05:34,562
Você tem um chapéu mágico...

71
00:05:34,700 --> 00:05:36,167
Hã... sim.

72
00:05:36,301 --> 00:05:38,735
Por que lhe chama de "Tio"?

73
00:05:39,471 --> 00:05:41,063
Hã... É um chapéu muito bem educado.

74
00:05:41,206 --> 00:05:43,037
Dê-me.
Certamente que não!

75
00:05:43,175 --> 00:05:43,732
Bom para você!

76
00:05:43,875 --> 00:05:48,471
Deixarei sua vila em paz se
me der aquele chapéu.

77
00:05:48,613 --> 00:05:50,478
Hã...

78
00:05:50,615 --> 00:05:52,583
Ei, você não vai me dar para
a feiticeira, vai?

79
00:05:52,718 --> 00:05:55,949
Pense só, em troca do
seu chapéu

80
00:05:56,088 --> 00:06:00,548
você será o herói da vila,
aquele que trouxe paz!

81
00:06:00,692 --> 00:06:01,750
Hã...

82
00:06:01,893 --> 00:06:04,862
Pensando melhor, vá em
frente e faça o que ela diz.

83
00:06:04,996 --> 00:06:05,462
Tem certeza?

84
00:06:05,597 --> 00:06:07,030
Sim, mas tenha cuidado...

85
00:06:07,165 --> 00:06:08,189
O que diz?

86
00:06:08,333 --> 00:06:12,497
Aceitarei o trato se desfizer
cada um dos seus feitiços.

87
00:06:12,637 --> 00:06:15,834
Colocarei o chapéu no chão
e deve deixar-me ir

88
00:06:15,974 --> 00:06:18,238
antes de pegá-lo.

89
00:06:18,577 --> 00:06:20,408
Trato feito.

90
00:06:33,792 --> 00:06:35,316
Traga aqui.

91
00:06:46,538 --> 00:06:48,597
Traga-o de volta para mim!

92
00:07:19,805 --> 00:07:21,238
Tio, abaixe-se!

93
00:07:23,542 --> 00:07:24,440
Os Fetiches estão
atrás de nós?

94
00:07:24,576 --> 00:07:27,010
Não, eu só queria que
você me carregasse.

95
00:07:27,446 --> 00:07:30,904
É o meu primeiro dia fora de
casa e estou um pouco cansado.

96
00:07:31,049 --> 00:07:32,380
Seu garoto ardiloso!

97
00:07:32,517 --> 00:07:35,509
Por que Karaba, a Feiticeira, é má?

98
00:07:35,654 --> 00:07:37,679
Deveria ter uma razão?
Sim.

99
00:07:53,271 --> 00:07:56,707
Ele foi punido e se
foi para sempre

100
00:07:56,842 --> 00:07:58,537
Aqui está ele!

101
00:08:00,378 --> 00:08:01,504
É ele!

102
00:08:01,646 --> 00:08:03,079
Ele voltou!

103
00:08:03,215 --> 00:08:04,910
Ele está vivo!

104
00:08:05,050 --> 00:08:07,518
Venham ver,
nosso homem voltou!

105
00:08:07,652 --> 00:08:10,416
É inacreditável!

106
00:08:10,689 --> 00:08:12,452
A feiticeira não o comeu!

107
00:08:12,591 --> 00:08:13,785
Ele é o mais forte!

108
00:08:13,925 --> 00:08:15,085
Ele é um herói!

109
00:08:15,227 --> 00:08:16,524
Ele é magnífico!

110
00:08:16,661 --> 00:08:18,629
Que lindo chapéu!

111
00:08:18,763 --> 00:08:20,924
Ei - esse é o meu chapéu!

112
00:08:21,066 --> 00:08:24,558
Bem... Sim, eu o achei na estrada.

113
00:08:25,737 --> 00:08:26,965
Quem é esse?!

114
00:08:27,105 --> 00:08:28,902
Kirikou.

115
00:08:29,040 --> 00:08:31,702
Ele se diz meu sobrinho.

116
00:08:31,843 --> 00:08:33,037
Meu filho.

117
00:08:33,178 --> 00:08:34,167
Ele é seu filho?

118
00:08:34,312 --> 00:08:36,303
Ele é minúsculo!

119
00:08:36,448 --> 00:08:38,143
Sim, mas sou mais
alto que você.

120
00:08:38,283 --> 00:08:39,409
Oh...

121
00:08:39,551 --> 00:08:43,647
O principal é que eu tenha
meu chapéu de volta.

122
00:08:44,222 --> 00:08:46,053
Dê para ele o chapéu!

123
00:08:46,191 --> 00:08:48,921
Dê-nos esse chapéu!

124
00:08:49,060 --> 00:08:51,119
Rápido, dê para eles o
chapéu ou estaremos condenados!

125
00:08:56,668 --> 00:08:59,899
O que acontecerá quando Karaba,
a Feiticeira, perceber que

126
00:09:00,038 --> 00:09:02,632
o chapéu não é mágico?

127
00:09:03,108 --> 00:09:05,804
Espero que ela me devolva.

128
00:09:06,077 --> 00:09:10,480
Você sabe por que Karaba,
a Feiticeira, é má?

129
00:09:10,615 --> 00:09:12,742
Claro, eu sei tudo.

130
00:09:12,884 --> 00:09:14,044
Então por quê?

131
00:09:14,185 --> 00:09:17,848
Bem... porque ela
é uma feiticeira.

132
00:09:17,989 --> 00:09:20,981
Mas por que ela é
uma feiticeira?

133
00:09:21,126 --> 00:09:25,062
Oh, você está irritando-me.
Você é muito novo para entender.

134
00:09:26,498 --> 00:09:29,729
Além disso, a curiosidade
matou o gato.

135
00:09:29,868 --> 00:09:31,130
Os Fetiches.

136
00:09:32,537 --> 00:09:35,472
Aquele não é um
chapéu mágico.

137
00:09:35,974 --> 00:09:40,411
As mulheres devem ofertar a
Karaba todo o seu ouro.

138
00:09:40,545 --> 00:09:47,451
Cuidado se ficarem
com uma única pepita!

139
00:09:47,752 --> 00:09:50,050
Mas nós já demos
quase tudo!

140
00:09:50,188 --> 00:09:56,457
Cuidado se ficarem
com uma única pepita!

141
00:09:58,163 --> 00:09:59,323
O que vamos fazer?

142
00:09:59,464 --> 00:10:04,401
Obedecer! E tentar
comprar a tolice de alguns.

143
00:10:05,704 --> 00:10:11,006
Mãe, eu quero ir com você
ver Karaba, a Feiticeira.

144
00:10:11,309 --> 00:10:16,178
Você já é como os homens.
Já quer ver Karaba, a Feiticeira.

145
00:10:25,690 --> 00:10:29,285
Nobre Senhora, aqui vêm
as infelizes mulheres

146
00:10:29,427 --> 00:10:32,658
do vilarejo com o seu ouro.

147
00:10:32,797 --> 00:10:34,196
Tremam de medo.

148
00:10:34,332 --> 00:10:36,232
Tremam de regozijo.

149
00:10:36,701 --> 00:10:38,259
Aqui vem ela.

150
00:10:38,403 --> 00:10:39,700
Aqui está ela.

151
00:10:39,838 --> 00:10:41,237
Tremam de regozijo.

152
00:10:41,373 --> 00:10:43,238
Tremam de medo.

153
00:10:43,508 --> 00:10:46,068
Pois aqui está KA-RA-BA.

154
00:10:58,056 --> 00:11:02,356
Oh Karaba, aqui está
todo nosso ouro.

155
00:11:02,494 --> 00:11:04,428
Seja piedosa conosco.

156
00:11:04,562 --> 00:11:09,659
Temam se ficaram com
uma única pepita!

157
00:11:10,702 --> 00:11:15,469
Karaba, a Feiticeira,
por que você é má?

158
00:11:17,676 --> 00:11:20,338
Por que é má?

159
00:11:20,478 --> 00:11:22,776
Ora, você é a voz do chapéu!

160
00:11:22,914 --> 00:11:26,714
Eu sou Kirikou. Eu sei o que quero,
e eu quero saber...

161
00:11:26,851 --> 00:11:29,046
...porque você é má.

162
00:11:29,187 --> 00:11:34,716
Seu pequeno sapo malcriado.
Poderia engolir você sem esforço.

163
00:11:34,859 --> 00:11:37,589
Mas você é muito pequeno
para que me incomode.

