1
00:00:22,640 --> 00:00:25,560
Não!

2
00:00:48,744 --> 00:00:50,144
- Afaste-se!
- Não.

3
00:00:50,363 --> 00:00:52,478
- Só quero ver meu filho.
- Sinto muito.

4
00:00:52,480 --> 00:00:55,322
Quero ver meu filho, porra.
Quero ver o Jamie.

5
00:00:55,324 --> 00:00:57,135
Só quero ver o Jamie.
Só quero...

6
00:00:57,137 --> 00:00:58,587
Só quero vê-lo
por um segundo.

7
00:00:59,010 --> 00:01:00,760
- Ele está aí?
- Chega. Vamos.

8
00:01:00,762 --> 00:01:03,244
- Só quero vê-lo. Por favor.
- Desculpe, não.

9
00:01:03,246 --> 00:01:04,646
Tire suas mãos dela!

10
00:01:04,877 --> 00:01:06,361
Tire as mãos dela!

11
00:01:06,363 --> 00:01:07,763
Qual é seu problema?

12
00:01:08,605 --> 00:01:10,918
Tudo bem.
Você não pode vê-lo agora.

13
00:01:10,920 --> 00:01:13,197
Preciso vê-lo. Preciso.
Ele é meu filho.

14
00:01:13,199 --> 00:01:15,899
Não é como quer lembrar dele.
Confie em mim.

15
00:01:16,072 --> 00:01:18,160
Não aqui, desse jeito.
Confie em mim.

16
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
Não.

17
00:01:22,194 --> 00:01:24,760
Preciso vê-lo.
Por favor, deixe eu vê-lo.

18
00:01:34,480 --> 00:01:36,480
<i>KIN | S01E02</i>

19
00:01:36,482 --> 00:01:38,482
<b><i>Mrs. Bennet / LaisRosas
Henderson</i></b>

20
00:01:38,484 --> 00:01:40,484
<b><i>Helo / Lekaakel
TinTin / Debcarda</i></b>

21
00:01:40,486 --> 00:01:42,480
<b><i>Raulicks / Amand@
Muga / AriadinaPrates</i></b>

22
00:02:18,329 --> 00:02:20,440
- Cadê ele?
- O levaram à sala de cirurgia.

23
00:02:20,442 --> 00:02:21,842
Ele está muito mal?

24
00:02:21,844 --> 00:02:23,667
Está, mas disseram
que ficará bem.

25
00:02:23,753 --> 00:02:25,153
Não vai morrer.

26
00:02:26,300 --> 00:02:27,700
Ele disse o que houve?

27
00:02:27,827 --> 00:02:29,227
Só que tentaram matá-los.

28
00:02:29,829 --> 00:02:31,229
E que Jamie morreu.

29
00:02:31,939 --> 00:02:33,486
- É verdade?
- Sim.

30
00:02:34,794 --> 00:02:36,194
Por quê?

31
00:02:36,869 --> 00:02:38,269
Eu não sei.

32
00:02:39,862 --> 00:02:41,262
Mas eu vou descobrir.

33
00:02:53,640 --> 00:02:56,160
Não liberarão o corpo
em até uns dias.

34
00:02:56,729 --> 00:02:58,129
O corpo?

35
00:02:58,760 --> 00:03:00,160
Jamie.

36
00:03:00,760 --> 00:03:02,160
Sabe o que quis dizer.

37
00:03:04,945 --> 00:03:06,905
Nem queria que ele dirigisse
essa noite.

38
00:03:07,317 --> 00:03:08,717
O quê?

39
00:03:10,001 --> 00:03:11,401
Eu disse isso.

40
00:03:14,570 --> 00:03:17,320
Disse que não devia dirigir,
mas você disse para deixar.

41
00:03:20,737 --> 00:03:22,657
Não queria que ele
tivesse um carro.

42
00:03:25,049 --> 00:03:26,449
O quê?

43
00:03:28,272 --> 00:03:29,880
Acha que eu queria isso?

44
00:03:31,733 --> 00:03:33,500
Se não tivesse dado
um carro a ele,

45
00:03:33,629 --> 00:03:35,029
ele não teria ido lá.

46
00:03:35,104 --> 00:03:37,484
Eu me preocupava com ele
tanto quanto que você.

47
00:03:39,054 --> 00:03:40,454
O mesmo tanto.

48
00:04:05,320 --> 00:04:07,980
Frank.
Já tem um nome, Frank?

49
00:04:08,795 --> 00:04:10,960
Tem um nome?

50
00:04:10,962 --> 00:04:12,559
Estamos chateados, está bem?

51
00:04:12,561 --> 00:04:14,360
Não vamos descansar
até dar o troco.

52
00:04:14,362 --> 00:04:17,120
Mas quem fez isso?
Quem atacaria nossa família?

53
00:04:17,122 --> 00:04:19,275
Estamos checando, está bem?
Vamos descobrir.

54
00:04:19,277 --> 00:04:21,937
Vamos ter os nomes.
Quem fez isso vai morrer.

55
00:04:30,465 --> 00:04:31,865
Eles têm algo a dizer?

56
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
Fodam-se.

57
00:04:51,374 --> 00:04:53,741
- Você está bem, querido?
- Sim.

58
00:04:53,901 --> 00:04:55,401
O que a polícia disse?

59
00:04:55,775 --> 00:04:58,050
Pouca coisa.
Só pegaram meu depoimento.

60
00:04:58,413 --> 00:05:00,513
Deram uma ideia
de quem acham que fez isso?

61
00:05:00,693 --> 00:05:02,093
Não.

62
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
Como Jimmy e Amanda estão?

63
00:05:06,340 --> 00:05:08,000
Não vai ser fácil para eles.

64
00:05:09,344 --> 00:05:11,125
Especialmente para o Jimmy.

65
00:05:11,702 --> 00:05:13,560
Ele terá trabalho
com a Amanda.

66
00:05:17,192 --> 00:05:19,113
Quando uma mãe
perde um filho...

67
00:05:19,880 --> 00:05:23,192
É como se uma porra
de insanidade te possuísse.

68
00:05:26,120 --> 00:05:27,520
Eu entendo.

69
00:05:30,258 --> 00:05:32,938
Você tem que ficar do lado
do seu irmão, Mikey.

70
00:05:32,940 --> 00:05:34,340
Sim, eu sei disso.

71
00:05:38,800 --> 00:05:40,220
O que ouviram por aí?

72
00:05:40,600 --> 00:05:42,840
Os dois estão dizendo
que Caolan Moore armou

73
00:05:42,842 --> 00:05:44,638
pela treta entre ele e Eric.

74
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
- Achei que estava certo.
- Quem acusou Caolan?

75
00:05:47,002 --> 00:05:49,244
Alguns dos rapazes
com que falamos. Só isso.

76
00:05:49,619 --> 00:05:52,480
Isso é bobagem.
Resolvemos toda essa merda.

77
00:05:52,963 --> 00:05:54,480
Foi o que eu ouvi, Frank.

