1
00:01:09,202 --> 00:01:11,420
<i>Quando eu era criança,</i>

2
00:01:11,421 --> 00:01:14,640
<i>meu pai me ensinou
a escrever meus pesadelos</i>

3
00:01:15,341 --> 00:01:18,208
<i>para impedir que voltassem.</i>

4
00:01:23,416 --> 00:01:27,443
<i>Eu fugi para longe para escapar
da injustiça e da morte.</i>

5
00:01:29,756 --> 00:01:34,193
<i>Desde que começamos a construir
as novas casas no exílio,</i>

6
00:01:35,595 --> 00:01:38,609
<i>o jihadismo salafista
tem experimentado</i>

7
00:01:38,610 --> 00:01:41,625
<i>sua idade de ouro
na casa que deixamos para trás.</i>

8
00:01:47,674 --> 00:01:51,405
<i>A guerra plantou
sementes de ódio</i>

9
00:01:52,206 --> 00:01:55,137
<i>entre vizinhos e irmãos,</i>

10
00:01:56,282 --> 00:02:00,184
<i>e agora o jihadismo salafista
está colhendo os frutos.</i>

11
00:02:11,364 --> 00:02:14,356
<i>Tentando esconder
meu imenso medo,</i>

12
00:02:14,357 --> 00:02:17,603
<i>eu disse adeus
à minha esposa e filho</i>

13
00:02:18,505 --> 00:02:22,669
<i>e parti para a terra dos homens
que anseiam pela guerra.</i>

14
00:02:22,670 --> 00:02:26,811
<i>No norte da Síria,
província de ldlib,</i>

15
00:02:28,648 --> 00:02:33,745
<i>controlada pela Al-Qaida.
Aqui, pela Frente Al-Nusra.</i>

16
00:02:36,723 --> 00:02:41,387
<i>Apresentei-me
como fotógrafo de guerra.</i>

17
00:02:42,295 --> 00:02:46,664
<i>Eu afirmava simpatia
pelos jihadistas e sua ideologia</i>

18
00:02:46,665 --> 00:02:50,700
<i>para evitar ser sequestrado
ou exterminado.</i>

19
00:02:51,204 --> 00:02:52,899
<i>E a exortação começou.</i>

20
00:02:53,339 --> 00:02:56,291
<i>"A missão de Deus,
a jihad, o califado!"</i>

21
00:02:56,292 --> 00:02:59,244
<i>"O califado, a jihad,
a missão de Deus!"</i>

22
00:03:01,748 --> 00:03:03,073
Como você está, Osama?

23
00:03:25,972 --> 00:03:30,466
- Recite o Alcorão para eles.
- Vamos recitar o Alcorão.

24
00:03:30,467 --> 00:03:33,201
"Em nome de Deus,
o misericordioso, o compassivo."

25
00:03:33,202 --> 00:03:36,246
- Mamãe!
- Primeiro, o Alcorão.

26
00:03:36,247 --> 00:03:39,291
"Em nome de Deus,
o misericordioso, o compassivo."

27
00:03:43,523 --> 00:03:44,890
Repita depois de mim:

28
00:03:44,891 --> 00:03:47,459
"Em nome de Deus
o misericordioso, o compassivo."

29
00:03:47,760 --> 00:03:49,421
"Misericordioso."

30
00:03:49,422 --> 00:03:51,922
"Em nome de Deus,
o misericordioso, o compassivo."

31
00:04:04,944 --> 00:04:07,777
<i>Enquanto os outros partem
para o campo de batalha,</i>

32
00:04:08,381 --> 00:04:12,442
<i>estou determinado a ficar
o máximo de tempo possível</i>

33
00:04:12,885 --> 00:04:16,821
<i>com Osama e Ayman
e o resto dos meninos,</i>

34
00:04:17,557 --> 00:04:21,960
<i>para testemunhar
que legado a guerra vai deixar.</i>

35
00:04:23,663 --> 00:04:25,631
Sim, provavelmente.

36
00:04:25,999 --> 00:04:28,113
Talvez eles possam ficar
na minha casa.

37
00:04:28,114 --> 00:04:30,629
Vamos encontrar uma solução,
se Deus quiser.

38
00:04:52,997 --> 00:04:58,195
SOBRE PAIS E FILHOS

39
00:04:59,756 --> 00:05:01,741
Como eles se chamam?

40
00:05:01,742 --> 00:05:04,728
Este é Ibrahim,
este é Mohammad.

41
00:05:04,729 --> 00:05:09,470
Este é o Saed, Mohammad,
Abdullah.

42
00:05:10,510 --> 00:05:15,038
Qusai, Mohammad-Omar
e este é lsaac.

43
00:05:15,648 --> 00:05:17,343
E ele?

44
00:05:17,344 --> 00:05:18,984
Aquele é o Osama.

45
00:05:22,755 --> 00:05:26,054
Este menino nasceu no dia em que
o World Trade Center caiu.

46
00:05:26,793 --> 00:05:28,710
No dia do ataque, pedi a Deus

47
00:05:28,711 --> 00:05:31,628
para me abençoar
com uma criança naquele dia.

48
00:05:32,498 --> 00:05:35,831
Mohammad-Omar nasceu
no dia 11 de setembro de 2007.

49
00:05:36,602 --> 00:05:39,537
- De 2007?
- Sim, seis anos após o ataque.

50
00:05:39,538 --> 00:05:41,366
- Seis anos?
- Sim.

51
00:05:41,367 --> 00:05:44,543
Deus atendeu a minha oração
seis anos após o ataque.

52
00:05:44,544 --> 00:05:46,678
Dei-lhe o nome
de Mohammad-Omar.

53
00:05:46,679 --> 00:05:48,972
- O mesmo dia?
- O mesmo dia.

54
00:05:48,973 --> 00:05:51,447
- 11 de setembro?
- 11 de setembro!

55
00:05:51,448 --> 00:05:53,814
- Foi um parto normal?
- Sim, normal.

56
00:05:53,815 --> 00:05:59,081
Graças a Deus!
Não atrasou um dia.

57
00:05:59,559 --> 00:06:01,375
Por que o nome dele
é Mohammad-Omar?

58
00:06:01,376 --> 00:06:03,393
Em homenagem
ao evento inesquecível.

59
00:06:03,394 --> 00:06:04,960
Mohammad-Omar era o invasor?

60
00:06:04,961 --> 00:06:07,727
O nome do invasor
era Mohamed Atta.

61
00:06:07,728 --> 00:06:09,047
Mas Mohammad-Omar

62
00:06:09,048 --> 00:06:11,768
era o príncipe do Talibã
no Afeganistão.

63
00:06:12,472 --> 00:06:15,657
Por causa do meu amor
pelo Talibã,

64
00:06:15,658 --> 00:06:18,843
dei a ele o nome
de Mohammad-Omar.

65
00:06:19,712 --> 00:06:22,772
- Chamei outra criança de Osama.
- Qual é a idade do Osama?

66
00:06:23,416 --> 00:06:26,817
Osama tem 12 anos.
Certo, filho?

67
00:06:26,818 --> 00:06:28,348
Por que o chamou de Osama?

68
00:06:28,349 --> 00:06:32,080
Porque eu amo
o Sheik Osama Bin Laden.

69
00:06:32,692 --> 00:06:34,056
E dei o nome de Ayman

70
00:06:34,057 --> 00:06:36,822
em homenagem
ao Dr. Ayman Al-Zawahiri.

71
00:06:39,465 --> 00:06:41,547
Sempre me mantive atualizado

72
00:06:41,548 --> 00:06:44,630
com as novidades da jihad
no Afeganistão.

73
00:06:44,971 --> 00:06:48,532
Sempre fui fascinado
pelo Talibã.

74
00:06:48,533 --> 00:06:50,835
Quantos anos você tinha então?

75
00:06:50,836 --> 00:06:53,409
Eu nasci em 1974.

76
00:06:54,914 --> 00:06:57,395
Era sempre emocionante
e encorajador

77
00:06:57,396 --> 00:07:00,477
quando o Talibã
atacava os Russos.

78
00:07:00,820 --> 00:07:04,153
Eu era fascinado
pela palavra "lslã".

79
00:07:04,824 --> 00:07:07,188
Um dos meus companheiros
de prisão me perguntou

80
00:07:07,189 --> 00:07:08,723
por que chamei meus filhos

81
00:07:08,724 --> 00:07:11,158
de Ayman, Osama,
Mohammad-Omar e Khatab.

82
00:07:12,198 --> 00:07:15,429
Ele disse: "Você deve
amar muito essas pessoas."

83
00:07:15,430 --> 00:07:17,762
Então eu disse a ele, "Irmão,

84
00:07:17,763 --> 00:07:21,626
"se eu pegasse o amor
que eu tenho por essas pessoas

85
00:07:21,627 --> 00:07:23,565
e o espalhasse sobre a terra,

86
00:07:24,444 --> 00:07:27,958
"ela seria chamada
de 'Planeta Amor'

87
00:07:27,959 --> 00:07:30,474
e não 'Planeta Terra'."

88
00:07:30,475 --> 00:07:32,049
Planeta Amor!

89
00:07:57,677 --> 00:07:59,804
- O que é isso?
- Um pássaro!

90
00:07:59,805 --> 00:08:03,209
- De onde ele veio?
- Pegamos ele no quarto.

91
00:08:03,616 --> 00:08:05,743
- Que quarto?
- Nosso quarto.

92
00:08:05,744 --> 00:08:08,443
Ainda estamos procurando
pelo irmão.

93
00:08:08,444 --> 00:08:10,918
- Você o está apertando!
- O quê?

94
00:08:10,919 --> 00:08:12,287
Está machucando ele!

95
00:08:12,288 --> 00:08:15,857
Não, só quero colocá-lo
em algum lugar.

96
00:08:17,096 --> 00:08:19,530
Deixe-me vê-lo.

97
00:08:20,266 --> 00:08:21,650
Ele bica.

98
00:08:21,651 --> 00:08:24,635
Não pode ficar com ele.
É um pássaro selvagem.

99
00:08:26,839 --> 00:08:29,034
Tenho medo que ele me bique.

100
00:08:30,109 --> 00:08:33,010
- Não o machuque.
- Não estou apertando.

101
00:08:33,011 --> 00:08:35,875
Olha, ele pode se mexer.

102
00:08:35,876 --> 00:08:38,209
- O quê?
- Não vai soltá-lo?

103
00:08:38,584 --> 00:08:41,966
Talvez, mas quero
colocá-lo em uma gaiola.

104
00:08:41,967 --> 00:08:43,749
Ele não pode viver
em uma gaiola.

105
00:08:45,057 --> 00:08:48,185
Vou dá-lo para o Khatab

106
00:08:48,694 --> 00:08:52,596
e ele vai decidir.

107
00:09:08,214 --> 00:09:11,274
Coloque-o ali,

108
00:09:12,251 --> 00:09:14,685
em frente da janela.

109
00:09:22,061 --> 00:09:27,021
Pai! Eu matei o pássaro.

110
00:09:27,022 --> 00:09:28,658
Por que ele o matou?

111
00:09:29,559 --> 00:09:31,295
Eu disse ao Osama
para matá-lo.

112
00:09:33,005 --> 00:09:36,634
É melhor que morra
do que brinquem com ele.

113
00:09:39,011 --> 00:09:41,138
- Com uma faca?
- Com uma faca.

114
00:09:43,883 --> 00:09:45,714
Pai, eu matei ele.

115
00:09:46,018 --> 00:09:48,851
Khatab o matou?

116
00:09:48,852 --> 00:09:50,484
Khatab queria matá-lo.

117
00:09:50,485 --> 00:09:53,018
Ele colocou a faca
no peito do pássaro

118
00:09:53,019 --> 00:09:55,193
e ele começou a guinchar.