164
00:11:37,896 --> 00:11:39,420
Esperarei você crescer
um pouco e

165
00:11:39,564 --> 00:11:41,498
ter mais carne.

166
00:11:41,633 --> 00:11:44,193
Agora, retirem-se todos!

167
00:11:44,936 --> 00:11:46,733
Seu filho nos
trouxe a desgraça!

168
00:11:46,871 --> 00:11:48,202
Você não o ensinou bem.

169
00:11:48,339 --> 00:11:50,807
Kirikou trará azar
ao nosso vilarejo.

170
00:11:50,942 --> 00:11:53,502
Já temos azar em nosso
vilarejo há muito tempo,

171
00:11:53,645 --> 00:11:55,579
e Kirikou salvou
a vida do tio.

172
00:11:55,714 --> 00:11:56,942
Mãe tola.

173
00:11:57,082 --> 00:11:59,107
Kirikou é muito pequeno
para salvar alguém.

174
00:11:59,250 --> 00:12:00,683
Cuidado!

175
00:12:12,931 --> 00:12:16,833
Espero que as mulheres não
tenham trapaceado.

176
00:13:13,925 --> 00:13:16,860
Não!

177
00:13:17,328 --> 00:13:19,592
Não!

178
00:13:23,401 --> 00:13:26,495
Não!

179
00:13:32,610 --> 00:13:36,068
Não!

180
00:13:38,183 --> 00:13:40,083
Mãe, eles não podem
apagar o fogo?

181
00:13:40,218 --> 00:13:45,679
Não, nossa fonte secou
e o poço é muito distante.

182
00:13:53,832 --> 00:13:57,268
A fonte amaldiçoada está ali.

183
00:13:59,971 --> 00:14:04,670
É possível viver sem ouro,
mas não sem água.

184
00:14:04,809 --> 00:14:07,744
Não se pode viver sem
aqueles a quem se ama.

185
00:14:07,879 --> 00:14:10,871
Karaba, a Feiticeira, está gradualmente
tomando nossos homens.

186
00:14:11,015 --> 00:14:14,576
Nosso vilarejo está morrendo.

187
00:14:16,120 --> 00:14:18,884
Todos os homens foram
lutar com Karaba?

188
00:14:19,023 --> 00:14:20,047
Oh não!

189
00:14:20,191 --> 00:14:23,991
Mas ela comeu aqueles
que não foram também.

190
00:14:33,004 --> 00:14:37,498
Karaba, a Feiticeira, está zangada,
e temo que ela irá tentar

191
00:14:37,642 --> 00:14:39,166
roubar nossas crianças.

192
00:14:39,310 --> 00:14:41,870
Então ficarei para vigiá-las.

193
00:14:42,013 --> 00:14:43,605
Muito bem.

194
00:14:45,650 --> 00:14:47,117
Vamos brincar de cavaleiros?

195
00:14:47,252 --> 00:14:51,621
Oh sim, oh sim.
Será divertido!

196
00:14:51,890 --> 00:14:53,289
Vá embora!
Não estamos falando com você!

197
00:14:53,424 --> 00:14:56,052
Você é muito pequeno
para brincar conosco!

198
00:14:56,194 --> 00:14:57,092
Mas... por quê?

199
00:14:57,228 --> 00:14:59,389
Dissemos para ir embora.

200
00:15:21,819 --> 00:15:27,485
Oh, que lindo barco!

201
00:15:27,625 --> 00:15:28,717
Vamos entrar!
Não!

202
00:15:28,860 --> 00:15:33,229
O que há com ele?
Não, não faça! É a Feiticeira!

203
00:15:33,364 --> 00:15:34,592
Como você sabe?

204
00:15:34,732 --> 00:15:37,758
Não é a Feiticeira.
É um capanga!

205
00:15:37,902 --> 00:15:39,062
Não irá nos comer!
Não!

206
00:15:39,203 --> 00:15:41,865
Não se meta,
vermezinho!

207
00:15:49,714 --> 00:15:51,409
Eu sou o Capitão!

208
00:15:56,220 --> 00:15:57,983
É bom...

209
00:16:00,892 --> 00:16:02,723
Venham, pulem do barco!

210
00:16:02,860 --> 00:16:05,226
Está levando vocês
para Karaba.

211
00:16:06,497 --> 00:16:08,431
Pulem enquanto há tempo!

212
00:16:09,400 --> 00:16:09,957
Não podemos,
temos medo!

213
00:16:10,101 --> 00:16:11,966
Não posso.
Ajude-nos!

214
00:16:12,570 --> 00:16:15,505
É o capanga de Karaba!
É o fim deles!

215
00:16:37,929 --> 00:16:40,989
Vamos nadar para a costa
e correr para casa.

216
00:16:45,036 --> 00:16:45,934
Kirikou não é alto.

217
00:16:46,070 --> 00:16:47,697
Mas é corajoso!

218
00:16:48,606 --> 00:16:51,507
Onde está o capanga?

219
00:16:51,876 --> 00:16:58,907
Lá está, Nobre Senhora,
deslizando no fim do rio.

220
00:17:02,687 --> 00:17:04,279
Mas onde estão as crianças?

221
00:17:04,422 --> 00:17:09,359
Estão na margem
felicitando o pequeno Kirikou.

222
00:17:10,128 --> 00:17:11,755
Kirikou!

223
00:17:11,896 --> 00:17:16,128
Kirikou não é alto,
mas é corajoso!

224
00:17:16,267 --> 00:17:18,132
Mas é corajoso!

225
00:17:18,636 --> 00:17:21,571
Kirikou é pequeno.

226
00:17:21,706 --> 00:17:23,139
Mas é poderoso!

227
00:17:23,274 --> 00:17:25,139
Kirikou é pequeno.

228
00:17:25,276 --> 00:17:27,870
Mas é PODEROSO!

229
00:17:29,480 --> 00:17:31,277
Kirikou é sábio.

230
00:17:31,416 --> 00:17:34,715
Façam o que ele diz e
a Feiticeira não comerá vocês.

231
00:17:34,986 --> 00:17:38,183
Acho melhor voltarmos
para o vilarejo.

232
00:17:46,330 --> 00:17:48,992
Oh, que árvore adorável!

233
00:17:49,133 --> 00:17:50,327
Nós nunca a vimos antes!

234
00:17:50,468 --> 00:17:52,060
Fiquem longe dela.

235
00:17:52,203 --> 00:17:53,932
Lá vai ele de novo!

236
00:17:54,072 --> 00:17:56,302
Desta vez não tem nada
a ver com a Feiticeira!

237
00:17:56,441 --> 00:17:58,068
É uma árvore com raízes
profundas no chão!

238
00:17:58,209 --> 00:18:01,645
Não subam nessa árvore,
não comam seus frutos!

239
00:18:01,779 --> 00:18:02,939
Estamos cheios de você.

240
00:18:03,081 --> 00:18:03,672
Quem é você?

241
00:18:03,815 --> 00:18:04,611
Você não é o chefe.

242
00:18:04,749 --> 00:18:05,738
Gostamos de subir árvores.

243
00:18:05,883 --> 00:18:08,750
Não tem problema se não
comermos seu fruto.

244
00:18:09,420 --> 00:18:10,853
NÃO!

245
00:18:11,355 --> 00:18:13,482
Que bom aqui em cima!

246
00:18:13,691 --> 00:18:14,453
Deveria juntar-se a nós.

247
00:18:14,592 --> 00:18:17,186
Ele não pode, é muito pequeno!
Ha Ha He!

248
00:18:17,829 --> 00:18:20,389
Desçam! Rápido!

249
00:19:08,779 --> 00:19:10,178
Não sou forte o bastante.

250
00:19:10,314 --> 00:19:12,339
Balance, balance a árvore.

251
00:19:16,320 --> 00:19:17,878
Força, força, rápido.

252
00:19:18,022 --> 00:19:19,887
Estamos chegando perto
da cabana da Feiticeira.

253
00:19:30,201 --> 00:19:32,226
A árvore já está aqui?

254
00:19:32,370 --> 00:19:35,828
Hã... não... sim...
Não sei dizer.

255
00:19:35,973 --> 00:19:38,373
O quê?
Não sabe dizer?!

256
00:19:41,913 --> 00:19:43,312
Onde estão as crianças?

257
00:19:43,447 --> 00:19:47,747
Aqui, na floresta.
Felicitando o pequeno Kirikou!

258
00:19:48,786 --> 00:19:50,413
Kirikou!

