1
00:00:16,860 --> 00:00:19,946
<i>O inimigo público número 1
dos Estados Unidos...</i>

2
00:00:20,488 --> 00:00:21,698
<i>é o abuso de drogas.</i>

3
00:00:23,116 --> 00:00:25,285
<i>Para combater e
derrotar este inimigo...</i>

4
00:00:25,410 --> 00:00:29,289
<i>é necessário lançar
uma nova e ampla ofensiva.</i>

5
00:00:29,581 --> 00:00:31,541
NIXON QUER UMA LEI DURA
CONTRA A MACONHA

6
00:00:31,625 --> 00:00:33,376
<i>Há quase um ano,
tenho dedicado...</i>

7
00:00:33,501 --> 00:00:34,628
<i>crescente atenção...</i>

8
00:00:34,753 --> 00:00:38,798
<i>a um problema que afeta
o bem-estar da nossa nação.</i>

9
00:00:38,924 --> 00:00:39,758
<i>O abuso de drogas.</i>

10
00:00:39,883 --> 00:00:43,303
<i>Não tolerei nenhum abuso de drogas
e farei o possível para reduzir...</i>

11
00:00:43,929 --> 00:00:45,388
<i>essa grave ameaça à sociedade.</i>

12
00:00:46,097 --> 00:00:47,974
<i>Drogas ameaçam nossa sociedade.</i>

13
00:00:48,516 --> 00:00:51,436
<i>Estão ameaçando nossos valores
e minando nossas instituições.</i>

14
00:00:52,103 --> 00:00:53,438
<i>Estão matando nossas crianças.</i>

15
00:00:53,730 --> 00:00:57,108
O MENSAGEIRO

16
00:00:57,567 --> 00:00:58,652
<i>Muito obrigado.</i>

17
00:01:00,278 --> 00:01:04,074
<i>E quando se trata de drogas e álcool,
simplesmente diga "não".</i>

18
00:01:04,324 --> 00:01:06,826
<i>Reagan disse que será
uma prioridade do seu mandato...</i>

19
00:01:06,868 --> 00:01:08,870
<i>pôr fim ao abuso de drogas nos EUA.</i>

20
00:01:09,788 --> 00:01:11,289
<i>Eis seu cérebro sob efeito de drogas.</i>

21
00:01:11,623 --> 00:01:15,752
<i>Quem contrabandeia e vende drogas
é tão perigoso à segurança nacional...</i>

22
00:01:16,086 --> 00:01:18,547
<i>quanto qualquer terrorista
ou ditadura estrangeira.</i>

23
00:01:18,797 --> 00:01:22,300
<i>A administração Reagan
está gastando bilhões em duas guerras.</i>

24
00:01:22,676 --> 00:01:26,596
<i>A guerra às drogas, em casa,
e a luta pela Nicarágua, no exterior.</i>

25
00:01:27,138 --> 00:01:29,849
<i>Se não agirmos com firmeza
em defesa da liberdade...</i>

26
00:01:30,183 --> 00:01:33,603
<i>novas Cubas surgirão
das ruínas dos conflitos de hoje.</i>

27
00:01:33,853 --> 00:01:35,981
<i>Trocaremos ideias com
os Combatentes da Liberdade.</i>

28
00:01:36,106 --> 00:01:38,733
<i>Os rebeldes anticomunistas
conhecidos como "Contras"...</i>

29
00:01:38,817 --> 00:01:42,404
<i>exército fundado
e financiado pela CIA.</i>

30
00:01:43,488 --> 00:01:44,406
<i>Crack...</i>

31
00:01:45,240 --> 00:01:48,994
<i>uma epidemia como provavelmente
nunca existiu na história do universo.</i>

32
00:01:49,494 --> 00:01:53,081
<i>Por 5 dólares você pode começar
o processo de viciar pessoas.</i>

33
00:01:53,373 --> 00:01:56,293
<i>Travar a guerra contra as drogas
já custou aos contribuintes...</i>

34
00:01:56,501 --> 00:02:00,088
<i>100 bilhões de dólares
nos últimos 10 anos.</i>

35
00:02:00,505 --> 00:02:04,467
<i>O tráfico desencadeou guerras
entre gangues em South Central, onde...</i>

36
00:02:04,593 --> 00:02:06,386
<i>há vários agentes da Narcóticos.</i>

37
00:02:06,428 --> 00:02:08,430
<i>Quantos de vocês
têm casas de crack...</i>

38
00:02:08,513 --> 00:02:09,347
<i>em seu bairro?</i>

39
00:02:11,099 --> 00:02:13,602
<i>Os corajosos agentes
da Narcóticos, professores...</i>

40
00:02:13,643 --> 00:02:18,023
<i>médicos, sabem como o problema
de drogas nos EUA se tornou cruel.</i>

41
00:02:18,523 --> 00:02:22,819
<i>Em 1984, o Congresso se preparava
para deixar de financiar os Contras.</i>

42
00:02:22,944 --> 00:02:27,657
<i>Autoridades do governo procuraram
outros meios de continuar o auxílio.</i>

43
00:02:27,908 --> 00:02:31,244
<i>Não deve haver cabeça de ponte
soviética na América Central.</i>

44
00:02:39,461 --> 00:02:43,798
ESTE FILME É BASEADO
EM UMA HISTÓRIA REAL

45
00:02:49,638 --> 00:02:50,138
Bom dia.

46
00:02:52,390 --> 00:02:53,308
Quem é você?

47
00:02:53,683 --> 00:02:55,727
Gary Webb.
San Jose Mercury News.

48
00:02:57,646 --> 00:02:58,521
O que quer?

49
00:02:58,813 --> 00:03:02,484
Liguei a respeito do confisco de bens
de acusados de tráfico de drogas.

50
00:03:02,567 --> 00:03:06,488
Sim... Os acusados. Sim, sou eu.
Entre.

51
00:03:06,738 --> 00:03:07,739
Ótimo. Obrigado.

52
00:03:10,909 --> 00:03:12,661
Minha última casa,
esta mansão em Laguna.

53
00:03:13,745 --> 00:03:15,830
Nada foi comprovado
e o FBI ainda não devolveu.

54
00:03:16,915 --> 00:03:18,375
- Mas fez isso?
- Fiz o quê?

55
00:03:19,668 --> 00:03:22,128
Confidencialmente, vendeu drogas?

56
00:03:22,712 --> 00:03:25,298
Sim, mas você não entende.
Fiquei sem um teto.

57
00:03:26,925 --> 00:03:27,717
Espere aí.

58
00:03:28,385 --> 00:03:32,347
Tudo o que comprou com dinheiro
da droga, as casas, os carros...

59
00:03:33,640 --> 00:03:36,184
você perdeu porque
o crime pagou por isso.

60
00:03:36,226 --> 00:03:38,144
Se fiz ou não, que importa?

61
00:03:38,603 --> 00:03:40,897
Não podem tirar meu teto.
E eles não provaram.

62
00:03:41,189 --> 00:03:43,942
- Têm que provar.
- Polícia! Ninguém se mexa!

63
00:03:44,150 --> 00:03:45,610
- Mostrem as mãos!
- Narcóticos!

64
00:03:45,777 --> 00:03:47,070
Santo Deus!
De novo.

65
00:03:47,362 --> 00:03:49,072
- Para o chão!
- Tragam a garota!

66
00:03:50,740 --> 00:03:52,576
- Sou repórter.
- Cale a boca!

67
00:03:52,701 --> 00:03:54,744
- Pegue sua história.
- San Jose Mercury News.

68
00:03:58,582 --> 00:03:59,583
Sou repórter!

69
00:04:00,208 --> 00:04:01,668
Que tumulto aí!

70
00:04:02,002 --> 00:04:04,337
<i>É, um cretino quase
quebrou meu braço!</i>

71
00:04:04,713 --> 00:04:07,132
LEI CONVIDA AO ABUSO
DO DIREITO DE PROPRIEDADE

72
00:04:07,299 --> 00:04:08,258
Certo.

73
00:04:10,093 --> 00:04:10,886
Espere aí.

74
00:04:13,263 --> 00:04:14,014
Onde...

75
00:04:14,848 --> 00:04:16,099
onde está o último parágrafo?

76
00:04:17,475 --> 00:04:19,436
Desculpe.
Faltou espaço.

77
00:04:19,811 --> 00:04:23,398
Cortaram a parte principal.
Vai comprometer o sentido.

78
00:04:23,565 --> 00:04:26,151
O governo tira os bens
dessas pessoas, tá legal?

79
00:04:26,318 --> 00:04:30,405
Carros, casas, tudo, para sempre.
Antes de elas serem condenadas.

80
00:04:30,822 --> 00:04:32,616
<i>E não devolvem nem se absolvidas.</i>

81
00:04:33,491 --> 00:04:34,951
São traficantes de drogas.

82
00:04:35,285 --> 00:04:38,455
Supostos traficantes, com direitos.
Estamos nos EUA.

83
00:04:39,581 --> 00:04:40,957
4 minutos para o prazo final.

84
00:04:41,333 --> 00:04:42,918
Tire meu nome da história.

85
00:04:43,752 --> 00:04:45,212
<i>Você é mesmo um idiota.</i>

86
00:04:46,421 --> 00:04:48,423
Porque acredito no estado de direito?

87
00:04:49,591 --> 00:04:53,136
<i>Qual é! Essa é nossa função.
O tempo está se esgotando.</i>

88
00:04:55,055 --> 00:04:57,224
Está se esgotando.

89
00:04:58,934 --> 00:04:59,935
<i>Está, sim.</i>

90
00:05:01,186 --> 00:05:02,479
E...

91
00:05:04,189 --> 00:05:04,981
não ligue de volta.

92
00:05:10,987 --> 00:05:12,948
Ele tinha uma espingarda no ouvido.
Maneirem!

93
00:05:13,865 --> 00:05:17,160
Não havia espingarda.
Vai ter que esperar para ler o artigo.

94
00:05:19,162 --> 00:05:21,539
Seu filho tem 16 anos,
fique sabendo!

95
00:05:21,581 --> 00:05:22,832
Estou vendo você!
Largue isso.

96
00:05:23,041 --> 00:05:24,417
Não faça isso.

97
00:05:24,876 --> 00:05:26,503
- Isso é ruim.
- Que jeito de educar!

98
00:05:26,628 --> 00:05:28,088
- "Não faça isso."
- Não faça isso.

99
00:05:28,380 --> 00:05:29,548
Não é nada de mais.

100
00:05:31,424 --> 00:05:34,427
Quer ver uma coisa?
Preciso mostrar algo para vocês.

101
00:05:40,725 --> 00:05:42,185
Um novo membro da família.

102
00:05:44,396 --> 00:05:45,855
Meu Deus!
Pai!

103
00:05:47,399 --> 00:05:47,983
Caramba!

104
00:05:48,108 --> 00:05:51,152
É uma Tiger Sports Triumph 71.
É uma bela moto...

105
00:05:51,236 --> 00:05:53,655
ou era, e vamos torná-la
bonita de novo!

106
00:05:53,738 --> 00:05:57,325
- Temos que reconstruí-la juntos.
- Ei, campeão.

107
00:05:57,450 --> 00:05:58,451
- Amo você, pai.
- Eu também.

108
00:05:58,577 --> 00:06:00,495
- Estamos felizes.
- Droga!

109
00:06:02,706 --> 00:06:04,332
- Nós falamos sobre isto.
- Qual é.

110
00:06:04,541 --> 00:06:05,083
Nada de "qual é".

111
00:06:05,208 --> 00:06:08,420
Olhe para isto. Para a moto.
Veja o rosto dele.

112
00:06:08,837 --> 00:06:11,506
Há 16 anos penso nisto.
Não me sai da cabeça.

113
00:06:12,340 --> 00:06:15,719
Eu e meu garoto
subindo ao topo das montanhas.

114
00:06:15,760 --> 00:06:17,512
- Tocando o céu.
- Não é?

115
00:06:17,554 --> 00:06:20,015
Se algo acontecer com ele na moto...

116
00:06:20,098 --> 00:06:22,726
corto suas bolas
enquanto você estiver dormindo.

117
00:06:22,976 --> 00:06:24,811
Achei que já tinha cortado.

118
00:06:26,187 --> 00:06:27,689
Enquanto eu estiver dormindo!

119
00:06:38,408 --> 00:06:40,577
Pai, você anda com
um pessoal do mal.

120
00:06:40,702 --> 00:06:41,620
Não coma seu cabelo.

121
00:06:42,287 --> 00:06:46,124
Bem, gente do mal costuma
ser mais honesta. E mais divertida.

122
00:06:46,249 --> 00:06:49,586
- Lições de vida de Gary Webb.
- Tem que ler isto, mãe.

123
00:06:49,878 --> 00:06:51,463
Eu já li. É ótimo.

124
00:06:53,798 --> 00:06:55,675
- Vocês precisam ir.
- Vocês ouviram!

125
00:06:55,967 --> 00:06:58,845
Vamos!
Quem quer andar na máquina verde?

126
00:06:58,887 --> 00:07:00,889
- O papai vai nos levar?
- Eu vou levar.

127
00:07:00,972 --> 00:07:02,599
Você não vai de pijama, vai?

128
00:07:03,016 --> 00:07:04,559
Vamos!

129
00:07:05,352 --> 00:07:06,853
- Vamos mandar ver!
- Eu sento aqui.

130
00:07:06,895 --> 00:07:08,897
Pronto?
Espremam-se feito sardinhas.

131
00:07:09,397 --> 00:07:10,190
Tchau, mãe!

132
00:07:11,149 --> 00:07:11,983
Tchau, mãe!

133
00:07:12,275 --> 00:07:13,652
- Tchau, mãe!
- Tchau.

134
00:07:14,236 --> 00:07:15,362
Tchau, mãe!

135
00:07:17,072 --> 00:07:19,366
Um, dois, três...
Tchau, mãe!

136
00:07:24,663 --> 00:07:27,207
MERCURY NEWS
FILIAL DE SACRAMENTO

137
00:07:40,303 --> 00:07:40,929
Aqui está.

138
00:07:41,763 --> 00:07:43,473
- Deve estar frio.
- Obrigado.

139
00:07:44,182 --> 00:07:47,727
Sei quanto quer fazer a matéria
sobre o governador hoje.

140
00:07:48,019 --> 00:07:50,230
Não sei como esta merda
lhe dá satisfação.

141
00:07:50,355 --> 00:07:51,731
A história desta manhã?

142
00:07:52,023 --> 00:07:52,941
Foi grande.

143
00:07:53,358 --> 00:07:54,359
Mas não "a" grande.

144
00:07:54,401 --> 00:07:57,654
Qual seria? Pegar Clinton
invadindo o Watergate?

145
00:07:58,154 --> 00:07:58,863
Oi.

146
00:07:59,364 --> 00:08:01,199
Rich Kline, LA Times.
Como vai?

147
00:08:01,783 --> 00:08:04,327
Perdemos a história do confisco
e os editores ficaram furiosos.

148
00:08:04,578 --> 00:08:05,412
Com certeza.

149
00:08:07,038 --> 00:08:10,041
É um trabalho incrível.
Tem algum conselho para mim ou?

150
00:08:10,125 --> 00:08:12,919
Ah, sim. Não deixar
os idiotas vencerem? Sei lá.

151
00:08:13,712 --> 00:08:16,172
Quem é Coral Baca
e por que fica me ligando?

152
00:08:16,840 --> 00:08:17,549
Ninguém?

153
00:08:21,720 --> 00:08:23,179
Ela ligou cinco vezes?

154
00:08:26,558 --> 00:08:28,435
<i>- Alô?
- Oi, aqui é Gary Webb.</i>

155
00:08:28,643 --> 00:08:32,564
<i>Finalmente ele liga!
Gosto do seu trabalho.</i>

156
00:08:33,565 --> 00:08:34,691
Acompanha meu trabalho?

157
00:08:35,442 --> 00:08:36,610
<i>Agora acompanho.</i>

158
00:08:37,861 --> 00:08:39,321
Em que posso ajudar?

159
00:08:40,030 --> 00:08:41,781
<i>É em que eu posso ajudar.</i>

160
00:08:42,532 --> 00:08:44,159
Ok, em que pode me ajudar?

161
00:08:44,409 --> 00:08:48,288
<i>Meu namorado Raffie
está na cadeia por tráfico de cocaína.</i>

162
00:08:48,413 --> 00:08:50,290
<i>É Rafael Cornejo.</i>

163
00:08:51,333 --> 00:08:52,709
Colombiano?