119
00:09:56,362 --> 00:09:59,063
Abaixamos a cabeça dele
e cortamos.

120
00:09:59,064 --> 00:10:01,766
Como você fez
com aquele homem, pai.

121
00:10:02,668 --> 00:10:04,602
- Assim!
- Deus é grande!

122
00:10:04,603 --> 00:10:07,968
Ele está contando
como cortamos a cabeça dele.

123
00:10:07,969 --> 00:10:11,200
Eu o matei porque ele bicou
o dedo do Khatab

124
00:10:11,611 --> 00:10:13,272
e o fez chorar.

125
00:10:13,813 --> 00:10:17,271
Você não ficou triste
quando eu estava na prisão?

126
00:10:19,185 --> 00:10:22,052
Então não ponha
um pássaro em uma gaiola.

127
00:10:22,053 --> 00:10:24,082
Se você vir
um pássaro em uma gaiola,

128
00:10:24,083 --> 00:10:25,713
solte-o, entendeu?

129
00:10:30,863 --> 00:10:32,956
É proibido matar um pássaro?

130
00:10:33,265 --> 00:10:36,826
É halal.
Deus, em sua glória, permite.

131
00:10:38,004 --> 00:10:40,768
Deus os criou
para nós os matarmos?

132
00:10:41,107 --> 00:10:43,337
Deus os criou
para nós os comermos.

133
00:11:00,860 --> 00:11:05,092
<i>Heróis de Abu Duhur,</i>

134
00:11:05,093 --> 00:11:08,324
<i>deixem a decapitação começar!</i>

135
00:11:11,437 --> 00:11:14,668
O país está
completamente destruído.

136
00:11:17,343 --> 00:11:18,742
<i>Iniciem a decapitação,</i>

137
00:11:18,743 --> 00:11:21,143
<i>e preparem-se para
morrer, safados!</i>

138
00:11:21,144 --> 00:11:23,008
<i>Preparem-se para morrer!</i>

139
00:11:26,118 --> 00:11:27,733
Que posto de verificação é esse?

140
00:11:27,734 --> 00:11:30,350
Nossos amigos, Ahrar Al-Sham.

141
00:11:30,856 --> 00:11:33,324
Esta área pertence
a Ahrar Al-Sham.

142
00:11:33,993 --> 00:11:38,389
Esta área foi dividida,

143
00:11:39,465 --> 00:11:42,127
entre Ahrar Al-Sham
e a Frente Al-Nusra.

144
00:11:53,779 --> 00:11:56,043
Pai, como você
libertou esta área?

145
00:11:56,044 --> 00:12:00,208
Filho, Deus Todo-Poderoso
nos ajudou.

146
00:12:02,822 --> 00:12:08,021
Não vá até lá.
Esta área está cheia de minas!

147
00:12:13,799 --> 00:12:17,166
Aquela cidade
é Maarat al-Numaan.

148
00:12:17,167 --> 00:12:19,097
Olhe lá.

149
00:12:20,139 --> 00:12:25,338
Viemos por aqueles prédios lá,
depois, atravessamos a rua

150
00:12:25,339 --> 00:12:29,224
e viemos em direção
a Wadi Dief,

151
00:12:29,225 --> 00:12:33,111
depois, em direção
a Al-Hamidiyah.

152
00:12:33,112 --> 00:12:38,245
Pai, como foram martirizados
seus companheiros combatentes?

153
00:12:38,246 --> 00:12:41,252
Alguns foram mortos atacando
os postos de verificação,

154
00:12:41,253 --> 00:12:43,259
e muitos morreram lutando.

155
00:12:45,531 --> 00:12:47,731
Tem um inimigo porco
enterrado lá.

156
00:12:47,732 --> 00:12:49,825
- Enterrado?
- Sim.

157
00:12:50,169 --> 00:12:52,933
Vamos. Quero
mostrar algo a vocês.

158
00:12:55,074 --> 00:13:00,137
- Quem plantou as minas?
- O exército do regime.

159
00:14:12,618 --> 00:14:14,950
Deus é grande!

160
00:14:17,523 --> 00:14:20,583
<i>Com meu sangue nas mãos,</i>

161
00:14:22,461 --> 00:14:27,194
<i>Eu digo ao mundo, "não pare!"</i>

162
00:14:28,434 --> 00:14:31,898
<i>É a religião de Maomé
que nos une.</i>

163
00:14:31,899 --> 00:14:35,363
<i>É a religião de Maomé
que nos une.</i>

164
00:14:36,475 --> 00:14:41,469
<i>Oh, minha alma,
não tema a morte!</i>

165
00:14:42,481 --> 00:14:46,667
<i>É a religião de Maomé
que nos une.</i>

166
00:14:46,668 --> 00:14:50,855
<i>É a religião de Maomé
que nos une.</i>

167
00:14:51,357 --> 00:14:56,158
<i>Oh, minha alma,
não tema a morte!</i>

168
00:14:57,096 --> 00:15:02,090
<i>Oh, minha alma,
não tema a morte</i>

169
00:15:03,235 --> 00:15:06,500
Temos um plano para libertar
completamente esta área.

170
00:15:06,501 --> 00:15:08,787
Vamos estabelecer
uma zona neutra.

171
00:15:08,788 --> 00:15:11,075
Não esperamos qualquer ajuda.

172
00:15:14,246 --> 00:15:15,829
Optei por comprar o equipamento

173
00:15:15,830 --> 00:15:17,613
em vez de comida
para os meus filhos

174
00:15:17,983 --> 00:15:21,065
por causa da minha lealdade
para com Deus

175
00:15:21,066 --> 00:15:24,149
e os mujahideen,
que libertaram este país.

176
00:15:24,150 --> 00:15:26,450
Eu não pedi apoio a ninguém.

177
00:15:26,451 --> 00:15:31,460
Como pedir aos porcos americanos

178
00:15:31,997 --> 00:15:35,529
ou a oposição que
vive na Turquia

179
00:15:35,530 --> 00:15:39,062
para gritar por
seu próprio estado?

180
00:15:39,063 --> 00:15:41,199
Eles não têm idéia
do que aconteceu

181
00:15:41,200 --> 00:15:42,537
com as crianças na Síria,

182
00:15:42,538 --> 00:15:47,338
com as escolas, com as mulheres.
Esse tipo de apoio não é bom.

183
00:15:48,180 --> 00:15:51,149
Os Estados Unidos
e seus aliados se opõem

184
00:15:51,150 --> 00:15:54,119
aos grupos islâmicos
e ao califado Islâmico.

185
00:15:54,120 --> 00:15:57,300
Nós não reconhecemos
os chamados grupos moderados

186
00:15:57,301 --> 00:15:59,281
financiados
pelos Estados Unidos.

187
00:15:59,282 --> 00:16:02,401
Também não reconhecemos

188
00:16:02,402 --> 00:16:05,522
aquela oposição de coalizão.

189
00:16:06,098 --> 00:16:09,846
Ninguém, jovem ou velho,

190
00:16:09,847 --> 00:16:13,595
reconhece a oposição.

191
00:16:14,073 --> 00:16:20,069
Só se importam com si próprios,
hotéis de luxo, sua fala vazia.

192
00:16:20,070 --> 00:16:24,672
- Você ouviu a bomba?
- Não importa.

193
00:16:25,084 --> 00:16:29,418
Se Deus quiser, para cada
criança que morre, mil nascerão.

194
00:16:30,022 --> 00:16:33,480
Para cada herói morto,
mil novos heróis nascerão!

195
00:16:33,481 --> 00:16:35,719
Com a ajuda de Deus,
vamos continuar lutando

196
00:16:35,720 --> 00:16:37,959
até que consigamos
libertar toda a Síria

197
00:16:37,960 --> 00:16:40,712
e estabelecer
um califado islâmico justo,

198
00:16:40,713 --> 00:16:43,466
onde todos serão tratados
de forma justa.

199
00:16:44,636 --> 00:16:47,737
- Um califado justo?
- Um califado justo...

200
00:16:47,738 --> 00:16:49,870
Você deseja estabelecer
um califado justo!

201
00:16:49,871 --> 00:16:51,403
Um califado islâmico justo

202
00:16:51,404 --> 00:16:54,512
com base
nos ensinamentos do Profeta.

203
00:16:55,014 --> 00:16:56,778
Isso é tudo que queremos.

204
00:16:56,779 --> 00:17:00,543
Mas quanto aos
porcos na oposição...

205
00:17:00,544 --> 00:17:04,018
Quem são eles!

206
00:17:07,493 --> 00:17:11,293
Ayman, quanto é X vezes X?

207
00:17:13,432 --> 00:17:15,627
X vezes X?

208
00:17:16,628 --> 00:17:18,031
É N.

209
00:17:18,670 --> 00:17:20,399
- B.
- O que você disse?

210
00:17:20,400 --> 00:17:22,767
- B.
- Certo, B.

211
00:17:23,475 --> 00:17:26,569
Mas se eu não tivesse dito,
você não saberia.

212
00:17:29,148 --> 00:17:31,207
Certo, ouça...

213
00:17:32,518 --> 00:17:34,281
O quê?

214
00:17:35,821 --> 00:17:37,188
Vamos!

215
00:17:37,189 --> 00:17:41,216
Uma maçã e duas maçãs,
dividido por... não.

216
00:17:41,660 --> 00:17:45,187
Quatro maçãs dividido por dez?

217
00:17:46,665 --> 00:17:51,193
Quatro maçãs dividido por dez.

218
00:17:51,670 --> 00:17:54,138
- Dividido por dez?
- Dá cinco.

219
00:17:54,139 --> 00:17:58,800
Eu sei, nós vamos
cortar as maçãs e dividi-las.

220
00:17:59,578 --> 00:18:02,103
Cinco, eu digo cinco.

221
00:18:02,104 --> 00:18:04,408
- E você?
- Eu digo cinco.

222
00:18:06,585 --> 00:18:08,610
Está certo.

223
00:18:35,781 --> 00:18:38,773
- Eu vi o professor!
- Sim, ele não morreu.

224
00:18:39,151 --> 00:18:40,618
Sério?

225
00:18:42,654 --> 00:18:45,282
Você entendeu, Omar?

226
00:18:46,258 --> 00:18:47,770
Você entendeu, Ayman?

227
00:18:47,771 --> 00:18:49,284
- Sim.
- Então me diga...

228
00:18:51,864 --> 00:18:54,264
Aquele é o ônibus do professor.

229
00:18:55,200 --> 00:18:57,225
Que se dane!

230
00:18:58,670 --> 00:19:01,138
Sim, que se dane!
- Que se dane!

231
00:19:06,512 --> 00:19:08,673
- Conheceu o ônibus do Abbudy?
- Conheço.

232
00:19:08,674 --> 00:19:10,508
Era grande e laranja.

233
00:19:10,509 --> 00:19:13,810
O diretor é um safado.

234
00:19:14,186 --> 00:19:18,416
Uma vez ele bateu
no meu irmão Mohammad-Omar,

235
00:19:18,417 --> 00:19:20,648
depois, teve que se ver
com o meu pai.

236
00:19:21,727 --> 00:19:25,179
Papai nos disse
para pararmos de ir à escola.

237
00:19:25,180 --> 00:19:27,632
Nós dissemos,
"como você quiser".

238
00:19:30,402 --> 00:19:32,267
Deus é grande!

239
00:19:35,374 --> 00:19:37,774
Saiam da frente!

240
00:19:38,810 --> 00:19:40,404
Saiam daqui!

241
00:19:42,448 --> 00:19:43,837
<i>Parem com isso!</i>

242
00:19:44,483 --> 00:19:46,417
"Parem com isso!"

243
00:19:48,420 --> 00:19:50,615
- "Parem com isso!"
- Deus é grande! Boom!