259
00:19:50,688 --> 00:19:54,818
Kirikou é pequeno
mas é PODEROSO.

260
00:19:54,959 --> 00:19:56,392
Ele é PODEROSO.

261
00:19:59,063 --> 00:20:01,759
Kirikou nos liberta
da FEITICEIRA.

262
00:20:01,899 --> 00:20:07,769
Kirikou nos liberta
da FEITICEIRA.

263
00:20:13,344 --> 00:20:15,312
Mãe, aqui está a água.

264
00:20:17,715 --> 00:20:19,046
Obrigada, Kirikou.

265
00:20:19,183 --> 00:20:20,980
O poço é muito distante,

266
00:20:21,118 --> 00:20:24,110
verei o que posso fazer sobre
a fonte amaldiçoada.

267
00:20:24,422 --> 00:20:26,356
As crianças fizeram uma
música sobre mim.

268
00:20:26,490 --> 00:20:28,048
Sim, eu sei.

269
00:20:28,192 --> 00:20:31,184
Ei, eu os salvei duas vezes...

270
00:20:31,429 --> 00:20:32,953
Onde estão as crianças?

271
00:20:33,097 --> 00:20:35,827
Em casa com suas mães.

272
00:20:35,967 --> 00:20:37,525
Então não há mais nada que
eu possa fazer.

273
00:20:41,405 --> 00:20:43,635
Que canção estúpida!

274
00:20:46,377 --> 00:20:48,470
Ele é realmente pequeno!

275
00:20:48,946 --> 00:20:51,540
Eu sei, eu nem o vi ainda.

276
00:20:51,682 --> 00:20:53,240
Onde está Kirikou?

277
00:20:53,384 --> 00:20:55,818
Indo para a fonte amaldiçoada.

278
00:20:56,087 --> 00:20:59,250
Ninguém nunca adivinhará
o segredo da fonte.

279
00:20:59,390 --> 00:21:09,197
Mas se por azar alguém
o fizer, afogará.

280
00:21:16,741 --> 00:21:19,471
Cuidado! Você está
indo para a fonte enfeitiçada!

281
00:21:19,610 --> 00:21:20,634
Sim, eu sei.

282
00:21:20,778 --> 00:21:23,144
Mas, é proibido!

283
00:21:24,715 --> 00:21:26,239
Você me ouviu?

284
00:21:26,384 --> 00:21:27,316
Quero dar uma olhada.

285
00:21:27,451 --> 00:21:29,112
Não há nada para ver!

286
00:21:29,420 --> 00:21:31,650
É verdade.
Não consigo ver nada.

287
00:21:31,789 --> 00:21:33,586
Eu te disse!

288
00:21:34,191 --> 00:21:36,182
Não há nada para
ouvir, também!

289
00:21:36,327 --> 00:21:36,986
Sim, há sim.

290
00:21:37,128 --> 00:21:39,756
Olhe! Não me responda,
seu garotinho rude!

291
00:21:40,197 --> 00:21:43,064
Vá embora!

292
00:21:43,467 --> 00:21:45,492
Escute, vá...

293
00:21:45,903 --> 00:21:50,465
Já foi! Ele é rude mas com
disciplina ele aprenderá a obedecer.

294
00:22:25,843 --> 00:22:28,744
Aquele barulho está próximo.

295
00:22:35,986 --> 00:22:37,385
Ele vem daqui!

296
00:23:09,720 --> 00:23:15,158
Ainda há água, mas
aquela criatura bebe tudo.

297
00:23:15,292 --> 00:23:19,490
Devo pedir ao meu tio para matá-la
e teremos água de novo.

298
00:23:19,630 --> 00:23:23,930
Sim, mas o tio não pode
passar pelo buraco,

299
00:23:25,236 --> 00:23:27,727
ninguém pode, exceto eu.

300
00:23:27,872 --> 00:23:31,933
Eu tenho de matar o monstro.

301
00:23:32,076 --> 00:23:33,839
Que nojento!

302
00:23:33,978 --> 00:23:36,811
Além disso, sou realmente
muito pequeno.

303
00:23:36,947 --> 00:23:40,883
Tudo que eu pudesse
fazer seria insignificante!

304
00:23:41,552 --> 00:23:45,318
Talvez eu pense em algo
quando sair.

305
00:23:51,462 --> 00:24:01,861
Você de novo! Vá embora.
Você está me incomodando.

306
00:24:27,731 --> 00:24:31,690
Seu ladrãozinho.
Dê-me meu atiçador!

307
00:24:38,409 --> 00:24:40,070
Água!

308
00:24:40,211 --> 00:24:41,473
A água voltou!

309
00:24:41,612 --> 00:24:43,204
Água!

310
00:24:43,347 --> 00:24:45,144
A fonte está jorrando.

311
00:24:45,282 --> 00:24:48,217
Água, a água está fluindo.

312
00:24:48,552 --> 00:24:50,520
Água... Água!

313
00:24:50,654 --> 00:24:52,713
Voltou!

314
00:24:52,857 --> 00:24:54,688
A fonte está jorrando!
Como pode ser?

315
00:24:54,992 --> 00:24:56,619
Água.

316
00:24:57,495 --> 00:24:58,962
Aqui tem água.

317
00:24:59,096 --> 00:25:01,894
Água de beber.

318
00:25:02,032 --> 00:25:03,590
Que refrescante.

319
00:25:03,734 --> 00:25:04,200
Água.

320
00:25:04,335 --> 00:25:06,360
Aqui tem água.

321
00:25:06,504 --> 00:25:07,630
Água.

322
00:25:07,771 --> 00:25:09,568
Aqui tem água.

323
00:25:09,707 --> 00:25:11,538
Água que jorra.

324
00:25:11,675 --> 00:25:13,939
É a nossa chance.

325
00:25:14,078 --> 00:25:16,808
Água que ri.

326
00:25:17,147 --> 00:25:19,206
Água que é vida.

327
00:25:19,350 --> 00:25:20,942
Onde está Kirikou?

328
00:25:25,422 --> 00:25:29,449
Minha pobre amiga,
seja corajosa.

329
00:25:29,693 --> 00:25:32,491
Ele está lá embaixo, afogado.

330
00:25:33,063 --> 00:25:34,758
Água.

331
00:25:34,899 --> 00:25:36,867
Aqui tem água.

332
00:25:37,001 --> 00:25:38,434
Água que ri.

333
00:25:38,569 --> 00:25:39,763
Água que é vida...

334
00:25:39,904 --> 00:25:41,701
ÁGUA!

335
00:25:44,875 --> 00:25:46,740
Eu te disse!

336
00:25:51,615 --> 00:25:53,276
Kirikou!

337
00:26:15,072 --> 00:26:16,471
Ele está morto?

338
00:26:16,607 --> 00:26:18,768
Sim, ele se afogou.

339
00:26:37,127 --> 00:26:41,427
Kirikou não é alto.

340
00:26:41,799 --> 00:26:47,897
Mas é corajoso.

341
00:26:48,973 --> 00:26:54,206
Kirikou é pequeno.

342
00:26:54,345 --> 00:26:56,905
Mas é meu companheiro.

343
00:26:57,047 --> 00:27:01,211
Kirikou é pequeno.

344
00:27:01,352 --> 00:27:03,718
Mas é meu companheiro.

345
00:27:03,854 --> 00:27:10,817
Kirikou é um astucioso,
melhor que nós mesmos.

346
00:27:10,961 --> 00:27:18,163
Kirikou não é adulto,
mas é um dos nossos.

347
00:27:18,302 --> 00:27:22,329
Kirikou é um provocador.

348
00:27:22,473 --> 00:27:25,408
Mas de bom coração.

349
00:27:25,542 --> 00:27:29,205
KIRIKOU É UM PROVOCADOR

350
00:27:29,346 --> 00:27:32,474
MAS DE BOM CORAÇÃO

351
00:27:32,616 --> 00:27:36,450
KIRIKOU É PEQUENO

352
00:27:36,587 --> 00:27:39,920
MAS É NOSSO COMPANHEIRO

353
00:27:40,057 --> 00:27:43,584
KIRIKOU NÃO É ADULTO

354
00:27:43,727 --> 00:27:46,525
MAS É UM DOS NOSSOS

355
00:27:46,664 --> 00:27:51,033
KIRIKOU É...

356
00:28:23,467 --> 00:28:25,492
Eu ganhei!

357
00:28:26,170 --> 00:28:28,331
Ele ganhou!