164
00:08:53,210 --> 00:08:55,045
<i>- Nicaraguense.
- Nicaraguense.</i>

165
00:08:55,295 --> 00:08:58,715
<i>Ele tem uma casa linda
que o governo acabou de tomar.</i>

166
00:08:59,132 --> 00:09:00,717
<i>História boa, não?</i>

167
00:09:00,884 --> 00:09:02,469
É. Acabei de escrever.

168
00:09:02,510 --> 00:09:06,932
<i>Mas a história do Raffie é diferente.
Ele vendeu drogas para o governo.</i>

169
00:09:10,685 --> 00:09:11,895
Quer repetir?

170
00:09:12,270 --> 00:09:16,233
<i>Ele trouxe para dentro do país
quatro toneladas de cocaína...</i>

171
00:09:16,274 --> 00:09:18,485
<i>para o governo dos EUA.</i>

172
00:09:19,694 --> 00:09:23,198
Ouça, você tem
uma voz muito bonita.

173
00:09:23,782 --> 00:09:26,284
<i>- Eu agradeço...
- Tirei cópia de cada documento.</i>

174
00:09:26,993 --> 00:09:29,246
<i>Venda de drogas para o governo.</i>

175
00:09:29,955 --> 00:09:32,916
<i>Você escreveu essa história?</i>

176
00:09:50,433 --> 00:09:52,102
É isto que você precisa ver.

177
00:09:53,186 --> 00:09:55,397
SELADOS POR ORDEM JUDICIAL

178
00:09:57,023 --> 00:09:57,774
Espere aí.

179
00:10:00,235 --> 00:10:01,236
Deve estar brincando.

180
00:10:02,320 --> 00:10:03,989
Transcrição do Grande Júri?

181
00:10:05,532 --> 00:10:06,741
Como conseguiu?

182
00:10:06,866 --> 00:10:09,494
O governo entregou
para os advogados por engano.

183
00:10:09,536 --> 00:10:10,579
E que engano!

184
00:10:12,122 --> 00:10:13,832
Foi Russell Dodson.

185
00:10:14,291 --> 00:10:16,251
O procurador da República Dodson?

186
00:10:16,293 --> 00:10:19,045
O safado.
Eu chamei a polícia uma vez.

187
00:10:20,005 --> 00:10:21,256
Chamou a polícia?

188
00:10:21,506 --> 00:10:24,009
Os capangas dele
estavam rondando minha casa.

189
00:10:24,718 --> 00:10:26,303
Podiam ser estupradores.

190
00:10:29,973 --> 00:10:31,558
Acho que vou gostar de você.

191
00:10:33,143 --> 00:10:34,603
Quem é esse Danilo Blandon?

192
00:10:35,145 --> 00:10:36,146
Espere.

193
00:10:36,730 --> 00:10:38,982
Ok. Vamos ver.

194
00:10:40,025 --> 00:10:42,485
É ele que vendia drogas
para o governo.

195
00:10:43,361 --> 00:10:46,740
Era um amigo.
Ele brincava com meu filho.

196
00:10:47,032 --> 00:10:48,241
Aí, ele delatou.

197
00:10:48,450 --> 00:10:51,036
Deve ser o maior traficante
de todo o país.

198
00:10:51,286 --> 00:10:52,996
Bem maior que o Raffie.

199
00:10:53,455 --> 00:10:56,791
Por que usar uma baleia
para pegar um bagre?

200
00:10:59,544 --> 00:11:02,964
- Faz sentido para você, Gary?
- Não muito. Não faz.

201
00:11:06,134 --> 00:11:09,346
- Tem mais documentos?
- Está tudo na minha casa.

202
00:11:10,180 --> 00:11:11,348
Quer ir até lá?

203
00:11:17,729 --> 00:11:21,024
Por que não manda os documentos
para o meu escritório?

204
00:11:22,651 --> 00:11:25,403
Tudo no devido tempo, Gary Webb.

205
00:11:28,865 --> 00:11:30,533
Raffie tem uma audiência amanhã.

206
00:11:32,869 --> 00:11:33,870
- É?
- Esteja lá.

207
00:11:51,888 --> 00:11:54,391
Danilo Blandon...
Danilo Blandon.

208
00:12:18,373 --> 00:12:23,378
TRIBUNAL FEDERAL
DE SÃO FRANCISCO

209
00:12:29,092 --> 00:12:29,885
Estou atrasado?

210
00:12:30,260 --> 00:12:32,178
O juiz pediu um recesso antecipado.

211
00:12:33,722 --> 00:12:35,557
Pode ser que leve uns 15 minutos.

212
00:12:35,849 --> 00:12:38,476
- Então, temos tempo.
- Este é meu namorado, Raffie.

213
00:12:40,729 --> 00:12:41,897
Parece simpático.

214
00:12:42,647 --> 00:12:44,524
Não gosta de me ver
com outros homens.

215
00:12:46,067 --> 00:12:48,069
E lá está o safado.

216
00:12:48,653 --> 00:12:49,905
Russell Dodson.

217
00:12:52,282 --> 00:12:53,116
Já volto.

218
00:13:08,131 --> 00:13:11,718
Dodson. Sou Gary Webb,
do San Jose Mercury News.

219
00:13:13,762 --> 00:13:15,805
Sempre segue as pessoas
até o banheiro?

220
00:13:16,223 --> 00:13:17,557
Não, eu não.

221
00:13:18,892 --> 00:13:21,186
Qual o interesse do
jornal local neste caso?

222
00:13:22,145 --> 00:13:23,188
Nenhum.

223
00:13:24,397 --> 00:13:26,608
Mas estou interessado
em Danilo Blandon.

224
00:13:30,654 --> 00:13:31,488
Nunca ouvi falar dele.

225
00:13:35,242 --> 00:13:36,993
Está em sua lista de testemunhas.

226
00:13:39,788 --> 00:13:43,959
Ele estava envolvido com tráfico
de drogas e você o deixou livre.

227
00:13:44,459 --> 00:13:45,293
Por quê?

228
00:13:48,505 --> 00:13:50,090
Tenho a transcrição do Grande Júri.

229
00:13:51,841 --> 00:13:55,679
Eu sei. Vocês já fizeram algumas
besteiras, mas essa foi demais.

230
00:14:30,881 --> 00:14:34,342
Qual a história? Federais usam
um bandido para prender outro?

231
00:14:34,384 --> 00:14:36,928
- Sabe o que você tem aí?
- Sim, eu sei.

232
00:14:36,970 --> 00:14:39,514
É algo sem precedentes.
Um presente.

233
00:14:39,639 --> 00:14:41,766
Perguntei por aí sobre
Danilo Blandon. Ninguém...

234
00:14:41,808 --> 00:14:42,642
Estamos conversando.

235
00:14:44,728 --> 00:14:45,604
Estou dizendo.

236
00:14:45,770 --> 00:14:48,732
Seja do que for que me aproximei,
ele ficou nervoso.

237
00:14:50,150 --> 00:14:51,860
Sei o que eu vi.

238
00:14:51,943 --> 00:14:53,445
Fazemos isso há tempo.

239
00:14:53,737 --> 00:14:55,614
Não banque o velho sabido.
Detesto isso.

240
00:14:56,364 --> 00:14:57,240
Não sou velho.

241
00:14:57,741 --> 00:15:00,660
Você me trouxe aqui
para conseguir histórias assim.

242
00:15:00,702 --> 00:15:03,580
- Mas não somos o LA Times.
- Nem somos insignificantes.

243
00:15:03,705 --> 00:15:05,582
Aí tem mais coisa, garanto.

244
00:15:13,548 --> 00:15:16,384
Consiga mais informações sobre
Blandon e levaremos ao Jerry.

245
00:15:16,760 --> 00:15:18,011
Preciso voltar a San Jose.

246
00:15:18,678 --> 00:15:19,512
Certo.

247
00:15:21,723 --> 00:15:22,557
Olá!

248
00:15:25,602 --> 00:15:27,938
O cheiro está bom.

249
00:15:28,438 --> 00:15:29,564
Quem é Coral?

250
00:15:30,523 --> 00:15:31,775
Ela é gostosa.

251
00:15:33,235 --> 00:15:34,694
Ela tinha um Camaro.

252
00:15:35,153 --> 00:15:37,656
Claro que sim.
Ela deixou isto?

253
00:15:38,865 --> 00:15:40,742
- Coma.
- Mãe, podemos começar?

254
00:15:40,825 --> 00:15:45,622
- Podem.
- Parece muito bom. Delícia!

255
00:15:46,289 --> 00:15:47,165
Oi, rapazes.

256
00:15:48,124 --> 00:15:49,876
- Oi.
- Como ela sabe onde você mora?

257
00:15:50,460 --> 00:15:51,545
Não sei.

258
00:15:54,005 --> 00:15:56,800
- Ela é uma fonte.
- De uma história sobre strippers?

259
00:15:57,008 --> 00:15:59,261
Não. Mas essa é boa.

260
00:16:00,345 --> 00:16:01,096
Traficantes.

261
00:16:01,263 --> 00:16:02,681
Ok, essa é melhor.

262
00:16:06,393 --> 00:16:07,435
Está acontecendo de novo?

263
00:16:09,020 --> 00:16:11,606
- Não.
- O que está acontecendo de novo?

264
00:16:12,274 --> 00:16:12,774
Por favor.

265
00:16:13,108 --> 00:16:13,733
Nada.

266
00:16:14,109 --> 00:16:15,860
- O que tem na caixa?
- Coma sua comida.

267
00:16:21,241 --> 00:16:22,576
- O que houve com ela?
- Nada.

268
00:16:22,617 --> 00:16:23,827
O que houve com ela?

269
00:16:24,578 --> 00:16:25,287
Nada.

270
00:16:26,538 --> 00:16:29,708
Não farei isso de novo.
Por isso deixei minha família e amigos...

271
00:16:29,749 --> 00:16:33,169
troquei Cleveland pela Califórnia,
que eu detesto...

272
00:16:33,211 --> 00:16:36,506
com essa luz solar idiota
e rostos felizes e radiantes.

273
00:16:36,548 --> 00:16:39,175
- A luz solar é tão burra.
- Estou falando sério!

274
00:16:39,301 --> 00:16:40,886
Eu sei.
Eu também.

275
00:16:42,095 --> 00:16:42,846
Amor.

276
00:16:44,097 --> 00:16:46,391
Não vou estragar tudo.
Entende?

277
00:16:47,851 --> 00:16:48,768
Não sorria.

278
00:16:51,104 --> 00:16:53,982
Ela falou de outra audiência amanhã.
Sério, odeio você.

279
00:16:54,316 --> 00:16:55,025
Eu amo você.

280
00:17:04,242 --> 00:17:06,620
Solicitamos a extinção das acusações
contra o Sr. Cornejo.

281
00:17:07,245 --> 00:17:09,664
Não levaremos o caso adiante,
Meritíssimo.

282
00:17:10,248 --> 00:17:10,832
Oi.

283
00:17:11,875 --> 00:17:12,542
Oi.

284
00:17:14,085 --> 00:17:14,961
O que está havendo?

285
00:17:15,503 --> 00:17:17,631
Não sei.
Estão lá há algum tempo.

286
00:17:19,507 --> 00:17:21,676
Estão extintas as acusações
contra o Sr. Cornejo.

287
00:17:21,718 --> 00:17:22,594
Você está livre.

288
00:17:25,180 --> 00:17:25,764
O quê?

289
00:17:28,475 --> 00:17:30,894
É impressionante, Gary Webb.

290
00:17:31,394 --> 00:17:32,312
O que aconteceu?

291
00:17:32,771 --> 00:17:33,980
Você os deixou apavorados.

292
00:17:35,106 --> 00:17:38,360
Enfiaram Danilo Blandon
debaixo de um tapete.

293
00:17:38,777 --> 00:17:42,489
Está fora da lista de testemunhas.
Sem Blandon, não há processo.

294
00:17:43,907 --> 00:17:44,699
Raffie sai.

295
00:17:56,419 --> 00:17:58,421
Você me usou para que
o caso fosse encerrado?

296
00:17:58,630 --> 00:18:00,298
Sou só uma Barbie, lembra?

297
00:18:02,551 --> 00:18:03,426
Vá à merda.

298
00:18:03,635 --> 00:18:05,554
Seja feliz, Gary Webb.

299
00:18:06,888 --> 00:18:11,101
Você achou que eu ia lhe dar
um pedaço de queijo, mas eu dei o rato.

300
00:18:13,853 --> 00:18:15,188
Aí está sua história.

301
00:18:16,731 --> 00:18:18,275
Danilo Blandon.

302
00:18:41,381 --> 00:18:43,967
NORWIN MENESES
COM SEU SÓCIO DANILO BLANDON

303
00:19:00,066 --> 00:19:01,151
Costa Oeste.

304
00:19:01,484 --> 00:19:03,111
REDE DE DISTRIBUIÇÃO
DE COCAÍNA DE DANILO BLANDON

305
00:19:04,487 --> 00:19:05,572
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

306
00:19:14,372 --> 00:19:15,832
DEPOSTO REI DO CRACK

307
00:19:15,957 --> 00:19:18,001
ELE ERA A CHAVE DA DISTRIBUIÇÃO
DE DROGAS EM L.A.

308
00:19:32,224 --> 00:19:33,516
Sinto pelo ar condicionado.

309
00:19:33,642 --> 00:19:34,351
Entre.

310
00:19:35,852 --> 00:19:36,978
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA

311
00:19:37,103 --> 00:19:38,396
- Como vai?
- Muito bem.

312
00:19:39,898 --> 00:19:42,192
Você representa Ricky Ross,
o traficante de crack?

313
00:19:44,653 --> 00:19:45,862
Suposto traficante de crack.

314
00:19:46,321 --> 00:19:49,824
"Freeway Rick Ross,
maior traficante de Los Angeles...

315
00:19:49,866 --> 00:19:53,328
o epicentro da epidemia nacional
de crack." LA Times.

316
00:19:54,120 --> 00:19:55,330
Para quem você escreve?

317
00:19:55,497 --> 00:19:57,791
- San Jose Mercury News.
- Nunca ouvi falar.

318
00:19:57,832 --> 00:20:00,085
Russell Dodson
é o promotor do seu caso?

319
00:20:00,126 --> 00:20:01,795
Isso é informação pública. Sim.

320
00:20:01,878 --> 00:20:03,505
E Danilo Blandon?

321
00:20:04,714 --> 00:20:05,632
Ouviu falar dele?

322
00:20:05,882 --> 00:20:08,718
- Talvez.
- Ele vai depor contra seu cliente.

323
00:20:08,885 --> 00:20:11,555
Não, você entendeu errado.

324
00:20:11,596 --> 00:20:14,808
Blandon e meu cliente
são amigos e associados.

325
00:20:14,849 --> 00:20:18,144
Se ele vai depor,
será a favor do Ricky.

326
00:20:18,687 --> 00:20:19,813
Isso seria estranho.

327
00:20:20,230 --> 00:20:21,231
Por quê?

328
00:20:22,065 --> 00:20:23,525
Ele é informante do governo.

329
00:20:23,900 --> 00:20:24,901
Isso é mentira.

330
00:20:25,068 --> 00:20:28,280
Tenho uma transcrição do Grande Júri
divulgada por engano...

331
00:20:28,321 --> 00:20:31,199
por Russell Dodson.
Ela prova que Blandon...

332
00:20:31,241 --> 00:20:33,118
depõe contra outros traficantes.

333
00:20:42,085 --> 00:20:44,379
Mas que droga!

334
00:20:44,421 --> 00:20:46,423
Meu Deus, isso faz sentido.

335
00:20:47,090 --> 00:20:50,343
Não imagina as mentiras
que Dodson me conta quando...

336
00:20:50,385 --> 00:20:52,554
pergunto sobre sua arma secreta.

337
00:20:52,596 --> 00:20:56,266
Não é só o Ricky.
Ele vai depor contra uns seis caras.

338
00:20:56,516 --> 00:20:58,977
Merda! Eles me bloqueiam!

339
00:20:59,102 --> 00:21:03,565
Toda vez que peço algo, eu recebo
esta mensagem, Segurança Nacional.

340
00:21:03,982 --> 00:21:06,902
Segurança Nacional e crack
na mesma sentença?

341
00:21:07,277 --> 00:21:09,029
Não lhe parece estranho?

342
00:21:16,328 --> 00:21:18,496
O que você quer exatamente?