244
00:19:51,723 --> 00:19:55,318
Acertei o pé dela!
Ela me disse para parar.

245
00:19:56,261 --> 00:19:58,161
"Pare com isso!"

246
00:19:58,730 --> 00:20:00,857
Ela está falando besteira.

247
00:20:09,708 --> 00:20:11,767
Tome isso!

248
00:20:12,911 --> 00:20:14,708
"Pare com isso!"

249
00:20:15,581 --> 00:20:18,744
<i>Deus nos dá a nossa força</i>

250
00:20:18,745 --> 00:20:23,701
<i>Seu sonho de vitória em Yabroud</i>

251
00:20:23,702 --> 00:20:27,258
<i>é uma ilusão, Hezbollah</i>

252
00:20:27,926 --> 00:20:31,259
<i>Os seguidores de Deus
vão esmagar vocês,</i>

253
00:20:31,260 --> 00:20:34,593
<i>Não importa quanto tempo leve</i>

254
00:20:41,840 --> 00:20:44,820
<i>Os seguidores de Deus
vão esmagar você,</i>

255
00:20:44,821 --> 00:20:47,801
<i>Não importa quanto tempo leve</i>

256
00:20:55,787 --> 00:20:59,188
<i>Cave sua sepultura, Hezbollah</i>

257
00:20:59,189 --> 00:21:02,590
<i>Cave sua sepultura em Yabroud</i>

258
00:21:02,591 --> 00:21:05,776
<i>Nós derramamos nosso sangue</i>

259
00:21:05,777 --> 00:21:08,963
<i>Para Deus nos dar a nossa força</i>

260
00:21:09,468 --> 00:21:13,100
<i>Seu sonho de vitória em Yabroud</i>

261
00:21:13,101 --> 00:21:17,534
<i>é uma ilusão, Hezbollah</i>

262
00:21:19,978 --> 00:21:21,809
Vá para trás das pedras.

263
00:21:21,810 --> 00:21:24,915
- Minas explodiram aqui?
- Há minas aqui.

264
00:21:25,617 --> 00:21:27,734
Uma explodiu,
pode haver mais.

265
00:21:27,735 --> 00:21:30,452
Eu vasculhei a área,
não havia minas.

266
00:21:31,690 --> 00:21:34,284
- Aquelas eram granadas.
- Tenha cuidado.

267
00:21:34,285 --> 00:21:36,984
Não se preocupe.
Sei como desarmar minas.

268
00:21:37,329 --> 00:21:39,627
Sou um especialista nisso.

269
00:21:44,503 --> 00:21:47,603
Mostre-me as minas.
Vou me livrar delas.

270
00:21:47,604 --> 00:21:49,304
Já fiz isso aqui antes.

271
00:21:49,305 --> 00:21:51,874
Mostre-me onde elas estão.

272
00:21:52,644 --> 00:21:55,807
Possa detoná-las.
Eu sou um especialista.

273
00:21:55,808 --> 00:21:58,948
Há uma mina
coberta com uma rocha.

274
00:22:00,786 --> 00:22:02,720
- É verde?
- É de plástico.

275
00:22:02,721 --> 00:22:06,722
Plástico? Não tem problema,
posso fazê-la explodir.

276
00:22:08,794 --> 00:22:11,388
Eles cobrem as minas
com pedras grandes.

277
00:22:11,389 --> 00:22:14,327
Mostre-me,
e eu vou cuidar dela.

278
00:22:14,328 --> 00:22:18,299
Está no caminho,
não sei exatamente onde.

279
00:22:45,831 --> 00:22:48,061
Nada, não há minas aqui.

280
00:22:49,768 --> 00:22:51,759
Não mova as pedras.

281
00:22:58,510 --> 00:23:01,479
Que a paz esteja sobre você.

282
00:23:03,148 --> 00:23:05,639
- Conseguiu?
- Só um minuto.

283
00:23:05,640 --> 00:23:07,752
Só um minuto.

284
00:23:11,490 --> 00:23:13,754
Os espinhos estão me matando.

285
00:23:41,920 --> 00:23:44,445
Esta guerra vai continuar
por um longo tempo.

286
00:23:45,090 --> 00:23:47,820
Sim, meu irmão,
vai ser uma longa guerra.

287
00:23:49,561 --> 00:23:53,657
Al-Nusra não vai levar seu filho
se ele jurar fidelidade a eles?

288
00:23:54,933 --> 00:23:56,261
Ele ainda é muito jovem.

289
00:23:56,262 --> 00:23:58,391
Al-Nusra não vai
mandá-lo para a batalha.

290
00:23:58,392 --> 00:24:00,969
Não até que ele cresça.

291
00:24:05,577 --> 00:24:08,171
Al-Nusra não vai
mandá-lo para a batalha...

292
00:24:10,515 --> 00:24:13,109
até que ele cresça,
se Deus quiser.

293
00:24:13,110 --> 00:24:14,983
Mas quando for
grande o suficiente,

294
00:24:14,984 --> 00:24:16,682
vou mandá-lo para a batalha.

295
00:24:16,683 --> 00:24:19,086
Se Al-Nusra
não mandá-lo primeiro.

296
00:24:19,658 --> 00:24:22,005
Quantos anos tinha Osama
quando você foi preso?

297
00:24:22,006 --> 00:24:23,754
Ele tinha quatro anos.

298
00:24:25,864 --> 00:24:29,425
- Como foi a separação?
- Foi difícil.

299
00:24:30,535 --> 00:24:32,969
Eu gostaria de contar
a vocês uma história.

300
00:24:34,039 --> 00:24:37,202
Quando fomos transferidos
de ldlib para Damasco,

301
00:24:37,609 --> 00:24:39,167
eu fui de olhos vendados.

302
00:24:39,578 --> 00:24:44,845
A estrada passa
bem no meio da nossa aldeia.

303
00:24:45,617 --> 00:24:47,847
É uma estrada internacional.

304
00:24:47,848 --> 00:24:51,217
Conforme nos aproximávamos
da minha casa,

305
00:24:51,590 --> 00:24:55,048
eu podia sentir o cheiro
do meu filho Osama.

306
00:24:55,527 --> 00:25:00,707
Eu levantei a cabeça,
e me perguntei:

307
00:25:00,708 --> 00:25:04,729
"Será que eu vou segurar Osama
em meus braços novamente?"

308
00:25:04,730 --> 00:25:08,100
Conheço pessoas
que desapareceram na prisão.

309
00:25:11,243 --> 00:25:13,905
Eles passaram anos na prisão.

310
00:25:13,906 --> 00:25:16,536
Como você poderia
sentir o cheiro de Osama?

311
00:25:18,049 --> 00:25:20,813
Esse sentimento
vem direto do coração.

312
00:25:20,814 --> 00:25:23,477
Não é um cheiro,
é um sentimento verdadeiro.

313
00:25:23,478 --> 00:25:26,216
- Você o sentiu?
- Exatamente.

314
00:25:26,958 --> 00:25:29,586
- Não pôde vê-lo mais tarde?
- Não pude.

315
00:25:29,587 --> 00:25:33,027
É proibido!

316
00:25:34,566 --> 00:25:36,557
Até que eu fosse libertado...

317
00:25:40,036 --> 00:25:43,038
Deus é grande!
Deus é grande! Deus é grande!

318
00:25:43,039 --> 00:25:45,267
Ele caiu da moto!
Deus é grande!

319
00:25:45,644 --> 00:25:47,976
Deus é grande! Deus é grande!

320
00:25:49,614 --> 00:25:52,640
Abu Mohammad!
Dê-me outra arma!

321
00:25:52,641 --> 00:25:54,580
- Abu Mohammad!
- O que foi?

322
00:25:54,581 --> 00:25:57,745
Dê-me a outra arma.
A bala está enroscada!

323
00:25:57,746 --> 00:26:01,052
Mais rápido, ele está no chão.
Estão vindo buscá-lo!

324
00:26:01,693 --> 00:26:03,661
Apresse-se!

325
00:26:04,029 --> 00:26:05,519
Dê isso para mim!

326
00:26:16,207 --> 00:26:18,004
Ele conseguiu escapar.

327
00:26:30,155 --> 00:26:33,181
Nós precisamos de cérebros
para pensar e descobrir coisas.

328
00:26:36,328 --> 00:26:37,690
Muito bem.

329
00:26:41,900 --> 00:26:43,629
Onde está Osama?

330
00:26:52,911 --> 00:26:54,970
- Sabe fazer a oração do banho?
- Sim.

331
00:26:54,971 --> 00:26:58,240
- Está dizendo a verdade?
- Sim.

332
00:26:59,084 --> 00:27:01,985
Então pegue água
e me mostre como você faz.

333
00:27:02,387 --> 00:27:06,050
Vá! Lave-se e volte!

334
00:27:16,001 --> 00:27:19,596
O Profeta deixava a água fluir
através de sua barba.

335
00:27:20,238 --> 00:27:23,230
Ele sempre lavava-se
em uma determinada sequência.

336
00:27:27,245 --> 00:27:29,270
Depois de lavar o rosto,

337
00:27:29,981 --> 00:27:32,245
lave as mãos até os cotovelos...

338
00:27:32,851 --> 00:27:35,843
<i>"Mostre-nos o caminho certo.</i>

339
00:27:36,388 --> 00:27:39,983
<i>"O caminho daqueles
que Você tem misericórdia,</i>

340
00:27:40,425 --> 00:27:42,960
<i>"e não o caminho
dos que O magoaram</i>

341
00:27:42,961 --> 00:27:48,264
<i>"ou dos que perderam o caminho."</i>

342
00:27:48,667 --> 00:27:50,862
- Amém.
- Amém.

343
00:27:52,270 --> 00:27:55,034
<i>"Ó meus servos que creem,</i>

344
00:27:55,035 --> 00:27:58,800
<i>"Temei ao vosso Senhor..."</i>

345
00:27:59,878 --> 00:28:02,210
OS ÚLTIMOS DIAS DO TEMPO

346
00:28:02,211 --> 00:28:06,783
INVESTIGAÇÃO SOBRE AS PALAVRAS
DO PROFETA SOBRE TENTAÇÃO E LUTA

347
00:28:08,953 --> 00:28:14,888
Continuamos a pregar
a verdadeira fé

348
00:28:16,327 --> 00:28:18,124
em todo o mundo.

349
00:28:20,965 --> 00:28:23,729
Quantos Sufis
(pacifistas místicos Muçulmanos)

350
00:28:23,730 --> 00:28:25,095
havia lá na aldeia?

351
00:28:25,470 --> 00:28:27,995
Quase todos eram Sufis!

352
00:28:27,996 --> 00:28:31,301
- Na aldeia?
- Toda a aldeia era Sufi.

353
00:28:32,110 --> 00:28:34,135
Salvo algumas exceções.

354
00:28:34,136 --> 00:28:35,525
E agora?

355
00:28:35,526 --> 00:28:38,716
Não há mais Sufis,
graças a Deus.

356
00:28:38,717 --> 00:28:42,751
Graças a Deus!
A balança virou completamente.

357
00:28:43,421 --> 00:28:49,326
Eu costumava sentar-me
perguntando a Deus coisas como:

358
00:28:50,428 --> 00:28:53,420
"Serei testemunha de uma mudança
durante a minha vida?"

359
00:28:54,399 --> 00:28:58,062
"Haverá uma mudança permanente?"

360
00:28:58,369 --> 00:29:03,464
"Irei eu, se Deus quiser,
testemunhar a glória do Islã?"

361
00:29:12,784 --> 00:29:16,481
Quer sentar comigo?
Meu coração é como um jardim.

362
00:29:17,055 --> 00:29:19,319
Você planta suas flores.

363
00:29:26,931 --> 00:29:28,762
Você ama seu pai?

364
00:29:29,934 --> 00:29:31,331
Você ama o papai?