358
00:28:28,639 --> 00:28:30,368
Kirikou é pequeno,

359
00:28:30,874 --> 00:28:33,069
mas é poderoso.

360
00:28:33,977 --> 00:28:38,914
Kirikou nos libertou
da feiticeira!

361
00:28:40,050 --> 00:28:42,177
Kirikou é pequeno,

362
00:28:42,886 --> 00:28:44,683
mas é poderoso.

363
00:28:46,256 --> 00:28:48,019
Kirikou não é alto.

364
00:28:48,158 --> 00:28:49,455
Que barulho todo é esse?

365
00:28:49,593 --> 00:28:53,324
O pessoal do vilarejo
está dançando perto da fonte.

366
00:28:53,464 --> 00:28:55,261
O quê?!

367
00:28:55,399 --> 00:28:58,994
A fonte flui?!

368
00:28:59,136 --> 00:29:02,037
Sim, Nobre Senhora.

369
00:29:02,973 --> 00:29:05,965
E Kirikou, ele está morto?

370
00:29:06,110 --> 00:29:09,375
Creio que não. Ele está
jogando água nos amigos.

371
00:29:09,513 --> 00:29:11,071
Argh!

372
00:29:13,851 --> 00:29:16,149
Kirikou, deite-se
e descanse.

373
00:29:19,757 --> 00:29:21,122
Muito bem.

374
00:29:30,234 --> 00:29:35,433
Mãe, por que Karaba,
a Feiticeira, é má?

375
00:29:36,006 --> 00:29:37,166
Eu não sei.

376
00:29:37,307 --> 00:29:39,707
Ela não é a única.

377
00:29:39,843 --> 00:29:41,401
Isso é verdade.

378
00:29:41,745 --> 00:29:43,872
Eu salvei a vida de
alguns desses garotos,

379
00:29:44,014 --> 00:29:45,743
e mesmo assim
são maus comigo.

380
00:29:45,883 --> 00:29:47,009
Claro.

381
00:29:47,151 --> 00:29:49,381
Sempre existem pessoas
que querem nos machucar,

382
00:29:49,520 --> 00:29:51,078
mesmo quando não as
fizemos mal algum.

383
00:29:51,388 --> 00:29:53,185
Isso são fatos da vida.

384
00:29:53,323 --> 00:29:56,121
Como a água afogar
ou o fogo queimar.

385
00:29:56,260 --> 00:29:56,521
Sim.

386
00:29:56,660 --> 00:30:00,323
Fatos da vida.

387
00:30:07,037 --> 00:30:10,837
Mesmo assim, ela é muito
mais malvada que os outros!

388
00:30:10,974 --> 00:30:14,410
Ou ela simplesmente tem
mais poder.

389
00:30:28,525 --> 00:30:34,521
Apenas o Homem Sábio da Montanha
poderá responder suas perguntas.

390
00:30:34,932 --> 00:30:36,058
Quem é ele?

391
00:30:36,200 --> 00:30:37,667
Seu avô.

392
00:30:37,801 --> 00:30:38,392
Onde ele mora?

393
00:30:38,535 --> 00:30:44,167
Além do lar da Feiticeira do outro
lado da Montanha Proibida.

394
00:30:44,308 --> 00:30:45,935
Posso ir vê-lo?

395
00:30:46,376 --> 00:30:47,070
Não.

396
00:30:47,211 --> 00:30:47,836
Por quê?

397
00:30:47,978 --> 00:30:50,412
A Feiticeira impede
das pessoas irem lá.

398
00:30:50,547 --> 00:30:51,275
Por quê?

399
00:30:51,415 --> 00:30:54,680
O Homem Sábio da Montanha
explica as coisas,...

400
00:30:54,818 --> 00:30:58,686
...como elas são. Enquanto que
a Feiticeira precisa que...

401
00:30:58,822 --> 00:31:01,120
...acreditemos em todo
tipo de bobagem.

402
00:31:01,258 --> 00:31:04,591
Ninguém pode chegar à montanha.

403
00:31:06,263 --> 00:31:10,029
Mas se eu tomar o caminho ao redor
ela não me verá.

404
00:31:10,567 --> 00:31:14,697
O espião Fetiche te vigia
o tempo todo.

405
00:31:14,838 --> 00:31:18,569
Ele pode identificar uma formiga
nos confins da savana.

406
00:31:18,709 --> 00:31:20,267
E se eu for à noite?

407
00:31:20,410 --> 00:31:24,972
O espião Fetiche pode
vê-lo sem luz.

408
00:31:27,517 --> 00:31:29,348
Gostaria de ser maior!

409
00:31:29,486 --> 00:31:31,716
Grandeza não vai
ajudar.

410
00:32:07,090 --> 00:32:09,923
Tenho uma ideia
você me ajuda?

411
00:32:12,062 --> 00:32:13,290
Ajudo.

412
00:32:13,430 --> 00:32:17,389
Nobre Senhora, a mãe de Kirikou
está deixando sua cabana!

413
00:32:17,534 --> 00:32:18,501
Com Kirikou?!

414
00:32:18,635 --> 00:32:19,431
Sem Kirikou.

415
00:32:19,569 --> 00:32:21,434
Então não estou interessada.

416
00:32:21,939 --> 00:32:22,963
Ela está vindo para cá.

417
00:32:23,106 --> 00:32:24,903
O que será que ela quer?

418
00:32:25,042 --> 00:32:27,374
Ela parece estar procurando
por algo no chão.

419
00:32:27,511 --> 00:32:29,342
Não tire seus olhos dela!

420
00:32:29,479 --> 00:32:33,142
Ela se abaixa para pegar
algum tipo de planta.

421
00:32:33,550 --> 00:32:36,713
Ela está colhendo ervas
para fazer uma sopa.

422
00:32:40,958 --> 00:32:47,591
O caminho para o Homem Sábio
da Montanha é através

423
00:32:47,731 --> 00:32:50,529
do monte vermelho dos cupins.

424
00:32:50,667 --> 00:32:54,068
Como posso entrar dentro do monte?

425
00:32:54,204 --> 00:32:58,368
Irão deixá-lo entrar se você
for digno de ser admitido.

426
00:32:58,508 --> 00:33:01,875
Você acha que sou digno?

427
00:33:02,012 --> 00:33:03,843
Acho.

428
00:33:04,214 --> 00:33:08,207
Estamos indo ao
último dos arbustos.

429
00:33:08,352 --> 00:33:10,013
Além deste ponto,
porque as plantas da

430
00:33:10,153 --> 00:33:12,087
Feiticeira não crescem.

431
00:33:15,092 --> 00:33:17,822
Aqui tem um buraco
que servirá.

432
00:33:17,961 --> 00:33:19,394
Certo.

433
00:33:19,529 --> 00:33:23,090
Tome, pegue a adaga de seu pai.

434
00:33:23,734 --> 00:33:25,861
Obrigado, mãe.

435
00:33:27,070 --> 00:33:28,731
Adeus, mãe.

436
00:33:28,872 --> 00:33:31,841
Boa sorte, Kirikou.

437
00:33:38,181 --> 00:33:41,082
Espero não ter nenhum
encontro desagradável...

438
00:33:41,218 --> 00:33:41,877
Aahhh...

439
00:33:42,019 --> 00:33:44,283
Para cima ou baixo?

440
00:33:44,421 --> 00:33:47,254
Para baixo. Ainda estou muito
perto da Feiticeira.

441
00:33:47,391 --> 00:33:49,086
Para onde isto está me levando?

442
00:33:49,226 --> 00:33:50,158
Ha...

443
00:33:50,293 --> 00:33:52,352
Deveria ter tomado o
caminho de cima.

444
00:33:55,599 --> 00:33:58,830
Pode ver Kirikou?

445
00:33:58,969 --> 00:34:05,932
Não, nobre Senhora
Kirikou ainda está na cabana.

446
00:34:06,076 --> 00:34:10,740
Não tirem seus olhos dela,
Fetiches assassinos, estejam preparados!

447
00:34:10,881 --> 00:34:13,509
É assustador e
é engraçado.

448
00:34:13,650 --> 00:34:16,141
Se ela soubesse que estou
bem abaixo de seus pés!

449
00:34:19,156 --> 00:34:22,489
Este buraco não passa
através do território da Feiticeira!

450
00:34:22,626 --> 00:34:24,059
É normal.

451
00:34:41,978 --> 00:34:42,808
É muito difícil.