343
00:21:30,467 --> 00:21:31,092
Quem é ele?

344
00:21:32,052 --> 00:21:32,969
É um repórter.

345
00:21:36,306 --> 00:21:38,183
O que sabe sobre Danilo Blandon?

346
00:21:43,980 --> 00:21:45,023
Não o conheço.

347
00:21:49,277 --> 00:21:52,489
Qual é! Danilo vai testemunhar
contra você amanhã.

348
00:21:52,614 --> 00:21:54,199
Ele é a testemunha secreta.

349
00:21:55,992 --> 00:21:57,702
Danilo jamais mudaria de lado!

350
00:21:57,827 --> 00:22:00,455
Sente-se e ouça
o que ele tem a dizer.

351
00:22:04,626 --> 00:22:06,002
Ninguém mudou de lado.

352
00:22:07,170 --> 00:22:11,132
Blandon sempre
trabalhou para o governo.

353
00:22:12,884 --> 00:22:14,427
- Fala sério?
- Sim.

354
00:22:14,761 --> 00:22:16,012
Ele fala sério?

355
00:22:17,180 --> 00:22:18,807
Blandon é um informante?

356
00:22:19,599 --> 00:22:22,561
Ele está bem mais envolvido
com tráfico do que eu.

357
00:22:22,686 --> 00:22:25,313
Ele está em L.A., Nova York,
Atlanta. Está em toda parte.

358
00:22:25,480 --> 00:22:27,774
Minha venda não dava
conta da oferta.

359
00:22:27,857 --> 00:22:29,651
- Calma.
- Você quer dizer demanda.

360
00:22:29,693 --> 00:22:31,236
Não, quero dizer oferta.

361
00:22:31,278 --> 00:22:33,697
Eu comprava 100 kg por semana.

362
00:22:33,822 --> 00:22:35,740
Vendia $3 milhões por dia.

363
00:22:35,865 --> 00:22:38,994
E não conseguia vender tudo rápido
o bastante. Chovia cocaína.

364
00:22:39,035 --> 00:22:40,495
- Supostamente.
- Supostamente.

365
00:22:40,620 --> 00:22:42,539
- Supostamente.
- Ouça, eu dava...

366
00:22:42,622 --> 00:22:45,750
$6 milhões por semana para ele.
Supostamente.

367
00:22:49,129 --> 00:22:50,630
- Isso é impossível.
- É?

368
00:22:51,923 --> 00:22:54,217
- Estou exagerando?
- Espero que sim.

369
00:22:54,259 --> 00:22:56,303
Como vende tanta cocaína na rua?

370
00:22:56,428 --> 00:22:59,389
Nós a batizávamos.
Com bicabornato de sódio.

371
00:22:59,514 --> 00:23:02,225
Nós chamávamos de Pedra Pronta.
Pó era para os ricos.

372
00:23:02,684 --> 00:23:03,685
Caramba!

373
00:23:05,145 --> 00:23:08,899
Escute, eu era o elfo.
Blandon era o Papai Noel.

374
00:23:22,078 --> 00:23:24,080
É aqui que Ricky
controlava sua operação.

375
00:23:28,376 --> 00:23:29,628
Não saia do carro!

376
00:24:14,506 --> 00:24:16,091
Você está louco?

377
00:24:18,176 --> 00:24:19,219
Como isto aconteceu?

378
00:24:19,302 --> 00:24:21,513
Exato. É por isso que
vamos cair fora daqui.

379
00:24:21,638 --> 00:24:23,473
Como é que isso não o aborrece?

380
00:24:24,808 --> 00:24:26,101
É complicado para mim.

381
00:24:26,142 --> 00:24:29,479
Seja o que for que rolou,
é aqui que veio parar.

382
00:24:30,313 --> 00:24:31,690
Preciso falar com Blandon.

383
00:24:32,148 --> 00:24:33,733
Ele está sob proteção.
Como vai fazer isso?

384
00:24:33,775 --> 00:24:38,363
Eu sei. Eu não posso.
Mas você pode.

385
00:24:42,242 --> 00:24:43,285
<i>Sr. Blandon.</i>

386
00:24:44,286 --> 00:24:45,912
Nos anos em que agiu...

387
00:24:45,996 --> 00:24:49,165
como informante pago do governo,
anos em que...

388
00:24:49,499 --> 00:24:53,712
diz que vendeu cocaína
para o meu cliente em Los Angeles...

389
00:24:53,837 --> 00:24:55,797
o governo sabia que você trazia...

390
00:24:55,881 --> 00:24:57,966
toneladas de cocaína para os EUA?

391
00:24:58,049 --> 00:25:01,136
Protesto. Relevância.
Inflamatório.

392
00:25:01,177 --> 00:25:03,179
O governo chamou
esta testemunha, Meritíssima.

393
00:25:03,305 --> 00:25:05,765
Ele é um informante
confidencial pago.

394
00:25:05,807 --> 00:25:08,643
O júri tem direito de saber
sua área de competência.

395
00:25:09,352 --> 00:25:10,520
Negado.

396
00:25:13,523 --> 00:25:15,317
- Posso me aproximar?
- Mais tarde.

397
00:25:18,320 --> 00:25:19,446
Sr. Blandon?

398
00:25:20,864 --> 00:25:21,573
Sim.

399
00:25:21,907 --> 00:25:23,658
- Sim, o quê?
- O governo sabia.

400
00:25:23,867 --> 00:25:26,995
- Sabia tudo?
- Protesto. Especulação.

401
00:25:27,287 --> 00:25:28,413
Aceito.

402
00:25:29,289 --> 00:25:30,624
Sr. Blandon.

403
00:25:30,874 --> 00:25:34,336
Quanto ganhou
com venda de cocaína...

404
00:25:34,419 --> 00:25:36,671
enquanto trabalhava
para o governo americano?

405
00:25:40,884 --> 00:25:42,344
US$ 1,5 bilhão.

406
00:25:43,053 --> 00:25:44,638
US$ 1,5 bilhão.

407
00:25:44,721 --> 00:25:45,639
Exato.

408
00:25:46,223 --> 00:25:47,682
O que fez com esse dinheiro?

409
00:25:47,974 --> 00:25:51,561
Ganhamos tanto que precisamos
de um apartamento...

410
00:25:51,603 --> 00:25:52,562
para guardar o dinheiro.

411
00:25:52,729 --> 00:25:54,022
FBI? DEA?

412
00:25:54,064 --> 00:25:56,191
A grana ia do chão ao teto.

413
00:25:56,858 --> 00:25:59,611
Tínhamos que passar a grana
que estava em cima para baixo...

414
00:25:59,653 --> 00:26:04,199
para evitar que as cédulas ficassem
com mofo por causa da umidade.

415
00:26:04,282 --> 00:26:05,575
O que diz aqui?

416
00:26:05,617 --> 00:26:08,703
Ele trabalhava com um sócio
ou uma agência do governo?

417
00:26:09,287 --> 00:26:13,583
Sr. Blandon, estava trabalhando
com um sócio naquela época?

418
00:26:14,292 --> 00:26:15,085
Sim.

419
00:26:15,877 --> 00:26:16,962
Norwin Meneses.

420
00:26:17,796 --> 00:26:19,256
Norwin Meneses.

421
00:26:19,506 --> 00:26:20,131
Exato.

422
00:26:20,590 --> 00:26:22,926
O que está acontecendo aqui, Meritíssima?

423
00:26:23,051 --> 00:26:26,054
Este repórter está dando
orientação ao advogado.

424
00:26:26,137 --> 00:26:27,722
- Aproxime-se.
- Obrigado.

425
00:26:32,185 --> 00:26:36,064
Esse homem na 1ª fila é um repórter
e está orientando o advogado.

426
00:26:36,189 --> 00:26:38,066
Se ele está, e não digo que está...

427
00:26:38,191 --> 00:26:39,109
Bem, ele está.

428
00:26:42,988 --> 00:26:45,949
Sim, está. Mas não há nada na lei
que diga que não pode.

429
00:26:46,324 --> 00:26:49,703
Não gosto disso.
Mas não vou impedir. Por enquanto.

430
00:26:49,786 --> 00:26:52,581
Devo alertar que esta porta leva a...

431
00:26:52,622 --> 00:26:54,749
questões muito sensíveis relativas
à segurança nacional.

432
00:26:55,292 --> 00:26:56,877
Então, não deveria tê-la aberto.

433
00:27:05,635 --> 00:27:09,973
Sr. Blandon, é verdade
que você e Norwin Meneses...

434
00:27:10,098 --> 00:27:13,184
estavam em contato
com o governo federal?

435
00:27:15,687 --> 00:27:19,816
Pode nos dizer com quem do
governo federal estava em contato?

436
00:27:19,983 --> 00:27:21,443
Com quem você trabalhava?

437
00:27:22,944 --> 00:27:23,904
O FBI?

438
00:27:30,785 --> 00:27:33,997
O Sr. Dodson não pode responder
a essa pergunta para você.

439
00:27:35,040 --> 00:27:36,958
Lembre-se, está sob juramento.

440
00:27:38,335 --> 00:27:39,294
A DEA?

441
00:27:41,755 --> 00:27:42,714
Não.

442
00:27:43,673 --> 00:27:45,175
Era a CIA.

443
00:27:46,009 --> 00:27:48,261
A Agência Central de Inteligência.

444
00:27:50,347 --> 00:27:51,181
Sim.

445
00:27:52,933 --> 00:27:54,851
Bem, Sr. Blandon...

446
00:27:56,019 --> 00:27:58,313
o que a CIA mandou que fizesse?

447
00:27:58,355 --> 00:28:00,106
Protesto!
Relevância, Meritíssima!

448
00:28:00,232 --> 00:28:02,651
Negado.
Sr. Blandon, responda à pergunta.

449
00:28:17,123 --> 00:28:19,668
Pediram que apoiássemos...

450
00:28:20,752 --> 00:28:24,589
uma Nicarágua democrática e livre,
os Contras...

451
00:28:25,382 --> 00:28:26,424
os rebeldes...

452
00:28:27,551 --> 00:28:29,678
enviando aviões
para a Nicarágua e...

453
00:28:30,178 --> 00:28:32,681
levantando fundos aqui
nos EUA para a guerra.

454
00:28:36,893 --> 00:28:38,019
Sr. Blandon.

455
00:28:39,396 --> 00:28:44,150
A CIA sabia especificamente
que você estava vendendo cocaína...

456
00:28:44,401 --> 00:28:47,529
para comprar armas e suprimento
para apoiar sua causa?

457
00:28:47,654 --> 00:28:51,700
Protesto! Perguntas dessa ordem
não têm relevância nenhuma!

458
00:28:51,741 --> 00:28:53,451
Negado.

459
00:28:55,245 --> 00:28:56,705
Eles sabiam quem éramos.

460
00:28:57,747 --> 00:28:59,457
Por que outra razão nos procurariam?

461
00:29:15,432 --> 00:29:18,602
<i>Quando Reagan foi eleito,
os cubanos e soviéticos iniciaram...</i>

462
00:29:18,643 --> 00:29:22,439
revoluções na América Central e do Sul.
Quando tomaram a Nicarágua...

463
00:29:22,522 --> 00:29:25,442
ficaram a 80 km do Canal do Panamá
e Reagan traçou o limite.

464
00:29:25,567 --> 00:29:28,320
Seria lá que os EUA venceriam
a Guerra Fria. Mas...

465
00:29:28,445 --> 00:29:31,114
o Congresso odiava Reagan
e não queria nada com ele.

466
00:29:31,198 --> 00:29:33,658
Nunca financiariam
sua guerra aos Contras.

467
00:29:33,700 --> 00:29:36,536
A Casa Branca precisava de dinheiro.
Muito dinheiro.

468
00:29:36,578 --> 00:29:38,580
Foi na década de 80. Faz 10 anos.
Para que isso?

469
00:29:38,622 --> 00:29:39,706
Jerry, deixe-o terminar.

470
00:29:40,165 --> 00:29:44,753
Um dos mais procurados da DEA,
não só na prisão perpétua, mas...

471
00:29:44,794 --> 00:29:46,338
ao que parece, pago pelo governo.

472
00:29:46,379 --> 00:29:50,800
Ele admite no tribunal que trazia ao país
toneladas de cocaína todo dia.

473
00:29:51,134 --> 00:29:52,636
- Para eles.
- Para quem?

474
00:29:52,802 --> 00:29:56,139
O governo. Ou com eles.
Ou enquanto olhavam para o outro lado.

475
00:29:56,640 --> 00:29:57,349
Meu Deus.

476
00:29:57,641 --> 00:29:59,768
O showzinho que você fez no tribunal.

477
00:29:59,851 --> 00:30:02,812
Recebi queixas da Justiça
de Sacramento e Washington.

478
00:30:02,854 --> 00:30:04,022
Mas peguei o Blandon.

479
00:30:04,064 --> 00:30:08,109
Esta é a maior história
que o Merc já teve.

480
00:30:08,318 --> 00:30:10,779
É o que me preocupa.
Muitos pontos cegos.

481
00:30:10,820 --> 00:30:14,115
Não conhecemos Washington.
Não cobrimos o estrangeiro.

482
00:30:14,199 --> 00:30:15,033
Agora cobrimos.

483
00:30:15,158 --> 00:30:18,119
É mesmo?
Quantas fontes na CIA você tem?

484
00:30:18,161 --> 00:30:19,621
- Nenhuma ainda.
- Consiga uma.

485
00:30:21,498 --> 00:30:22,916
O que estão dizendo oficialmente?

486
00:30:23,833 --> 00:30:24,960
Nem me atendem.

487
00:30:26,670 --> 00:30:27,629
Caramba!

488
00:30:29,506 --> 00:30:33,176
Arranje fontes oficiais.
Veja em que pé estamos.

489
00:30:33,593 --> 00:30:34,511
Tome cuidado.

490
00:30:39,724 --> 00:30:43,144
<i>O sucesso do comunismo
na América Central pode fazer...</i>

491
00:30:43,228 --> 00:30:47,524
<i>com que 100 milhões de pessoas
do Panamá à nossa fronteira no sul...</i>

492
00:30:47,566 --> 00:30:50,151
<i>caiam sob o controle de
regimes pró-soviéticos.</i>

493
00:30:50,569 --> 00:30:52,862
<i>Se abandonarmos
os Combatentes da Liberdade...</i>

494
00:30:52,904 --> 00:30:56,658
<i>daremos aos soviéticos liberdade
de ação na América Central.</i>

495
00:31:09,212 --> 00:31:11,965
PRISÃO DE TIPITAPA,
NICARÁGUA

496
00:32:06,436 --> 00:32:07,395
Sr. Meneses?

497
00:32:09,231 --> 00:32:11,358
Olá. Gary Webb.
Como está?

498
00:32:13,360 --> 00:32:15,862
Bem...
Por que demorou tanto?

499
00:32:17,822 --> 00:32:18,907
Como assim?

500
00:32:19,449 --> 00:32:21,576
Nenhum repórter
jamais tentou me achar.

501
00:32:22,994 --> 00:32:24,454
É um amigo, Sr. Webb?

502
00:32:25,163 --> 00:32:27,499
Porque seu país
não é mais meu amigo.

503
00:32:28,500 --> 00:32:29,459
Não sou um inimigo.

504
00:32:33,463 --> 00:32:34,589
Você joga golfe?

505
00:32:36,967 --> 00:32:37,634
Hóquei.

506
00:32:39,261 --> 00:32:40,470
Venha ao meu salão.

507
00:32:56,778 --> 00:32:57,571
O ferro 5.

508
00:32:58,488 --> 00:32:59,990
Um taco de design perfeito.

509
00:33:01,491 --> 00:33:04,619
No golfe, se você tem um ferro 5,
não precisa de mais nada.

510
00:33:05,078 --> 00:33:08,415
Se o usar como ferramenta.
Pode fazer qualquer tacada com ele.

511
00:33:08,957 --> 00:33:12,127
Pode até cortar alguém ao meio
se souber usar direito.

512
00:33:17,924 --> 00:33:19,968
Então, armas por drogas.

513
00:33:21,845 --> 00:33:25,307
É fácil pensar que
se tratava apenas de drogas.

514
00:33:25,432 --> 00:33:27,684
Mas precisa entender
nosso ponto de vista.

515
00:33:27,893 --> 00:33:31,187
Se os Contras não tivessem
amigos e dinheiro...

516
00:33:31,229 --> 00:33:33,940
seríamos forçados a viver sob
um governo que nos diz o que dizer...