365
00:29:31,332 --> 00:29:32,868
- Sim.
- Quanto?

366
00:29:32,869 --> 00:29:34,265
Assim.

367
00:29:34,266 --> 00:29:35,906
Uau, isso é muito!

368
00:29:50,355 --> 00:29:52,289
Aqui está a língua.

369
00:30:08,940 --> 00:30:11,500
Remova a pele
para podermos abrir a cabeça.

370
00:30:12,977 --> 00:30:14,574
Quer fazer isso, Adnan Abu?

371
00:30:16,915 --> 00:30:19,548
Essas coisas
que você segura nas mãos

372
00:30:19,549 --> 00:30:22,182
são os menores
dos milagres de Deus.

373
00:30:24,122 --> 00:30:26,840
Essas coisas vão
surpreender você

374
00:30:26,841 --> 00:30:29,560
se você realmente
olhar para elas.

375
00:30:37,902 --> 00:30:40,029
Eu o chamei de Abdulmonem,

376
00:30:40,538 --> 00:30:42,938
em homenagem ao meu irmão.

377
00:30:43,975 --> 00:30:46,569
- Seu irmão mais novo?
- Meu irmão mais novo.

378
00:30:46,945 --> 00:30:49,379
Ele foi martirizado
ao meu lado na batalha.

379
00:30:53,318 --> 00:30:57,084
Khatab, que tal eu bater em você
na frente do seu pai?

380
00:30:58,356 --> 00:31:00,187
Eu quero o meu pai.

381
00:31:03,194 --> 00:31:05,890
Devo cortar a sua pele
com uma boa faca?

382
00:31:07,465 --> 00:31:10,866
Vou fazer você beber
um copo de veneno.

383
00:31:11,536 --> 00:31:13,052
A alma dele
saltaria para fora.

384
00:31:13,053 --> 00:31:15,470
Aceite meu conselho,
vá dormir!

385
00:31:16,975 --> 00:31:19,170
Ou vou te dar um pontapé.

386
00:31:19,171 --> 00:31:24,680
O que você acha, devo chicotear
seu filho com um fio elétrico?

387
00:31:26,985 --> 00:31:29,510
O que você acha?

388
00:31:30,421 --> 00:31:34,551
Veja como ele olha para mim!
Venha cá!

389
00:31:35,526 --> 00:31:40,964
Venha aqui!
Venha, venha!

390
00:31:43,301 --> 00:31:45,292
Venha, me dê um beijo!

391
00:32:43,261 --> 00:32:45,392
As minas são plantadas
aleatoriamente.

392
00:32:47,665 --> 00:32:50,691
- Volte!
- Não ande assim!

393
00:32:51,069 --> 00:32:52,502
Está cheio de minas!

394
00:32:53,438 --> 00:32:55,269
Volte! Volte!

395
00:33:21,265 --> 00:33:25,292
Como um homem se sente
vendo seu país sendo destruído?

396
00:33:30,274 --> 00:33:31,734
É um pesadelo.

397
00:33:31,735 --> 00:33:33,711
- O quê?
- É um pesadelo.

398
00:33:34,078 --> 00:33:35,892
O que podemos fazer?

399
00:33:35,893 --> 00:33:37,707
Mas não vamos
perder a esperança.

400
00:33:59,771 --> 00:34:02,740
- Venha aqui, Osama!
- Você se acha mais forte?

401
00:34:14,352 --> 00:34:17,048
- Levante-se, vamos!
- Eu não consigo!

402
00:34:18,356 --> 00:34:20,290
- Levante-se!
- Não consigo.

403
00:34:21,125 --> 00:34:23,184
- Desista.
- Nunca.

404
00:34:23,628 --> 00:34:26,119
Ele bateu em você!
Ele bateu em você!

405
00:34:31,169 --> 00:34:35,128
Não vou desistir!

406
00:34:36,207 --> 00:34:39,665
Ele bateu em você!
Ele bateu em você!

407
00:34:46,184 --> 00:34:47,708
Eu não vou chorar!

408
00:34:48,753 --> 00:34:51,313
Ele bateu e humilhou você.

409
00:34:51,823 --> 00:34:55,554
Se você fosse filho do seu pai
você teria acabado com ele.

410
00:34:55,555 --> 00:34:58,820
Não se atreva a dizer isso!
Escolha alguém de sua idade!

411
00:34:59,163 --> 00:35:01,427
- Desapareça!
- Você não é um homem.

412
00:35:02,233 --> 00:35:03,757
Você devia ter vergonha.

413
00:35:08,539 --> 00:35:10,564
Vá para casa!

414
00:35:12,877 --> 00:35:16,278
Saiam daqui, todos vocês!

415
00:35:25,890 --> 00:35:27,653
Depressa.

416
00:35:27,654 --> 00:35:29,417
Venha cá!

417
00:35:29,794 --> 00:35:31,778
Eu avisei para não brigar
com ninguém!

418
00:35:31,779 --> 00:35:37,291
Não toquei nele!
Ele me atacou!

419
00:35:38,469 --> 00:35:40,369
Por que você
não bate nele também?

420
00:35:40,370 --> 00:35:43,969
Você devia saber mais.
Você é mais velho!

421
00:35:43,970 --> 00:35:47,569
Mas ele me bateu primeiro!

422
00:35:47,570 --> 00:35:49,610
Suma!

423
00:35:57,788 --> 00:35:59,756
Por que está chorando?

424
00:35:59,757 --> 00:36:02,154
Não há motivo para chorar.

425
00:36:09,734 --> 00:36:13,500
Esse é o castigo
por brigar com seus irmãos.

426
00:36:16,407 --> 00:36:17,735
Diga-me, Ayman,

427
00:36:17,736 --> 00:36:20,265
por que está todo mundo bravo
com seu irmão Osama?

428
00:36:20,266 --> 00:36:21,836
O que ele fez?

429
00:36:22,480 --> 00:36:25,540
Às vezes ele xinga.

430
00:36:26,751 --> 00:36:28,446
Por quê?

431
00:36:28,447 --> 00:36:31,611
Meu pai deu
um tapa nele por isso,

432
00:36:31,612 --> 00:36:33,724
no rosto.

433
00:36:34,192 --> 00:36:39,320
Ele não tem mais feito isso
desde então.

434
00:36:41,465 --> 00:36:43,626
O que ele xingou?

435
00:36:43,627 --> 00:36:46,463
Ele xingou a religião.

436
00:36:49,273 --> 00:36:51,207
"Oh, que besteira!"

437
00:36:54,712 --> 00:36:59,479
Ele ofendeu a Deus
e xingou a religião.

438
00:37:00,384 --> 00:37:03,251
- Por que ele xinga?
- Eu não sei.

439
00:37:03,721 --> 00:37:06,656
Quando contamos ao meu pai,
ele bateu no Osama.

440
00:37:06,657 --> 00:37:09,451
Ele nos disse para trazer
a mangueira de água,

441
00:37:09,860 --> 00:37:12,454
mas ninguém trouxe.

442
00:37:13,531 --> 00:37:15,931
Depois, ele bateu
no traseiro do Osama.

443
00:37:19,870 --> 00:37:22,771
Osama não pode jogar futebol.

444
00:37:22,772 --> 00:37:25,637
Eu sempre marco gols contra ele.

445
00:37:40,925 --> 00:37:43,843
A quem mais posso
pedir conselhos

446
00:37:43,844 --> 00:37:45,362
a não ser a você?

447
00:37:46,030 --> 00:37:49,591
Você sabe
como a Al-Nusra trabalha.

448
00:37:52,804 --> 00:37:54,736
Preciso entender

449
00:37:54,737 --> 00:37:58,469
se nosso conselho
está por trás do problema.

450
00:37:59,343 --> 00:38:00,671
Que problema?

451
00:38:00,672 --> 00:38:03,541
A questão da não alteração.

452
00:38:05,816 --> 00:38:09,582
Tudo bem.
Todo grupo comete erros.

453
00:38:09,583 --> 00:38:11,949
Nosso grupo comete menos erros.

454
00:38:12,657 --> 00:38:14,386
Sim, você está certo.

455
00:38:25,436 --> 00:38:27,301
Mantenham a cabeça baixa.

456
00:38:27,638 --> 00:38:29,037
Cabeça baixa.

457
00:38:30,441 --> 00:38:31,874
Mantenham a cabeça baixa!

458
00:38:31,875 --> 00:38:33,738
Cabeça baixa.

459
00:38:35,479 --> 00:38:36,810
Cabeça baixa.

460
00:38:41,819 --> 00:38:44,447
Venha cá!

461
00:39:00,604 --> 00:39:02,595
De joelhos! Para trás!

462
00:39:03,007 --> 00:39:05,942
Vá para lá!

463
00:39:14,518 --> 00:39:17,885
Você é um soldado do regime.
Fique lá!

464
00:39:19,590 --> 00:39:22,616
Por que você se juntou
à Força de Defesa Nacional?

465
00:39:22,617 --> 00:39:24,818
- Pelo salário.
- O quê?

466
00:39:24,819 --> 00:39:27,760
- Eu entrei pelo salário.
- Pelo salário?

467
00:39:27,761 --> 00:39:29,876
Você mata mulheres e crianças
por dinheiro.

468
00:39:29,877 --> 00:39:32,392
Eu desertei.

469
00:39:38,609 --> 00:39:41,709
Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso.

470
00:39:41,710 --> 00:39:43,808
Ele levou seus soldados
à vitória,

471
00:39:43,809 --> 00:39:45,407
e derrotou todos os inimigos.

472
00:39:45,408 --> 00:39:47,775
Antes Dele era o nada.
Depois Dele será o nada.

473
00:39:47,776 --> 00:39:51,410
Somos fiéis a Ele,
mesmo se os blasfemos odeiem.

474
00:39:51,922 --> 00:39:54,117
Oh, Sunitas, despertem.

475
00:39:54,825 --> 00:39:57,851
Não enviem seus filhos para
se juntar ao exército do regime.

476
00:39:57,852 --> 00:40:01,395
Despertem e obedeçam ao Senhor

477
00:40:01,699 --> 00:40:03,848
e seus filhos
não acabarão assim,

478
00:40:03,849 --> 00:40:05,999
e vocês não acabarão assim.

479
00:40:06,000 --> 00:40:08,388
Deus, que nos enviou o Livro,

480
00:40:08,389 --> 00:40:13,633
Deus, que move as nuvens,
derrota os adversários,

481
00:40:13,634 --> 00:40:19,009
ajuda os Mujahideen a derrotar
Bashar e seus soldados, amém.

482
00:40:19,010 --> 00:40:21,747
Oh, Senhor, paz e bênçãos
sobre o nosso

483
00:40:21,748 --> 00:40:24,486
profeta Maomé
e seus companheiros!

484
00:40:27,691 --> 00:40:29,955
- Louvado seja Deus!
- Deus é grande!

485
00:40:29,956 --> 00:40:32,252
- Louvado seja Deus!
- Deus é grande!

486
00:40:32,253 --> 00:40:34,794
- Louvado seja Deus!
- Deus é grande!

487
00:41:10,634 --> 00:41:11,996
Você não quer meias?

488
00:41:11,997 --> 00:41:13,761
- Não.
- Por que não?

489
00:41:15,206 --> 00:41:18,004
Eu quero ficar com você.

490
00:41:19,610 --> 00:41:21,737
Você quer ficar com a gente?

491
00:41:24,114 --> 00:41:25,809
Levante-se. Você fede!

492
00:41:35,993 --> 00:41:39,156
Dê-me a vassoura.

493
00:41:39,864 --> 00:41:41,593
Dê para mim.

494
00:42:15,733 --> 00:42:17,928
Saia! Não mexa.

495
00:42:19,570 --> 00:42:21,970
Solte. Solte.