78
00:05:54,482 --> 00:05:55,942
Bem, se foi o Moore,

79
00:05:56,862 --> 00:05:58,586
ele é uma porra de uma cobra.

80
00:05:58,588 --> 00:06:00,758
- Aonde ele está agora?
- Se escondeu.

81
00:06:00,760 --> 00:06:03,384
- Se é que ele tem um cérebro.
- Descubra aonde.

82
00:06:03,930 --> 00:06:06,891
Jimmy, ainda nem sabemos
se foi ele. Não temos certeza.

83
00:06:07,872 --> 00:06:09,640
Quero vocês dois de volta lá,
certo?

84
00:06:09,642 --> 00:06:11,523
Se ouvirem algo,
liguem para o Dotser.

85
00:06:11,525 --> 00:06:12,925
Está bem.

86
00:06:14,008 --> 00:06:15,899
Sinto muito pelo Jamie,
Jimmy.

87
00:06:16,898 --> 00:06:18,298
Isso é fudido.

88
00:06:19,520 --> 00:06:20,920
Igualmente.

89
00:06:20,922 --> 00:06:23,322
Sim. Obrigado.

90
00:06:27,197 --> 00:06:28,600
Se foi Caolan Moore,

91
00:06:28,602 --> 00:06:30,840
precisamos descobrir
se Eamon concordou.

92
00:06:30,842 --> 00:06:33,741
Não ligo para quem concordou.
Moore vai ter o que merece.

93
00:06:33,743 --> 00:06:36,303
Estamos furiosos como você.
Mas se Eamon é culpado,

94
00:06:36,305 --> 00:06:39,632
temos problemas mais importantes
do que ferrar Caolan Moore.

95
00:06:40,296 --> 00:06:43,209
Só preciso de um tempo para
descobrir o que está havendo.

96
00:06:43,512 --> 00:06:45,063
Não preciso de você

97
00:06:45,065 --> 00:06:47,049
perdendo a cabeça
e piorando as coisas.

98
00:06:47,050 --> 00:06:48,456
Piorando?

99
00:06:49,645 --> 00:06:52,215
- Piorando, Frank?
- Sim, você precisa se acalmar.

100
00:06:53,920 --> 00:06:56,300
Ligue para o Doyler.
Veja como ele se comporta.

101
00:06:56,302 --> 00:06:57,752
Diga que queremos ver
o Eamon.

102
00:07:02,153 --> 00:07:04,723
Vá para casa,
cuide da sua família.

103
00:07:05,647 --> 00:07:07,087
Deixa que eu resolvo isso.

104
00:07:29,758 --> 00:07:31,878
Me conte exatamente
o que aconteceu.

105
00:07:31,880 --> 00:07:34,680
- Não lhe fará bem, Amanda.
- Não ligo.

106
00:07:34,920 --> 00:07:36,320
Quero saber.

107
00:07:38,708 --> 00:07:40,664
Estávamos
no estacionamento da academia,

108
00:07:40,666 --> 00:07:43,406
um cara da academia
veio atirando.

109
00:07:43,408 --> 00:07:46,560
Não, antes disso.
O que aconteceu antes disso?

110
00:07:46,562 --> 00:07:49,120
Tipo,
quando vocês estavam no carro,

111
00:07:49,122 --> 00:07:50,960
sobre o que conversaram?

112
00:07:51,510 --> 00:07:54,840
Eu tive que...
Ele me perguntou sobre Jimmy,

113
00:07:56,584 --> 00:07:59,306
queria saber como ele era.
Esse tipo de coisa.

114
00:07:59,308 --> 00:08:00,838
O que você disse?

115
00:08:00,840 --> 00:08:03,202
Disse a verdade,
que ele era engraçado,

116
00:08:04,262 --> 00:08:05,675
um pouco sacana.

117
00:08:06,273 --> 00:08:08,200
Mas que sempre
cuidou de mim.

118
00:08:08,782 --> 00:08:11,198
Depois falamos
um pouco sobre a Anna.

119
00:08:11,833 --> 00:08:13,233
Foi isso.

120
00:08:13,520 --> 00:08:14,926
E depois?

121
00:08:15,680 --> 00:08:17,913
Chegamos na academia,
saímos do carro,

122
00:08:18,453 --> 00:08:20,899
ele estava rindo.
Jamie estava rindo.

123
00:08:21,240 --> 00:08:23,960
Porque viu que o Viking
tava de pneu furado.

124
00:08:24,795 --> 00:08:28,078
Ele tirou uma foto e enviou
pro Viking pra provocar...

125
00:08:28,080 --> 00:08:31,614
Aí o Viking veio, e percebemos
que tinha sido planejado.

126
00:08:33,955 --> 00:08:36,960
E aí aconteceu o tiroteio.

127
00:08:38,974 --> 00:08:40,387
O Jamie...

128
00:08:42,348 --> 00:08:45,751
falou alguma coisa
depois que foi baleado?

129
00:08:49,243 --> 00:08:50,880
Não teve chance.

130
00:08:58,871 --> 00:09:00,290
Então,

131
00:09:00,291 --> 00:09:03,980
a última coisa que ele fez
foi rir e brincar?

132
00:09:05,299 --> 00:09:06,699
Sim.

133
00:09:06,959 --> 00:09:10,262
Pelo menos ele não sentiu medo,
sabe? Ele não...

134
00:09:13,635 --> 00:09:15,284
não sofreu.

135
00:09:15,286 --> 00:09:16,687
Não.

136
00:09:19,830 --> 00:09:21,725
Já é alguma coisa, sabe?

137
00:09:22,825 --> 00:09:24,225
É.

138
00:09:45,206 --> 00:09:46,998
Senhora, é a polícia.

139
00:09:53,283 --> 00:09:55,160
Como Oficial de Família,

140
00:09:55,162 --> 00:09:57,732
manterei você informada
sobre a investigação.

141
00:09:57,734 --> 00:10:00,440
Se você tem perguntas,
ou há algo que eu possa fazer...

142
00:10:00,442 --> 00:10:01,996
Quando posso ver meu filho?

143
00:10:02,600 --> 00:10:04,508
Não me deixaram
vê-lo ontem à noite.

144
00:10:04,855 --> 00:10:07,389
Porque ainda era
a cena de um crime...

145
00:10:07,391 --> 00:10:08,796
Ela é mãe dele.

146
00:10:09,113 --> 00:10:10,703
Ela devia poder vê-lo.

147
00:10:10,705 --> 00:10:12,200
E ela poderá.

148
00:10:12,202 --> 00:10:14,624
Mas Jamie tem
que ser levado ao necrotério,

149
00:10:14,626 --> 00:10:16,090
e depois haverá a autopsia.

150
00:10:16,351 --> 00:10:17,754
Quando então?

151
00:10:18,480 --> 00:10:20,600
Quando posso vê-lo?

152
00:10:20,602 --> 00:10:22,382
Não sei exatamente.

153
00:10:22,927 --> 00:10:26,240
- Ainda não.
- Então qual sua função pra nós?

154
00:10:27,019 --> 00:10:28,422
Como eu disse,

155
00:10:28,424 --> 00:10:31,040
posso responder suas perguntas
sobre a investigação.