517
00:33:34,024 --> 00:33:36,276
o que pensar e o que não pensar.

518
00:33:36,443 --> 00:33:40,071
Você ficaria parado,
vendo seus filhos serem forçados...

519
00:33:40,363 --> 00:33:44,534
a viver uma vida de
irrelevância e servidão?

520
00:33:45,202 --> 00:33:46,786
Você observou do convés do seu iate?

521
00:33:47,204 --> 00:33:48,163
Meu iate?

522
00:33:48,580 --> 00:33:53,001
Norwin, você foi preso por tráfico
de drogas pela 1ª vez em 1975.

523
00:33:53,043 --> 00:33:54,878
10 anos antes da guerra dos Contras.

524
00:33:55,670 --> 00:33:58,173
Você não é um Combatente da Liberdade.

525
00:33:59,090 --> 00:34:00,675
Achei que era meu amigo.

526
00:34:01,343 --> 00:34:02,385
Só procuro a verdade.

527
00:34:03,011 --> 00:34:04,387
Você vai saber a verdade.

528
00:34:05,055 --> 00:34:06,973
Tem alguém com que eu possa falar?

529
00:34:07,265 --> 00:34:09,935
Posso apresentar meu banqueiro,
Sr. Baier.

530
00:34:10,060 --> 00:34:11,394
Seria ótimo.

531
00:34:18,902 --> 00:34:20,737
Vou lhe mostrar a pista de pouso.

532
00:34:24,241 --> 00:34:25,617
<i>Quando tudo isso começou?</i>

533
00:34:26,117 --> 00:34:28,912
Eles sempre procuravam
meios de financiar a guerra.

534
00:34:30,288 --> 00:34:31,873
Certa vez, o Ollie...

535
00:34:33,124 --> 00:34:35,126
Ollie foi procurar seus...

536
00:34:35,252 --> 00:34:37,128
- amigos em Washington, há anos.
- Oliver North?

537
00:34:39,047 --> 00:34:39,881
Oliver North.

538
00:34:40,590 --> 00:34:43,385
Não, Oliver Hardy.
Sim, Oliver North.

539
00:34:43,677 --> 00:34:47,013
Ele sugeriu usar o dinheiro apreendido
dos traficantes de cocaína...

540
00:34:47,097 --> 00:34:49,266
para financiar a guerra dos Contras.

541
00:34:49,558 --> 00:34:51,309
Claro que eles recusaram.

542
00:34:51,351 --> 00:34:54,938
Mas, como vê, Ollie não era
o único com ideias desse tipo.

543
00:35:01,945 --> 00:35:02,988
<i>Tinha que ser droga?</i>

544
00:35:03,780 --> 00:35:05,407
Os fins justificam os meios.

545
00:35:06,324 --> 00:35:07,492
Sim, anote isso.

546
00:35:07,826 --> 00:35:12,038
Vocês não querem coco ou banana,
mas cocaína. E eu sei onde achar.

547
00:35:12,330 --> 00:35:16,501
<i>E meus pilotos já estavam voando
da América Central para os EUA.</i>

548
00:35:17,002 --> 00:35:18,587
<i>E eram americanos.</i>

549
00:35:18,837 --> 00:35:20,171
Quando isto foi fechado?

550
00:35:20,964 --> 00:35:22,966
Uns 8 ou 10 anos atrás.

551
00:35:24,676 --> 00:35:26,511
A área agora é propriedade privada.

552
00:35:29,973 --> 00:35:34,102
Se eu fosse da CIA e arriscasse a vida
fazendo algo ilegal no exterior...

553
00:35:34,853 --> 00:35:39,024
acredite, eu iria querer alguém
como eu ajudando no trabalho.

554
00:35:40,650 --> 00:35:42,360
Anote este nome: Fred Weil.

555
00:35:42,694 --> 00:35:43,945
W-E-l-L.

556
00:35:44,738 --> 00:35:45,989
É com quem precisa falar.

557
00:35:48,533 --> 00:35:49,618
O que era armazenado aqui?

558
00:35:49,951 --> 00:35:52,495
Armas... dinheiro.

559
00:35:53,121 --> 00:35:54,998
Muito, muito dinheiro.

560
00:35:57,709 --> 00:35:59,461
Sabe o nome dos pilotos?

561
00:35:59,878 --> 00:36:01,213
Não sei.

562
00:36:03,548 --> 00:36:07,344
Já sabe a verdade e deverá tomar
a decisão mais importante da sua vida.

563
00:36:07,677 --> 00:36:08,637
E qual é?

564
00:36:10,013 --> 00:36:11,723
Decidir se vai compartilhá-la.

565
00:36:15,352 --> 00:36:16,978
Você tem família? É casado?

566
00:36:21,399 --> 00:36:22,317
Como eu disse.

567
00:36:27,197 --> 00:36:31,368
Os pilotos usavam pistas de pouso
na Flórida, Arizona e Califórnia.

568
00:36:32,035 --> 00:36:32,827
Venha.

569
00:36:53,181 --> 00:36:54,057
Eu cuido disso.

570
00:36:56,226 --> 00:36:57,936
De joelhos.
Mantenha a cabeça abaixada.

571
00:36:59,396 --> 00:36:59,938
Não responda.

572
00:37:02,732 --> 00:37:04,651
- Santo Deus.
- Passaporte... Passaporte.

573
00:37:20,292 --> 00:37:22,252
Temos que ir agora.
Vamos partir.

574
00:37:22,669 --> 00:37:23,837
Devagar.

575
00:37:23,962 --> 00:37:24,963
Devagar.

576
00:38:09,466 --> 00:38:10,091
Onde você está?

577
00:38:10,550 --> 00:38:14,638
Em Washington. Não se preocupe.
Estou onde você me quer, Anna.

578
00:38:14,763 --> 00:38:16,932
Eles estão nervosos.
Você devia estar aqui.

579
00:38:17,098 --> 00:38:20,227
<i>Mudei de avião em Miami.
Guardei os recibos.</i>

580
00:38:20,310 --> 00:38:22,979
Pago minha passagem de volta
se for preciso.

581
00:38:23,647 --> 00:38:26,149
Não podemos e não quero
fazer isto por telefone.

582
00:38:26,483 --> 00:38:27,234
Preciso desligar.

583
00:38:41,873 --> 00:38:42,541
Fred Weil?

584
00:38:44,042 --> 00:38:45,877
Gary Webb, San Jose Mercury News.

585
00:38:46,294 --> 00:38:48,171
Não falo com a imprensa.
Fale com Assuntos Públicos.

586
00:38:50,173 --> 00:38:51,508
Eu falei com Norwin Meneses.

587
00:38:56,846 --> 00:38:59,432
Isso é confidencial.
Como conseguiu?

588
00:39:00,475 --> 00:39:01,977
Com um traficante de drogas.

589
00:39:04,896 --> 00:39:05,897
Perfeito.

590
00:39:07,857 --> 00:39:10,610
Fui o investigador-chefe
de John Kerry...

591
00:39:10,986 --> 00:39:13,363
no subcomitê do Senado
que investigou isso.

592
00:39:13,572 --> 00:39:16,366
Você não imagina
no que está se metendo.

593
00:39:18,994 --> 00:39:21,204
Por que não me conta?
Diga o que é.

594
00:39:27,711 --> 00:39:30,338
Sou do Conselho de
Segurança Nacional agora.

595
00:39:31,882 --> 00:39:35,135
Tenho a confiança do presidente
e do seu gabinete.

596
00:39:37,804 --> 00:39:41,099
Levei 10 anos para voltar
para esse lugar.

597
00:39:41,433 --> 00:39:43,226
Seu nome não está envolvido nisso.

598
00:39:44,185 --> 00:39:47,188
Esta conversa nunca aconteceu.
Tem minha palavra.

599
00:39:48,690 --> 00:39:50,191
Já fez algo assim antes?

600
00:39:50,692 --> 00:39:51,484
Não.

601
00:39:51,776 --> 00:39:53,987
- E seu jornal?
- Não que eu saiba.

602
00:39:56,656 --> 00:39:58,575
Tem informações interessantes aí.

603
00:40:00,619 --> 00:40:01,870
E perigosas.

604
00:40:02,204 --> 00:40:03,788
Eu seria omisso se não dissesse...

605
00:40:03,914 --> 00:40:06,750
que outros repórteres
já entraram nessa toca de coelho.

606
00:40:07,334 --> 00:40:09,961
Repórteres experientes.
Que conheciam Washington.

607
00:40:10,253 --> 00:40:11,338
E a América Central.

608
00:40:11,421 --> 00:40:13,882
- O que está dizendo?
- Tive um cidadão americano...

609
00:40:13,924 --> 00:40:18,136
um republicano rico, um protegido
da Casa Branca, em meu gabinete...

610
00:40:18,261 --> 00:40:19,971
irritado com o que tinha ouvido.

611
00:40:20,096 --> 00:40:23,308
Ele acreditava em liberdade,
em derrotar o comunismo...

612
00:40:23,350 --> 00:40:26,144
mas não em lavar
dinheiro de drogas para ter armas.

613
00:40:26,269 --> 00:40:29,898
Ele estava no meu gabinete no senado.

614
00:40:30,065 --> 00:40:34,277
Ele recebeu uma ligação
dizendo que, se falasse comigo...

615
00:40:34,903 --> 00:40:35,779
ele morreria.

616
00:40:39,616 --> 00:40:42,244
Esse é seu bilhete para a fama, certo?

617
00:40:43,119 --> 00:40:45,747
- Construirá sua reputação.
- É uma história verdadeira.

618
00:40:45,914 --> 00:40:48,250
Algumas são verdadeiras
demais para serem contadas.

619
00:40:50,085 --> 00:40:51,086
Isso é bobagem.

620
00:40:51,836 --> 00:40:52,712
É?

621
00:40:55,173 --> 00:40:56,258
E sim, é.

622
00:40:57,217 --> 00:40:58,677
Parabéns.
Você descobriu.

623
00:41:02,764 --> 00:41:03,932
"Verdadeiras demais".

624
00:41:14,776 --> 00:41:17,779
<i>Bem-vindo ao Aeroporto
Internacional de São Francisco.</i>

625
00:41:18,238 --> 00:41:20,365
<i>Não deixe sua bagagem desacompanhada.</i>

626
00:42:59,923 --> 00:43:03,760
<i>Às vezes, eu gostaria de
entrar nessa sua cabeça...</i>

627
00:43:04,761 --> 00:43:06,388
e ver a merda que você carrega.

628
00:43:07,264 --> 00:43:08,056
Verdade?

629
00:43:08,765 --> 00:43:10,600
Não. Não é verdade.

630
00:43:15,063 --> 00:43:16,231
Há muita gente do mal.

631
00:43:18,149 --> 00:43:19,150
E fantasmas.

632
00:43:20,193 --> 00:43:22,404
E monstros apavorantes à solta.

633
00:43:23,113 --> 00:43:26,241
O que você quer que eu faça, Sue?
Mude de profissão?

634
00:43:28,034 --> 00:43:28,910
Não.

635
00:43:35,000 --> 00:43:36,293
Este caso me assusta.

636
00:43:42,465 --> 00:43:43,216
Tome cuidado.

637
00:44:02,652 --> 00:44:03,737
Meu Deus.

638
00:44:08,408 --> 00:44:09,159
Alô?

639
00:44:09,451 --> 00:44:10,577
<i>É Russell Dodson.</i>

640
00:44:15,207 --> 00:44:16,291
Olá, Russell Dodson.

641
00:44:16,666 --> 00:44:19,502
<i>Não soubemos lidar com essa situação.</i>

642
00:44:20,003 --> 00:44:21,421
<i>Antes que publique algo...</i>

643
00:44:21,671 --> 00:44:24,299
<i>alguns caras de Washington
querem conversar com você.</i>

644
00:44:25,383 --> 00:44:26,343
<i>É bom ouvi-los.</i>

645
00:44:28,261 --> 00:44:29,179
Estou ouvindo.

646
00:44:52,202 --> 00:44:53,203
Obrigado por ter vindo.

647
00:44:53,578 --> 00:44:55,747
Sou o agente Miller.
Agente Jones.

648
00:44:56,706 --> 00:44:58,833
- Aceita um café?
- Não.

649
00:45:00,001 --> 00:45:01,670
Que tal um desses cappuccinos?

650
00:45:01,920 --> 00:45:05,757
Recebemos uma máquina nova
que custou uns $30 mil ao contribuinte.

651
00:45:06,591 --> 00:45:08,301
Não, obrigado.

652
00:45:10,679 --> 00:45:11,680
Traga um cappuccino para ele.

653
00:45:16,560 --> 00:45:19,437
Não concordamos com tudo
o que acontece em nossas agências.

654
00:45:19,563 --> 00:45:21,314
Isto é meio constrangedor para nós.

655
00:45:21,398 --> 00:45:24,651
Mas você está entrando
em áreas sensíveis.

656
00:45:24,693 --> 00:45:28,405
Há operações em andamento
que você corre o risco de expor.

657
00:45:29,114 --> 00:45:33,201
Operações que levaram meses,
anos, para serem organizadas.

658
00:45:33,243 --> 00:45:35,912
Milhares de homens-hora,
milhões em fundos.

659
00:45:40,041 --> 00:45:41,126
E como sabe disso?

660
00:45:42,085 --> 00:45:45,964
Sabemos que esteve na Nicarágua.
Que viu Meneses.

661
00:45:50,760 --> 00:45:51,761
Estou sendo seguido?

662
00:45:53,013 --> 00:45:56,516
Qual seu parecer? Alguns informantes
do governo são canalhas?

663
00:45:56,600 --> 00:45:59,436
Pensei que vocês tivessem
algo a me dizer.

664
00:45:59,728 --> 00:46:01,646
Mas minha resposta é não.

665
00:46:01,688 --> 00:46:03,481
O governo americano devia saber...

666
00:46:03,523 --> 00:46:06,234
que drogas eram vendidas
para financiar uma guerra ilegal.

667
00:46:06,276 --> 00:46:08,612
O que você diz nunca aconteceu.

668
00:46:13,033 --> 00:46:14,201
E por que estou aqui?

669
00:46:14,951 --> 00:46:16,286
Jovens americanos...

670
00:46:16,578 --> 00:46:17,954
iam morrer naquela guerra.

671
00:46:18,705 --> 00:46:21,124
Jovens americanos morreram.
Ainda morrem.

672
00:46:21,708 --> 00:46:23,668
Só não aqueles que
importam para vocês.

673
00:46:24,669 --> 00:46:26,838
Nunca ameaçaríamos
seus filhos, Sr. Webb.

674
00:46:27,297 --> 00:46:27,964
Meus filhos?

675
00:46:30,133 --> 00:46:31,134
O que você disse?

676
00:46:42,771 --> 00:46:43,772
Estou escrevendo a história.

677
00:47:02,541 --> 00:47:05,126
A PRAGA DO CRACK NOS EUA
TEM RAÍZES NA NICARÁGUA.

678
00:47:06,211 --> 00:47:07,295
FILÉS DE PEIXE CONGELADO

679
00:47:30,527 --> 00:47:32,904
AJUDOU A DESENCADEAR
EXPLOSÃO DO CRACK NAS ÁREAS URBANAS.

680
00:47:55,176 --> 00:47:57,554
GANGUES DE LOS ANGELES
E MILHÕES EM VENDAS DE DROGAS...

681
00:48:04,185 --> 00:48:06,229
FINANCIARAM A REVOLUÇÃO DOS CONTRAS.

682
00:48:13,111 --> 00:48:15,197
FINANCIADORES, QUE SE
REUNIRAM COM AGENTES DA CIA.

683
00:48:20,452 --> 00:48:22,704
VICIADOS EM CRACK. MILHARES
DE JOVENS NEGROS PRESOS...

684
00:48:22,787 --> 00:48:24,039
POR VENDEREM COCAÍNA.

685
00:48:30,962 --> 00:48:32,255
QUE "OS FINS JUSTIFICAM OS MEIOS".

686
00:48:39,930 --> 00:48:42,098
Vou apertar "enviar".

687
00:48:42,766 --> 00:48:45,185
<i>Estamos prontos.
Estão todos a postos.</i>

688
00:48:45,560 --> 00:48:46,561
Não altere demais.

689
00:48:47,646 --> 00:48:48,563
<i>Não se preocupe.</i>

690
00:48:50,565 --> 00:48:51,191
Anna?