496
00:42:22,273 --> 00:42:25,174
Solte, Ayman.

497
00:42:35,119 --> 00:42:37,610
Solte. Deixe ir.

498
00:42:39,023 --> 00:42:42,151
Está indo!

499
00:42:42,793 --> 00:42:45,023
Espero que não derreta o saco.

500
00:42:47,097 --> 00:42:50,760
Está muito alto!

501
00:42:58,776 --> 00:43:00,744
Eu peguei você!

502
00:43:07,151 --> 00:43:10,143
- Qual é o seu nome?
- Khatab.

503
00:43:10,144 --> 00:43:13,085
- Qual é o seu nome do meio?
- Hussein.

504
00:43:13,824 --> 00:43:15,758
- Durma!
- Vamos dormir.

505
00:43:24,368 --> 00:43:26,859
Durma, papai!

506
00:43:28,072 --> 00:43:30,267
- Feche os olhos!
- Já fechei.

507
00:43:32,009 --> 00:43:34,170
- Abra os olhos.
- Já abri.

508
00:43:36,146 --> 00:43:38,046
Durma.

509
00:43:38,716 --> 00:43:40,206
Abra os olhos.

510
00:43:42,820 --> 00:43:44,217
Abra os olhos.

511
00:43:45,322 --> 00:43:47,017
Feche os olhos.

512
00:43:47,358 --> 00:43:49,087
Mantenha os olhos fechados.

513
00:43:51,729 --> 00:43:53,126
Abra os olhos.

514
00:44:06,644 --> 00:44:08,771
Pai, você vai sair hoje?

515
00:44:09,079 --> 00:44:11,343
- Sim.
- Quero ir com você.

516
00:44:15,419 --> 00:44:17,717
- Posso ir com você?
- Não.

517
00:44:37,408 --> 00:44:39,706
Em nome de Deus.

518
00:44:41,345 --> 00:44:44,974
Vou andar assim,
só até aquelas árvores ali,

519
00:44:46,383 --> 00:44:50,376
- depois, voltarei aqui.
- Vá até as árvores.

520
00:44:50,954 --> 00:44:53,218
Devo ir com você?

521
00:44:53,724 --> 00:44:56,659
Não! Se o fizer,
siga os meus passos.

522
00:44:57,061 --> 00:45:00,326
Certifique-se de andar
exatamente em minhas pegadas.

523
00:45:04,101 --> 00:45:06,899
- Tenha cuidado.
- Não se preocupe.

524
00:45:06,900 --> 00:45:08,936
Deus abençoe você.

525
00:45:41,405 --> 00:45:43,305
Você pode
dar um passo para trás?

526
00:46:05,262 --> 00:46:08,493
- Onde está o meu alicate?
- Está com você.

527
00:46:10,501 --> 00:46:12,901
Talvez estejam na sua jaqueta.

528
00:47:24,107 --> 00:47:27,042
Tenha cuidado.
Pare de me tocar!

529
00:47:27,578 --> 00:47:30,945
- O que está fazendo, Abdullah?
- Uma bomba.

530
00:47:30,946 --> 00:47:32,843
Como?

531
00:47:32,844 --> 00:47:37,046
Estou colocando
ácido cítrico no frasco,

532
00:47:38,889 --> 00:47:42,086
assim uma reação química
acontece com os materiais.

533
00:47:50,367 --> 00:47:52,096
O que coloca em seguida?

534
00:47:52,097 --> 00:47:54,827
Terra. Terra vermelha.

535
00:47:55,572 --> 00:47:57,233
Em seguida, a água.

536
00:47:58,108 --> 00:48:02,306
Agite e esconda.
Se alguém pisar, ela explode.

537
00:48:03,280 --> 00:48:05,594
Agimos como se estivéssemos

538
00:48:05,595 --> 00:48:07,910
procurando por ela
com o detector.

539
00:48:10,354 --> 00:48:13,255
Então ele pisa nela!

540
00:50:02,432 --> 00:50:05,526
Olhe para mim.

541
00:50:06,069 --> 00:50:08,594
Pode ver minha mão?

542
00:50:08,595 --> 00:50:11,172
Quantos dedos?
- Dois.

543
00:50:14,478 --> 00:50:16,378
Cubra seu outro olho.

544
00:50:17,280 --> 00:50:19,475
- Quantos dedos você vê?
- Três.

545
00:50:21,284 --> 00:50:23,582
E agora, com o outro olho?

546
00:50:26,790 --> 00:50:29,122
- E agora?
- Não consigo ver nada.

547
00:51:45,635 --> 00:51:47,296
O que foi, pai?

548
00:51:49,206 --> 00:51:51,436
O que aconteceu com você, pai?

549
00:51:54,678 --> 00:51:56,805
Abra a porta.

550
00:51:59,249 --> 00:52:01,410
Saia da frente, Osama.

551
00:52:01,411 --> 00:52:04,382
Afaste-se, filho.
Está tudo bem.

552
00:52:05,589 --> 00:52:07,614
Abra a porta.

553
00:52:10,694 --> 00:52:12,018
A porta!

554
00:52:15,732 --> 00:52:18,326
Pare de chorar, mulher!
Saia da minha vista!

555
00:52:30,881 --> 00:52:33,179
Oh, Osama.

556
00:52:33,180 --> 00:52:35,341
Osama, chegue mais perto!

557
00:52:45,862 --> 00:52:48,729
Não fique triste, filho.

558
00:52:52,269 --> 00:52:58,208
É a vontade de Deus, filho.
Não fique triste.

559
00:52:58,909 --> 00:53:01,309
Não fique triste
ou eu vou ficar triste também.

560
00:53:01,310 --> 00:53:03,571
Dê-me um travesseiro.

561
00:53:03,572 --> 00:53:05,612
- Sob a sua perna?
- Sim.

562
00:53:14,324 --> 00:53:16,588
Não fique triste, Osama!

563
00:53:17,227 --> 00:53:19,457
Diga a sua mãe para se acalmar,

564
00:53:19,829 --> 00:53:22,491
antes que eu derrube a casa
em cima ela!

565
00:54:30,367 --> 00:54:33,825
Oh, Senhor,
tenha misericórdia.

566
00:54:38,308 --> 00:54:40,276
Misericórdia, Senhor.

567
00:56:11,701 --> 00:56:15,398
Me dê o remédio.
Oh, Deus!

568
00:58:13,957 --> 00:58:17,154
Este é tamanho 5, venha...

569
00:58:24,634 --> 00:58:26,101
Venha!

570
00:59:01,871 --> 00:59:03,839
Olhe para mim.

571
00:59:15,318 --> 00:59:18,116
Vamos!

572
00:59:48,651 --> 00:59:49,982
Quatro!

573
00:59:55,091 --> 00:59:57,889
Mais rápido, mais rápido!

574
01:00:00,597 --> 01:00:02,121
Cinco!

575
01:00:04,968 --> 01:00:06,333
Seis!

576
01:00:09,038 --> 01:00:11,006
Sete. Atenção!

577
01:00:13,309 --> 01:00:14,970
Virar à esquerda!

578
01:00:16,312 --> 01:00:17,779
Um.

579
01:00:18,147 --> 01:00:19,539
Dois.

580
01:00:19,882 --> 01:00:21,247
Três.

581
01:00:21,248 --> 01:00:23,716
Um. Dois.

582
01:00:24,787 --> 01:00:26,152
Três.

583
01:00:26,153 --> 01:00:28,654
- Um, dois, três!
- Seis.

584
01:00:28,655 --> 01:00:30,759
- Um, dois, três!
- Sete.

585
01:00:49,779 --> 01:00:52,179
Deus é grande!

586
01:01:49,005 --> 01:01:50,838
Deus é grande
e o orgulho é divino!

587
01:01:57,380 --> 01:01:59,314
Paz para você.

588
01:02:18,101 --> 01:02:20,870
Abu Mohamed foi até lá,

589
01:02:20,871 --> 01:02:24,040
ainda não o tínhamos perdido
para uma mina.

590
01:02:25,308 --> 01:02:28,436
Abu Mohamed, você estava
procurando perto daquela árvore,

591
01:02:28,778 --> 01:02:31,042
e eu estava com Osama
perto desta árvore.

592
01:02:31,781 --> 01:02:37,014
Eu juro por Deus, o Protetor,
você está certo, nós fomos lá.

593
01:02:37,015 --> 01:02:39,120
Nós vasculhamos todo o campo.

594
01:02:39,422 --> 01:02:42,016
Voltamos até Abu Osama,

595
01:02:42,017 --> 01:02:44,991
- e dissemos o que vimos.
- Ele disse que há muitas minas.

596
01:02:44,992 --> 01:02:47,752
Eu disse a ele
para ter cuidado,

597
01:02:47,753 --> 01:02:50,489
para não voltar para casa
com uma perna só.

598
01:02:51,033 --> 01:02:54,264
Eu juro por Deus, cinco minutos
antes da explosão, ele disse:

599
01:02:54,265 --> 01:02:56,147
"Abu Mohamed, cuidado!"

600
01:02:56,148 --> 01:02:59,431
"Não quero levá-lo para
casa com apenas uma perna."

601
01:03:01,544 --> 01:03:05,173
Ele tirou a minha concentração.

602
01:03:05,882 --> 01:03:08,043
Eu mexi o detector assim,

603
01:03:08,044 --> 01:03:11,017
depois, tudo que me lembro
é estar deitado no chão.

604
01:03:11,554 --> 01:03:13,652
Meus olhos estavam
cheios de poeira,

605
01:03:13,653 --> 01:03:15,752
eu não conseguia abri-los.

606
01:03:16,993 --> 01:03:19,188
Arrastei-me
para um lugar seguro,

607
01:03:19,189 --> 01:03:21,227
então ele me colocou no carro.

608
01:03:22,965 --> 01:03:28,301
Eu orei a Deus para perder
a perna esquerda não a direita,

609
01:03:29,572 --> 01:03:32,336
assim eu ainda poderia
dirigir o meu carro.

610
01:03:35,311 --> 01:03:38,371
Então ele levou meu pé esquerdo,
como eu pedi.

611
01:03:38,881 --> 01:03:41,873
"E então eles ficaram alertas
sobre a superfície da terra.

612
01:03:41,874 --> 01:03:45,077
"Eles chegaram até você
com a história de Moisés?

613
01:03:45,078 --> 01:03:50,521
"Quando seu Senhor o chamou
no vale sagrado de Tuwa.

614
01:03:50,893 --> 01:03:54,351
- "Vá até Faraó. De fato..."
- Faraó.

615
01:03:54,352 --> 01:03:57,556
"Faraó.
De fato ele pecou.

616
01:03:57,967 --> 01:04:02,961
"E diga a ele, 'você
está disposto a purificar-se

617
01:04:02,962 --> 01:04:08,406
"e deixar-me guiá-lo
até o seu Senhor?"'

618
01:04:10,580 --> 01:04:13,447
Eles gritam com a gente
o tempo todo.

619
01:04:19,388 --> 01:04:21,515
Eles gritam com a gente
o tempo todo,

620
01:04:22,325 --> 01:04:25,089
mesmo se a gente
não fizer nada.

621
01:04:25,090 --> 01:04:29,220
Não queremos mais ficar.

622
01:04:31,334 --> 01:04:33,529
Você viu o acampamento
de Abu Hamza?

623
01:04:34,871 --> 01:04:36,736
Eles têm geléias e tâmaras,

624
01:04:36,737 --> 01:04:38,602
e você pode comer
o quanto quiser.

625
01:04:38,975 --> 01:04:42,206
Essas guloseimas
são dons de Deus!

626
01:04:44,046 --> 01:04:47,209
Aqui você tem sete tâmaras,
não dá nem para uma formiga!