156
00:10:32,306 --> 00:10:34,743
A única pergunta que tenho
é quando posso vê-lo?

157
00:10:35,847 --> 00:10:37,258
Volte quando souber.

158
00:10:38,024 --> 00:10:40,200
É a única coisa
que quero saber.

159
00:10:42,866 --> 00:10:44,717
Eu aviso quando eu souber.

160
00:10:46,017 --> 00:10:47,426
Sim.

161
00:10:56,005 --> 00:10:57,521
Isso é um grande erro.

162
00:10:58,058 --> 00:10:59,458
Ele não vai fazer nada...

163
00:11:00,772 --> 00:11:02,172
aqui não.

164
00:11:19,120 --> 00:11:21,493
Tenho que pegar um voo,
há um carro lá embaixo.

165
00:11:21,495 --> 00:11:23,120
Conversamos
indo ao aeroporto.

166
00:11:23,122 --> 00:11:25,120
Pensei que falaríamos aqui,
não?

167
00:11:25,122 --> 00:11:27,280
Eu te disse,
tenho que pegar um voo.

168
00:11:27,282 --> 00:11:28,758
E é apenas o Frank.

169
00:11:28,760 --> 00:11:30,160
Você não vem, Dotser.

170
00:11:30,967 --> 00:11:32,400
Está pronto?

171
00:11:33,864 --> 00:11:35,264
Olhe...

172
00:11:35,266 --> 00:11:36,847
venha, não venha.

173
00:11:37,481 --> 00:11:39,520
Você decide.
Eu não me importo.

174
00:12:29,311 --> 00:12:31,234
Esse não é o caminho
para o aeroporto.

175
00:12:34,240 --> 00:12:35,871
Faremos uma parada primeiro.

176
00:13:07,378 --> 00:13:09,080
Suponho que saiba quem é.

177
00:13:09,800 --> 00:13:11,206
Sim.

178
00:13:11,208 --> 00:13:14,162
Me pediu para resolver as coisas
entre ele e seu bando,

179
00:13:14,164 --> 00:13:17,027
e assim que resolvo,
você vai e bagunça tudo.

180
00:13:17,281 --> 00:13:18,720
Isso é besteira, Eamon.

181
00:13:19,004 --> 00:13:20,680
O que seja que ouviu,
está errado.

182
00:13:20,840 --> 00:13:22,320
Cale a boca, porra.

183
00:13:23,010 --> 00:13:26,357
Horas após falar com Caolan
como você pediu,

184
00:13:26,359 --> 00:13:29,479
seu filho idiota vai
e atira num dos seus homens.

185
00:13:31,960 --> 00:13:33,480
Eric disse que não fez isso.

186
00:13:33,970 --> 00:13:36,226
Então ele está mentindo,
porque ele foi visto.

187
00:13:37,406 --> 00:13:39,086
Ele foi visto fazendo isso,
Frank.

188
00:13:39,088 --> 00:13:41,640
Ele apareceu num restaurante
mais cedo, balbuciando,

189
00:13:41,642 --> 00:13:43,127
e quando não foi
como esperado

190
00:13:43,357 --> 00:13:45,560
os seguiu até a reunião
e começou a atirar,

191
00:13:45,562 --> 00:13:48,199
então toda essa merda agora,

192
00:13:48,201 --> 00:13:49,601
é culpa de Eric.

193
00:13:50,891 --> 00:13:52,399
A menos, é claro...

194
00:13:54,212 --> 00:13:56,115
que também estava
por trás disso

195
00:13:57,098 --> 00:13:58,872
e quer uma maldita guerra.

196
00:14:04,480 --> 00:14:05,886
Não.

197
00:14:07,287 --> 00:14:08,764
Pensei que estava resolvido.

198
00:14:11,921 --> 00:14:14,182
Eu juro Eamon,
eu não sabia de nada.

199
00:14:19,280 --> 00:14:20,911
Que o Viking levou um tiro,

200
00:14:21,894 --> 00:14:23,863
ele é culpado por isso.

201
00:14:33,557 --> 00:14:34,993
Isso é para Jimmy.

202
00:14:36,713 --> 00:14:38,960
O que aconteceu
com seu garoto foi um erro,

203
00:14:39,367 --> 00:14:41,968
e Caolan se ofereceu indenizar
para consertar isso.

204
00:14:43,166 --> 00:14:45,221
Pela lógica,
Viking deveria estar pagando.

205
00:14:45,760 --> 00:14:47,160
Agora...

206
00:14:48,882 --> 00:14:50,662
é a porra do fim disso,
Frank?

207
00:14:53,015 --> 00:14:54,440
Sim.

208
00:14:54,442 --> 00:14:55,863
Espero que sim.

209
00:14:57,640 --> 00:15:00,040
Porque da próxima vez,
não conversaremos.

210
00:15:21,240 --> 00:15:22,640
Seu leite.

211
00:15:23,080 --> 00:15:24,480
- Aqui.
- Obrigada.

212
00:15:24,802 --> 00:15:26,221
De nada.

213
00:15:26,223 --> 00:15:27,623
Agora...

214
00:15:27,625 --> 00:15:29,906
não esqueça sua lancheira,
Anna.

215
00:15:38,560 --> 00:15:41,920
<i>É SEU PRIMO?</i>

216
00:15:41,922 --> 00:15:45,240
<i>GAROTO DE 17 ANOS
MORTO A TIROS ENTRE GANGUES</i>

217
00:15:55,964 --> 00:15:59,334
<i>A vítima foi reconhecida
como Jamie Kinsella.</i>

218
00:15:59,699 --> 00:16:01,838
<i>Não se acredita
que o jovem de 17 anos</i>

219
00:16:01,840 --> 00:16:03,646
<i>tenha envolvimento
na criminalidade.</i>

220
00:16:03,920 --> 00:16:06,384
<i>Na hora do tiroteio,
ele estava na companhia</i>

221
00:16:06,386 --> 00:16:07,991
<i>de dois parentes homens.</i>

222
00:16:08,253 --> 00:16:10,114
<i>Um dos homens
também foi baleado,</i>

223
00:16:10,367 --> 00:16:12,607
<i>e sua condição
é relatada como grave</i>

224
00:16:12,609 --> 00:16:14,022
<i>mas sem risco de vida.</i>

225
00:16:14,352 --> 00:16:17,622
<i>O terceiro homem, foi solto
da prisão, nos últimos dias.</i>

226
00:16:22,852 --> 00:16:24,837
<i>O terceiro homem,
que saiu da prisão</i>

227
00:16:24,839 --> 00:16:27,984
<i>nos últimos dias não foi
atingido no tiroteio.</i>

228
00:16:28,566 --> 00:16:32,126
<i>Garda continua tentando
definir a causa do tiroteio,</i>

229
00:16:32,128 --> 00:16:35,120
<i>que foi o último da série
de incidentes com gangues...</i>

230
00:16:48,900 --> 00:16:50,300
Jimmy.