691
00:48:51,900 --> 00:48:53,860
<i>Gary. Eu recebi.</i>

692
00:48:55,070 --> 00:48:56,071
<i>Curta sua família.</i>

693
00:49:06,790 --> 00:49:08,750
ALIANÇA SOMBRIA

694
00:49:09,626 --> 00:49:11,461
DE GARY WEBB

695
00:49:16,550 --> 00:49:20,887
Vamos! Vamos!
O último a chegar é mulher do padre!

696
00:49:25,892 --> 00:49:26,726
Está fria ou quente?

697
00:49:27,936 --> 00:49:28,728
Pronta?

698
00:49:28,895 --> 00:49:29,688
Carga preciosa.

699
00:49:32,732 --> 00:49:34,025
- Está tonta?
- Não.

700
00:49:36,278 --> 00:49:36,945
Venha, mãe!

701
00:49:37,237 --> 00:49:39,155
- Entre, mãe.
- Por que se unem contra a mãe?

702
00:49:39,281 --> 00:49:42,242
- Precisam secar meu cabelo!
- Aonde vai, pai?

703
00:49:44,369 --> 00:49:45,412
- Pai...
- Não!

704
00:49:58,800 --> 00:50:00,302
Pai, está on-line!

705
00:50:01,177 --> 00:50:01,845
Mãe!

706
00:50:03,054 --> 00:50:06,099
Mãe, veja. Acabou de sair.
Está em toda parte.

707
00:50:07,559 --> 00:50:08,310
Gary!

708
00:50:08,518 --> 00:50:12,480
Durante grande parte da década,
venderam-se toneladas de cocaína...

709
00:50:12,522 --> 00:50:15,734
para as gangues Crips e Bloods
de Los Angeles, injetando milhões...

710
00:50:15,775 --> 00:50:17,068
do lucro com as drogas...

711
00:50:17,110 --> 00:50:19,738
na guerrilha latino-americana
controlada pela CIA...

712
00:50:19,863 --> 00:50:20,864
segundo o Mercury News apurou.

713
00:50:21,031 --> 00:50:23,325
A rede de tráfico abriu
o primeiro canal entre Colômbia...

714
00:50:37,881 --> 00:50:38,465
Oi.

715
00:50:40,675 --> 00:50:41,384
Oi.

716
00:50:42,886 --> 00:50:43,637
Você conseguiu.

717
00:50:45,889 --> 00:50:46,556
Sim.

718
00:50:48,892 --> 00:50:50,268
Quer namorar na floresta?

719
00:50:53,855 --> 00:50:54,606
Sim.

720
00:50:54,773 --> 00:50:56,358
- Sim, eu quero.
- Sim, eu quero.

721
00:50:58,777 --> 00:51:01,154
- Não olhe, não olhe.
- Ei, vamos lá!

722
00:51:02,656 --> 00:51:05,992
<i>Devia ver nossa central telefônica!
Iluminada feito árvore de Natal.</i>

723
00:51:06,243 --> 00:51:09,162
<i>Recebemos ligações do mundo todo.
O que quer fazer?</i>

724
00:51:09,621 --> 00:51:11,331
É só o começo, não?

725
00:51:12,332 --> 00:51:13,750
Acho que há mais a se fazer.

726
00:51:14,167 --> 00:51:16,294
<i>Preciso continuar investigando.</i>

727
00:51:16,586 --> 00:51:17,420
Tudo o que precisar.

728
00:51:17,546 --> 00:51:19,422
Mas comemore um pouco.

729
00:51:19,756 --> 00:51:21,967
<i>Os gráficos que usaram?</i>

730
00:51:22,008 --> 00:51:24,135
O cachimbo de crack
no emblema da CIA?

731
00:51:24,719 --> 00:51:27,973
<i>Estão loucos? É como se a CIA
preparasse crack no porão.</i>

732
00:51:28,014 --> 00:51:30,475
Foi ideia minha.
Culpa minha.

733
00:51:30,517 --> 00:51:32,561
Mas chamamos a atenção deles, não?

734
00:51:32,686 --> 00:51:35,021
Ligamos para agradecer o que fez.

735
00:51:35,230 --> 00:51:39,276
<i>- Estamos muito orgulhosos.
- Parabéns, amigo.</i>

736
00:51:39,693 --> 00:51:40,402
Ei, Gary?

737
00:51:41,236 --> 00:51:41,862
<i>Sim?</i>

738
00:51:42,529 --> 00:51:43,238
Você conseguiu.

739
00:51:44,197 --> 00:51:45,115
<i>Esta é a grande matéria.</i>

740
00:51:46,199 --> 00:51:47,367
<i>Divirta-se!</i>

741
00:52:01,131 --> 00:52:04,259
SEDE DA CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA

742
00:52:08,263 --> 00:52:10,849
GABINETE DE ASSUNTOS PÚBLICOS

743
00:52:12,601 --> 00:52:16,021
Vamos nos concentrar no Washington Post,
New York Times e LA Times.

744
00:52:16,062 --> 00:52:17,647
Ponha Richard Zuckerman na linha.

745
00:52:22,652 --> 00:52:25,113
ORIGENS DA EPIDEMIA DE CRACK.
O PAPEL DA CIA.

746
00:52:30,118 --> 00:52:33,914
Quero saber quem vai me contar
como perdemos esta história.

747
00:52:33,955 --> 00:52:38,501
Como o San Jose Mercury News,
com 1/5 do tamanho do LA Times...

748
00:52:38,543 --> 00:52:40,629
a 500 km de distância
conseguiu esse furo...

749
00:52:40,795 --> 00:52:43,798
uma das histórias mais importantes
da cidade em 20 anos?

750
00:52:44,257 --> 00:52:46,509
E você, Rich?
Não cobria Ricky Ross?

751
00:52:46,551 --> 00:52:48,428
- Parte dele.
- A parte errada.

752
00:52:48,470 --> 00:52:49,930
Tivemos Blandon em uma história.

753
00:52:49,971 --> 00:52:51,556
- Como o quê?
- Fonte do governo.

754
00:52:51,598 --> 00:52:54,768
E, ao que parece, foi responsável
pela epidemia de crack.

755
00:52:54,809 --> 00:52:56,269
Que, por sinal, começou aqui...

756
00:52:56,353 --> 00:52:59,606
em Watts, a 8 km
de onde estamos sentados.

757
00:53:01,066 --> 00:53:03,193
<i>Não preciso lhe dizer.</i>

758
00:53:03,485 --> 00:53:06,363
Se essa história for verdade,
alguns dos seus serão presos.

759
00:53:06,530 --> 00:53:10,075
A ideia de que uma pessoa teve
um papel central na epidemia de crack...

760
00:53:10,116 --> 00:53:12,661
<i>- é absurda.
- E Norwin Meneses?</i>

761
00:53:12,869 --> 00:53:14,120
<i>Não temos nada...</i>

762
00:53:14,162 --> 00:53:16,081
<i>dizendo que ele trabalhou conosco.</i>

763
00:53:16,206 --> 00:53:18,500
Esse Gary Webb não tem nada.

764
00:53:18,542 --> 00:53:21,044
<i>Suas fontes são traficantes
e lavadores de dinheiro.</i>

765
00:53:21,378 --> 00:53:23,255
Rich, você conhece Webb.
O que acha?

766
00:53:23,630 --> 00:53:24,506
Não tem provas.

767
00:53:25,924 --> 00:53:29,386
Mas ele postou todas as fontes
no site do Merc.

768
00:53:29,427 --> 00:53:31,304
- E daí?
- Ninguém fez isso antes.

769
00:53:31,346 --> 00:53:34,599
Procurem imprecisões
em cada sentença da história.

770
00:53:34,641 --> 00:53:36,685
Tragam Dominic Brady de Washington.

771
00:53:36,768 --> 00:53:40,355
- Quero 15 pessoas nisso.
- Não é exagero?

772
00:53:40,397 --> 00:53:42,190
É o San Jose Mercury News.

773
00:53:42,232 --> 00:53:44,067
Alguém vai prestar atenção?

774
00:53:44,901 --> 00:53:48,113
<i>Um repórter do San Jose
Mercury News sugeriu...</i>

775
00:53:48,363 --> 00:53:50,657
<i>que a CIA foi responsável por...</i>

776
00:53:50,699 --> 00:53:53,660
<i>permitir que traficantes
nicaraguenses distribuíssem...</i>

777
00:53:53,702 --> 00:53:57,706
<i>crack no South Central,
em Los Angeles, nos anos 1980.</i>

778
00:53:57,998 --> 00:54:00,083
<i>Isso teve enorme repercussão...</i>

779
00:54:00,125 --> 00:54:02,168
<i>dentro da comunidade afro-americana.</i>

780
00:54:02,502 --> 00:54:08,133
<i>Fomos enganados, fomos ludibriados.
E fomos sabotados.</i>

781
00:54:08,300 --> 00:54:10,010
<i>Se tivessem posto esse crack...</i>

782
00:54:10,093 --> 00:54:13,430
<i>em Beverly Hills, seria
uma questão presidencial.</i>

783
00:54:13,680 --> 00:54:16,766
<i>Amamos nossos filhos.
Assim como vocês amam os seus.</i>

784
00:54:16,808 --> 00:54:19,227
<i>Há informações suficientes aqui...</i>

785
00:54:19,394 --> 00:54:22,731
<i>para dizer que a CIA
pode ser acusada.</i>

786
00:54:23,106 --> 00:54:25,984
<i>O presidente Clinton
suspenderá os eventos de campanha...</i>

787
00:54:29,237 --> 00:54:30,405
Eu tenho...

788
00:54:30,947 --> 00:54:34,993
solicitações para você
da CNN, CNBC...

789
00:54:35,035 --> 00:54:38,747
Jerry Springer, Geraldo Rivera
e Montel Williams.

790
00:54:39,831 --> 00:54:42,626
O London Times e o Le Monde
virão entrevistá-lo.

791
00:54:42,667 --> 00:54:44,836
Sixty Minutes e Dateline
querem você...

792
00:54:44,878 --> 00:54:47,547
mas só se não for
entrevistado pelo outro.

793
00:54:47,589 --> 00:54:49,758
Recebi um telefonema ontem.

794
00:54:50,508 --> 00:54:53,803
O Jornalista do Ano da
Associação Nacional de Imprensa...

795
00:54:54,221 --> 00:54:55,639
é o Sr. Gary Webb.

796
00:54:56,348 --> 00:54:57,265
Parabéns.

797
00:55:04,564 --> 00:55:05,357
Beleza!

798
00:55:08,818 --> 00:55:09,486
Obrigada.

799
00:55:09,945 --> 00:55:10,612
A vida é bela.

800
00:55:18,495 --> 00:55:21,706
<i>A história confere.
Falei com o banqueiro da cidade do Panamá.</i>

801
00:55:21,831 --> 00:55:25,168
<i>Hans Yorg Baier. Ele se encontrou
com Webb. Ele confirmou...</i>

802
00:55:25,460 --> 00:55:27,128
que lavou dinheiro para os Contras.

803
00:55:27,671 --> 00:55:29,464
<i>Norwin Meneses era cliente dele.</i>

804
00:55:29,673 --> 00:55:33,552
São fontes confiáveis? Para o Post?
São todos traficantes.

805
00:55:34,010 --> 00:55:35,554
O banqueiro não é traficante.

806
00:55:35,845 --> 00:55:39,808
<i>Há também um americano que teve
um rancho na floresta por 30 anos.</i>

807
00:55:40,058 --> 00:55:43,645
<i>Ele deixava dois pilotos americanos
usarem sua pista de pouso.</i>

808
00:55:43,854 --> 00:55:46,314
E também guardar drogas
em sua propriedade.

809
00:55:46,898 --> 00:55:50,151
Você fala com traficantes e lavadores
de dinheiro. Eu falo com Langley.

810
00:55:50,861 --> 00:55:52,028
<i>Estou passando informações.</i>

811
00:55:52,153 --> 00:55:53,613
Façam o que quiserem com elas.

812
00:55:58,702 --> 00:55:59,828
Qual é nosso ponto de vista?

813
00:56:00,203 --> 00:56:02,539
Webb não tem fontes legítimas.

814
00:56:02,998 --> 00:56:05,500
A CIA jamais usaria esses criminosos.

815
00:56:05,542 --> 00:56:07,669
E, de fato, a CIA
nega isso categoricamente.

816
00:56:07,711 --> 00:56:10,005
Ele e sua história são uma fraude.

817
00:56:13,717 --> 00:56:15,719
Vou falar com a chefia
e ver se aprovam.

818
00:56:22,225 --> 00:56:22,976
Esperem.
Está no ar.

819
00:56:23,059 --> 00:56:24,311
Venha cá, está no ar.

820
00:56:24,853 --> 00:56:27,772
<i>No Eye on America de hoje, acusações...</i>

821
00:56:27,814 --> 00:56:31,026
<i>destacamos a palavra "acusações"
que são nada menos...</i>

822
00:56:31,067 --> 00:56:33,069
<i>que explosivas, de que a CIA...</i>

823
00:56:33,278 --> 00:56:38,283
<i>intencionalmente levou enorme
quantidade de crack a Los Angeles.</i>

824
00:56:38,700 --> 00:56:39,409
Não foi o que ele disse.

825
00:56:41,328 --> 00:56:42,245
Nunca disse "intencionalmente".

826
00:56:42,537 --> 00:56:44,372
<i>Quer seja verdade ou não,
isso irritou...</i>

827
00:56:51,713 --> 00:56:53,006
Muita gente diz...

828
00:56:53,423 --> 00:56:57,135
incluindo membros do Congresso,
que a CIA...

829
00:56:57,177 --> 00:57:01,306
intencionalmente viciou
afro-americanos em crack.

830
00:57:01,514 --> 00:57:04,809
Você e os outros estão
pondo palavras na minha boca.

831
00:57:05,101 --> 00:57:06,269
Eu nunca disse isso.

832
00:57:06,436 --> 00:57:10,190
<i>Que provas têm de que americanos
trabalhando para o governo...</i>

833
00:57:10,232 --> 00:57:12,400
<i>ajudaram a vender crack...</i>

834
00:57:12,484 --> 00:57:15,195
<i>para a comunidade afro-americana
de Los Angeles?</i>

835
00:57:15,612 --> 00:57:17,739
<i>Para começar, nunca dissemos que...</i>

836
00:57:17,781 --> 00:57:20,075
<i>funcionários do governo
estavam fazendo isso.</i>

837
00:57:20,116 --> 00:57:22,744
<i>Eram nicaraguenses
trabalhando para a CIA.</i>

838
00:57:22,786 --> 00:57:25,914
<i>Certo. Não são funcionários
americanos da CIA.</i>

839
00:57:25,956 --> 00:57:27,123
<i>Não que nós saibamos.</i>

840
00:57:27,165 --> 00:57:29,042
<i>Certo. Eles não são. Prossiga.</i>

841
00:57:29,125 --> 00:57:30,627
O que a CIA queria era...

842
00:57:31,127 --> 00:57:33,338
travar uma guerra que
o Congresso não queria.

843
00:57:33,755 --> 00:57:38,176
A consequência, o que aconteceu
em L.A. e outras cidades, foi um erro.

844
00:57:38,552 --> 00:57:40,804
<i>Isto é um crime...</i>

845
00:57:40,845 --> 00:57:43,348
<i>que leva diretamente à Casa Branca.</i>

846
00:57:44,349 --> 00:57:45,767
<i>Não temos provas...</i>

847
00:57:46,059 --> 00:57:47,978
<i>de conspiração por parte da CIA...</i>

848
00:57:48,019 --> 00:57:51,147
<i>para incentivar traficantes
da Nicarágua...</i>

849
00:57:51,356 --> 00:57:53,149
<i>Eu vou fazer alguém...</i>

850
00:57:53,191 --> 00:57:57,529
<i>pagar pelo que eles fizeram
à minha comunidade e meu povo...</i>

851
00:57:57,571 --> 00:57:59,322
<i>Não venha com essa de conspiração.</i>

852
00:57:59,656 --> 00:58:03,201
<i>Nunca houve uma conspiração neste país.</i>

853
00:58:05,787 --> 00:58:09,624
CIDADE DO PANAMÁ, PANAMÁ

854
00:58:26,725 --> 00:58:27,309
Sr. Baier.

855
00:58:44,201 --> 00:58:44,868
Alô?

856
00:58:45,285 --> 00:58:46,661
É Fred Weil.

857
00:58:49,414 --> 00:58:50,916
Não leu os jornais
da Costa Leste ainda?