452
00:34:42,946 --> 00:34:44,914
Não estou indo para
lugar algum.

453
00:34:45,682 --> 00:34:48,742
Não posso ir mais além.

454
00:34:48,885 --> 00:34:49,817
Estou exausto.

455
00:34:49,953 --> 00:34:51,784
Vamos descansar um pouco.

456
00:35:12,909 --> 00:35:14,274
OK!

457
00:35:14,411 --> 00:35:16,709
Agora posso cavar todo o
caminho até a montanha!

458
00:35:26,990 --> 00:35:28,719
O que é isso?

459
00:35:29,893 --> 00:35:32,862
Que horrível! Ossos e sangue.

460
00:35:32,996 --> 00:35:34,327
Onde estou?

461
00:36:09,900 --> 00:36:11,333
Que fedor!

462
00:36:11,468 --> 00:36:14,699
Não posso respirar!
Vou sufocar!

463
00:36:14,838 --> 00:36:16,703
Tenho de sair daqui!

464
00:36:44,601 --> 00:36:46,694
Oh, são tão bonitinhos!

465
00:36:51,174 --> 00:36:53,802
Não quero machucá-lo!

466
00:37:00,750 --> 00:37:02,980
Certo, eu vou...

467
00:37:17,500 --> 00:37:20,060
Estou completamente perdido.

468
00:37:20,670 --> 00:37:23,366
Não tenho ideia de qual
caminho eu vim

469
00:37:23,506 --> 00:37:27,408
ou qual é o caminho da
Montanha, nem qual é a saída...

470
00:38:56,599 --> 00:38:58,499
Obrigado.

471
00:39:03,173 --> 00:39:05,368
Mm, é bom.

472
00:39:13,883 --> 00:39:16,113
Obrigado.

473
00:39:19,789 --> 00:39:21,586
Obrigado.

474
00:39:24,961 --> 00:39:26,588
Uma aranha.

475
00:39:27,564 --> 00:39:28,622
Obrigado.

476
00:39:28,898 --> 00:39:30,490
Obrigado.

477
00:39:32,202 --> 00:39:34,363
Oh, que linda flor!

478
00:39:34,504 --> 00:39:36,096
Obrigado.

479
00:39:50,787 --> 00:39:52,254
Obrigado.

480
00:40:17,113 --> 00:40:19,445
Este pássaro assusta
meus amigos para longe.

481
00:40:24,087 --> 00:40:25,520
Não é isso.

482
00:40:25,655 --> 00:40:28,215
Agora tenho de sair
desse esconderijo,

483
00:40:28,358 --> 00:40:30,986
andar para o outro
lado da montanha

484
00:40:31,127 --> 00:40:32,355
sem ser visto...

485
00:40:32,495 --> 00:40:34,087
Isso é impossível.

486
00:40:34,230 --> 00:40:38,291
Mas eu sempre
encontrei uma solução.

487
00:40:38,435 --> 00:40:40,369
Vamos ver...

488
00:40:41,438 --> 00:40:46,205
Se eu me afastar desta árvore,
o espião Fetiche irá me ver.

489
00:40:46,776 --> 00:40:50,735
Mas se ele não souber
que sou eu, tudo estará bem.

490
00:40:51,114 --> 00:40:55,676
Do quê posso me disfarçar?

491
00:40:56,486 --> 00:41:00,047
Um esquilo? Não, não posso.

492
00:41:01,591 --> 00:41:03,183
É você novamente...

493
00:41:11,334 --> 00:41:13,700
Certo, vamos tentar isto...

494
00:41:35,525 --> 00:41:37,220
Adeus, meus amigos.

495
00:41:40,163 --> 00:41:40,925
Certo.

496
00:41:41,064 --> 00:41:43,624
Vamos, um, dois, três!

497
00:41:50,673 --> 00:41:52,868
Eu devo estar ridículo.

498
00:41:53,009 --> 00:41:55,375
Nunca ninguém vai pensar
que sou um pássaro!

499
00:42:10,627 --> 00:42:13,391
Mmmmm, mm, mmm!

500
00:42:31,848 --> 00:42:34,442
Que terrível!
Vai revelar meu disfarce!

501
00:42:35,518 --> 00:42:38,783
Que terror!

502
00:43:08,685 --> 00:43:10,710
Estou perdendo minhas penas!

503
00:43:10,853 --> 00:43:13,413
Você não está aqui para
observar pássaros!

504
00:43:13,556 --> 00:43:15,251
Vigie Kirikou!

505
00:43:15,391 --> 00:43:17,086
Muito bem, Senhora!

506
00:43:17,226 --> 00:43:19,160
Ele deixou a cabana?

507
00:43:19,629 --> 00:43:24,362
Ainda não, nobre Senhora.

508
00:43:24,500 --> 00:43:26,434
Mantenha a vigília.

509
00:43:26,569 --> 00:43:29,902
Não se deixe distrair estupidamente.

510
00:43:30,807 --> 00:43:32,399
Sou muito pesado...

511
00:43:37,213 --> 00:43:40,046
Conseguimos!
Eles não podem mais nos ver!

512
00:43:40,183 --> 00:43:41,673
Estou salvo!

513
00:43:43,486 --> 00:43:46,751
Estou fazendo progresso.

514
00:43:48,891 --> 00:43:51,826
Eu devo amarrar
em minhas costas.

515
00:43:52,095 --> 00:43:56,691
Ainda tenho um longo caminho antes
de achar o grande monte dos cupins.

516
00:43:57,400 --> 00:43:59,095
Estou livre.

517
00:43:59,235 --> 00:44:00,896
E seguro!

518
00:44:02,338 --> 00:44:03,270
Como sou estúpido!

519
00:44:03,406 --> 00:44:05,465
Amarrar a adaga em
minhas costas!

520
00:44:33,069 --> 00:44:36,163
Parece que ele pode ver
através das pedras!

521
00:44:48,584 --> 00:44:53,988
Meu cheiro! Impossível me
esconder, ele pode me cheirar!

522
00:45:01,164 --> 00:45:04,463
Este imbecil não percebe que
eu corro mais rápido que ele.

523
00:45:04,600 --> 00:45:07,330
Mas não por muito tempo,
estou ficando cansado.

524
00:45:07,470 --> 00:45:09,870
Mas por enquanto,
sou mais rápido,

525
00:45:10,006 --> 00:45:10,973
Vamos!

526
00:45:12,642 --> 00:45:15,167
Ei, você não
pode me morder.

527
00:45:19,849 --> 00:45:23,615
Não vou soltar!
Não vou soltar!

528
00:45:24,253 --> 00:45:26,084
Não vou soltar!

529
00:45:30,560 --> 00:45:31,993
Eu segurei...

530
00:45:41,137 --> 00:45:44,402
Parece que você tem
orelhas sensíveis.

531
00:45:50,446 --> 00:45:51,777
Que interessante...

532
00:45:51,914 --> 00:45:55,281
Parece que achei uma montaria
para explorar a montanha...

533
00:46:28,184 --> 00:46:30,516
O Grande Monte dos Cupins!

534
00:46:39,362 --> 00:46:40,829
Vamos esperar que abra...

535
00:46:41,164 --> 00:46:42,563
Vamos esperar que abra...

536
00:46:54,210 --> 00:46:55,336
Claro...

537
00:46:56,546 --> 00:46:58,776
Se eu cavalgar este animal,

538
00:46:58,915 --> 00:47:00,849
Não poderei entrar no
Grande Monte dos Cupins.

539
00:47:00,917 --> 00:47:02,748
Tenho de ir sozinho.

540
00:47:05,388 --> 00:47:08,755
Um, dois, três.

541
00:47:14,163 --> 00:47:15,824
Abriu.

542
00:47:25,575 --> 00:47:27,941
Isto não está me
levando a lugar algum!

543
00:47:28,077 --> 00:47:30,102
E não posso sair.

544
00:47:30,246 --> 00:47:31,736
Isto é uma armadilha?

545
00:47:31,881 --> 00:47:34,748
Desta vez estarei em guarda!

546
00:47:48,331 --> 00:47:49,923
Kl-Rl-KOU...

547
00:47:50,066 --> 00:47:51,590
Kl-Rl-KOU...

548
00:47:51,734 --> 00:47:57,695
Kl-Rl-KOU...

549
00:48:13,556 --> 00:48:15,023
Bom dia, Avô!

550
00:48:15,157 --> 00:48:17,352
Bom dia, Kirikou.

551
00:48:17,493 --> 00:48:19,393
Há muito quero falar com você.