231
00:16:52,093 --> 00:16:53,493
Sim.

232
00:16:57,863 --> 00:17:00,192
Estou enojado e triste
com o que aconteceu.

233
00:17:01,377 --> 00:17:02,777
Sim.

234
00:17:06,950 --> 00:17:08,600
Amanda disse
que você viu o Frank.

235
00:17:08,602 --> 00:17:10,002
O que ele disse?

236
00:17:10,985 --> 00:17:12,385
Você viu Amanda?

237
00:17:13,003 --> 00:17:14,403
Sim. Ela...

238
00:17:14,405 --> 00:17:15,805
Ela ligou pra cá.

239
00:17:15,814 --> 00:17:17,692
Porque queria saber
o que aconteceu

240
00:17:17,694 --> 00:17:19,094
quando Jamie foi baleado.

241
00:17:19,096 --> 00:17:20,570
Quando foi isso?

242
00:17:20,572 --> 00:17:21,972
Mais cedo.

243
00:17:22,400 --> 00:17:23,800
Quando voltei da delegacia.

244
00:17:27,520 --> 00:17:28,920
Era só isso que ela queria?

245
00:17:30,205 --> 00:17:31,605
Sim.

246
00:17:32,848 --> 00:17:34,248
Tem certeza?

247
00:17:37,240 --> 00:17:38,640
Sim.

248
00:17:46,803 --> 00:17:48,419
- Ouça, Jimmy...
- Preciso beber.

249
00:17:48,421 --> 00:17:49,821
Quer uma bebida?
Vamos beber.

250
00:17:49,823 --> 00:17:52,585
Sean, uma cerveja Guinness,
um whisky

251
00:17:52,587 --> 00:17:53,987
O mesmo para o Michael.

252
00:17:57,386 --> 00:17:59,886
- Droga. Jimmy, eu...
- Por que não pegam uma mesa?

253
00:18:01,838 --> 00:18:03,238
Eu sigo você.

254
00:18:05,323 --> 00:18:06,723
Vai.

255
00:18:14,746 --> 00:18:16,246
Amanda irá te procurar.

256
00:18:19,460 --> 00:18:22,312
Sim, ela deixou bem claro
que não quer me ver.

257
00:18:22,885 --> 00:18:24,960
- Ela está de luto, Jimmy.
- Está?

258
00:18:26,888 --> 00:18:28,288
Eu também, Michael.

259
00:18:28,290 --> 00:18:30,480
Ela não monopoliza o luto,
não é?

260
00:18:30,482 --> 00:18:31,882
Eu sei disso,

261
00:18:32,251 --> 00:18:33,651
mas é diferente
para uma mãe.

262
00:18:34,080 --> 00:18:35,480
Bem,

263
00:18:39,443 --> 00:18:42,602
Sem ofensa, Michael, mas fique
fora do meu casamento, está bem?

264
00:18:51,880 --> 00:18:53,280
Viu o atirador?

265
00:18:54,560 --> 00:18:55,960
Não.

266
00:19:00,081 --> 00:19:01,481
Esse cara, o Moore,

267
00:19:01,483 --> 00:19:04,026
não era o atirador,
mas foi quem ordenou.

268
00:19:05,560 --> 00:19:07,307
Você não o conhece, mas ele

269
00:19:07,697 --> 00:19:09,986
é um safado.
Bebidas estão ali em cima.

270
00:19:10,560 --> 00:19:11,960
Beba.

271
00:19:13,358 --> 00:19:14,876
Ele manterá a cabeça baixa,

272
00:19:15,616 --> 00:19:17,916
mas todos se distraem,
e quando isso ocorrer,

273
00:19:17,918 --> 00:19:19,318
estaremos à espera dele.

274
00:19:20,545 --> 00:19:22,645
Não posso me envolver
em nada disso...

275
00:19:24,394 --> 00:19:25,840
não se eu quiser ver a Anna.

276
00:19:25,842 --> 00:19:27,242
Certo?

277
00:19:29,391 --> 00:19:31,720
E quanto ao Jamie?
Ele não conta?

278
00:19:33,520 --> 00:19:34,920
Vá se ferrar, Michael.

279
00:19:35,063 --> 00:19:37,713
Já fez isso antes por grana.
Agora, é por sua família.

280
00:19:45,800 --> 00:19:47,250
Por que o Jimmy
não está aqui?

281
00:19:48,040 --> 00:19:50,760
Ele foi ver o Eric no hospital.
Tudo bem com isso?

282
00:19:51,534 --> 00:19:53,417
Estou surpresa
dele não estar aqui,

283
00:19:53,419 --> 00:19:55,167
Você já tem ideia

284
00:19:55,909 --> 00:19:57,398
sobre os arranjos
do funeral?

285
00:19:57,400 --> 00:19:58,801
Ainda não.

286
00:19:58,803 --> 00:20:00,713
Precisamos avisar
as pessoas logo.

287
00:20:00,715 --> 00:20:03,355
- Assim podem se planejar.
- Não sei, mãe.

288
00:20:04,221 --> 00:20:06,998
Já disse que não sei,
e não sei mesmo.

289
00:20:07,000 --> 00:20:10,193
O tiroteio esteve no noticiário
o dia todo.

290
00:20:10,792 --> 00:20:12,800
Todos saberão exatamente
o que aconteceu.

291
00:20:13,154 --> 00:20:16,120
Sinto que o assassinato
do seu neto seja uma vergonha.

292
00:20:16,507 --> 00:20:18,120
Não é o que sua mãe
está dizendo.

293
00:20:18,281 --> 00:20:20,240
Certo,
o que está dizendo, mãe?

294
00:20:20,242 --> 00:20:22,429
Que já está no noticiário,
só isso.

295
00:20:24,704 --> 00:20:27,026
- Sobre tudo.
- Que tudo?

296
00:20:27,028 --> 00:20:28,847
Não viemos aqui
para ter uma briga.

297
00:20:28,849 --> 00:20:32,120
Não, não. Não.
O que é "tudo," mãe?

298
00:20:33,140 --> 00:20:35,093
Sobre o Jimmy
e a família dele...

299
00:20:36,351 --> 00:20:37,760
e todo esse negócio.

300
00:20:38,073 --> 00:20:41,003
Jamie não tinha nada que ver
com nada disso.

301
00:20:42,542 --> 00:20:44,729
Ele não mereceu
o que aconteceu com ele.

302
00:20:44,739 --> 00:20:47,215
Ninguém está dizendo
que ele mereceu, amor.

303
00:20:47,572 --> 00:20:50,238
Com esse tipo de gente
que ele andava, o que esperar?

304
00:20:50,240 --> 00:20:51,810
"Tipo de gente"?

305
00:20:53,278 --> 00:20:55,120
Eles são a família dele, mãe.

306
00:20:56,348 --> 00:20:57,880
Isso não melhora nada.

307
00:21:01,120 --> 00:21:02,960
Quer saber?
Que se foda tudo.

308
00:22:49,920 --> 00:22:51,844
Anda logo, babaca de merda!

309
00:22:53,347 --> 00:22:56,297
Vá se fuder!