627
01:04:49,652 --> 01:04:52,177
Eu vou tirar o uniforme,

628
01:04:52,488 --> 01:04:55,184
jogar na cara deles
e ir para casa.

629
01:04:57,593 --> 01:05:00,084
Vamos fugir, pessoal.

630
01:05:00,429 --> 01:05:03,227
Eles disseram que vão usar
balas de verdade amanhã,

631
01:05:03,228 --> 01:05:06,128
e não se responsabilizam
se levarmos um tiro.

632
01:05:06,129 --> 01:05:09,271
Balas não os assustam mais.

633
01:05:09,272 --> 01:05:14,068
Mas só o som de um peido
já nos faz pular!

634
01:05:14,543 --> 01:05:17,137
Você está certo,
juro por Deus!

635
01:05:18,347 --> 01:05:21,214
- Por que não estão dormindo?
- Acabei de acordar.

636
01:05:21,215 --> 01:05:23,511
Por que estão embaixo
de um cobertor?

637
01:05:23,512 --> 01:05:26,554
Cada um deve usar
o seu próprio cobertor.

638
01:05:31,027 --> 01:05:32,517
Quem te deu esse cobertor?

639
01:05:33,029 --> 01:05:34,462
É meu, da minha casa.

640
01:05:34,463 --> 01:05:37,155
Traga suas coisas
e venha comigo.

641
01:05:38,200 --> 01:05:41,067
Sheik, eu quero ir
para a casa de Abu Obaida.

642
01:05:41,068 --> 01:05:43,432
Vou levar você para Abu Obaida.

643
01:05:43,433 --> 01:05:45,540
Ele vai cuidar de você.

644
01:05:46,242 --> 01:05:49,302
Não tenho nada aqui
além do uniforme.

645
01:05:50,112 --> 01:05:51,943
Está bem, vamos.

646
01:06:01,190 --> 01:06:05,957
<i>Nossas espadas afiadas
contra os nossos inimigos</i>

647
01:06:05,958 --> 01:06:09,928
<i>E os nossos atos são conhecidos
entre os homens</i>

648
01:06:09,929 --> 01:06:14,058
<i>Vamos continuar
por esse caminho até a morte</i>

649
01:06:14,059 --> 01:06:18,002
<i>Com a unidade do Senhor
e com uma espada bem guiada</i>

650
01:06:18,003 --> 01:06:22,008
<i>Vamos morrer com honra e orgulho</i>

651
01:06:22,009 --> 01:06:25,705
<i>Nada de bom vem
vivendo como escravos</i>

652
01:06:26,115 --> 01:06:29,949
<i>Vamos morrer com honra e orgulho</i>

653
01:06:29,950 --> 01:06:34,555
<i>Nada de bom vem
vivendo como escravos</i>

654
01:06:36,993 --> 01:06:39,086
Isso queima como fogo!

655
01:06:40,229 --> 01:06:44,063
É como um carvão queimando
na ponta da minha perna.

656
01:06:46,202 --> 01:06:48,261
Glória à Alá.

657
01:06:49,171 --> 01:06:51,105
Glória à Alá.

658
01:06:52,408 --> 01:06:54,638
Combates pesados em Latakia!

659
01:07:00,416 --> 01:07:04,015
Você acha que vai haver
uma guerra mundial?

660
01:07:04,016 --> 01:07:06,749
Pode contar com isso 100%.

661
01:07:07,089 --> 01:07:08,681
Contar com o quê?

662
01:07:12,328 --> 01:07:13,828
O que está acontecendo agora

663
01:07:13,829 --> 01:07:15,929
é o início de uma
terceira guerra mundial.

664
01:07:15,930 --> 01:07:17,656
Uma guerra decisiva.

665
01:07:18,434 --> 01:07:20,425
Uma grande guerra.

666
01:07:22,571 --> 01:07:24,436
Está 100% claro.

667
01:07:27,243 --> 01:07:30,542
Quando as tropas americanas
entraram no Afeganistão,

668
01:07:32,081 --> 01:07:35,244
O mulá Omar disse que Bush
tinha prometido nos derrotar,

669
01:07:36,252 --> 01:07:39,351
mas Deus Todo-Poderoso
nos prometeu a vitória.

670
01:07:39,856 --> 01:07:42,184
Temos visto que a promessa
se tornou realidade.

671
01:07:42,185 --> 01:07:46,354
A promessa de Deus se tornou
realidade no Afeganistão.

672
01:07:46,355 --> 01:07:48,531
As tropas americanas
foram humilhadas

673
01:07:48,532 --> 01:07:53,091
e retiraram-se do Afeganistão
por causa dos Mujahideen.

674
01:07:55,571 --> 01:07:57,384
Deus Todo-Poderoso
nos prometeu,

675
01:07:57,385 --> 01:08:01,510
através de nosso profeta Maomé,
que a paz esteja sobre Ele,

676
01:08:02,078 --> 01:08:05,247
que o califado virá sem falta.

677
01:08:05,248 --> 01:08:08,373
Peço a Deus que os tornem
os futuros soldados do califado

678
01:08:08,374 --> 01:08:13,213
que nos foi prometido por Maomé,
que a paz esteja sobre Ele.

679
01:08:15,124 --> 01:08:17,183
- Louvem a Deus!
- Deus é grande!

680
01:08:18,494 --> 01:08:20,689
- Se você ajudar Deus!
- Deus ajuda você!

681
01:08:20,690 --> 01:08:23,127
- Se você ajudar Deus!
- Deus ajuda você!

682
01:08:23,128 --> 01:08:26,393
E guia seus passos e escudos
contra os blasfemos.

683
01:08:33,876 --> 01:08:36,504
Dispersar! Depressa!

684
01:08:42,551 --> 01:08:43,979
Juntem-se!

685
01:08:43,980 --> 01:08:46,111
Para suas posições, depressa!

686
01:08:49,592 --> 01:08:51,719
Todos para suas posições.

687
01:08:52,661 --> 01:08:54,025
Depressa!

688
01:09:09,778 --> 01:09:12,406
Fiquem em pé. Eretos!

689
01:09:13,549 --> 01:09:16,143
Abram as pernas!
Fiquem em pé!

690
01:09:16,144 --> 01:09:17,785
Não tenham medo!

691
01:09:20,222 --> 01:09:21,619
Não tenham medo!

692
01:09:48,417 --> 01:09:50,247
A partir da perspectiva
da sharia,

693
01:09:50,248 --> 01:09:52,478
é nosso dever seguir a Al-Qaeda

694
01:09:52,479 --> 01:09:55,386
porque é o grupo mais antigo,

695
01:09:55,387 --> 01:09:58,694
é baseado
em claros conceitos religiosos

696
01:09:59,361 --> 01:10:01,158
e é o mais forte.

697
01:10:01,497 --> 01:10:04,591
Quem defende os muçulmanos
no Afeganistão?

698
01:10:04,967 --> 01:10:06,735
A Al-Qaeda.

699
01:10:06,736 --> 01:10:08,769
Quem defende os
muçulmanos na Chechênia?

700
01:10:08,770 --> 01:10:10,103
A Al-Qaeda.

701
01:10:10,104 --> 01:10:12,637
Quem defende os muçulmanos
na Birmânia e na Índia?

702
01:10:12,638 --> 01:10:13,671
A Al-Qaeda.

703
01:10:13,672 --> 01:10:15,742
Quem está lutando na Síria?

704
01:10:15,743 --> 01:10:17,435
A Al-Qaeda.

705
01:10:17,746 --> 01:10:21,273
Então, qual é o nosso dever
em relação a Al-Qaeda?

706
01:10:23,219 --> 01:10:26,211
Segui-los, ajudá-los e apoiá-los

707
01:10:26,655 --> 01:10:29,453
no que Deus Todo-Poderoso
achar melhor. Certo?

708
01:10:37,566 --> 01:10:40,729
Vá recolher lenha
com seus irmãos.

709
01:10:51,347 --> 01:10:53,907
- Quantos filhos você tem?
- Oito.

710
01:10:54,283 --> 01:10:55,682
Que Deus possa protegê-los.

711
01:10:55,683 --> 01:10:57,431
Peço a Deus para me dar

712
01:10:57,432 --> 01:10:59,980
mais quatro crianças
no próximo ano.

713
01:11:01,590 --> 01:11:04,650
Vou me casar nesta nova casa.

714
01:11:07,263 --> 01:11:09,754
As mulheres ficam com inveja
uma da outra.

715
01:11:10,366 --> 01:11:12,994
Espero que cada uma
tenha gêmeos.

716
01:11:15,004 --> 01:11:16,665
Deus é generoso.

717
01:11:16,666 --> 01:11:19,637
- Seria como ter quatro esposas.
- Certo.

718
01:11:20,909 --> 01:11:24,003
Minhas duas esposas podem fazer
o trabalho de quatro.

719
01:11:27,316 --> 01:11:29,413
Se você não fosse casado,

720
01:11:29,414 --> 01:11:33,454
gostaria de sugerir quatro
irmãs orientais para você casar.

721
01:11:33,455 --> 01:11:34,953
Elas são três.

722
01:11:34,954 --> 01:11:36,871
Quatro, e querem se casar
com um irmão.

723
01:11:36,872 --> 01:11:38,589
É proibido.

724
01:11:38,590 --> 01:11:41,821
Eles não são irmãos,
elas são irmãs para nós.

725
01:11:42,565 --> 01:11:43,597
Irmãs na jihad.

726
01:11:43,598 --> 01:11:46,031
Ficando juntas
elas evitariam o problema

727
01:11:46,032 --> 01:11:48,465
de uma primeira esposa
discordar.

728
01:11:48,466 --> 01:11:50,469
Ele pode levar três delas.

729
01:11:50,470 --> 01:11:52,419
Elas ficam juntas, um pacote só.

730
01:11:52,420 --> 01:11:53,769
O que você diz, Abu Osama?

731
01:11:53,770 --> 01:11:56,809
O que eu posso fazer?
Já estou casado!

732
01:11:58,347 --> 01:12:00,577
Ou três para você,
uma para Osama?

733
01:12:00,578 --> 01:12:04,842
Osama não é velho o suficiente
para se casar.

734
01:12:05,321 --> 01:12:07,050
A culpa é dele?

735
01:12:08,657 --> 01:12:09,981
Suma!

736
01:12:11,427 --> 01:12:13,486
- Quem é?
- A minha sobrinha.

737
01:12:13,796 --> 01:12:15,577
Quando meus meninos
veem uma menina

738
01:12:15,578 --> 01:12:17,559
do lado de fora da casa,
eles a encaram.

739
01:12:17,560 --> 01:12:19,498
"O que está fazendo aí fora?"

740
01:12:20,436 --> 01:12:23,667
Khatab apontou a arma para ela,
queria matá-la.

741
01:12:24,473 --> 01:12:26,941
- Ela não usava o hijab?
- Sim, ela usava.

742
01:12:26,942 --> 01:12:30,671
- Assim é melhor.
- Quando Khatab a vê sem o hijab

743
01:12:31,080 --> 01:12:34,015
ele diz, "Olha, ela não está
usando um hijab!"

744
01:12:34,616 --> 01:12:36,481
Eu digo, "Atire nela!"

745
01:12:36,482 --> 01:12:37,849
Ela só tem dois anos,

746
01:12:37,850 --> 01:12:40,118
e você a está punindo
por não usar um hijab?

747
01:13:35,711 --> 01:13:37,611
Eu vi os foguetes caírem!

748
01:13:39,148 --> 01:13:40,638
Jatos russos.

749
01:13:48,524 --> 01:13:51,015
Olhem isso! Lá!

750
01:14:17,586 --> 01:14:21,818
Esta era a sala secreta
do meu pai.

751
01:14:22,224 --> 01:14:25,022
Ele guardava
seus livros e munição aqui.