552
00:48:19,528 --> 00:48:20,460
Eu também.

553
00:48:20,596 --> 00:48:24,259
Tive tanto medo que o
Monte dos Cupins não abrisse!

554
00:48:24,400 --> 00:48:26,334
O quê teria feito se
não tivesse aberto?

555
00:48:26,469 --> 00:48:29,131
Eu teria cavado um buraco
e entraria, de alguma forma.

556
00:48:29,272 --> 00:48:33,106
Eu tinha o necessário:
A adaga de meu Pai.

557
00:48:33,376 --> 00:48:37,005
Eu sei. Fui eu
quem deu-lhe.

558
00:48:41,083 --> 00:48:44,541
Avô, eu sou pequeno e
gostaria de ser crescido.

559
00:48:44,687 --> 00:48:48,020
E quando for crescido vai
querer ser pequeno?

560
00:48:48,157 --> 00:48:50,421
Hoje, por ser pequeno, você
foi capaz de entrar em lugares onde

561
00:48:50,559 --> 00:48:53,153
ninguém mais poderia.

562
00:48:53,296 --> 00:48:55,025
Seja grato.

563
00:48:55,164 --> 00:48:59,123
E quando crescer,
não esqueça de ser grato.

564
00:48:59,402 --> 00:49:02,496
Pode me fazer crescer agora?

565
00:49:02,638 --> 00:49:05,971
Não.

566
00:49:06,108 --> 00:49:07,700
Então existem algumas
coisas que você não sabe?

567
00:49:07,843 --> 00:49:11,074
Isso mesmo.
Eu sei de muito poucas coisas.

568
00:49:14,817 --> 00:49:15,841
Avô,

569
00:49:15,985 --> 00:49:17,577
como Karaba, a Feiticeira,

570
00:49:17,720 --> 00:49:19,813
conseguiu colocar o monstro

571
00:49:19,956 --> 00:49:22,083
dentro da fonte?

572
00:49:22,224 --> 00:49:23,816
Ela não o colocou lá,

573
00:49:23,960 --> 00:49:25,393
ele entrou por si mesmo.

574
00:49:25,528 --> 00:49:28,964
Era muito pequeno
e estava sedento.

575
00:49:29,098 --> 00:49:32,932
Com o passar dos anos cresceu
e sua sede aumentou.

576
00:49:33,502 --> 00:49:34,628
Isso é tudo?

577
00:49:34,770 --> 00:49:35,737
Sim.

578
00:49:35,871 --> 00:49:40,501
Avô, por quê a
Feiticeira como gente?

579
00:49:40,643 --> 00:49:41,803
Ela não come.

580
00:49:41,944 --> 00:49:42,933
O quê?!

581
00:49:43,079 --> 00:49:45,639
Isso é o que o povo da vila pensa,

582
00:49:45,781 --> 00:49:48,375
e Karaba deixa-os achar assim.

583
00:49:48,517 --> 00:49:51,008
Quanto mais medo as
pessoas tiverem dela,

584
00:49:51,153 --> 00:49:54,418
mais poderosa ela fica.

585
00:49:54,557 --> 00:49:58,891
Mas ela nunca desejou
comer um cadáver.

586
00:49:59,028 --> 00:50:04,933
Ela gosta de inhames ao molho
picante como você e eu.

587
00:50:05,067 --> 00:50:08,230
Então não foi Karaba quem
tirou nosso suprimento de água,

588
00:50:08,804 --> 00:50:11,238
ela nunca comeu ninguém,

589
00:50:11,374 --> 00:50:13,399
ela prefere inhames.

590
00:50:13,843 --> 00:50:15,071
Você vai acabar me dizendo
que ela é totalmente inocente

591
00:50:15,211 --> 00:50:16,735
e que ela ama todo mundo.

592
00:50:16,879 --> 00:50:20,076
Não! Ela não gosta de crianças,

593
00:50:20,216 --> 00:50:22,684
ela despreza mulheres,

594
00:50:22,818 --> 00:50:24,285
ela odeia os homens

595
00:50:24,420 --> 00:50:28,117
e ela quer machucá-los
de todas as formas que puder.

596
00:50:28,257 --> 00:50:29,918
É mesmo?

597
00:50:31,627 --> 00:50:32,525
Por quê?

598
00:50:32,661 --> 00:50:35,095
Porque ela está com DOR.

599
00:50:35,231 --> 00:50:39,668
Ela sofre dia e noite sem descanso.

600
00:50:40,936 --> 00:50:41,800
Por quê?

601
00:50:41,937 --> 00:50:45,338
Porque alguém
enfiou um espinho venenoso

602
00:50:45,474 --> 00:50:48,932
em sua espinha dorsal.

603
00:50:50,112 --> 00:50:51,340
Por quê?

604
00:50:51,480 --> 00:50:54,643
Você está muito certo
em ficar me perguntando "por quê",

605
00:50:54,784 --> 00:50:59,812
mas de "por quê" em "por quê"
vamos voltar até a Criação

606
00:50:59,955 --> 00:51:04,392
do Mundo - e muito além,
conhecendo você -

607
00:51:04,527 --> 00:51:08,429
e nunca teremos tempo de
falar sobre Karaba, a Feiticeira.

608
00:51:08,564 --> 00:51:10,657
E você veio
perguntar por ela.

609
00:51:10,800 --> 00:51:11,459
Muito bem.

610
00:51:11,600 --> 00:51:14,228
Hoje perguntarei apenas
sobre a Feiticeira.

611
00:51:14,370 --> 00:51:17,396
Por quê ela não retira
o espinho venenoso

612
00:51:17,540 --> 00:51:20,566
que a machuca dia e noite?

613
00:51:20,943 --> 00:51:22,843
Vire-se.

614
00:51:23,879 --> 00:51:27,315
Tente tocar a ponta de meu dedo.

615
00:51:27,583 --> 00:51:28,641
Ah ooh... ;

616
00:51:28,784 --> 00:51:30,513
É impossível.

617
00:51:31,687 --> 00:51:36,317
Ademais, o espinho está
fincado muito fundo.

618
00:51:36,459 --> 00:51:39,690
Alguém teria de
arrancá-lo com os dentes.

619
00:51:42,531 --> 00:51:45,159
Por quê ela não pede
a um amigo para fazer isso?

620
00:51:45,301 --> 00:51:47,064
Ela não tem amigos.

621
00:51:47,203 --> 00:51:47,897
Entendo...

622
00:51:48,037 --> 00:51:51,837
Mas se ela achar que
alguém sabe o segredo

623
00:51:51,974 --> 00:51:56,206
de seu espinho e quer
tirá-lo, ela mataria

624
00:51:57,179 --> 00:51:58,476
essa pessoa.

625
00:51:58,614 --> 00:51:59,080
Por quê?

626
00:51:59,215 --> 00:52:03,584
Se alguém retirar o espinho,
ela sentiria mais dor

627
00:52:03,719 --> 00:52:07,917
nesse momento do que você
poderia imaginar.

628
00:52:08,858 --> 00:52:12,225
Ela teve o gosto
dessa dor terrível

629
00:52:12,361 --> 00:52:15,626
quando alguns homens a
encurralaram e prenderam-na,

630
00:52:15,764 --> 00:52:19,325
enquanto outro
cravou o espinho.

631
00:52:19,468 --> 00:52:23,131
Ela nunca vai querer passar
por aquilo novamente.

632
00:52:23,272 --> 00:52:25,604
Há outra razão...

633
00:52:28,811 --> 00:52:34,579
É o próprio espinho que lhe dá
seus poderes mágicos.

634
00:52:35,117 --> 00:52:36,778
Se for removido,

635
00:52:36,919 --> 00:52:40,355
ela perderia todos seus
poderes de uma só vez.

636
00:52:40,489 --> 00:52:44,391
É por isso que ela nunca sai de sua
casa e nunca mostra as costas?

637
00:52:44,627 --> 00:52:46,094
Isso mesmo.

638
00:52:50,566 --> 00:52:52,659
Eu removerei o espinho das
costas de Karaba, a Feiticeira,

639
00:52:52,801 --> 00:52:55,395
ou morrerei tentando.

640
00:53:04,647 --> 00:53:09,311
Avô, posso subir
em seu colo?

641
00:53:15,691 --> 00:53:19,752
Às vezes me canso
de lutar sozinho...

642
00:53:19,895 --> 00:53:26,960
Sou pequeno e estou
um pouco assustado...