310
00:23:27,480 --> 00:23:29,006
Acha que eu vou ficar assim?

311
00:23:29,008 --> 00:23:30,591
- Não.
- Ela tem 54.

312
00:23:30,593 --> 00:23:32,000
Puta merda.

313
00:23:36,153 --> 00:23:37,560
Aí estão vocês.

314
00:23:37,562 --> 00:23:40,044
Tentamos te ligar,
para avisar que o Eric acordou.

315
00:23:40,919 --> 00:23:42,320
Você mentiu para mim.

316
00:23:42,322 --> 00:23:43,750
O quê?

317
00:23:44,169 --> 00:23:46,560
Falou na minha cara
que não tinha nada com isso.

318
00:23:46,794 --> 00:23:48,200
E não tive.

319
00:23:48,202 --> 00:23:50,966
Não minta para mim, porra.

320
00:23:52,718 --> 00:23:54,200
E você o apoiou.

321
00:23:55,459 --> 00:23:56,872
Olha...

322
00:23:59,418 --> 00:24:01,278
ele é a porra de um babaca.

323
00:24:01,477 --> 00:24:02,918
Ele teve o que mereceu.

324
00:24:02,920 --> 00:24:04,416
Seu primo está morto

325
00:24:05,069 --> 00:24:07,520
por conta do que você fez.
Sabe disso, não?

326
00:24:07,522 --> 00:24:10,204
Não podia saber que Jamie
iria estar envolvido nisso.

327
00:24:11,421 --> 00:24:12,913
É coisa do Moore,

328
00:24:12,914 --> 00:24:15,468
e você deveria esta lá,

329
00:24:15,470 --> 00:24:18,079
tentando pegá-lo, ao invés
de estar aqui me fudendo.

330
00:24:18,081 --> 00:24:19,658
Cala a boca, porra!

331
00:24:21,245 --> 00:24:23,694
Passei o dia todo
tentando limpar sua cagada,

332
00:24:25,339 --> 00:24:27,686
pelo menos as partes
que podem ser limpas.

333
00:24:28,294 --> 00:24:32,287
O que estou sentindo é vontade
de te encher de porrada,

334
00:24:32,696 --> 00:24:34,420
aqui mesmo,

335
00:24:35,662 --> 00:24:37,405
na cama do hospital
ou outro lugar.

336
00:24:39,858 --> 00:24:41,800
Não ligo
para o que acham que sabem.

337
00:24:43,397 --> 00:24:45,611
Vão te perguntar
sobre os tiros naquele cara,

338
00:24:45,817 --> 00:24:48,400
Você nega,
especialmente para Jimmy.

339
00:24:48,689 --> 00:24:51,000
- Ele vai acabar descobrindo.
- Pode ser.

340
00:24:51,002 --> 00:24:52,453
Mas agora,

341
00:24:52,455 --> 00:24:53,887
ele está buscando sangue

342
00:24:53,888 --> 00:24:55,880
e não quero
que vá atrás de você.

343
00:24:57,999 --> 00:24:59,495
Então, não diga a ninguém,

344
00:24:59,496 --> 00:25:01,379
nem mesmo à Birdy.
Entendeu?

345
00:25:02,199 --> 00:25:03,600
Você também.

346
00:25:03,602 --> 00:25:05,191
Tudo bem, Frank.

347
00:25:05,192 --> 00:25:07,520
Não quero ouvir mais nada
sobre Caolan Moore.

348
00:25:07,921 --> 00:25:10,440
Já está feito. Acabou.

349
00:25:11,281 --> 00:25:13,181
Se o vir,
atravessa a merda da rua.

350
00:25:13,183 --> 00:25:15,238
Se Jimmy falar com você
pra ir atrás dele,

351
00:25:15,240 --> 00:25:17,610
você fala não
e vem me contar.

352
00:25:18,280 --> 00:25:19,720
Está claro?

353
00:25:22,174 --> 00:25:23,574
Está.

354
00:25:52,040 --> 00:25:54,190
Tem certeza que não
quer ir para o hospital?

355
00:25:54,192 --> 00:25:55,592
Estou bem.

356
00:25:58,250 --> 00:26:00,016
Você pode estar em choque.

357
00:26:01,454 --> 00:26:03,720
Estou bem. Já disse.

358
00:26:04,721 --> 00:26:06,127
Tudo bem.

359
00:26:07,920 --> 00:26:10,076
Eu estive pensando
sobre o funeral.

360
00:26:11,263 --> 00:26:13,229
Eu só quero família
e amigos íntimos.

361
00:26:14,200 --> 00:26:17,559
Não quero nada grande
e nem chique.

362
00:26:20,985 --> 00:26:22,385
Tudo bem.

363
00:26:23,320 --> 00:26:24,760
É sério, Jimmy.

364
00:26:25,800 --> 00:26:29,400
Eu não quero Fudge ou Kem
ou qualquer um deles.

365
00:26:30,687 --> 00:26:32,859
Eles vão querer
mostrar respeito.

366
00:26:33,470 --> 00:26:35,197
Eles nem conheciam Jamie.

367
00:26:36,120 --> 00:26:38,120
Vão achar ruim
não aparecerem.

368
00:26:38,122 --> 00:26:39,909
Eu não me importo
com o que pensam.

369
00:26:40,777 --> 00:26:43,335
Eles não vão usar
o funeral do meu filho

370
00:26:43,360 --> 00:26:45,960
como desculpa
para brincar de mafiosos.

371
00:26:48,488 --> 00:26:50,870
Eu só quero família
e amigos íntimos.

372
00:26:52,319 --> 00:26:53,719
Ninguém mais.

373
00:26:54,721 --> 00:26:56,157
Ninguém.

374
00:26:56,670 --> 00:26:58,070
Tudo bem.

375
00:27:03,791 --> 00:27:05,398
- Frank?
<i>- Sim.</i>

376
00:27:05,400 --> 00:27:06,800
<i>Onde você está?</i>

377
00:27:07,225 --> 00:27:09,071
No carro.
Estamos quase em casa.

378
00:27:10,013 --> 00:27:12,669
<i>Você e Michael venham me ver
quando voltarem, tá?</i>

379
00:27:13,325 --> 00:27:14,729
Por quê? O que foi?

380
00:27:14,731 --> 00:27:16,315
<i>Nada.
Te falo quando eu te ver.</i>

381
00:27:28,080 --> 00:27:30,000
Por que isso parece
uma emboscada?

382
00:27:31,224 --> 00:27:33,302
Encontrei Eamon Cunningham
mais cedo.

383
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
Ah é? E?

384
00:27:35,042 --> 00:27:36,680
Caolan Moore não se toca.

385
00:27:40,818 --> 00:27:42,218
Não.

386
00:27:43,234 --> 00:27:44,634
Frank, não.

387
00:27:45,601 --> 00:27:47,076
Isso é besteira.

388
00:27:48,054 --> 00:27:50,406
Moore não vai se safar.
Não vai, porra.

389
00:27:51,160 --> 00:27:53,078
Não podemos entrar em guerra
com Eamon.