752
01:14:26,161 --> 01:14:29,653
Achávamos que as forças
da coalizão iam nos bombardear.

753
01:14:42,578 --> 01:14:46,742
Meu pai usava para desarmar
as minas antes de perder o pé.

754
01:14:54,156 --> 01:14:55,623
Atenção!

755
01:15:01,497 --> 01:15:03,522
Eu cuidava bem desses livros!

756
01:15:03,523 --> 01:15:05,826
Eu os movia
de um lugar para outro,

757
01:15:05,827 --> 01:15:08,799
assim o regime
não poderia encontrá-los.

758
01:15:10,539 --> 01:15:12,507
Mas Deus tinha outros planos.

759
01:15:14,176 --> 01:15:16,167
Esses livros aqui...

760
01:15:19,781 --> 01:15:21,840
Eu os mantive enterrados
por três anos.

761
01:15:21,841 --> 01:15:25,943
Quando desenterrei,
estavam cheios de mofo.

762
01:15:31,760 --> 01:15:34,194
Primeiro estavam molhados,
agora estão queimados.

763
01:15:37,299 --> 01:15:38,960
Oh, Deus!

764
01:15:56,785 --> 01:16:02,553
Aquela sala estava cheia
de minas e explosivos.

765
01:16:02,554 --> 01:16:06,820
Como você sabe sobre as minas?
Quem contou para você?

766
01:16:09,831 --> 01:16:14,728
Eu fui o primeiro a ajudar.
Joguei tudo fora na rua.

767
01:16:14,729 --> 01:16:17,513
Agora, ele finge
ser um grande líder.

768
01:16:17,514 --> 01:16:19,198
Deixe-o em paz.

769
01:16:19,699 --> 01:16:25,609
Não esqueça de que sua história
está cheia de derrotas...

770
01:16:25,610 --> 01:16:29,808
Oh, cale-se.
Cale-se. Cale-se!

771
01:16:29,809 --> 01:16:33,010
É melhor você endireitar
seus filhos...

772
01:16:33,011 --> 01:16:37,251
Você nem mesmo é um vizinho...

773
01:16:39,127 --> 01:16:41,095
Cale-se! Cale-se!

774
01:16:41,096 --> 01:16:45,632
Cale a boca ou vou jogar
gasolina em você e colocar fogo.

775
01:16:45,968 --> 01:16:47,868
Acalme-se e sente-se conosco.

776
01:16:47,869 --> 01:16:49,551
Um único livro que eu tive

777
01:16:49,552 --> 01:16:52,234
vale mais do que você
e seus métodos.

778
01:16:52,774 --> 01:16:55,834
Aquele perdedor me disse
para não ir para dentro...

779
01:18:00,442 --> 01:18:03,878
Isso sai assim, está vendo?

780
01:18:04,212 --> 01:18:06,203
Você quer ver?

781
01:18:07,015 --> 01:18:09,210
Cuidado, Abu Osama!

782
01:18:09,211 --> 01:18:11,181
Não se preocupe.

783
01:18:11,182 --> 01:18:13,412
Está desarmada, graças a Deus.

784
01:18:26,835 --> 01:18:29,402
Eu recolho todo o explosivo.

785
01:18:30,205 --> 01:18:34,005
Uma tonelada
custa 27 mil dólares.

786
01:18:45,020 --> 01:18:50,959
As coisas estão a caminho.
De quantos você precisa?

787
01:18:52,027 --> 01:18:54,393
De quantos detonadores
você precisa...

788
01:18:55,263 --> 01:18:57,322
para as bombas?

789
01:18:58,133 --> 01:19:00,158
Eu não sei.

790
01:19:00,159 --> 01:19:03,702
Ele me disse
entre 10 e 15, certo?

791
01:19:04,039 --> 01:19:07,702
Um desses
poderia matar um camelo.

792
01:19:08,910 --> 01:19:13,315
Estes detonadores
são para minas.

793
01:19:16,418 --> 01:19:20,479
Eles são muito grandes.

794
01:19:21,523 --> 01:19:24,265
Eles querem fazer 10 bombas.

795
01:19:25,005 --> 01:19:28,486
Você tem que ir para bem longe.

796
01:19:28,864 --> 01:19:32,197
Elas têm estilhaços
que podem arrancar a sua mão.

797
01:19:33,034 --> 01:19:36,231
Se ela explodir na sua mão,
a sua mão desaparece.

798
01:19:38,373 --> 01:19:41,137
Muitas pessoas
perderam mãos desse jeito.

799
01:20:27,088 --> 01:20:28,851
Pela vontade de Deus,

800
01:20:28,852 --> 01:20:31,356
será a vingança
pelos filhos de Homs.

801
01:21:04,526 --> 01:21:10,487
NOTA FISCAL: NOMES DE BOMBAS
E PREÇOS. TOTAL: $8.550.

802
01:21:10,866 --> 01:21:14,996
Esta é uma guerra de desgaste,
mas não vai durar para sempre.

803
01:21:14,997 --> 01:21:17,570
Você pode ter certeza disso.

804
01:21:18,106 --> 01:21:22,236
Porque todos eles vão perder,
um após o outro.

805
01:21:23,044 --> 01:21:26,138
Vamos chegar a um ponto
onde todo mundo perdeu.

806
01:21:26,139 --> 01:21:28,010
Você entende?

807
01:21:28,011 --> 01:21:30,275
Isso não pode
continuar assim para sempre.

808
01:21:30,276 --> 01:21:33,421
Blocos e coligações
terão que ser formados.

809
01:21:34,456 --> 01:21:36,885
Serão formados de acordo

810
01:21:36,886 --> 01:21:39,589
com o profeta Maomé,
que a paz esteja sobre Ele.

811
01:21:39,590 --> 01:21:43,360
"Você lutará com os romanos
contra um exército."

812
01:21:43,665 --> 01:21:47,294
Acho que isso vai acontecer
muito em breve.

813
01:21:48,169 --> 01:21:51,229
Isso deve acontecer.
O que o Profeta diz é certo.

814
01:21:51,673 --> 01:21:54,369
É um fato.
Isso vai acontecer.

815
01:21:58,380 --> 01:22:02,441
"Os romanos irão lutar
do lado dos muçulmanos."

816
01:22:02,918 --> 01:22:05,409
Neste caso, "romanos"
significa "Europa".

817
01:22:06,087 --> 01:22:07,611
A tradição continua:

818
01:22:08,089 --> 01:22:09,579
"Eles lutam.

819
01:22:10,125 --> 01:22:13,617
Então, um cristão diz,
"A cruz ganhou".

820
01:22:13,962 --> 01:22:18,990
E um muçulmano quebra a cruz
e diz, "Os muçulmanos ganharam".

821
01:22:20,001 --> 01:22:23,493
Então, o conflito entre
muçulmanos e romanos começa.

822
01:22:24,005 --> 01:22:26,530
Esta batalha
é uma luta pela sobrevivência,

823
01:22:26,531 --> 01:22:28,643
uma luta pela liderança.

824
01:22:29,144 --> 01:22:32,045
O Profeta disse:
"Lutem uma luta feroz."

825
01:22:33,315 --> 01:22:35,044
A batalha termina.

826
01:22:35,045 --> 01:22:39,243
Como mencionado em outro hadith,
quando eles chegam em Al-A'maq,

827
01:22:40,588 --> 01:22:43,216
"A batalha termina
sem vencedor ou perdedor."

828
01:22:43,217 --> 01:22:45,485
E lá não haverá pilhagem.

829
01:22:46,161 --> 01:22:48,686
Os muçulmanos ganham,
mas não haverá pilhagem.

830
01:22:50,265 --> 01:22:53,029
Um homem do Levante vem

831
01:22:53,401 --> 01:22:56,063
e diz: "O Anticristo chegou".

832
01:22:56,738 --> 01:22:59,639
Os muçulmanos partem
para lutar contra o Anticristo,

833
01:23:00,041 --> 01:23:01,531
e então...

834
01:23:02,143 --> 01:23:06,079
o Mahdi aparece
e mata o Anticristo.

835
01:23:06,080 --> 01:23:10,183
Ele substitui toda a tirania
no mundo por justiça.

836
01:23:11,186 --> 01:23:13,279
Isto é o que o Profeta disse:

837
01:23:13,588 --> 01:23:17,388
"Quando a bandeira negra vier,
junte-se a eles."

838
01:23:17,692 --> 01:23:20,388
"Mesmo se você tiver
que rastejar sobre a neve,

839
01:23:20,695 --> 01:23:23,027
"para eles é a nossa bandeira."

840
01:23:25,133 --> 01:23:30,230
Estudiosos dizem que os sinais
do Armagedon estão visíveis

841
01:23:31,139 --> 01:23:34,040
desde 1995,

842
01:23:34,776 --> 01:23:39,440
quando o Talibã assumiu
o controle no Afeganistão.

843
01:23:40,548 --> 01:23:44,109
Os Judeus afirmam que...

844
01:23:46,021 --> 01:23:47,613
que o Armagedon começou

845
01:23:47,614 --> 01:23:51,486
com os ataques
de 11 de setembro nos EUA.

846
01:23:52,260 --> 01:23:54,751
Eles sabem a verdade
desses ataques.

847
01:23:55,363 --> 01:23:57,894
Outros afirmam
que o Armagedon começou

848
01:23:57,895 --> 01:24:00,426
quando as tropas da coalizão

849
01:24:01,302 --> 01:24:04,032
invadiram o Iraque
para derrubar Saddam Hussein.

850
01:24:04,439 --> 01:24:10,275
Qual é a diferença entre
a Frente Al-Nusra e o ISIS?

851
01:24:11,279 --> 01:24:13,372
Há uma enorme diferença.

852
01:24:13,815 --> 01:24:17,631
Muitos acham que ambas

853
01:24:17,632 --> 01:24:21,449
vieram da Al-Qaeda.

854
01:24:21,450 --> 01:24:24,353
É claro. Digamos
que você tenha dois filhos.

855
01:24:24,354 --> 01:24:27,256
Um é obediente,
e o outro não.

856
01:24:27,257 --> 01:24:29,556
Qual filho você prefere?

857
01:24:30,098 --> 01:24:32,293
O obediente, é claro.

858
01:24:48,283 --> 01:24:51,446
Não há nenhum deus além de Alá.
Deus é grande.

859
01:24:58,193 --> 01:25:01,321
Esta faca afiada
é o suficiente para o abate.

860
01:25:04,165 --> 01:25:06,759
Oh, Deus, isto é de Você

861
01:25:06,760 --> 01:25:10,099
e para Você.
Isto é para Hulda,

862
01:25:11,206 --> 01:25:13,538
filha de Dschuma, e sua família.

863
01:25:15,477 --> 01:25:17,570
Segure-o!

864
01:25:22,750 --> 01:25:25,150
Tio, você tem sangue nas roupas!

865
01:25:25,151 --> 01:25:27,379
Pegue água. Levante a ovelha.

866
01:25:27,889 --> 01:25:31,222
- Venham comigo.
- Saiam da frente!

867
01:25:31,726 --> 01:25:34,320
Limpem o sangue.

868
01:25:35,296 --> 01:25:37,321
Ponha de volta!

869
01:25:42,871 --> 01:25:45,754
Se Deus não tivesse
permitido a Abraão

870
01:25:45,755 --> 01:25:48,639
resgatar seu filho pelo
abate de um carneiro,

871
01:25:49,344 --> 01:25:52,108
teríamos que abater
nossos próprios filhos.

872
01:25:56,217 --> 01:25:58,935
Mas Deus Misericordioso
disse a Abraão

873
01:25:58,936 --> 01:26:01,655
para resgatar seu filho
com um carneiro.

874
01:26:38,593 --> 01:26:42,256
Operação Libertação da Piscina!
Deus é grande!