858
00:58:52,500 --> 00:58:53,210
Não.

859
00:58:54,836 --> 00:58:56,004
São 4:00.

860
00:58:58,590 --> 00:59:01,218
CIA E CRACK. LIMITADO PAPEL
DE NICARAGUENSES NO TRÁFICO.

861
00:59:01,635 --> 00:59:03,303
Já fui como você.

862
00:59:04,554 --> 00:59:08,516
<i>Comecei por esta estrada.
Não cheguei tão longe quanto você.</i>

863
00:59:10,268 --> 00:59:10,936
<i>Quando eles viram...</i>

864
00:59:10,977 --> 00:59:13,730
que eu não ia parar,
eles me desabonaram.

865
00:59:17,734 --> 00:59:19,236
<i>Sabe do que estou falando?</i>

866
00:59:22,864 --> 00:59:24,741
<i>Eles transformam você na história.</i>

867
00:59:26,660 --> 00:59:31,665
<i>Tem um histórico de esquizofrenia,
é mentiroso, homossexual...</i>

868
00:59:31,998 --> 00:59:33,416
bate no seu cachorro...

869
00:59:34,251 --> 00:59:37,170
é pedófilo. Não importa se nada
é verdade. A questão é que...

870
00:59:37,212 --> 00:59:40,048
<i>ninguém lembra o que descobriu.
Só lembram de você...</i>

871
00:59:41,258 --> 00:59:42,008
<i>e você é louco.</i>

872
00:59:43,552 --> 00:59:44,761
<i>Você deixa de existir.</i>

873
00:59:50,559 --> 00:59:51,560
<i>Está aí?</i>

874
00:59:53,979 --> 00:59:54,855
Sim, estou.

875
00:59:55,939 --> 00:59:58,066
<i>Você leva a maioria dos tiros...</i>

876
00:59:58,483 --> 01:00:00,777
<i>quando está acima do alvo.</i>

877
01:00:02,779 --> 01:00:04,698
<i>É quando esvaziam as armas em você.</i>

878
01:00:04,823 --> 01:00:07,784
<i>Quando está para jogar
uma bomba no Kremlin.</i>

879
01:00:10,287 --> 01:00:12,914
<i>Ou, neste caso, na CIA.</i>

880
01:00:16,543 --> 01:00:17,586
<i>Aguente firme.</i>

881
01:00:35,020 --> 01:00:38,648
THE WASHINGTON POST
CIA E CRACK: FALTAM PROVAS.

882
01:00:42,611 --> 01:00:45,071
EXAMINANDO ACUSAÇÕES
CONTRA A CIA NA VENDA DE CRACK

883
01:00:46,615 --> 01:00:47,115
Bom dia.

884
01:00:53,747 --> 01:00:54,789
Vocês não parecem muito bem.

885
01:00:55,373 --> 01:00:57,000
- Bom dia, Gary.
- Bom dia.

886
01:00:58,001 --> 01:01:01,713
Só queremos ver como está,
saber sua perspectiva antes de agirmos.

887
01:01:02,505 --> 01:01:03,340
Sobre o quê?

888
01:01:03,673 --> 01:01:06,801
A resposta da CIA a você, por exemplo.

889
01:01:06,927 --> 01:01:08,762
Não há uma, há?

890
01:01:09,137 --> 01:01:10,222
Nada ainda?

891
01:01:10,597 --> 01:01:12,057
Nem uma única fonte?

892
01:01:12,766 --> 01:01:16,520
Eu aceito qualquer um que recebeu
pagamento da CIA. Qualquer um.

893
01:01:16,853 --> 01:01:21,274
É uma organização reservada.
Eles guardam segredo. Não falam.

894
01:01:21,358 --> 01:01:24,528
Ao menos o Washington Post
não diz que erramos todos os fatos.

895
01:01:24,569 --> 01:01:27,656
Porque não erramos.
Mas o Post diz que estamos aqui...

896
01:01:27,697 --> 01:01:30,659
para atestar a pureza moral da CIA.

897
01:01:31,117 --> 01:01:33,495
Gary, Walter Zuckerman
é uma lenda viva.

898
01:01:33,703 --> 01:01:36,748
E acha que seu trabalho é defender
a CIA. Ele trabalhou para eles.

899
01:01:36,873 --> 01:01:40,919
Ele foi estagiário de mídia.
Eu estou louco?

900
01:01:41,044 --> 01:01:43,880
Ler isto é como ler o Pravda de 1953.

901
01:01:43,922 --> 01:01:45,549
O que não estou entendendo?

902
01:01:45,674 --> 01:01:47,551
Gary, as cartas estão na mesa.

903
01:01:47,634 --> 01:01:50,679
A alta direção ligou.
Eles estão nervosos.

904
01:01:50,762 --> 01:01:55,183
Vamos fazer uma pausa, examinar
a situação geral em nome do jornal.

905
01:01:55,267 --> 01:01:56,643
Não queremos publicar nada até...

906
01:01:56,685 --> 01:01:59,646
checarmos tudo.
Manteremos você informado.

907
01:02:00,522 --> 01:02:01,565
Não é nada de mais.

908
01:02:02,816 --> 01:02:04,401
- Gary, posso falar com você?
- Sim.

909
01:02:21,543 --> 01:02:22,627
Recebi uma ligação.

910
01:02:23,211 --> 01:02:25,964
A NBC cancelou a reportagem.
Não vão exibi-la.

911
01:02:26,214 --> 01:02:28,842
Não vai acreditar.
O Washington Post vai dizer que...

912
01:02:28,884 --> 01:02:31,261
é parte ativa da defesa de Ross...

913
01:02:31,595 --> 01:02:33,388
que seu envolvimento
beira a cumplicidade...

914
01:02:33,430 --> 01:02:35,849
e que você e Ricky Ross contam
esse conto de fadas juntos.

915
01:02:37,058 --> 01:02:38,810
- Isso não é engraçado.
- Qual é.

916
01:02:38,935 --> 01:02:41,396
- É engraçado.
- Nossas carreiras correm perigo.

917
01:02:41,438 --> 01:02:43,523
Nós os enervamos.
Dirão o que for.

918
01:02:43,607 --> 01:02:44,524
Você faria isso?

919
01:02:45,609 --> 01:02:46,443
O quê?

920
01:02:46,818 --> 01:02:49,779
Desculpe. Não quis dizer isso.

921
01:02:50,864 --> 01:02:52,115
Acha que eu inventaria?

922
01:02:52,240 --> 01:02:52,908
Não.

923
01:02:54,576 --> 01:02:55,869
- É minha editora.
- Eu sei.

924
01:02:57,204 --> 01:02:59,831
É meu nome na história,
mas é seu nome na porta.

925
01:03:00,790 --> 01:03:01,499
Não esqueça isso.

926
01:03:02,584 --> 01:03:03,210
Bem ali.

927
01:03:11,551 --> 01:03:12,177
Rich Kline.

928
01:03:13,220 --> 01:03:14,137
<i>É Gary Webb.</i>

929
01:03:15,639 --> 01:03:16,306
Sério?

930
01:03:18,433 --> 01:03:19,100
Certo.

931
01:03:22,145 --> 01:03:22,687
Alô?

932
01:03:23,647 --> 01:03:24,856
O que está acontecendo?

933
01:03:26,483 --> 01:03:28,693
As únicas pessoas da sua história...

934
01:03:28,735 --> 01:03:32,864
são o ex-diretor da CIA, o atual
diretor da CIA e, imagine só...

935
01:03:32,989 --> 01:03:34,491
agentes da CIA.

936
01:03:35,534 --> 01:03:38,787
<i>Está lendo o que escrevo
ou só está falando com a CIA?</i>

937
01:03:38,828 --> 01:03:39,788
Não posso falar com você.

938
01:03:41,206 --> 01:03:41,790
<i>Por quê?</i>

939
01:03:44,042 --> 01:03:45,210
Não sei. Lamento.

940
01:03:50,507 --> 01:03:51,508
Filho da mãe.

941
01:04:47,314 --> 01:04:48,231
O que é isso?!

942
01:05:41,868 --> 01:05:42,786
O que está fazendo?

943
01:05:49,543 --> 01:05:50,460
Estou vendo você!

944
01:06:16,152 --> 01:06:17,070
Filho da mãe.

945
01:06:20,657 --> 01:06:21,658
Filho da mãe!

946
01:06:21,992 --> 01:06:23,827
Eu o vi e o persegui na rua.

947
01:06:23,869 --> 01:06:25,662
Então, tentou atirar nele.

948
01:06:26,496 --> 01:06:27,956
Dei um tiro de alerta.

949
01:06:28,623 --> 01:06:31,167
- Tenho uma família para proteger.
- Tentou entrar no carro?

950
01:06:31,209 --> 01:06:34,963
Não. Ele estava na traseira do carro.
Não queria roubá-lo.

951
01:06:35,171 --> 01:06:37,632
Não sei o que estava fazendo,
mas estava lá.

952
01:06:37,674 --> 01:06:40,302
Procure as digitais dele.

953
01:06:40,468 --> 01:06:42,846
Mexeu no carro.
Não sei o que estava fazendo.

954
01:06:52,606 --> 01:06:53,190
O que estão fazendo?

955
01:06:55,275 --> 01:06:57,694
Tem motivo para achar
que sua família corre perigo?

956
01:07:01,489 --> 01:07:02,240
Não.

957
01:07:03,742 --> 01:07:04,492
Não.

958
01:07:06,703 --> 01:07:08,163
- Pai!
- O que é isso?

959
01:07:08,455 --> 01:07:09,915
<i>- Ei, pai!
- É o Ian.</i>

960
01:07:11,833 --> 01:07:13,293
Não pode... Largue isso.

961
01:07:13,335 --> 01:07:14,502
Ei, pai! Pai!

962
01:07:14,753 --> 01:07:16,796
Essa gente está
mexendo nas suas coisas!

963
01:07:18,423 --> 01:07:19,049
Posso ajudá-los?

964
01:07:20,091 --> 01:07:21,176
Não podem estar aqui.

965
01:07:21,468 --> 01:07:22,886
- É a cena de um crime.
- Não é.

966
01:07:24,012 --> 01:07:26,097
Esta é minha casa.
O que estão fazendo?

967
01:07:26,932 --> 01:07:28,266
Quem são vocês?

968
01:07:28,808 --> 01:07:31,895
Largue isso! São minhas coisas!
Esta é minha casa!

969
01:07:31,937 --> 01:07:33,313
Saiam!

970
01:07:33,897 --> 01:07:35,232
Saiam daqui!

971
01:07:42,906 --> 01:07:45,450
Ian, se alguém entrar aqui,
bata com isto.

972
01:07:56,044 --> 01:07:56,962
Estou vendo vocês!

973
01:08:09,724 --> 01:08:12,227
Teve uma noite difícil, mas preciso...

974
01:08:12,269 --> 01:08:14,354
alertar você antes que
venha trabalhar amanhã...

975
01:08:14,437 --> 01:08:16,815
que a próxima semana vai ser dura.

976
01:08:18,942 --> 01:08:21,361
Dateline acha que mentiu.
Virão atrás de você.

977
01:08:21,444 --> 01:08:25,782
Nightline também, e todas
que ainda não se manifestaram.

978
01:08:28,827 --> 01:08:29,953
A história é sólida.

979
01:08:30,954 --> 01:08:32,038
Não é perfeita.

980
01:08:32,539 --> 01:08:35,458
Jerry puxou o freio.
Eu preciso continuar.

981
01:08:35,792 --> 01:08:37,127
Não acabei, Anna.

982
01:08:37,961 --> 01:08:40,297
Proteja-me para que eu vá até o fim.

983
01:08:41,089 --> 01:08:42,757
Não se trata da história agora.

984
01:08:43,425 --> 01:08:44,759
Trata-se de você.

985
01:08:45,427 --> 01:08:48,346
O New York Times ligou.
Eles investigaram tudo.

986
01:08:48,471 --> 01:08:50,432
Reviraram sua vida.

987
01:08:50,473 --> 01:08:55,103
Multa por excesso de velocidade,
briga de bar, processo de difamação.

988
01:08:55,145 --> 01:08:56,605
Isso é fofoca, não é notícia.

989
01:08:56,688 --> 01:08:58,857
Jerry quer você um tempo
no escritório em Cupertino.

990
01:08:58,982 --> 01:09:01,151
Jerry pirou. Não pode ser!

991
01:09:01,526 --> 01:09:02,777
Ei, filho, entre.

992
01:09:03,528 --> 01:09:04,863
Não é uma boa ideia.

993
01:09:06,489 --> 01:09:07,324
Ian, vá para seu quarto.

994
01:09:17,959 --> 01:09:18,585
O que foi?

995
01:09:19,878 --> 01:09:21,379
Eles descobriram sobre aquela mulher.

996
01:09:26,343 --> 01:09:29,095
A mulher em Cleveland, do Plain Dealer.

997
01:09:29,137 --> 01:09:30,055
É? E?

998
01:09:32,974 --> 01:09:34,476
Por que não contou a história toda?

999
01:09:39,564 --> 01:09:40,649
O que é isso?!

1000
01:09:41,816 --> 01:09:46,488
O que eu faço na minha vida
não é da sua conta, entendeu?

1001
01:09:46,571 --> 01:09:48,532
- É entre mim e minha esposa.
- Com licença.

1002
01:09:51,701 --> 01:09:54,871
É entre mim e minha esposa.
Não é da sua conta.

1003
01:09:56,456 --> 01:10:00,710
Pode pegar a vida de qualquer cara,
colocar sob um microscópio.

1004
01:10:00,752 --> 01:10:05,048
Pode dissecá-la, transformá-la
num show de horrores, sabe disso.

1005
01:10:07,717 --> 01:10:09,219
E quanto ao resto de mim?

1006
01:10:09,636 --> 01:10:11,179
Podemos nos concentrar nisso?

1007
01:10:25,068 --> 01:10:26,403
Pai, o que aconteceu em Cleveland?

1008
01:10:36,830 --> 01:10:37,372
Venha.

1009
01:10:44,254 --> 01:10:47,007
Erro pequeno é algo
que não existe, Ian.

1010
01:10:48,425 --> 01:10:50,385
Uma conversão errada e está perdido.

1011
01:10:51,553 --> 01:10:54,306
- Você tenta voltar.
- Parece um escritor escrevendo.

1012
01:10:55,599 --> 01:10:57,809
Perguntei ao meu pai
o que houve em Cleveland.

1013
01:11:03,899 --> 01:11:04,858
Fiz besteira.

1014
01:11:10,614 --> 01:11:11,573
Quem era?

1015
01:11:15,285 --> 01:11:16,786
Uma repórter da redação.

1016
01:11:19,414 --> 01:11:20,498
Qual o nome dela?

1017
01:11:23,627 --> 01:11:25,962
- Isso importa?
- Importa para mim.

1018
01:11:31,301 --> 01:11:32,135
Barbara.

1019
01:11:36,640 --> 01:11:37,891
Você a amava?

1020
01:11:39,476 --> 01:11:40,268
Não.

1021
01:11:41,478 --> 01:11:42,729
Você ama a mamãe?

1022
01:11:43,980 --> 01:11:45,357
Eu amo sua mãe.

1023
01:11:45,982 --> 01:11:49,819
Você, seu irmão, sua irmã, sua mãe.

1024
01:11:51,613 --> 01:11:53,865
Vocês são tudo para mim.
Tudo o que tenho.

1025
01:11:55,742 --> 01:11:57,369
Não suportaria perdê-los.

1026
01:11:59,496 --> 01:12:01,206
O que aconteceu com ela?

1027
01:12:09,631 --> 01:12:10,840
Ela se suicidou.

1028
01:12:18,765 --> 01:12:19,808
Isso é horrível.

1029
01:12:21,017 --> 01:12:22,644
Sim, foi.

1030
01:12:23,603 --> 01:12:27,816
Foi por isso que deixamos Ohio?
Porque você fugiu?

1031
01:12:28,358 --> 01:12:30,777
Sim, precisávamos de um recomeço.

1032
01:12:33,029 --> 01:12:35,490
Estou decepcionado com você.

1033
01:12:40,370 --> 01:12:41,329
Mamãe é incrível.

1034
01:13:13,445 --> 01:13:17,407
<i>Não temos escolha, Gary.
É a única opção que temos agora.</i>

1035
01:13:17,908 --> 01:13:20,035
<i>Será bom para você
sair da linha de tiro.</i>

1036
01:13:20,076 --> 01:13:23,663
<i>Pode relaxar,
publicar alguma coisa mais leve.</i>

1037
01:13:45,310 --> 01:13:46,603
O que tem em Cupertino?