390
00:27:53,080 --> 00:27:55,862
"Nós"? Eles que nos atacaram.

391
00:27:55,864 --> 00:27:57,568
Eles começaram isso.

392
00:27:58,787 --> 00:28:00,497
Frank, eles mataram Jamie.

393
00:28:00,957 --> 00:28:02,957
Ele não tinha nada a ver
com nada disso.

394
00:28:02,959 --> 00:28:04,359
Foi um acidente.

395
00:28:05,208 --> 00:28:06,608
Está bem?

396
00:28:06,648 --> 00:28:09,418
- A intenção não era atirar.
- Não interessa.

397
00:28:09,420 --> 00:28:11,246
Não interessa. Eles atiraram.

398
00:28:13,301 --> 00:28:15,000
Quem eles
pretendiam acertar?

399
00:28:15,002 --> 00:28:16,477
- Eric.
- Eric?

400
00:28:16,479 --> 00:28:17,962
Seu menino?

401
00:28:18,226 --> 00:28:19,720
Por que não está com raiva?

402
00:28:19,784 --> 00:28:21,223
Estou com muita raiva.

403
00:28:22,208 --> 00:28:23,634
Mas não podemos revidar.

404
00:28:23,636 --> 00:28:25,213
Por que não?

405
00:28:25,215 --> 00:28:26,631
Você sabe por que não.

406
00:28:26,960 --> 00:28:29,520
Se formos nós contra Eamon,
só terá um resultado.

407
00:28:31,495 --> 00:28:33,987
Metade das gangues em Dublin
estariam na fila

408
00:28:35,585 --> 00:28:38,001
para matar por ele...
e assumir o nosso negócio.

409
00:28:38,367 --> 00:28:39,840
Frank está certo, Jimmy.

410
00:28:43,200 --> 00:28:45,080
Então você...
Concorda com tudo isso?

411
00:28:45,082 --> 00:28:47,122
Claro que não
estou bem com tudo isso.

412
00:28:47,124 --> 00:28:48,720
Mas não vejo outra escolha.

413
00:28:48,722 --> 00:28:50,380
Sempre há outra escolha.

414
00:28:52,401 --> 00:28:54,120
Cagam na gente,
e estamos deixando.

415
00:28:54,122 --> 00:28:56,136
- É constrangedor.
- Você está chateado.

416
00:28:56,480 --> 00:28:58,719
Dê um tempo,
espere tudo se acalmar.

417
00:28:58,721 --> 00:29:00,920
Vamos pegar Caolan Moore.
Eu prometo.

418
00:29:00,922 --> 00:29:02,352
Quando?

419
00:29:02,867 --> 00:29:04,291
Um ano?

420
00:29:04,510 --> 00:29:05,943
Não.

421
00:29:06,579 --> 00:29:07,992
Não.

422
00:29:15,785 --> 00:29:17,547
Isso é do Eamon.

423
00:29:17,549 --> 00:29:18,977
Pelo que aconteceu.

424
00:29:26,694 --> 00:29:28,426
Uau.

425
00:29:28,428 --> 00:29:30,294
Quanto tem aí?

426
00:29:30,296 --> 00:29:32,099
Cerca de 150 mil.

427
00:29:39,565 --> 00:29:42,086
O que eu devo
fazer com isso, Frank?

428
00:29:42,088 --> 00:29:43,663
Comprar a porra
de um barco,

429
00:29:44,433 --> 00:29:45,874
sair para umas férias,

430
00:29:46,711 --> 00:29:48,210
compensar a morte de Jamie?

431
00:29:48,212 --> 00:29:49,621
É isso?

432
00:29:51,197 --> 00:29:53,638
Então é isso? Eu não opino
na decisão? É isso?

433
00:29:54,178 --> 00:29:55,597
Não há decisão.

434
00:29:57,857 --> 00:29:59,758
Não podemos ir contra
Eamon Cunningham.

435
00:30:00,700 --> 00:30:02,505
Frank fez
o melhor para todos.

436
00:30:03,163 --> 00:30:04,567
Sim.

437
00:30:14,200 --> 00:30:15,612
Meu Deus.

438
00:30:48,306 --> 00:30:50,247
Devolva isso ao Eamon
por mim, Frank?

439
00:30:58,774 --> 00:31:01,574
Ninguém quer isso, Mikey,
mas não temos escolha.

440
00:31:05,116 --> 00:31:06,756
Preciso ir.

441
00:31:20,879 --> 00:31:22,280
O que o Frank queria?

442
00:31:24,419 --> 00:31:26,480
Nada. Apenas negócios.

443
00:31:30,352 --> 00:31:31,760
Foi sobre Jamie?

444
00:31:32,803 --> 00:31:34,221
Não.

445
00:31:37,815 --> 00:31:39,261
O que aconteceu com você?

446
00:31:39,660 --> 00:31:41,783
Tive um problema no carro.

447
00:31:43,134 --> 00:31:44,538
Mas você está bem?

448
00:31:44,760 --> 00:31:46,958
Aconteceu algo estranho?
Você está ferida?

449
00:31:46,960 --> 00:31:48,360
Não...

450
00:31:48,362 --> 00:31:49,777
Estou bem.

451
00:31:51,680 --> 00:31:53,240
Venha aqui.

452
00:31:54,912 --> 00:31:56,358
Está tudo bem.

453
00:31:57,560 --> 00:31:59,462
Tudo bem ficar triste.

454
00:32:00,951 --> 00:32:02,374
Estamos todos tristes.

455
00:32:03,605 --> 00:32:05,005
Eu não estou triste.

456
00:32:05,007 --> 00:32:06,407
Estou com raiva.

457
00:32:09,280 --> 00:32:11,415
Está tudo bem
estar com raiva também.

458
00:32:15,073 --> 00:32:16,615
Venha, me abraçar.

459
00:32:18,290 --> 00:32:21,136
Vai me fazer sentir melhor
se você me abraçar?

460
00:32:26,591 --> 00:32:27,991
Sim, está melhor.

461
00:32:30,714 --> 00:32:32,114
Está muito melhor.

462
00:33:44,000 --> 00:33:46,500
<i>Deveríamos ter sabido antes
da sua soltura.</i>

463
00:33:46,502 --> 00:33:49,090
<i>É muito incomum
que eles não...</i>

464
00:33:49,927 --> 00:33:52,312
<i>É provável que ele vá tentar
falar com ela,</i>

465
00:33:52,314 --> 00:33:54,714
<i>então estaremos
de olho nisso.</i>

466
00:33:55,119 --> 00:33:58,558
<i>Pode ser muito prejudicial
pra ela...</i>

467
00:33:58,560 --> 00:34:00,356
- Então precisamos...
- Anna.

468
00:34:00,358 --> 00:34:01,758
Oi, Anna.

469
00:34:01,760 --> 00:34:03,998
Oi, entre. Sente-se.

470
00:34:07,995 --> 00:34:11,042
A Monica veio pra falar
um pouco com você.

471
00:34:11,680 --> 00:34:13,080
Anna...