643
00:53:38,214 --> 00:53:39,476
Avô?

644
00:53:39,615 --> 00:53:41,378
Sim, querido.

645
00:53:41,817 --> 00:53:45,150
Você me daria um amuleto
para proteger-me da Feiticeira?

646
00:53:45,287 --> 00:53:46,811
Não.

647
00:53:47,089 --> 00:53:51,753
Seu poder está na
ausência de um amuleto.

648
00:53:51,894 --> 00:53:56,558
A Feiticeira conhece todos
os feitiços e amuletos,

649
00:53:56,699 --> 00:54:01,932
enganando os homens que
pensam estar protegidos com eles.

650
00:54:02,071 --> 00:54:04,062
Por outro lado, ela não tem ideia
de como agir quando confrontada com

651
00:54:04,206 --> 00:54:12,011
a pura inocência e uma
inteligência livre e alerta.

652
00:54:15,484 --> 00:54:19,181
Kirikou, estarei com você.

653
00:54:24,093 --> 00:54:25,856
Adeus, Avô.

654
00:54:25,995 --> 00:54:29,590
Adeus, meu filho.

655
00:54:36,372 --> 00:54:40,001
Grande Senhora, o pequeno
Kirikou está vindo para cá!

656
00:54:40,542 --> 00:54:41,839
Ótimo.

657
00:54:41,977 --> 00:54:43,911
Fetiches assassinos,
preparem-se.

658
00:54:44,046 --> 00:54:48,244
Certifiquem-se de que ele não
chegará à Montanha Proibida.

659
00:54:48,384 --> 00:54:50,818
Mas ela vem da Montanha!

660
00:54:50,953 --> 00:54:51,977
O quê?!

661
00:54:52,121 --> 00:54:54,214
Ele está na lateral
da Montanha Proibida.

662
00:54:54,356 --> 00:54:56,381
Como ele chegou lá?

663
00:54:56,525 --> 00:54:59,085
Como pôde deixá-lo passar?!

664
00:54:59,428 --> 00:55:02,192
Todos, vão atrás dele e matem-no!

665
00:55:03,299 --> 00:55:05,426
Kirikou desapareceu.

666
00:55:05,567 --> 00:55:07,034
Você, guie-os!

667
00:55:07,169 --> 00:55:10,263
Grande Senhora, não
posso mais vê-lo...

668
00:55:10,406 --> 00:55:11,395
O quê?!

669
00:55:11,540 --> 00:55:14,168
Kirikou desapareceu.

670
00:55:15,377 --> 00:55:17,845
Enquanto Karaba, a Feiticeira,
estiver em seus domínios

671
00:55:17,980 --> 00:55:21,279
com seus Fetiches ao redor,
eu não posso fazer nada.

672
00:55:21,417 --> 00:55:23,612
Tenho de tirá-la da cabana.

673
00:55:28,691 --> 00:55:32,024
Até que enfim verei o
quê tem dentro dessa cabana

674
00:55:32,161 --> 00:55:35,688
donde ninguém
mais esteve antes!

675
00:55:39,335 --> 00:55:42,634
Com as costas viradas para
mim ela não pode ver-me!

676
00:55:43,772 --> 00:55:45,865
Mas... nada!

677
00:55:46,008 --> 00:55:46,804
Ah...

678
00:55:46,942 --> 00:55:50,002
Claro que aquilo deve
ser o cesto de joias.

679
00:55:55,017 --> 00:55:57,508
Posso roubá-las
bem debaixo de seus narizes,

680
00:55:57,653 --> 00:56:00,713
sem ninguém ao menos perceber!

681
00:56:04,827 --> 00:56:10,129
Quem vem lá?!
Um rato, talvez?

682
00:56:10,566 --> 00:56:12,261
Minhas joias.!

683
00:56:12,401 --> 00:56:13,800
Não é possível!

684
00:56:13,936 --> 00:56:16,370
Estes Fetiches são inúteis!

685
00:56:16,872 --> 00:56:17,861
Um buraco no chão!

686
00:56:18,006 --> 00:56:21,567
E estes estúpidos Fetiches
são muito grandes para entrar nele!

687
00:56:21,710 --> 00:56:24,907
SERPENTE, venha aqui!

688
00:56:25,581 --> 00:56:29,073
Desça! Ache o
ladrão e mate-o.

689
00:56:37,226 --> 00:56:38,124
Oh Deus!

690
00:56:38,260 --> 00:56:40,251
Não havia pensado nisso!

691
00:56:41,330 --> 00:56:42,957
Não posso correr aqui.

692
00:56:47,770 --> 00:56:49,465
Ele está me alcançando.

693
00:57:04,286 --> 00:57:05,913
Ufa!

694
00:57:11,827 --> 00:57:17,197
Imbecil! Ele te enganou!

695
00:57:17,499 --> 00:57:20,161
Tenho de cuidar eu mesma disso!

696
00:57:20,436 --> 00:57:24,839
E você aí em cima, suponho
que não possa ver Kirikou?

697
00:57:25,073 --> 00:57:27,507
Não, nobre Senhora.

698
00:57:27,910 --> 00:57:33,644
Apenas Kirikou ousaria
cometer tal sacrilégio...

699
00:57:34,216 --> 00:57:37,913
Assim que ele aparecer
será o seu fim!

700
00:57:38,053 --> 00:57:40,283
Kirikou está saindo do chão!

701
00:57:40,622 --> 00:57:42,647
Ele está usando
colares de ouro.

702
00:57:43,625 --> 00:57:45,820
Está indo para a floresta.

703
00:57:45,961 --> 00:57:48,555
Ele está parando embaixo da
Árvore de Fruta-Pão.

704
00:57:48,697 --> 00:57:51,188
Ele está cavando
um buraco no chão.

705
00:57:51,533 --> 00:57:54,263
Está colocando as joias dentro.

706
00:57:54,403 --> 00:57:57,634
Certo, agora é a minha vez.

707
00:57:57,773 --> 00:58:05,179
Primeiro as joias,
depois Kirikou.

708
00:58:05,314 --> 00:58:08,044
O jogo com os Fetiches acabou.

709
00:58:08,283 --> 00:58:11,116
Dê-me minha Lança Envenenada!

710
00:58:12,888 --> 00:58:18,155
Dentro de um pouco este
pequeno animal será furado

711
00:58:18,293 --> 00:58:23,094
com esta lança, e
isso será seu fim.

712
00:59:13,515 --> 00:59:15,244
Kirikou!

713
00:59:44,413 --> 00:59:46,711
A dor parou...

714
00:59:58,427 --> 01:00:00,657
Parou de doer...

715
01:00:01,496 --> 01:00:06,365
Como é estranho
não mais sentir dor.

716
01:00:07,302 --> 01:00:09,532
Estou livre!

717
01:00:10,539 --> 01:00:16,478
A Feiticeira, assim como seus
poderes mágicos, foi embora...

718
01:00:16,612 --> 01:00:20,048
E ela já foi tarde!

719
01:00:20,182 --> 01:00:22,980
Eu voltei a ser quem era...

720
01:00:23,118 --> 01:00:26,281
Kirikou, você me livrou.

721
01:00:26,788 --> 01:00:28,255
Obrigada...

722
01:00:28,390 --> 01:00:31,359
Como posso expressar
minha gratidão?

723
01:00:31,593 --> 01:00:33,493
Case comigo.

724
01:00:35,364 --> 01:00:40,063
Uma pequena criança não pode
casar-se com uma mulher crescida.

725
01:00:40,202 --> 01:00:40,861
Terá de esperar um pouco.

726
01:00:41,003 --> 01:00:42,402
Eu não quero esperar.

727
01:00:42,537 --> 01:00:43,799
Você vai casar com meu tio?

728
01:00:43,939 --> 01:00:46,169
Eu não me casarei com ninguém.

729
01:00:46,308 --> 01:00:49,334
Feiticeira ou não,
uma coisa não mudará:

730
01:00:49,478 --> 01:00:51,275
Não serei a
serva de ninguém.

731
01:00:51,413 --> 01:00:54,348
Se você fosse minha esposa,
nunca seria minha serva.

732
01:00:54,483 --> 01:00:56,678
Todos os homens dizem isso
antes do casamento!

733
01:00:56,818 --> 01:00:58,683
Eu não sou como eles!

734
01:00:58,820 --> 01:01:01,220
Isso é verdade, pequeno Kirikou.

735
01:01:01,356 --> 01:01:06,020
Um dia, você dirá isso
para uma adorável garotinha.

736
01:01:06,161 --> 01:01:07,753
Eu não gosto de garotinhas!

737
01:01:07,896 --> 01:01:12,890
Para uma jovem dama e...
Ela terá muita sorte...

738
01:01:14,569 --> 01:01:18,096
Colocaria seus lábios nos meus?

739
01:01:18,640 --> 01:01:19,402
Bem...

740
01:01:19,541 --> 01:01:21,304
Sim, claro que sim.

741
01:01:41,730 --> 01:01:47,134
Veja, você não perdeu
todos os seus poderes mágicos.

742
01:02:07,489 --> 01:02:10,049
As pessoas da vila não
acreditarão em seus olhos.

743
01:02:10,926 --> 01:02:13,759
Não vamos voltar
logo para a vila.

744
01:02:14,563 --> 01:02:18,795
Não... Isto é tão maravilhoso...

745
01:02:21,269 --> 01:02:24,295
O pequeno Kirikou deveria ter
voltado há muito tempo.

746
01:02:24,606 --> 01:02:28,736
O pequeno Kirikou nunca
mais irá voltar.

747
01:02:29,010 --> 01:02:30,978
Agora que você é um homem,

748
01:02:31,113 --> 01:02:34,276
não pode voltar para
a vila sem roupas.

749
01:02:34,416 --> 01:02:36,441
Eu enfeitarei o seu corpo.

750
01:02:36,752 --> 01:02:39,220
Rápido, estou impaciente.

751
01:02:39,454 --> 01:02:41,149
Eles não acreditarão em seus olhos.

752
01:02:41,289 --> 01:02:43,723
Kirikou deve estar morto.

753
01:02:43,859 --> 01:02:45,952
Nunca mais veremos o
pequeno Kirikou novamente.

754
01:02:46,094 --> 01:02:48,289
Ele sacrificou-se por nós.

755
01:02:48,430 --> 01:02:52,867
Ele nos salvou tantas vezes e nós
nunca nem o agradecemos?

756
01:02:53,001 --> 01:02:56,061
Nós nunca o agradecemos.

757
01:02:56,204 --> 01:03:01,369
Nunca dissemos
que nós o amávamos.

758
01:03:02,210 --> 01:03:04,110
Lá está minha vila...

759
01:03:04,246 --> 01:03:06,339
Parece tão pequena agora...

760
01:03:06,481 --> 01:03:09,075
Estou tão feliz de estar de volta...

761
01:03:09,684 --> 01:03:13,677
Eles não nos viram ainda...
Meu coração está disparado.

762
01:03:13,822 --> 01:03:17,986
Vai ver, sabemos como
festejar em minha vila.

763
01:03:18,393 --> 01:03:19,792
A FEITICEIRA!

764
01:03:19,928 --> 01:03:21,088
Aah!

765
01:03:21,229 --> 01:03:22,560
Ajudem!

766
01:03:22,697 --> 01:03:23,994
É a Feiticeira!

767
01:03:24,132 --> 01:03:25,531
Com um Mago!

768
01:03:26,535 --> 01:03:27,934
Não temam!

769
01:03:28,069 --> 01:03:29,127
Venham aqui!

770
01:03:29,271 --> 01:03:32,968
Karaba não é mais uma
Feiticeira e eu sou Kirikou!

771
01:03:33,275 --> 01:03:33,764
O quê?!

772
01:03:33,909 --> 01:03:36,139
Não zombe da criança
que nós amamos.

773
01:03:36,278 --> 01:03:38,746
Ei cresci, mas ainda
sou o mesmo Kirikou!

774
01:03:38,880 --> 01:03:40,404
Não acreditamos em você!
Vá embora!

775
01:03:40,549 --> 01:03:42,039
Não rejeitem seu Kirikou!

776
01:03:42,184 --> 01:03:43,811
Tio, o que diz?

777
01:03:43,952 --> 01:03:46,477
Esse homem não
é meu sobrinho.

778
01:03:47,122 --> 01:03:51,582
Tio, pequeno ou grande você
nunca me aceitou!

779
01:03:51,726 --> 01:03:58,996
Vá embora!

780
01:03:59,134 --> 01:04:02,399
MÃE, POR FAVOR
ME RECONHEÇA!

781
01:04:23,258 --> 01:04:25,089
Mãe!

782
01:04:36,338 --> 01:04:42,038
Como você cresceu
belo, meu filho.

783
01:04:42,344 --> 01:04:44,175
Então esse é mesmo Kirikou!

784
01:04:44,312 --> 01:04:45,677
É incrível!

785
01:04:45,814 --> 01:04:48,282
Claro, uma vez que se
sabe, torna-se óbvio.

786
01:04:48,416 --> 01:04:50,577
Ele é tão belo...

787
01:04:54,990 --> 01:04:57,618
Sim, mas agora ele é
aliado da Feiticeira.

788
01:04:57,759 --> 01:04:59,920
Não estou surpreso.

789
01:05:00,061 --> 01:05:03,087
Ele mesmo era um pouco mágico.

790
01:05:03,231 --> 01:05:04,630
Cuidado.

791
01:05:04,766 --> 01:05:06,131
Isso mesmo, tenha cuidado!

792
01:05:06,268 --> 01:05:08,702
Estamos felizes em tê-lo de volta,
mas não queremos a Feiticeira!

793
01:05:10,772 --> 01:05:14,538
Karaba não é mais feiticeira e
eu não posso viver sem ela!

794
01:05:14,676 --> 01:05:16,803
Então vá viver com ela
em outro lugar!

795
01:05:17,646 --> 01:05:20,979
Eu falava a verdade quando
disse ser Kirikou,

796
01:05:23,752 --> 01:05:25,652
e ainda digo a verdade
quando digo-lhes que

797
01:05:25,787 --> 01:05:27,152
ela não é mais uma feiticeira.

798
01:05:27,289 --> 01:05:29,519
E daí? Veja todo
o mal que ela fez.

799
01:05:29,658 --> 01:05:31,785
É bom que ela tenha
perdido seus poderes.

800
01:05:31,927 --> 01:05:33,292
Podemos destruí-la

801
01:05:33,361 --> 01:05:34,828
Morte à Feiticeira!

802
01:05:34,963 --> 01:05:35,930
Ela comeu meu marido!

803
01:05:36,064 --> 01:05:37,190
Ela comeu meu filho!

804
01:05:37,332 --> 01:05:38,458
Ela comeu meu amado!

805
01:05:38,600 --> 01:05:39,532
Ela comeu meu pai!

806
01:05:39,668 --> 01:05:41,636
Ela comeu meus irmãos!

807
01:05:46,641 --> 01:05:49,804
NÃO! ELA NÃO COMEU NINGUÉM!

808
01:05:49,945 --> 01:05:51,879
MENTIROSO!

809
01:06:11,032 --> 01:06:16,436
Kirikou não mentiu e
devemos ser misericordiosos.

810
01:06:16,571 --> 01:06:19,540
Karaba não comeu
aqueles homens.

811
01:06:19,674 --> 01:06:26,170
Ela transformou-os em objetos.
Objetos obedientes.

812
01:06:26,481 --> 01:06:32,647
Mas Kirikou livrou
Karaba de sua dor

813
01:06:32,787 --> 01:06:37,815
e liberou aqueles homens
de seu encantamento.

814
01:06:38,059 --> 01:06:39,856
Aqui estão eles.

815
01:06:47,402 --> 01:06:53,170
Kirikou nos salvou.
Louvemos Kirikou!

816
01:06:54,075 --> 01:06:55,599
Éramos os Fetiches.

817
01:06:55,744 --> 01:06:58,076
Agora somos HOMENS.

818
01:06:59,080 --> 01:07:00,843
Somos os pais.

819
01:07:00,915 --> 01:07:02,280
Somos os filhos.

820
01:07:02,417 --> 01:07:04,009
Somos os irmãos.

821
01:07:04,152 --> 01:07:05,676
Somos os maridos.

822
01:07:05,820 --> 01:07:07,310
Somos os sobrinhos.

823
01:07:07,455 --> 01:07:09,116
Somos os amigos.

824
01:07:09,257 --> 01:07:10,849
Somos os entes queridos.

825
01:07:10,992 --> 01:07:14,484
E estamos retornando
àqueles a quem amamos.

826
01:08:02,135 --> 01:08:05,164
Tradução e Legendas: Gianfranco Marchi.
Resync e correções: Gabriel Rios Borges