875
01:26:47,368 --> 01:26:49,928
Ayman, saia da frente!

876
01:26:50,738 --> 01:26:52,729
Vou pular como um sapo!

877
01:28:00,508 --> 01:28:02,476
<i>Seis meses se passaram.</i>

878
01:28:02,477 --> 01:28:05,995
<i>O desempenho das crianças
no acampamento militar</i>

879
01:28:05,996 --> 01:28:08,514
<i>está moldando o seu futuro.</i>

880
01:28:09,884 --> 01:28:12,876
<i>Osama é um dos melhores
no acampamento.</i>

881
01:28:13,788 --> 01:28:16,170
<i>Ele deve começar
seus estudos da sharia</i>

882
01:28:16,171 --> 01:28:17,554
<i>e a educação militar.</i>

883
01:28:18,426 --> 01:28:20,908
<i>Ayman, no entanto,</i>

884
01:28:20,909 --> 01:28:24,592
<i>ainda não está pronto
para continuar sua formação</i>

885
01:28:25,500 --> 01:28:29,527
<i>porque ele é fraco
e falta concentração.</i>

886
01:28:45,320 --> 01:28:46,701
Meu pai está chamando.

887
01:28:46,702 --> 01:28:48,483
Ele vai me ensinar
a usar uma arma.

888
01:28:58,866 --> 01:29:01,562
- A bala não saiu.
- Ela vai sair.

889
01:29:09,911 --> 01:29:12,038
Pai, deixe-me atirar.

890
01:29:14,382 --> 01:29:18,716
Você tira o dedo do gatilho,
por segurança,

891
01:29:18,717 --> 01:29:20,820
mira e atira.

892
01:29:21,856 --> 01:29:23,188
Muito alto.

893
01:29:24,926 --> 01:29:26,323
Então, atire!

894
01:29:26,324 --> 01:29:28,051
- Na pedra?
- Sim.

895
01:29:29,931 --> 01:29:33,332
Segure firme.

896
01:30:04,566 --> 01:30:06,150
O que você tem para a escola?

897
01:30:06,151 --> 01:30:07,735
Tenho um texto para preparar.

898
01:30:07,736 --> 01:30:09,927
Mostre-me. Eu vou lê-lo.

899
01:30:11,873 --> 01:30:15,832
"Salem deixou a casa,
triste com doença de seu pai.

900
01:30:16,411 --> 01:30:18,743
"A doença era incurável.

901
01:30:18,744 --> 01:30:22,507
"Ele foi para a floresta

902
01:30:22,508 --> 01:30:26,710
"quando o sol
estava prestes a se pôr.

903
01:30:26,711 --> 01:30:31,517
"De repente, uma nave espacial
pousou em frente a ele.

904
01:30:31,518 --> 01:30:34,956
"Duas criaturas
de aparência estranha saíram.

905
01:30:35,663 --> 01:30:39,030
"Salem ficou tremendo de medo,

906
01:30:39,031 --> 01:30:40,827
"mas ele corajosamente disse:

907
01:30:40,828 --> 01:30:45,132
'Meu nome é Salem,
eu tenho nove anos.

908
01:30:45,506 --> 01:30:47,599
"Quem são vocês?

909
01:30:47,600 --> 01:30:49,936
"A estranha criatura respondeu:

910
01:30:49,937 --> 01:30:53,478
"Meu nome é T8 e este é o T9.

911
01:30:53,781 --> 01:30:57,717
"Viemos do planeta dos gênios,
usando esta nave.

912
01:30:58,619 --> 01:31:01,486
"Por que você tem medo, Salem?

913
01:31:01,487 --> 01:31:07,094
"Salem disse: Meu pai está
doente, você pode ajudá-lo?'

914
01:31:07,628 --> 01:31:10,597
"T9 disse, claro que posso.

915
01:31:10,598 --> 01:31:12,595
"Sob uma condição.

916
01:31:12,596 --> 01:31:15,064
"Que você nos ensine
o amor e a alegria,

917
01:31:15,065 --> 01:31:18,070
"porque isso
é importante na vida.

918
01:31:18,071 --> 01:31:21,208
"Nós só conhecemos
a linguagem dos números."

919
01:31:22,910 --> 01:31:25,606
Quando você vai
para o acampamento da sharia?

920
01:31:25,980 --> 01:31:27,880
Sexta-feira, se Deus quiser.

921
01:31:32,220 --> 01:31:34,450
Começa nesta sexta-feira.

922
01:31:34,822 --> 01:31:37,086
Por que você não vem comigo?

923
01:31:37,658 --> 01:31:39,888
Eu prefiro ir para a escola.

924
01:31:41,696 --> 01:31:43,687
Quando você vai me seguir?

925
01:31:44,565 --> 01:31:46,055
Quando você vai voltar?

926
01:31:47,068 --> 01:31:48,831
Não vou voltar logo.

927
01:31:49,237 --> 01:31:52,104
Em três anos, talvez.

928
01:32:02,283 --> 01:32:04,808
Eu tenho um enigma para você.

929
01:32:05,152 --> 01:32:08,399
Se você resolver
você ganha 100 liras.

930
01:32:08,400 --> 01:32:09,748
Tudo bem.

931
01:32:10,725 --> 01:32:12,192
É uma coisa.

932
01:32:14,896 --> 01:32:16,761
Um anel...

933
01:32:16,762 --> 01:32:21,092
com pontos
que as meninas gostam...

934
01:32:21,802 --> 01:32:24,999
se você colocar pedras nele...

935
01:32:26,574 --> 01:32:27,939
O quê?

936
01:32:28,743 --> 01:32:31,075
Espere, esqueci como é.

937
01:32:48,229 --> 01:32:50,094
Olá, meninos.

938
01:32:52,266 --> 01:32:53,858
Vamos.

939
01:33:44,352 --> 01:33:47,719
Quem quer que recitar um poema?

940
01:33:50,157 --> 01:33:54,059
<i>Nave espacial!
Oh, nave espacial!</i>

941
01:33:54,060 --> 01:33:58,925
<i>Ela voa através do ar
Ela passa através das nuvens</i>

942
01:33:58,926 --> 01:34:03,662
<i>Ela abraça o céu
Ela permanece no espaço</i>

943
01:34:03,663 --> 01:34:08,069
<i>Ela se transforma suavemente
Rodeada pelas estrelas...</i>

944
01:34:20,688 --> 01:34:22,918
Quem gostaria
de resolver o problema?

945
01:34:24,125 --> 01:34:26,059
Sim, Ayman. Venha aqui.

946
01:34:29,096 --> 01:34:31,291
3 menos 7 não dá.

947
01:34:31,666 --> 01:34:33,361
Três menos sete?

948
01:34:33,734 --> 01:34:35,131
Não dá.

949
01:34:35,503 --> 01:34:37,653
Então, podemos
pegar emprestado do vizinho.

950
01:34:37,654 --> 01:34:40,005
Pegamos emprestado
do vizinho...

951
01:34:42,843 --> 01:34:46,006
- O que o três se torna?
- Torna-se 13.

952
01:34:46,313 --> 01:34:48,042
13 menos 7.

953
01:34:50,051 --> 01:34:52,042
- A resposta?
- 6.

954
01:34:52,353 --> 01:34:54,378
Certo.
Qual é a resposta?

955
01:34:54,755 --> 01:34:56,222
6.

956
01:34:56,691 --> 01:34:59,453
Então, 33 menos 27 é igual a?

957
01:34:59,454 --> 01:35:00,888
- Diga-me.
- 6.

958
01:35:00,889 --> 01:35:03,029
6, está certo.
Muito bem!

959
01:36:05,092 --> 01:36:06,420
Cubra-o!

960
01:36:09,864 --> 01:36:11,889
Proteja seu amigo!

961
01:36:14,869 --> 01:36:17,360
Temos um prisioneiro!
Mexam-se!

962
01:36:18,873 --> 01:36:21,808
Fiquem longe dele!
Mantenham uma distância!

963
01:36:22,543 --> 01:36:24,170
Fiquem longe!

964
01:36:24,171 --> 01:36:26,779
São prisioneiros de guerra?

965
01:36:27,414 --> 01:36:29,314
- Vocês fizeram prisioneiros?
- Sim.

966
01:36:29,315 --> 01:36:31,883
- Louvem a Deus!
- Deus é grande!

967
01:36:37,992 --> 01:36:42,190
Olhem para a frente!
Para a frente! Para a frente!

968
01:36:42,563 --> 01:36:43,962
Viva a jihad!

969
01:36:43,963 --> 01:36:46,929
Viva, viva, viva a jihad!

970
01:36:47,234 --> 01:36:49,930
Viva a jihad!

971
01:36:50,237 --> 01:36:53,900
- Louvem a Deus!
- Deus é grande!

972
01:37:06,020 --> 01:37:08,545
Se Deus quiser,
a parte fácil termina agora.

973
01:37:11,125 --> 01:37:13,150
Tempos difíceis estão à frente.

974
01:37:13,994 --> 01:37:15,509
Hoje nos preparamos,

975
01:37:15,510 --> 01:37:21,025
amanhã lutamos e matamos
sob a bandeira de Deus.

976
01:37:21,502 --> 01:37:23,493
Ontem éramos fracos.

977
01:37:25,873 --> 01:37:28,102
Hoje, somos fortes
e bem preparados

978
01:37:28,103 --> 01:37:30,333
para lutar contra
os inimigos de Deus.

979
01:37:52,499 --> 01:37:55,712
<i>"A guerra vai continuar
por um longo tempo."</i>

980
01:37:55,713 --> 01:37:58,927
<i>Ouço jihadistas
repetirem essa frase</i>

981
01:37:58,928 --> 01:38:02,166
<i>de tempos em tempos.</i>

982
01:38:04,945 --> 01:38:07,009
<i>Na opinião deles,</i>

983
01:38:07,010 --> 01:38:10,474
<i>vai levar um longo tempo
para a ideologia jihadista</i>

984
01:38:11,285 --> 01:38:15,381
<i>chegar a todos os que vivem
em áreas afetadas pela guerra.</i>

985
01:38:17,324 --> 01:38:19,986
<i>Muitos anos se passaram
desde que eu cheguei aqui</i>

986
01:38:21,562 --> 01:38:24,998
<i>e nossos caminhos
nos separaram.</i>

987
01:38:27,034 --> 01:38:29,525
<i>Ayman tornou-se adolescente.</i>

988
01:38:30,237 --> 01:38:35,300
<i>Ele continuou a estudar
e cuidar dos irmãos mais novos.</i>

989
01:38:37,144 --> 01:38:40,409
<i>Osama foi conduzido
para o caminho da morte.</i>

990
01:38:41,615 --> 01:38:44,413
<i>Nenhum caminho
pode nos juntar novamente.</i>

991
01:38:46,020 --> 01:38:50,150
<i>Seu sorriso genuíno
e espírito rebelde</i>

992
01:38:51,151 --> 01:38:52,482
<i>são coisas do passado.</i>

993
01:38:58,065 --> 01:38:59,450
<i>Quanto a mim,</i>

994
01:38:59,451 --> 01:39:02,443
<i>estou virando esta página
da minha vida</i>

995
01:39:02,444 --> 01:39:04,436
<i>e acabando com este pesadelo.</i>

996
01:39:06,440 --> 01:39:09,603
<i>Estou voltando para casa,
para minha família em Berlim</i>

997
01:39:10,678 --> 01:39:15,615
<i>com as lembranças de uma pátria
horrivelmente alterada.</i>

998
01:39:18,252 --> 01:39:21,465
<i>Uma pátria
que não tem nenhuma semelhança</i>

999
01:39:22,466 --> 01:39:24,680
<i>com a que um dia conheci.</i>

1000
01:39:26,931 --> 01:39:30,431
Legendas:
_rMonta_