472
00:34:13,794 --> 00:34:15,964
Fomos informados
pelo serviço penitenciário,

473
00:34:15,966 --> 00:34:17,864
que seu pai
acabou de ser solto.

474
00:34:18,823 --> 00:34:20,823
Ele entrou em contato
com você, Anna?

475
00:34:20,825 --> 00:34:22,225
- Não.
- Ótimo.

476
00:34:22,903 --> 00:34:26,026
Ele não tem permissão pra isso,
a menos que ele vá no tribunal.

477
00:34:26,028 --> 00:34:29,040
Se ele tentar fazer contato,
precisa dizer pra sua vó, certo?

478
00:34:56,931 --> 00:34:58,338
Ouça, Michael,

479
00:34:58,340 --> 00:35:01,095
eu sei isso é uma merda,
pro Jimmy e a Amanda.

480
00:35:01,560 --> 00:35:02,960
Está errado, Frank.

481
00:35:02,962 --> 00:35:04,520
Mas vamos pegar o Moore,

482
00:35:04,994 --> 00:35:06,394
no momento certo.

483
00:35:06,396 --> 00:35:07,796
Sim.

484
00:35:08,157 --> 00:35:10,471
É como a Birdy disse.
Precisamos ser pacientes.

485
00:35:11,040 --> 00:35:13,424
E se fosse o Eric morto,
em vez do Jamie?

486
00:35:13,814 --> 00:35:15,520
Eu estaria dizendo
a mesma coisa.

487
00:35:15,946 --> 00:35:17,346
Mas não foi o Eric.

488
00:35:17,798 --> 00:35:19,560
E Jamie não é seu filho,
também.

489
00:35:22,290 --> 00:35:23,760
A Anna é forte.

490
00:35:24,421 --> 00:35:26,582
Nenhum tribunal vai deixar
você perto dela,

491
00:35:26,584 --> 00:35:28,400
se essa família
está em uma rixa.

492
00:35:29,791 --> 00:35:31,224
Olha, vou ficar fora disso.

493
00:35:31,240 --> 00:35:32,640
Sim.

494
00:35:34,233 --> 00:35:36,639
Pode se certificar que o Jimmy,
não faça nada...

495
00:35:38,116 --> 00:35:39,716
estúpido pra caralho...

496
00:35:40,440 --> 00:35:41,840
nesse tempo.

497
00:35:43,004 --> 00:35:44,404
Você pode fazer isso?

498
00:35:46,597 --> 00:35:47,997
Ótimo.

499
00:35:51,880 --> 00:35:53,280
Então, não fazemos nada?

500
00:35:53,282 --> 00:35:54,840
Tipo, absolutamente nada?

501
00:35:54,842 --> 00:35:56,481
Foi o que eu disse, porra.

502
00:35:57,520 --> 00:35:58,920
O Frank disse isso?

503
00:35:58,922 --> 00:36:00,322
Eu estou falando.

504
00:36:00,947 --> 00:36:02,347
Por quê?

505
00:36:04,421 --> 00:36:06,480
Porque isso que foi decidido.

506
00:36:06,482 --> 00:36:07,882
Olha...

507
00:36:07,884 --> 00:36:10,124
Sei que o Frank disse
que está resolvido,

508
00:36:10,126 --> 00:36:13,331
mas o nome que estamos
ouvindo é do Moore.

509
00:36:14,508 --> 00:36:16,608
Até disse
que vai te ensinar modos, mano,

510
00:36:17,658 --> 00:36:19,800
que você não vai fazer
porra nenhuma.

511
00:36:19,802 --> 00:36:22,518
Precisamos fazer algo,
nem que seja só encenação.

512
00:36:22,520 --> 00:36:23,920
Não!

513
00:36:23,922 --> 00:36:25,422
Está acabado, porra.

514
00:36:25,884 --> 00:36:27,284
Certo?

515
00:36:27,796 --> 00:36:29,196
Esqueçam o Moore.

516
00:36:30,765 --> 00:36:33,079
E quanto ao Jimmy?
Ele não vai deixar esquecer.

517
00:36:33,080 --> 00:36:34,749
Ele vai! Todos vamos!

518
00:36:34,751 --> 00:36:36,968
Porque foi isso
que foi decidido, certo?

519
00:36:36,970 --> 00:36:39,249
Agora, estou farto
de explicar isso a vocês.

520
00:36:40,163 --> 00:36:42,680
Acabou. Ponto final, porra.

521
00:36:47,160 --> 00:36:49,040
Rapazes,
o tempo de visita acabou.

522
00:36:49,042 --> 00:36:51,240
Tudo bem?
Devíamos ir, deixá-lo descansar.

523
00:36:53,891 --> 00:36:56,720
- Até mais, V.
- Te vejo mais tarde, certo?

524
00:36:56,722 --> 00:36:59,320
Olha, estarei de volta
pela manhã, certo?

525
00:37:00,065 --> 00:37:02,840
E se precisar de alguma coisa,
me mande uma mensagem.

526
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Te amo.

527
00:39:16,487 --> 00:39:18,039
Você está pronto para pedir?

528
00:39:18,040 --> 00:39:21,307
Sim. Redbreast 12 anos, puro.

529
00:39:22,261 --> 00:39:23,758
Há...

530
00:39:23,760 --> 00:39:25,542
algo mais
que possa fazer por você?

531
00:40:21,768 --> 00:40:24,080
<i>SOUBE O QUE ACONTECEU, AMANDA,
SINTO MUITO.</i>

532
00:40:39,000 --> 00:40:40,406
Mãe.

533
00:40:41,039 --> 00:40:42,440
Sra. Kinsella.

534
00:41:00,796 --> 00:41:04,359
Donal disse que se trabalhasse
e ficasse longe de problemas,

535
00:41:04,360 --> 00:41:06,280
eu teria uma boa
chance de vê-la.

536
00:41:09,840 --> 00:41:11,759
Bem,
eu vou ser honesto com você...

537
00:41:11,760 --> 00:41:14,200
Isso não vai ser simples.

538
00:41:14,202 --> 00:41:16,442
Donal Creehan é
especialista em direito penal

539
00:41:16,443 --> 00:41:17,879
não direito de família.

540
00:41:17,880 --> 00:41:19,414
É por isso
que mandou para mim.

541
00:41:19,945 --> 00:41:22,319
Então,
o que ele me disse é besteira?

542
00:41:22,320 --> 00:41:24,320
Não, claro que não.

543
00:41:24,322 --> 00:41:26,015
Você é o pai dela,
mas você...

544
00:41:26,017 --> 00:41:28,160
não vê Anna
há mais de oito anos.

545
00:41:28,162 --> 00:41:30,278
Porque não tinha permissão
para me visitar.

546
00:41:30,280 --> 00:41:32,519
O que quero dizer é
que você não a viu.

547
00:41:32,520 --> 00:41:35,132
Argumentarão que sua conexão
com Anna foi quebrada.

548
00:41:35,134 --> 00:41:37,359
Eu queria ver Anna.
Tentei vê-la.

549
00:41:37,360 --> 00:41:39,180
Apesar disso.
Em segundo lugar...

550
00:41:39,182 --> 00:41:41,278
"Existe o risco
de você ter acesso à Anna

551
00:41:41,280 --> 00:41:44,594
atrapalhar sua vida a ponto
de que possa ser prejudicada?"

552
00:41:45,070 --> 00:41:46,774
Eles terão
um prato cheio nisso.

553
00:41:47,421 --> 00:41:50,720
Mostrando que foi responsável
pela morte da mãe dela,

554
00:41:50,722 --> 00:41:54,821
que sua família tem um histórico
de atividades criminosas graves

555
00:41:54,823 --> 00:41:58,679
e que foi preso e interrogado
em investigações de assassinato.

556
00:41:58,680 --> 00:42:00,688
- Nunca fui acusado.
- Não importa.

557
00:42:01,446 --> 00:42:03,425
Eles vão apresentá-lo
como parte do caso

558
00:42:03,427 --> 00:42:05,718
e argumentar
que o contato com você

559
00:42:05,720 --> 00:42:07,829
irá expor Anna
a um ambiente perigoso

560
00:42:07,830 --> 00:42:09,860
e despertar
traumas passados.

561
00:42:19,350 --> 00:42:21,858
O que está dizendo
é que não tenho chance de vê-la?

562
00:42:22,640 --> 00:42:25,077
Estou dizendo
que não vai ser fácil

563
00:42:25,079 --> 00:42:28,120
e certamente não vai
acontecer tão cedo.

564
00:42:36,920 --> 00:42:38,660
Você tem certeza disso?

565
00:42:40,073 --> 00:42:41,699
Porque posso fazer sozinho.

566
00:42:42,878 --> 00:42:44,278
Não.

567
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Eu quero ver Jamie.

568
00:43:34,713 --> 00:43:36,600
Jamie não tinha tatuagem.

569
00:43:39,604 --> 00:43:41,040
Ele tinha.

570
00:43:42,212 --> 00:43:44,212
Fez depois
do aniversário dele.

571
00:44:06,520 --> 00:44:08,209
Não, não tem o cheiro dele.

572
00:44:11,200 --> 00:44:13,702
Não é ele.

573
00:44:13,704 --> 00:44:15,428
Não é... Não é realmente ele.

574
00:44:16,400 --> 00:44:17,834
Não.

575
00:44:19,332 --> 00:44:21,458
Jamie não tem tatuagem.

576
00:44:22,826 --> 00:44:25,475
Eu quero ver Jamie.
Esse não é ele.

577
00:44:27,300 --> 00:44:30,256
Eu só quero ver Jamie.
Você vai me mostrar Jamie?

578
00:44:30,880 --> 00:44:32,600
Me mostre. Quero vê-lo agora.

579
00:44:33,160 --> 00:44:35,092
Quero vê-lo.

580
00:44:56,040 --> 00:44:57,575
Quem vai pagar por isso?

581
00:45:02,280 --> 00:45:04,958
Você disse que ia fazer
o assassino pagar.

582
00:45:07,440 --> 00:45:08,950
Você me prometeu.

583
00:45:13,607 --> 00:45:15,521
Frank disse
que não podemos fazer isso.

584
00:45:17,286 --> 00:45:19,154
Foda-se Frank.

585
00:45:21,247 --> 00:45:23,552
O filho dele não está morto.

586
00:45:24,583 --> 00:45:25,997
O nosso está.

587
00:45:28,323 --> 00:45:29,763
Não foi Frank que mandou.

588
00:45:31,278 --> 00:45:32,724
Não me importa.

589
00:45:37,861 --> 00:45:39,783
Pode ser Anthony
na próxima vez.

590
00:45:41,392 --> 00:45:42,815
Já pensou nisso?

591
00:45:44,563 --> 00:45:47,252
Não posso fazer algo assim
sozinho, Amanda.

592
00:45:49,760 --> 00:45:52,869
Preciso de um motorista,
pelo menos.

593
00:45:54,174 --> 00:45:57,240
E ninguém vai me ajudar
se Frank está contra.

594
00:45:58,166 --> 00:45:59,580
Peça ao Michael.

595
00:46:00,560 --> 00:46:02,830
Ele não quer se envolver
em nada disso.

596
00:46:04,680 --> 00:46:06,117
Ele mesmo disse.

597
00:46:06,880 --> 00:46:08,401
Então peça novamente.

598
00:46:11,080 --> 00:46:12,690
Diga que você precisa dele.

599
00:46:16,160 --> 00:46:18,600
Mas não
quero ter que fazer isso.

600
00:46:19,580 --> 00:46:21,033
Só peça.

601
00:46:54,120 --> 00:46:55,520
Certo.

602
00:47:15,080 --> 00:47:16,566
Você está bem?

603
00:47:20,721 --> 00:47:22,229
Eu era o pai de Jamie,

604
00:47:23,308 --> 00:47:25,360
Michael, não você.

605
00:47:25,628 --> 00:47:27,036
Não você.

606
00:47:27,038 --> 00:47:28,478
Sei que era.

607
00:47:28,480 --> 00:47:30,320
Fui eu quem o criou.

608
00:47:30,322 --> 00:47:32,019
Fiz tudo por ele.

609
00:47:33,017 --> 00:47:34,425
E ele me amava.

610
00:47:35,097 --> 00:47:37,279
Ele sempre dizia.
Dizia que me amava.

611
00:47:37,280 --> 00:47:39,027
E não tinha vergonha
em dizer.

612
00:47:40,996 --> 00:47:42,400
Agora ele...

613
00:47:57,325 --> 00:47:59,722
Agora ele está morto
e tenho que consertar isso.

614
00:48:05,530 --> 00:48:06,930
Eu sei.

615
00:48:08,571 --> 00:48:10,074
Se você fosse eu,
o que faria?

616
00:48:12,566 --> 00:48:14,160
- Eu consertaria.
- Isso.

617
00:48:16,360 --> 00:48:19,582
Se eu não fizer,
então quem sou eu?

618
00:48:21,238 --> 00:48:24,118
Se não fizer isso por Jamie,
então que tipo de pai eu sou?

619
00:48:24,120 --> 00:48:25,746
Não serei nada.
Serei um merda.

620
00:48:29,957 --> 00:48:31,482
Não posso fazer sozinho.

621
00:48:32,600 --> 00:48:34,000
Preciso de ajuda.

622
00:48:34,355 --> 00:48:36,740
E eu não pediria se não
tivesse desesperado.

623
00:48:37,082 --> 00:48:39,154
Estou desesperado.
Preciso da sua ajuda.

624
00:48:42,630 --> 00:48:44,036
Tudo bem.

625
00:48:46,480 --> 00:48:48,760
Tudo bem?
Vai me ajudar a pegar Moore?

626
00:48:50,720 --> 00:48:52,138
Vou.

627
00:49:03,842 --> 00:49:06,000
<i>QUE A MATANÇA COMECE</i>

628
00:49:06,001 --> 00:49:08,701
legendas.dev