1038
01:13:47,229 --> 01:13:49,064
O escritório do jornal para perdedores.

1039
01:13:51,274 --> 01:13:54,069
Onde não me meterei em confusão.
Ou é o que pensam.

1040
01:13:55,904 --> 01:13:57,781
É melhor você não ir, pai.

1041
01:13:59,741 --> 01:14:03,453
Eu sei. Mas, querida,
o papai precisa trabalhar.

1042
01:14:03,870 --> 01:14:07,874
Temos a casa para pagar e os uniformes.
Vocês estão crescendo.

1043
01:14:10,085 --> 01:14:10,752
Cuide deles.

1044
01:14:12,712 --> 01:14:13,672
Comportem-se.

1045
01:14:16,716 --> 01:14:19,678
Fotos. Seus antigos discos.

1046
01:14:20,971 --> 01:14:22,764
Alguns dos desenhos da Christine.

1047
01:14:24,099 --> 01:14:25,267
Esse tipo de coisa.

1048
01:14:26,434 --> 01:14:28,395
- Detesto isso.
- Eu sei.

1049
01:14:32,649 --> 01:14:33,984
Não quero ficar sozinho.

1050
01:14:36,778 --> 01:14:38,446
Não sou bom nisso, você sabe.

1051
01:14:41,283 --> 01:14:43,660
Talvez um tempo longe seja bom.

1052
01:14:47,497 --> 01:14:48,790
Bem, tem que ser.

1053
01:14:51,418 --> 01:14:52,377
Certo.

1054
01:14:58,967 --> 01:14:59,843
Amamos você, papai.

1055
01:15:00,051 --> 01:15:01,595
- Tchau.
- Também amo vocês.

1056
01:15:03,305 --> 01:15:04,764
Amamos você, papai!

1057
01:15:57,526 --> 01:16:02,113
Eu soube que a polícia tem tido
problemas com a saúde dos cavalos.

1058
01:16:06,493 --> 01:16:07,869
Problemas de intestino?

1059
01:16:09,746 --> 01:16:11,081
Constipação.

1060
01:16:26,304 --> 01:16:28,098
Sei que trabalhou na Nicarágua...

1061
01:16:28,139 --> 01:16:30,934
com John Cullen e Barry Reid
entre 1981 e 1985.

1062
01:16:31,226 --> 01:16:33,937
<i>Sim, eu trabalhei com Reid,
mas não conheço Cullen.</i>

1063
01:16:33,979 --> 01:16:35,981
Sabe como dá para contatá-lo?

1064
01:16:36,022 --> 01:16:38,483
<i>Ele estava em New Orleans.
Mas acho que morreu.</i>

1065
01:16:39,109 --> 01:16:41,611
<i>Gostaria de ver os registros de voo.
Nome de pilotos...</i>

1066
01:16:41,653 --> 01:16:42,946
<i>Não posso fazer isso.</i>

1067
01:16:43,071 --> 01:16:44,906
Posso falar com mais alguém?

1068
01:16:44,948 --> 01:16:47,158
<i>Tente falar com meu chefe
daqui a uma semana.</i>

1069
01:16:47,450 --> 01:16:51,246
<i>- Cullen mora em Lake City?
- Flórida. Não posso falar com você.</i>

1070
01:17:33,830 --> 01:17:35,749
Você nem abriu
a caixa que eu lhe dei.

1071
01:17:37,375 --> 01:17:42,339
O quê?
Querida, não posso abrir.

1072
01:17:43,506 --> 01:17:46,676
- Não pode?
- Preciso me concentrar.

1073
01:17:46,801 --> 01:17:49,513
Entende? Preciso me concentrar
para terminar isto.

1074
01:17:52,641 --> 01:17:53,767
E depois?

1075
01:17:55,644 --> 01:17:56,478
Depois, está feito.

1076
01:17:57,812 --> 01:17:58,647
E depois?

1077
01:18:02,317 --> 01:18:05,820
Depois? Eu não escolhi o que
está acontecendo aqui, Sue.

1078
01:18:07,531 --> 01:18:12,369
Não escolhi isto. Não quero ficar
neste buraco. Longe de casa.

1079
01:18:13,203 --> 01:18:15,747
Qual é! O que significa isto?

1080
01:18:16,665 --> 01:18:18,041
O que quer dizer?

1081
01:18:18,750 --> 01:18:21,503
Não percebe o que isso
está fazendo com todos nós?

1082
01:18:24,923 --> 01:18:26,424
Isso não é justo.

1083
01:18:28,009 --> 01:18:30,178
Você é quem você sempre foi, Gary.

1084
01:18:31,555 --> 01:18:32,889
Sem arrependimento...

1085
01:18:33,557 --> 01:18:36,351
sem culpa, sem discernimento.
Isso é fato.

1086
01:18:41,481 --> 01:18:43,358
Acho que fui eu que mudei.

1087
01:18:49,698 --> 01:18:50,574
O que está dizendo?

1088
01:18:58,373 --> 01:18:59,583
- O que está dizendo?
- Não sei.

1089
01:19:06,965 --> 01:19:07,924
Você sabe.

1090
01:19:14,598 --> 01:19:15,390
Diga!

1091
01:19:20,562 --> 01:19:21,313
Não sei.

1092
01:20:12,656 --> 01:20:13,657
<i>Não acenda a luz.</i>

1093
01:20:19,829 --> 01:20:20,789
Sou John Cullen.

1094
01:20:24,209 --> 01:20:25,335
Conhece esse nome?

1095
01:20:34,886 --> 01:20:38,765
O que encontrou aqui, Gary,
é um monstro.

1096
01:21:10,922 --> 01:21:13,174
Eu fui recrutado pela Agência...

1097
01:21:14,843 --> 01:21:16,094
na faculdade.

1098
01:21:18,388 --> 01:21:20,432
Eu conhecia espanhol e Direito...

1099
01:21:21,641 --> 01:21:23,185
e queria fazer o bem.

1100
01:21:24,394 --> 01:21:26,813
Queria combater
algum império do mal.

1101
01:21:30,066 --> 01:21:31,776
Fui para a América Central.

1102
01:21:33,695 --> 01:21:35,572
Fiz amizade com os radicais.

1103
01:21:38,116 --> 01:21:39,951
Transei com algumas das bonitas.

1104
01:21:42,996 --> 01:21:44,623
E entreguei nomes.

1105
01:21:48,043 --> 01:21:53,173
Então, comecei a notar que
essas pessoas estavam desaparecendo.

1106
01:21:54,925 --> 01:21:56,176
Permanentemente.

1107
01:21:57,511 --> 01:21:59,304
As pessoas que caçamos...

1108
01:22:00,597 --> 01:22:01,848
assassinadas.

1109
01:22:03,850 --> 01:22:05,393
Tudo o que elas tinham...

1110
01:22:05,477 --> 01:22:10,565
era um profundo desejo de reformar
o governo e ter eleições livres.

1111
01:22:13,610 --> 01:22:14,736
É tudo.

1112
01:22:17,197 --> 01:22:21,159
Após deixar a Agência, fui trabalhar
para um grande cartel de drogas.

1113
01:22:21,576 --> 01:22:22,953
Era o início de Medellín.

1114
01:22:24,746 --> 01:22:26,873
Eu resolvia questões logísticas.

1115
01:22:27,958 --> 01:22:30,752
Como trazer suprimentos aos EUA.

1116
01:22:32,045 --> 01:22:34,089
Abria caminho, pode se dizer...

1117
01:22:35,423 --> 01:22:38,593
conforme o tráfico crescia.
E crescia.

1118
01:22:39,636 --> 01:22:43,056
Bem, alguém em Washington
sabe o que você faz...

1119
01:22:43,098 --> 01:22:45,016
e não faz nada para impedir.

1120
01:22:45,308 --> 01:22:47,644
É tudo mentira e corrupção, Gary.

1121
01:22:47,936 --> 01:22:51,815
Você se sente atraído pelo poder
e depois fica viciado nele.

1122
01:22:51,857 --> 01:22:53,900
Então, você é devorado por ele.

1123
01:22:56,736 --> 01:23:00,532
Seu trabalho, o meu trabalho,
eles estão relacionados?

1124
01:23:08,999 --> 01:23:09,833
Se são a mesma coisa?

1125
01:23:18,133 --> 01:23:21,344
Sim... Eles são a mesma coisa.

1126
01:23:28,852 --> 01:23:30,145
Danilo Blandon.

1127
01:23:36,193 --> 01:23:38,570
Este é ele. Ontem.

1128
01:23:39,279 --> 01:23:41,323
Este é você aqui. Hoje.

1129
01:23:42,532 --> 01:23:45,285
Ninguém quer ouvir
sua história triste, Gary.

1130
01:23:47,996 --> 01:23:49,164
Pode ser citado como fonte.

1131
01:23:51,750 --> 01:23:52,876
E acabar morto?

1132
01:23:55,003 --> 01:23:55,962
Não.

1133
01:24:00,800 --> 01:24:01,968
Então, por que está aqui?

1134
01:24:06,056 --> 01:24:07,182
Estou confessando.

1135
01:24:09,726 --> 01:24:11,186
A quem mais vou contar?

1136
01:24:29,246 --> 01:24:29,788
<i>Anna?</i>

1137
01:24:35,961 --> 01:24:36,628
Quem é?

1138
01:24:39,506 --> 01:24:40,131
É o Gary.

1139
01:24:48,139 --> 01:24:49,391
São 6:00.

1140
01:24:49,516 --> 01:24:51,226
Eu o encontrei.
Ou ele me encontrou.

1141
01:24:51,434 --> 01:24:52,811
- Quem?
- O trunfo.

1142
01:24:52,936 --> 01:24:54,229
A peça que faltava.

1143
01:24:54,354 --> 01:24:55,564
A única coisa que eu não tinha.

1144
01:24:55,605 --> 01:24:58,149
Era o que você pedia.
Para eu poder continuar.

1145
01:24:59,067 --> 01:25:03,280
Ele era parte da operação, Anna.
Você entende? CIA.

1146
01:25:04,698 --> 01:25:09,119
Ouça, se eu o convencer a falar
oficialmente, ele confirmará tudo.

1147
01:25:09,244 --> 01:25:11,246
Ele me procurou no hotel.

1148
01:25:11,288 --> 01:25:13,081
- Ainda não terminei.
- Acalme-se.

1149
01:25:13,373 --> 01:25:14,499
Ainda não terminei!

1150
01:25:14,624 --> 01:25:19,087
Estou tentando manter você
na folha de pagamento, salvar sua carreira.

1151
01:25:19,170 --> 01:25:24,467
Não ficarei quieto, sem fazer nada
para poder receber meu salário.

1152
01:25:24,593 --> 01:25:26,178
- Eu entendo.
- Você me conhece.

1153
01:25:26,303 --> 01:25:28,763
Vou prosseguir.
Vou terminar isso.

1154
01:25:28,889 --> 01:25:30,932
Para você.
Ou farei para outra pessoa.

1155
01:25:32,767 --> 01:25:35,645
Temos uma reunião amanhã.
Falaremos sobre isso, ok?

1156
01:25:37,147 --> 01:25:38,023
Ok.

1157
01:26:30,033 --> 01:26:30,700
Bom dia, Gary.

1158
01:26:34,204 --> 01:26:37,707
Eu queria o parecer de vocês sobre
umas ideias. Sobre o trunfo da CIA.

1159
01:26:37,874 --> 01:26:38,833
Gary, sente-se.

1160
01:26:46,341 --> 01:26:47,384
- Oi, Pete.
- Oi.

1161
01:26:48,885 --> 01:26:49,970
Quando voltou de Washington?

1162
01:26:50,512 --> 01:26:52,931
Não há um jeito fácil de dizer isso,
então vou dizer.

1163
01:26:54,224 --> 01:26:57,269
Pete investigou umas pessoas
que você citou.

1164
01:26:59,354 --> 01:27:00,480
Por que não me contou?

1165
01:27:00,814 --> 01:27:02,023
Estou contando agora.

1166
01:27:03,024 --> 01:27:03,942
Por que não me disse?

1167
01:27:04,067 --> 01:27:07,153
Não gostamos de alguns
dados que o Pete trouxe.

1168
01:27:07,529 --> 01:27:09,948
Algumas fontes
mudaram as histórias.

1169
01:27:09,990 --> 01:27:11,700
Claro que mudaram.

1170
01:27:12,117 --> 01:27:14,744
Afirmam nunca ter dito
o que afirma que disseram.

1171
01:27:14,911 --> 01:27:17,038
É como eles operam, Jerry.

1172
01:27:17,080 --> 01:27:18,498
- Eles?
- A Agência.

1173
01:27:18,874 --> 01:27:22,836
Eles negam tudo.
Todos que trabalham na CIA. A CIA nega.

1174
01:27:22,919 --> 01:27:25,922
Conseguiu a versão oficial
de algum agente da CIA?

1175
01:27:26,506 --> 01:27:28,800
Nunca afirmamos isso.
Fui claro sobre isso.

1176
01:27:29,593 --> 01:27:31,761
Não contou sobre o cara
que foi ao meu hotel?

1177
01:27:31,803 --> 01:27:33,930
Mas ele não falará oficialmente.

1178
01:27:35,098 --> 01:27:39,102
- Não. Acho que eu...
- Alguém da CIA falou oficialmente?

1179
01:27:40,187 --> 01:27:41,396
Quem é ele?

1180
01:27:41,479 --> 01:27:42,397
Um advogado contratado.

1181
01:27:42,439 --> 01:27:45,859
Vou explicar a situação para você.

1182
01:27:45,901 --> 01:27:49,154
A CIA usa pessoas que
trabalham para a CIA.

1183
01:27:49,279 --> 01:27:52,490
E pessoas que trabalham na CIA.
Sabe a diferença.

1184
01:27:52,532 --> 01:27:56,453
Não trabalhamos no tribunal
com absolutos, mas com tons de cinza.

1185
01:27:57,454 --> 01:28:00,123
Não sabia que a verdade era
um tom de cinza. E vocês?

1186
01:28:00,165 --> 01:28:04,085
Trata-se do que as pessoas dizem lembrar.
Sua palavra contra a delas.

1187
01:28:04,252 --> 01:28:06,963
Seria ótimo ter inocentes
falando oficialmente.

1188
01:28:07,005 --> 01:28:09,466
Ninguém nesta história
é inocente, Jerry.

1189
01:28:09,508 --> 01:28:11,259
Ligue para Nowrin Meneses.

1190
01:28:11,551 --> 01:28:15,305
Ele está em Manágua, numa prisão.
Ele ficou feliz em falar comigo.

1191
01:28:15,347 --> 01:28:16,723
Ele disse que nunca falou com você.

1192
01:28:18,725 --> 01:28:19,851
Estão de brincadeira?

1193
01:28:21,728 --> 01:28:23,688
Fiquei 3 dias em Manágua, você sabe.

1194
01:28:23,730 --> 01:28:25,273
Sei que esteve lá.

1195
01:28:25,315 --> 01:28:27,442
Ele disse que você nunca foi à prisão.

1196
01:28:27,734 --> 01:28:28,944
Nunca viu você.

1197
01:28:29,027 --> 01:28:31,112
Outras 500 pessoas me viram.

1198
01:28:31,154 --> 01:28:32,739
Sim, mas pode provar?

1199
01:28:34,533 --> 01:28:37,494
Quer saber se eu trouxe
uma camiseta da lojinha da prisão?

1200
01:28:37,577 --> 01:28:40,121
Tem alguma prova
de que esteve naquela prisão?

1201
01:28:40,747 --> 01:28:41,957
Entrei através de suborno.

1202
01:28:41,998 --> 01:28:42,791
Meu Deus!

1203
01:28:42,832 --> 01:28:47,003
É um país do 3º Mundo.
O que eu podia fazer? E minhas anotações?

1204
01:28:47,045 --> 01:28:50,006
São só anotações.
Só significa que você as escreveu.

1205
01:28:50,048 --> 01:28:51,550
Pode ter inventado depois.

1206
01:28:51,591 --> 01:28:53,134
- Vá à merda.
- Calma.

1207
01:28:53,260 --> 01:28:56,054
Vão à merda os dois.
Está questionando minha ética?

1208
01:28:56,847 --> 01:28:59,558
Acham que eu
inventaria alguma coisa?

1209
01:28:59,933 --> 01:29:01,893
- Como se atrevem?
- Calma.

1210
01:29:01,935 --> 01:29:04,437
E o banqueiro suíço? Baier?

1211
01:29:05,188 --> 01:29:06,314
O que tem ele?

1212
01:29:07,190 --> 01:29:09,734
- Não consigo achá-lo.
- Teremos que procurar mais.

1213
01:29:09,776 --> 01:29:11,278
Ninguém ouviu falar dele.

1214
01:29:11,444 --> 01:29:13,989
Isso é loucura. É insano.

1215
01:29:14,531 --> 01:29:17,409
Os caras da CIA não sabem mijar
sem prender o pinto na braguilha...

1216
01:29:17,534 --> 01:29:19,286
mas são fantásticos nisso.

1217
01:29:19,327 --> 01:29:21,705
Vocês me olham
como se eu fosse louco.

1218
01:29:21,955 --> 01:29:24,499
Como se estivesse mentindo.
É o que estão fazendo!

1219
01:29:24,541 --> 01:29:27,794
- Ninguém disse isso. Não é pessoal.
- Como não é?

1220
01:29:27,836 --> 01:29:32,007
Ouça, nós entramos juntos nessa,
então vamos sair juntos dessa.

1221
01:29:37,804 --> 01:29:38,847
Como vamos sair?

1222
01:29:40,432 --> 01:29:42,726
Vamos publicar uma carta aberta...

1223
01:29:43,435 --> 01:29:45,520
- dizendo que cometemos uns erros.
- Não faça isso.

1224
01:29:46,563 --> 01:29:48,690
Pense na situação geral.
Abra os olhos.

1225
01:29:48,732 --> 01:29:53,028
Estão bem abertos. E vejo pessoas
preocupadas com sua reputação...

1226
01:29:53,278 --> 01:29:57,532
temendo que o Post ou o Times
não as arranquem de San Jose...

1227
01:29:57,657 --> 01:29:59,367
e ofereçam trabalho
no topo da montanha.

1228
01:29:59,534 --> 01:30:02,746
Jerry, se publicar essa carta,
não poderá desfazer isso.

1229
01:30:02,787 --> 01:30:05,582
Nunca mais. Vai se tornar
um jornal que publica a verdade...

1230
01:30:05,624 --> 01:30:08,543
apenas quando bem entende.

1231
01:30:10,921 --> 01:30:14,633
<i>Nomes de peso do jornalismo
examinaram o trabalho de Webb...</i>

1232
01:30:14,758 --> 01:30:17,761
<i>e o consideraram imprudente,
muitas vezes incorreto.</i>

1233
01:30:18,053 --> 01:30:21,223
<i>Esta semana, Webb foi
retirado da história da CIA...</i>

1234
01:30:21,264 --> 01:30:23,767
<i>após seu editor-executivo
admitir que os artigos...</i>

1235
01:30:23,808 --> 01:30:27,270
<i>simplificaram demais
as origens da epidemia do crack.</i>

1236
01:30:27,312 --> 01:30:28,897
<i>Ele também escreveu: "Acho que...</i>

1237
01:30:28,939 --> 01:30:32,526
<i>não temos provas de que
agentes da CIA sabiam."</i>

1238
01:30:33,276 --> 01:30:36,738
<i>Muitos americanos estão dispostos
a acreditar que seu governo...</i>

1239
01:30:36,780 --> 01:30:38,990
<i>poderia estar envolvido
no tráfico de drogas.</i>

1240
01:30:39,282 --> 01:30:41,618
<i>Apesar das críticas
ao trabalho do Sr. Webb...</i>

1241
01:30:41,660 --> 01:30:45,288
<i>ele receberá o prêmio Jornalista
do Ano da Bay Area.</i>

1242
01:30:45,330 --> 01:30:48,250
<i>Membros da organização
discutem se ele é digno...</i>

1243
01:31:44,181 --> 01:31:46,725
Onde está minha moto?
Sem essa!

1244
01:31:48,602 --> 01:31:51,521
Ei, vocês viram
uma moto que estava aqui?

1245
01:31:59,696 --> 01:32:02,032
Merda! Merda! Merda!

1246
01:32:07,370 --> 01:32:08,163
Meu Deus!

1247
01:32:13,501 --> 01:32:14,336
Qual é!

1248
01:32:17,672 --> 01:32:18,924
O que estão olhando?

1249
01:33:24,739 --> 01:33:25,407
Papai!

1250
01:33:25,574 --> 01:33:28,076
- Papai!
- Olá, meus amores.

1251
01:33:30,287 --> 01:33:32,289
- Como vocês estão?
- Bem.

1252
01:33:33,290 --> 01:33:35,417
Que bom ver você.
Como vai, filho?

1253
01:33:36,126 --> 01:33:39,713
- O que fez na mão?
- É só um arranhão. Não é nada.

1254
01:33:39,963 --> 01:33:42,674
- Não vai voltar para casa?
- Estamos tratando disso.

1255
01:33:42,716 --> 01:33:44,759
- Mãe! O papai está aqui!
- Oi, filhota.

1256
01:33:50,348 --> 01:33:51,516
- Oi, mãe.
- Olhe só você!

1257
01:33:52,475 --> 01:33:53,268
Vamos, Christine.

1258
01:33:56,605 --> 01:33:57,564
Você está linda.

1259
01:33:59,316 --> 01:34:00,150
Eu estou linda.

1260
01:34:01,985 --> 01:34:02,777
Entre.

1261
01:34:05,322 --> 01:34:05,947
O que é isso?

1262
01:34:06,489 --> 01:34:09,576
É uma longa história.
Não é nada. Uma chatice.

1263
01:34:11,494 --> 01:34:12,037
Oi.

1264
01:34:12,787 --> 01:34:14,956
Oi. Como você está?

1265
01:34:16,750 --> 01:34:19,169
Muito bem, apesar de tudo.

1266
01:34:20,754 --> 01:34:23,673
Decidi continuar a escrever
por conta própria...

1267
01:34:25,175 --> 01:34:26,259
sem o jornal.

1268
01:34:29,346 --> 01:34:30,972
- Vai se demitir?
- Sim.

1269
01:34:33,850 --> 01:34:35,185
- Isso é bom.
- É.

1270
01:34:35,644 --> 01:34:40,106
Quero dizer, sabe, ir embora.
Recomeçar.

1271
01:34:41,525 --> 01:34:43,109
Abrir espaço para algo novo.

1272
01:34:47,572 --> 01:34:50,283
Obrigado por ir comigo.
É muito importante.

1273
01:34:50,742 --> 01:34:52,118
Esta será uma ótima noite.

1274
01:34:52,911 --> 01:34:53,870
Jornalista do Ano.

1275
01:34:54,037 --> 01:34:55,997
É. Está pronta?
Parece que sim.

1276
01:34:56,039 --> 01:34:57,499
- Comportem-se.
- Amo vocês.

1277
01:34:58,166 --> 01:34:58,750
Cadê o Ian?

1278
01:35:04,548 --> 01:35:05,841
Eu não acredito!

1279
01:35:06,758 --> 01:35:07,884
Não acredito!

1280
01:35:10,387 --> 01:35:11,012
O quê?

1281
01:35:13,139 --> 01:35:13,890
O quê?

1282
01:35:17,269 --> 01:35:18,478
Maravilha!

1283
01:35:19,688 --> 01:35:21,314
Nossa. Olhe só para ela.

1284
01:35:22,107 --> 01:35:23,817
Você conseguiu!
Você conseguiu!

1285
01:35:24,442 --> 01:35:25,068
Obrigado.

1286
01:35:26,820 --> 01:35:28,071
Estou tão orgulhoso de você.

1287
01:35:28,655 --> 01:35:30,282
- Obrigado.
- Estou muito orgulhoso de você.

1288
01:35:31,741 --> 01:35:32,617
Beleza!

1289
01:35:37,038 --> 01:35:38,081
Eu sigo vocês.

1290
01:35:38,123 --> 01:35:39,124
Não corra muito.

1291
01:36:19,206 --> 01:36:20,123
Inacreditável!

1292
01:36:24,961 --> 01:36:25,795
Parabéns.

1293
01:36:28,715 --> 01:36:30,425
Parabéns, Gary!
Bom trabalho!

1294
01:36:34,930 --> 01:36:35,764
Bom ver vocês.

1295
01:37:32,696 --> 01:37:33,822
Minha primeira história...

1296
01:37:35,407 --> 01:37:37,951
foi sobre um cão que deveria
ter morrido, mas não morreu.

1297
01:37:42,038 --> 01:37:45,333
Eu tinha 22 anos. Era uma matéria
tola, mas me orgulhava dela.

1298
01:37:46,042 --> 01:37:48,336
Coloquei numa moldura e a pendurei.

1299
01:37:50,839 --> 01:37:54,009
Acreditava ter entrado para
uma associação secreta de jornalistas.

1300
01:37:55,594 --> 01:37:57,554
Se havia alguém
que acreditava, era eu.

1301
01:38:00,140 --> 01:38:04,186
Minha última história foi sobre
um cavalo da polícia em Cupertino...

1302
01:38:05,854 --> 01:38:07,230
que morreu de constipação.

1303
01:38:10,233 --> 01:38:12,360
Na verdade, não é uma piada.

1304
01:38:14,070 --> 01:38:16,865
Mas começar com um cão
e acabar com estrume de cavalo...

1305
01:38:18,700 --> 01:38:21,161
há uma certa poesia nisso,
em algum lugar.

1306
01:38:27,500 --> 01:38:28,919
Mas tudo isso é bobagem.

1307
01:38:30,086 --> 01:38:31,505
Eu estar aqui.

1308
01:38:32,756 --> 01:38:35,383
Sei que irritei muita gente
nesses anos todos.

1309
01:38:36,718 --> 01:38:38,845
Muitos estão neste salão agora.

1310
01:38:41,973 --> 01:38:45,936
Mas é o que faz um bom jornalismo
investigativo. Irrita as pessoas.

1311
01:38:48,188 --> 01:38:51,942
Nunca fui despedido e meus editores
nunca se voltaram contra mim.

1312
01:38:54,069 --> 01:38:56,863
E isso porque nunca
escrevi nada até agora...

1313
01:38:58,740 --> 01:39:02,244
que importasse de verdade
para muita gente.

1314
01:39:03,870 --> 01:39:05,372
Importasse de modo assustador.

1315
01:39:09,793 --> 01:39:11,086
Não vou voltar atrás.

1316
01:39:12,212 --> 01:39:15,465
Ser simpático para
salvar meu emprego.

1317
01:39:17,551 --> 01:39:18,969
Pois eu achava que meu trabalho...

1318
01:39:25,851 --> 01:39:26,601
Desculpem.

1319
01:39:34,317 --> 01:39:36,945
Achava que meu trabalho
era contar a verdade ao público.

1320
01:39:37,821 --> 01:39:41,950
Os fatos, bonitos ou não.
E possibilitar que sua publicação...

1321
01:39:42,325 --> 01:39:43,702
fizesse uma diferença...

1322
01:39:45,745 --> 01:39:48,665
em como as pessoas olham para as coisas,
para o que elas representam.

1323
01:39:50,625 --> 01:39:51,835
Que vergonha a minha.

1324
01:39:57,716 --> 01:39:59,843
Essa é a única coisa
que eu sempre quis fazer.

1325
01:40:06,766 --> 01:40:08,143
E por algum tempo...

1326
01:40:11,062 --> 01:40:12,898
muito tempo, foi uma honra.

1327
01:41:06,368 --> 01:41:07,160
Ei, pai.

1328
01:41:11,039 --> 01:41:11,790
Oi, filho.

1329
01:41:13,500 --> 01:41:14,626
Você está bem?

1330
01:41:16,002 --> 01:41:17,546
Não tenho certeza.

1331
01:41:21,007 --> 01:41:22,259
Estou muito orgulhoso de você.

1332
01:41:31,768 --> 01:41:32,519
Obrigado.

1333
01:41:40,110 --> 01:41:40,861
Ouça.

1334
01:41:43,530 --> 01:41:46,575
Fiz muitas coisas das quais
não me orgulho.

1335
01:41:50,036 --> 01:41:51,705
Mas nunca deixei de amar você.

1336
01:41:53,582 --> 01:41:54,749
Nem sequer uma vez.

1337
01:41:57,919 --> 01:41:58,753
Eu sei.

1338
01:42:04,593 --> 01:42:06,303
- Preciso de ar puro.
- Certo.

1339
01:42:08,638 --> 01:42:09,931
Ei, pai. Não
vá longe demais.

1340
01:42:38,793 --> 01:42:42,506
<i>Esta reunião da prefeitura permite
à comunidade de South Central...</i>

1341
01:42:42,547 --> 01:42:45,717
interagir com o diretor da CIA.

1342
01:42:45,842 --> 01:42:49,638
Uma salva de palmas para
o diretor da CIA, John Deutch.

1343
01:42:54,601 --> 01:42:58,313
OS ARTIGOS DE GARY WEBB
LEVARAM O DIRETOR DA CIA...

1344
01:42:58,438 --> 01:43:01,483
A UM INÉDITO ENCONTRO
COM OS CIDADÃOS DE SOUTH CENTRAL.

1345
01:43:03,193 --> 01:43:05,695
<i>Como vamos poder ter certeza...</i>

1346
01:43:06,154 --> 01:43:10,575
<i>de que os agentes da CIA
vão investigar a si próprios?</i>

1347
01:43:10,617 --> 01:43:13,662
<i>Primeiro, eu gostaria de saber
se Gary Webb está aqui.</i>

1348
01:43:14,246 --> 01:43:18,416
<i>Gary Webb é o repórter do San Jose
Mercury News que revelou a história.</i>

1349
01:43:18,542 --> 01:43:21,044
<i>Permita que Gary Webb
tenha acesso total...</i>

1350
01:43:21,086 --> 01:43:23,547
<i>à documentação completa
do investigador-geral...</i>

1351
01:43:23,630 --> 01:43:26,758
<i>e vá acompanhando
o desenrolar da investigação.</i>

1352
01:43:27,551 --> 01:43:28,343
<i>Obrigada.</i>

1353
01:43:30,512 --> 01:43:34,558
JOHN DEUTCH DEIXOU
A CIA UM MÊS DEPOIS.

1354
01:43:36,142 --> 01:43:39,604
EM 1998, A CIA PUBLICOU
UM RELATÓRIO QUE RECONHECIA...

1355
01:43:39,729 --> 01:43:42,858
QUE A AGÊNCIA ASSOCIOU-SE
A MEMBROS DO MOVIMENTO...

1356
01:43:43,024 --> 01:43:46,778
DOS CONTRAS ENVOLVIDOS
NO TRÁFICO DE DROGAS.

1357
01:43:47,028 --> 01:43:49,614
ABSORVIDA PELO ESCÂNDALO
CLINTON/MONICA LEWINSKY...

1358
01:43:49,656 --> 01:43:53,618
A MÍDIA NACIONAL PRATICAMENTE
IGNOROU O RELATÓRIO.

1359
01:43:55,203 --> 01:44:00,083
<i>Não há dúvida de que existe
uma cumplicidade no tráfico de drogas.</i>

1360
01:44:00,125 --> 01:44:03,587
<i>Mesmos pilotos,
pistas de pouso, aviões...</i>

1361
01:44:04,004 --> 01:44:07,132
<i>levando armas e drogas
ao mesmo tempo.</i>

1362
01:44:07,924 --> 01:44:09,050
<i>E as pessoas sabiam disso.</i>

1363
01:44:09,259 --> 01:44:12,679
<i>South Central Los Angeles
e todas as cidades dos EUA...</i>

1364
01:44:12,762 --> 01:44:14,639
<i>têm direito a uma explicação.</i>

1365
01:44:15,765 --> 01:44:22,147
WEBB NUNCA MAIS PÔDE
TRABALHAR COMO JORNALISTA.

1366
01:44:22,355 --> 01:44:26,193
EM 2004, 7 ANOS APÓS SE DEMITIR
DO SAN JOSE MERCURY NEWS...

1367
01:44:26,234 --> 01:44:29,404
WEBB FOI ENCONTRADO MORTO
EM SEU APARTAMENTO...

1368
01:44:29,446 --> 01:44:32,490
COM DOIS TIROS NA CABEÇA.

1369
01:44:32,532 --> 01:44:36,161
SUA MORTE FOI
CONSIDERADA SUICÍDIO.

1370
01:44:39,289 --> 01:44:41,833
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD

