1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
CONTEÚDO ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,635 --> 00:00:14,222
<i>Martin Luther King, soldado da paz.</i>

3
00:00:14,723 --> 00:00:19,602
<i>Jackie Robinson, pioneiro com coragem</i>
<i>para romper barreiras.</i>

4
00:00:19,769 --> 00:00:24,232
<i>Vamos conhecer essas</i>
<i>e outras histórias inspiradoras</i>

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,401
<i>da História Afro-americana.</i>

6
00:00:26,818 --> 00:00:28,945
<i>Como a de George Washington Carver,</i>

7
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
<i>um homem que viu infinitos potenciais</i>
<i>num mero amendoim.</i>

8
00:00:33,074 --> 00:00:33,908
<i>Sério?</i>

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,661
<i>Você se aprofundou e só lembrou disso?</i>

10
00:00:36,745 --> 00:00:38,246
<i>Só leio o roteiro, cara.</i>

11
00:00:38,329 --> 00:00:40,540
<i>A História Negra vai além disso.</i>

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,126
A História Negra é tão rica,
que precisamos contá-la,

13
00:00:45,795 --> 00:00:47,714
pois as pessoas não sabem.

14
00:00:47,797 --> 00:00:50,383
Vamos contar as histórias desconhecidas!

15
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
<i>Sabiam que o escravo Robert Smalls</i>

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
<i>foi crucial na vitória da União?</i>

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,725
LEILÃO DE ESCRAVOS

18
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
Isso aí!

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,562
<i>E que a primeira negra no espaço,</i>

20
00:01:02,645 --> 00:01:06,941
<i>Mae Jemison, realizou seu sonho</i>
<i>ao se recusar a desistir?</i>

21
00:01:07,067 --> 00:01:10,236
Alô, NASA?
Sou negra e quero virar astronauta.

22
00:01:11,654 --> 00:01:14,407
<i>Ou que, em 1909, Matthew Henson,</i>

23
00:01:14,699 --> 00:01:17,619
<i>foi o primeiro homem</i>
<i>a pisar no Polo Norte?</i>

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,287
Polo Norte, cara!

25
00:01:19,871 --> 00:01:21,081
O topo do mundo!

26
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
Que frio. Vamos.

27
00:01:22,874 --> 00:01:27,378
<i>Vamos descobrir isso e muito mais</i>
<i>no meu guia da História Negra.</i>

28
00:01:40,600 --> 00:01:46,564
<i>É o Guia da História Negra do Kevin Hart</i>

29
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
<i>História Negra!</i>

30
00:01:50,735 --> 00:01:52,320
CASA DE KEVIN...

31
00:01:52,529 --> 00:01:54,531
TÍPICA TARDE DE DOMINGO

32
00:01:55,865 --> 00:01:56,991
<i>Riley!</i>

33
00:02:02,664 --> 00:02:03,998
O que aconteceu?

34
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Joguei um prato na TV.

35
00:02:06,584 --> 00:02:07,836
Viu o Nick Cannon?

36
00:02:07,919 --> 00:02:09,170
Por isso jogou?

37
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Porque ele não presta.

38
00:02:11,631 --> 00:02:14,717
Não. Eu estava vendo
<i>12 Anos de Escravidão.</i>

39
00:02:16,052 --> 00:02:18,596
Coisa séria. Estou entendendo.

40
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Cadê seu amigo?

41
00:02:21,266 --> 00:02:22,475
O tal de Jake?

42
00:02:23,351 --> 00:02:24,936
É Jeremy.

43
00:02:25,186 --> 00:02:28,314
-Por que estava aí?
-Prefiro não comentar.

44
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
"Prefiro não comentar"?

45
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
-O que você fez?
-Fiquei com raiva.

46
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
Ela fez tetinha em mim.

47
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
-O quê?
-Torci o mamilo dele.

48
00:02:38,032 --> 00:02:40,743
Nesta casa, é proibido
tocar em mamilos.

49
00:02:40,827 --> 00:02:41,786
Você sabe.

50
00:02:42,162 --> 00:02:44,038
Mamilos estão seguros aqui.

51
00:02:44,122 --> 00:02:47,834
Cansei de ver negros
sendo chicoteados por brancos.

52
00:02:48,334 --> 00:02:50,420
Entendo. Escravidão foi horrível.

53
00:02:50,920 --> 00:02:54,090
-Foi pior que isso.
-Éramos como animais, papai!

54
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
-Eu sei.
-Roubaram nossa dignidade.

55
00:02:57,760 --> 00:03:00,096
Agora quer roubar nossa pipoca?

56
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
Riley!

57
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
O clima racial está tenso.

58
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
Está falando aqui ou no país?

59
00:03:08,855 --> 00:03:09,731
Os dois.

60
00:03:10,148 --> 00:03:12,483
Posso conversar a sós com Riley?

61
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
-Jebediah?
-Jeremy.

62
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
Sinta-se em casa.

63
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
Vamos conversar.

64
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
Não se torce mamilos alheios.

65
00:03:21,367 --> 00:03:22,702
Assim você vai presa.

66
00:03:22,827 --> 00:03:24,954
Vamos. Certo.

67
00:03:25,246 --> 00:03:27,207
Riley, escute seu pai.

68
00:03:27,790 --> 00:03:29,500
Sei que está com raiva.

69
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Eu sabia sobre a escravidão,

70
00:03:31,794 --> 00:03:35,423
mas vê-la é horrível demais.

71
00:03:36,049 --> 00:03:37,467
E muito...
vergonhoso.

72
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
Filha, sei como se sente.

73
00:03:41,763 --> 00:03:45,600
Mas a História Negra
não se resume a chicotadas.

74
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
-É mesmo?
-Pode crer!

75
00:03:47,936 --> 00:03:51,648
Há casos inspiradores
de negros que mostraram coragem,
inteligência e criatividade
diante desses horrores.

76
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
Há muitos heróis negros.

77
00:03:57,445 --> 00:03:59,447
Harriet Tubman. 1,52m.
Sammy Davis Jr. 1,65m.

78
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
Prince. 1,57m.

79
00:04:03,660 --> 00:04:06,162
Por que fala as alturas deles?

80
00:04:07,580 --> 00:04:08,748
Por nada.

81
00:04:08,831 --> 00:04:11,209
Mas para cada Harriet Tubman,

82
00:04:11,292 --> 00:04:15,004
há vários heróis esquecidos
que nunca são reconhecidos.

83
00:04:15,129 --> 00:04:16,089
Quer saber?

84
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Tome.

85
00:04:17,757 --> 00:04:18,591
Veja.

86
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
LIVRO DA HISTÓRIA NEGRA

87
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
O que é isso?

88
00:04:25,848 --> 00:04:28,142
-O que é isso?
-Está sem bateria.

89
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
Não tem bateria! Devolva!

90
00:04:30,395 --> 00:04:31,229
É um livro!

91
00:04:31,437 --> 00:04:34,899
Filha, escute a história
do Henry "Caixa" Brown.

92
00:04:35,024 --> 00:04:39,696
Foi um escravo que fugiu numa caixa
que enviou à Filadélfia.

93
00:04:39,904 --> 00:04:41,030
Veja só.

94
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Ele está aqui.

95
00:04:43,449 --> 00:04:45,243
Que doideira.

96
00:04:45,326 --> 00:04:46,369
Doido de caixa!

97
00:04:47,829 --> 00:04:49,122
Foi um trocadilho.

98
00:04:50,248 --> 00:04:52,292
<i>Entenda o contexto.</i>

99
00:04:52,375 --> 00:04:53,334
<i>Em 1850,</i>

100
00:04:53,418 --> 00:04:57,922
<i>donos de plantações diziam</i>
<i>que escravos eram felizes e bem cuidados.</i>

101
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
<i>Diga isso aos cem mil</i>

102
00:05:00,383 --> 00:05:03,553
<i>que arriscaram tudo</i>
<i>pela Ferrovia Subterrânea.</i>

103
00:05:03,720 --> 00:05:05,555
<i>Sei o que está pensando.</i>

104
00:05:05,638 --> 00:05:09,142
<i>Como eles escavaram túneis</i>
<i>sem ninguém perceber?</i>

105
00:05:09,225 --> 00:05:10,893
<i>-Sim.</i>
<i>-É uma metáfora.</i>

106
00:05:10,977 --> 00:05:13,146
<i>Não era uma ferrovia de verdade.</i>

107
00:05:13,271 --> 00:05:17,483
<i>Era uma rede de rotas clandestinas</i>
<i>e refúgios criada no Séc. 19</i>

108
00:05:17,650 --> 00:05:20,361
<i>por abolicionistas e escravos livres.</i>

109
00:05:20,445 --> 00:05:22,905
<i>Como a grande Harriet Tubman,</i>

110
00:05:22,989 --> 00:05:26,784
<i>que foi 13 vezes ao Sul</i>
<i>para libertar mais de 70 pessoas.</i>

111
00:05:27,118 --> 00:05:31,497
<i>Esse povo corajoso deu nomes bíblicos</i>
<i>a marcos pelo caminho.</i>

112
00:05:31,581 --> 00:05:34,542
<i>O Rio Ohio era conhecido</i>
<i>como Rio Jordão,</i>

113
00:05:34,625 --> 00:05:36,627
<i>e o Canadá era a Terra Prometida.</i>

114
00:05:36,836 --> 00:05:40,506
<i>Sim, milhares de escravos</i>
<i>foram para o Grande Norte Branco.</i>

115
00:05:40,590 --> 00:05:42,633
<i>O que explica negros fantásticos</i>

116
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
<i>como Willie O'Ree,</i>

117
00:05:44,052 --> 00:05:45,928
<i>o primeiro negro na NHL.</i>

118
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
<i>E Drake!</i>

119
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
<i>Mas nem todos</i>
<i>usaram a Ferrovia Subterrânea.</i>

120
00:05:50,433 --> 00:05:53,019
<i>Alguns foram engenhosos na fuga.</i>

121
00:05:53,561 --> 00:05:54,937
<i>Como Henry Brown.</i>

122
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
<i>A mulher e a filha dele foram vendidas,</i>

123
00:05:57,815 --> 00:05:59,317
<i>e ele nunca mais as viu.</i>

124
00:05:59,442 --> 00:06:02,445
<i>Ele transformou isso em determinação</i>

125
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
<i>para fugir como pudesse.</i>

126
00:06:09,702 --> 00:06:13,790
Certo. 70kg de cigarro para a Filadélfia.

127
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
Coloque na carroça.

128
00:06:15,375 --> 00:06:16,876
Pode me ajudar, senhor?

129
00:06:18,628 --> 00:06:19,587
Hilário!

130
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
Certo.

131
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
CIGARROS.
DESTINO: FILADÉLFIA.

132
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS

133
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
Logo esses cigarros estarão livres.

134
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
O quê? Estão ruins?

135
00:06:45,446 --> 00:06:47,448
Não, são cigarros de qualidade.

136
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
São livres de cobrança?

137
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
Não, precisa pagar.

138
00:06:51,744 --> 00:06:53,079
Isso não é livre.

139
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Isto é um golpe?

140
00:06:57,041 --> 00:06:58,000
Esqueça.

141
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
<i>Brown teve ajuda de um sapateiro branco</i>
<i>chamado Samuel Smith.</i>

142
00:07:02,296 --> 00:07:03,131
Obrigado!

143
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
Disponha.

144
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
Está lembrando de mim?

145
00:07:11,764 --> 00:07:13,766
CUIDADO. FRÁGIL.

146
00:07:14,016 --> 00:07:18,563
Certo. 107kg.

147
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Para a Filadélfia.

148
00:07:20,940 --> 00:07:23,025
São porcelanas chinesas frágeis.

149
00:07:23,317 --> 00:07:26,320
Senhor, somos os correios
dos Estados Unidos.

150
00:07:26,404 --> 00:07:28,322
O melhor do mundo.

151
00:07:28,865 --> 00:07:30,450
Eu prometo

152
00:07:30,533 --> 00:07:33,578
que tomaremos muito cuidado
com sua encomenda.

153
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Cuidado, mané! Deixe eu guiar!

154
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
Desculpe.

155
00:07:43,838 --> 00:07:44,714
Vamos! Ande!

156
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
<i>De dentro da caixa,</i>

157
00:07:46,090 --> 00:07:48,050
<i>Henry escreveu um diário.</i>

158
00:07:48,926 --> 00:07:50,178
AI! NOSSA!

159
00:07:50,303 --> 00:07:53,014
<i>Após 26 horas,</i>
<i>a caixa chegou à Filadélfia.</i>

160
00:07:53,097 --> 00:07:55,349
<i>Ele chegou a um grupo abolicionista.</i>

161
00:07:55,433 --> 00:07:58,644
<i>Quando saiu da caixa,</i>
<i>suas primeiras palavras foram:</i>

162
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
Como estão, senhores?

163
00:08:01,689 --> 00:08:04,192
Consegui! Estou aqui!

164
00:08:05,902 --> 00:08:07,111
Nossa, que sagaz.

165
00:08:07,695 --> 00:08:10,072
Foi mediano. Eu faria melhor.

166
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
É mesmo?

167
00:08:11,532 --> 00:08:12,658
Está brincando?

168
00:08:12,783 --> 00:08:15,703
Minha piada faria Henry cair da caixa.

169
00:08:16,287 --> 00:08:18,039
<i>Por exemplo, eu diria:</i>

170
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
Alguém assinou o recibo?

171
00:08:22,293 --> 00:08:24,128
Estou pensando fora da caixa!

172
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
Escrevam em caixa alta!
Quem me empurrou na escada?

173
00:08:32,845 --> 00:08:34,305
Sério, quem foi?

174
00:08:34,388 --> 00:08:36,557
Eles precisam morrer!

175
00:08:39,310 --> 00:08:40,686
Estou detonando!

176
00:08:44,357 --> 00:08:46,359
Prefiro a fala de Henry.

177
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Tem uma elegância sutil.

178
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Qual é?

179
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
Os abolicionistas gargalharam
na encenação.

180
00:08:54,951 --> 00:08:56,118
Tenho preferências.

181
00:08:56,369 --> 00:08:59,288
Enfim, o plano de Henry funcionou.

182
00:08:59,372 --> 00:09:02,750
Ele ficou livre, e imagine
o que fizeram quando souberam.

183
00:09:03,626 --> 00:09:07,588
<i>Henry "Caixa" Brown foi o inventor</i>
<i>da fuga em caixas.</i>

184
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
<i>Por isso não falamos</i>
<i>de Otis "Envelope" Evans.</i>

185
00:09:15,888 --> 00:09:18,057
O que ele fez na liberdade?

186
00:09:18,558 --> 00:09:22,478
Ele se deu bem dando palestras
na região de Boston.

187
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
E conheceu Frederick Douglass,

188
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
que o inspirou a escrever
um livro de sucesso.

189
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
Mas, em 1850,

190
00:09:29,443 --> 00:09:32,947
aprovaram a "Lei do Escravo Fugitivo",

191
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
que incentivava caçadores
a capturar escravos,

192
00:09:36,284 --> 00:09:38,119
-mesmo em Estados livres.
-Oi?

193
00:09:38,202 --> 00:09:41,330
Ele não queria correr perigo
e se mudou para Londres.

194
00:09:41,414 --> 00:09:44,125
Escute só.
Ele virou um mágico de sucesso lá.

195
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Gosto de mágica!

196
00:09:45,626 --> 00:09:48,462
<i>Ele começou contando sua história de fuga.</i>

197
00:09:48,546 --> 00:09:52,800
<i>Mas ele aprendeu mágica</i>
<i>para incrementar os shows.</i>

198
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
Contemplem!

199
00:09:54,302 --> 00:09:58,931
Levitei minha bela assistente, Marjorie!

200
00:09:59,390 --> 00:10:01,100
Faz o negócio com a caixa!

201
00:10:01,225 --> 00:10:03,853
-Sim!
-Acalmem-se.

202
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
Vou terminar a mágica.

203
00:10:06,063 --> 00:10:07,690
Menos conversa, mais caixa!

204
00:10:09,108 --> 00:10:11,235
Agradeço a empolgação,

205
00:10:11,402 --> 00:10:15,239
mas sentar na caixa
não é um truque, entenderam?

206
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
É um show de mágica.

207
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
Estou fazendo mágica!

208
00:10:19,327 --> 00:10:22,747
Mas você não está na caixa,
e não gosto disso!

209
00:10:22,955 --> 00:10:25,583
-Sim!
-Caixa!

210
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
-Caixa!
-Caixa!

211
00:10:28,753 --> 00:10:29,670
Tudo bem.

212
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Dá para acreditar?

213
00:10:44,977 --> 00:10:48,439
<i>Henry Brown tinha coragem,</i>
<i>engenhosidade e talento.</i>

214
00:10:48,522 --> 00:10:50,650
<i>Mas plateias são difíceis.</i>

215
00:10:50,775 --> 00:10:54,070
<i>Talvez por isso, Frederick Douglass</i>
<i>nunca fez mágica.</i>

216
00:10:54,195 --> 00:10:57,406
<i>O que nos traz</i>
<i>ao Intervalo da História Negra.</i>

217
00:10:57,490 --> 00:11:01,994
<i>Muitos o conhecem,</i>
<i>mas ainda podem se surpreender.</i>

218
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
<i>Escravo de nascença</i>
<i>em Maryland em 1818,</i>

219
00:11:04,622 --> 00:11:08,125
<i>Frederick Douglass</i>
<i>foi o abolicionista e intelectual</i>

220
00:11:08,209 --> 00:11:09,919
<i>mais importante da época.</i>

221
00:11:10,002 --> 00:11:11,629
<i>Ele escapou da servidão</i>

222
00:11:11,712 --> 00:11:15,341
<i>se disfarçando de marinheiro</i>
<i>e pegando trem à Filadélfia.</i>

223
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
<i>Avante, Eagles!</i>

224
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
<i>Ele desceu do trem um homem livre.</i>

225
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
<i>Ele afirmou ter vivido mais</i>
<i>no primeiro dia livre</i>

226
00:11:22,264 --> 00:11:24,308
<i>do que num ano como escravo.</i>

227
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
<i>Sua primeira autobiografia,</i>

228
00:11:26,143 --> 00:11:29,855
A Narrativa Da Vida De Frederick Douglass,

229
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
<i>foi bem recebido e virou best-seller.</i>

230
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
<i>O mundo foi surpreendido,</i>

231
00:11:34,068 --> 00:11:37,071
<i>acelerando o movimento abolicionista.</i>

232
00:11:37,154 --> 00:11:40,241
<i>Para tentar mudar a postura</i>
<i>para com negros,</i>

233
00:11:40,324 --> 00:11:44,328
<i>ele tirou mais de 160 retratos diferentes.</i>

234
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
<i>Ficando atrás de Abraham Lincoln</i>

235
00:11:46,497 --> 00:11:49,125
<i>como americano mais fotografado</i>
<i>no Séc. 19.</i>

236
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
<i>Mas ele nunca sorria,</i>

237
00:11:51,961 --> 00:11:57,299
<i>porque ele queria combater</i>
<i>a imagem de escravos felizes da época.</i>

238
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
<i>Mas só consigo pensar</i>

239
00:11:58,926 --> 00:12:02,263
<i>que se ele tivesse se visto</i>
<i>num especial da Netflix,</i>

240
00:12:02,346 --> 00:12:03,764
<i>ele teria gostado!</i>

241
00:12:06,058 --> 00:12:09,562
Acabei de contar a incrível história
de Henry "Caixa" Brown,

242
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
com uma encenação bem produzida.

243
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
Está entendendo melhor?

244
00:12:15,401 --> 00:12:18,446
Quase. Entendo de injustiça.

245
00:12:18,738 --> 00:12:22,324
-Fiquei com uma cama pequena.
-Você é sortuda e não sabe.

246
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
Sabe quem é Robert Smalls?

247
00:12:24,452 --> 00:12:25,453
Não.

248
00:12:25,661 --> 00:12:26,579
Não?

249
00:12:26,746 --> 00:12:27,621
Pois deveria.

250
00:12:28,122 --> 00:12:31,917
Em 1839, Robert Smalls
nasceu como escravo,

251
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
mas ele virou um dos maiores heróis
da Guerra Civil.

252
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
<i>O contexto era o seguinte:</i>

253
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
<i>os EUA eram um país há apenas 85 anos</i>

254
00:12:40,718 --> 00:12:43,304
<i>quando entrou em guerra interna. Por quê?</i>

255
00:12:43,387 --> 00:12:45,931
<i>Podemos resumir</i>
<i>em uma palavra: escravidão.</i>

256
00:12:46,515 --> 00:12:50,019
<i>A economia do Sul</i>
<i>se montava em trabalho escravo.</i>

257
00:12:50,227 --> 00:12:53,939
<i>Nossos ancestrais</i>
<i>eram negociados como gado.</i>

258
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
<i>Líderes sulistas temiam</i>
<i>que o candidato Abraham Lincoln</i>

259
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
<i>seria anti-escravocrata.</i>

260
00:12:59,320 --> 00:13:01,989
<i>Ele foi eleito em 6 de novembro de 1860.</i>

261
00:13:02,281 --> 00:13:04,992
<i>Antes da tomada de posse</i>
<i>em março de 1861,</i>

262
00:13:05,075 --> 00:13:07,328
<i>sete Estados sulistas se separaram</i>

263
00:13:07,411 --> 00:13:10,831
<i>e formaram a nação</i>
<i>dos Estados Confederados da América.</i>

264
00:13:11,415 --> 00:13:15,836
<i>A Guerra Civil foi o conflito</i>
<i>mais sangrento da nossa história.</i>

265
00:13:15,961 --> 00:13:18,422
<i>Quase um milhão de soldados morreram,</i>

266
00:13:19,048 --> 00:13:22,426
<i>incluindo 179 mil soldados negros.</i>

267
00:13:22,635 --> 00:13:25,721
<i>Esses homens de coragem</i>
<i>morreram pela maior causa:</i>

268
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
<i>a liberdade do seu povo.</i>

269
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
<i>Mas no começo da guerra,</i>

270
00:13:29,433 --> 00:13:32,686
<i>a União não permitia negros</i>
<i>nas Forças Armadas.</i>

271
00:13:32,853 --> 00:13:36,774
<i>Isso mudou quando Lincoln</i>
<i>reverteu a decisão em 1862.</i>

272
00:13:36,857 --> 00:13:39,318
<i>Adivinhe quem ajudou a convencê-lo?</i>

273
00:13:39,610 --> 00:13:40,778
<i>Robert Smalls.</i>

274
00:13:41,070 --> 00:13:44,990
<i>Como um escravo jovem</i>
<i>da Carolina do Sul conheceu o presidente</i>

275
00:13:45,074 --> 00:13:48,369
<i>e o convenceu de que negros</i>
<i>deviam lutar pela liberdade?</i>

276
00:13:48,452 --> 00:13:49,829
<i>É uma história e tanto!</i>

277
00:13:49,995 --> 00:13:50,955
<i>Preste atenção!</i>

278
00:13:51,497 --> 00:13:54,708
<i>Robert era um escravo</i>
<i>de Charleston, Carolina do Sul,</i>

279
00:13:54,834 --> 00:13:56,502
<i>onde havia sido alugado</i>

280
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
<i>para transportar algodão no barco Planter,</i>

281
00:13:59,421 --> 00:14:02,842
<i>onde ele fazia velas</i>
<i>e ficou apaixonado pelo mar.</i>

282
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
Sou o rei do mundo!

283
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
Eu disse "rei"? Era "escravo".

284
00:14:10,766 --> 00:14:12,643
Sou o escravo do mundo!

285
00:14:17,231 --> 00:14:19,275
<i>Com a separação do Sul,</i>

286
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
<i>o Planter virou uma canhoneira.</i>

287
00:14:22,027 --> 00:14:24,864
<i>Em 12 de abril de 1861,</i>
<i>a Marinha Confederada</i>

288
00:14:24,947 --> 00:14:26,740
<i>atacou o Forte Sumter,</i>

289
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
<i>usado pelo Exército da União,</i>

290
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
<i>começando a Guerra Civil.</i>

291
00:14:34,123 --> 00:14:36,250
<i>Smalls já era tão qualificado</i>

292
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
<i>que virou condutor,</i>

293
00:14:38,419 --> 00:14:40,254
<i>ou piloto, do Planter.</i>

294
00:14:42,131 --> 00:14:44,466
<i>Ele conhecia o porto como ninguém,</i>

295
00:14:44,550 --> 00:14:46,510
<i>e adorava conduzir o Planter.</i>

296
00:14:46,635 --> 00:14:50,222
<i>Mesmo que não quisesse</i>
<i>preservar o estilo de vida sulista.</i>

297
00:14:50,681 --> 00:14:51,515
Fogo!

298
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
-Maldição, erramos!
-Opa.

299
00:14:58,814 --> 00:15:01,358
Bati num peixe-boi. Foi mal!

300
00:15:01,775 --> 00:15:03,444
<i>O capitão era C.J. Relyea...</i>

301
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Smalls!

302
00:15:04,528 --> 00:15:07,156
<i>...que não sabia dos planos de Smalls.</i>

303
00:15:07,615 --> 00:15:10,576
<i>Às 3h de 13 de maio de 1862,</i>

304
00:15:10,743 --> 00:15:12,536
<i>o Planter ficou sozinho,</i>

305
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
<i>e Smalls agiu.</i>

306
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
<i>Disfarçado de capitão,</i>

307
00:15:17,082 --> 00:15:19,043
<i>ele fugiu do porto de Charleston.</i>

308
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
<i>Uma hora e meia depois,</i>

309
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
<i>ele chegou ao primeiro posto Confederado.</i>

310
00:15:23,797 --> 00:15:27,968
<i>Ele copiou os movimentos do capitão</i>
<i>para enganar os vigias.</i>

311
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Capitão Relyea?

312
00:15:30,512 --> 00:15:32,890
O que faz aqui a esta hora?

313
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
O que foi? O gato comeu sua língua?

314
00:15:40,731 --> 00:15:42,274
Aqui vai.

315
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
Ora, grande colher de chifre!

316
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
Era apenas um muco alojado
no meu esôfago.

317
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
É uma pena, senhor.

318
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
Minha garganta também está ruim.

319
00:16:02,044 --> 00:16:03,921
Quer uma pastilha, senhor?

320
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Não precisa se incomodar.

321
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
Não é incômodo.

322
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Amarro numa corda e jogo para você.

323
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Espere.

324
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
Não, eu insisto.

325
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
-É sabor de pera.
-Não gosto.

326
00:16:16,600 --> 00:16:18,018
Tenho de limão com mel.

327
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
De menta?

328
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
Já chega!

329
00:16:21,689 --> 00:16:22,523
Senhor...

330
00:16:22,731 --> 00:16:24,233
Odeio pastilhas.

331
00:16:24,525 --> 00:16:26,068
Passar bem, senhor!

332
00:16:26,193 --> 00:16:28,988
SS Planter, passagem liberada.

333
00:16:29,113 --> 00:16:32,157
<i>Depois de passar,</i>
<i>começava o estágio dois.</i>

334
00:16:32,282 --> 00:16:36,370
<i>Um encontro com outros escravos</i>
<i>e suas famílias,</i>

335
00:16:36,453 --> 00:16:38,330
<i>incluindo sua mulher e filho.</i>

336
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
Obrigado, Capitão Relyea.

337
00:16:44,211 --> 00:16:46,964
Capitão Relyea? Filho, é o seu pai.

338
00:16:52,094 --> 00:16:53,429
Obrigado, papai!

339
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
<i>Com os escravos a bordo,</i>

340
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
<i>Smalls passou mais três postos.</i>

341
00:16:59,810 --> 00:17:00,728
<i>Ao amanhecer,</i>

342
00:17:01,145 --> 00:17:05,232
<i>ele seguiu ao norte do porto</i>
<i>e encontrou um bloqueio da União.</i>

343
00:17:06,650 --> 00:17:10,279
<i>Mas quando o capitão da União</i>
<i>viu um barco</i> <i>Confederado,</i>

344
00:17:10,362 --> 00:17:11,655
<i>ele ficou apreensivo.</i>

345
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
Fogo!

346
00:17:23,792 --> 00:17:26,003
Mandei colocar isso no mastro!

347
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
Desculpe, cara. Estou curtindo o tecido.

348
00:17:29,089 --> 00:17:30,424
Levante logo, idiota!

349
00:17:30,549 --> 00:17:33,052
Dormi em serapilheira a vida toda!

350
00:17:33,177 --> 00:17:34,553
Agora, Giles!

351
00:17:35,137 --> 00:17:36,263
Estou pelado.

352
00:17:36,388 --> 00:17:37,431
Pouco importa!

353
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
<i>A União viu o sinal da rendição</i>
<i>e cessou fogo.</i>

354
00:17:41,518 --> 00:17:45,355
<i>Minutos depois, todos que estavam</i>
<i>no Planter se tornaram livres.</i>

355
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Meus parabéns.

356
00:17:47,649 --> 00:17:48,859
Vocês estão livres.

357
00:17:52,571 --> 00:17:53,530
Obrigado.

358
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
Além da nossa liberdade,

359
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
espero que o Planter seja útil

360
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
para lutar pelos que ficaram.

361
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Pode deixar.

362
00:18:06,418 --> 00:18:08,170
Eu te amo, Capitão Relyea.

363
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
Verdade.
Eu te amo, papai.

364
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
O menino era burro?

365
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Ele confundiu o pai por causa do chapéu?

366
00:18:24,978 --> 00:18:28,273
Um pequeno disfarce
por ser muito eficaz.

367
00:18:28,524 --> 00:18:29,691
Veja só.

368
00:18:30,025 --> 00:18:30,943
Está vendo?

369
00:18:31,485 --> 00:18:33,112
Clark Kent.

370
00:18:34,154 --> 00:18:35,948
Superman. Viu a ligação?

371
00:18:36,448 --> 00:18:38,492
São personagens de gibis.

372
00:18:38,575 --> 00:18:41,537
O que vimos
foi uma encenação de comédia.

373
00:18:41,912 --> 00:18:43,789
O lance do chapéu era piada.

374
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
Entendi.

375
00:18:46,333 --> 00:18:49,002
-Mas a história era verdade?
-Total.

376
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Ouça mais.

377
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
A história só melhora.

378
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
Quando ele entregou o barco,

379
00:18:54,591 --> 00:18:57,386
o governo o pagou US$ 1500,

380
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
que daria uns US$ 35.000 hoje.

381
00:19:01,849 --> 00:19:04,143
É uma daquelas câmeras rápidas.

382
00:19:04,351 --> 00:19:07,271
Só precisamos ficar parados
por 12 minutos.

383
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
<i>Smalls virou uma celebridade.</i>

384
00:19:10,607 --> 00:19:13,861
<i>Ele foi convidado à Casa Branca</i>
<i>por Abraham Lincoln,</i>

385
00:19:13,986 --> 00:19:17,072
<i>onde ele defendeu que negros</i>
<i>deveriam poder lutar</i>

386
00:19:17,156 --> 00:19:18,866
<i>nas Forças Armadas dos EUA.</i>

387
00:19:19,032 --> 00:19:23,370
Não sei que negros arriscariam a vida
para lutar contra a escravidão.

388
00:19:23,787 --> 00:19:25,998
Com todo o respeito, senhor...

389
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
Te peguei direitinho!

390
00:19:30,961 --> 00:19:34,173
<i>Ele se tornou um capitão</i>
<i>condecorado da Marinha,</i>

391
00:19:34,298 --> 00:19:38,218
<i>onde conduziu o USS Planter</i>
<i>em muitas vitórias,</i>

392
00:19:38,302 --> 00:19:41,930
<i>como defendendo o Forte Sumter</i>
<i>depois de retomado pela União.</i>

393
00:19:45,601 --> 00:19:46,685
Toma!

394
00:19:46,768 --> 00:19:50,022
<i>Depois da guerra,</i>
<i>ele virou empresário na Filadélfia,</i>

395
00:19:50,105 --> 00:19:52,441
<i>e voltou para Carolina do Sul,</i>

396
00:19:52,524 --> 00:19:56,987
<i>onde foi eleito para o Congresso em 1874</i>
<i>e serviu cinco mandatos.</i>

397
00:19:57,070 --> 00:19:58,322
<i>E a melhor parte:</i>

398
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
<i>em 1865, ele comprou a mansão</i>
<i>do seu ex-dono,</i>

399
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
<i>onde criou sua família.</i>

400
00:20:02,951 --> 00:20:05,454
<i>E deixou a viúva do ex-dono</i>
<i>morar com eles.</i>

401
00:20:05,537 --> 00:20:09,124
<i>Por isso, todos deveriam</i>
<i>conhecer Robert Smalls.</i>

402
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
Nossa! Por que não tem filme sobre ele?
Pois é! E como não sou o protagonista?

403
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
Por que você é baixinho?

404
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
Confesse. As histórias são boas.

405
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
Dariam um bom seriado.

406
00:20:22,221 --> 00:20:24,556
Sim. Lembra daquela minha ideia

407
00:20:24,681 --> 00:20:27,434
em que você é motorista
na Inglaterra antiga?

408
00:20:27,517 --> 00:20:30,187
<i>Downton Táxi? </i>Sim, o canal adorou.

409
00:20:30,604 --> 00:20:32,606
The Rock será a condessa viúva.

410
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
-Será um sucesso.
-Contou que eu criei?

411
00:20:35,192 --> 00:20:36,401
Não.

412
00:20:36,610 --> 00:20:37,986
Eu não faria isso.

413
00:20:38,070 --> 00:20:40,155
Senão não receberia elogios.

414
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Roubou meu reconhecimento?

415
00:20:42,282 --> 00:20:43,700
Exatamente.

416
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
O mundo é assim, filha.

417
00:20:45,410 --> 00:20:49,665
O famoso fica reconhecido,
e quem trabalha mesmo se lasca.

418
00:20:49,748 --> 00:20:51,250
Como Matthew Henson.

419
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
-Você roubou dele também?
-Não.

420
00:20:53,835 --> 00:20:57,047
Ele foi o primeiro humano a pisar
no Polo Norte.

421
00:20:57,130 --> 00:21:00,300
Mas o reconhecimento ficou
com o líder da expedição,

422
00:21:00,425 --> 00:21:02,803
-Robert Peary .
-Entendo a dor dele.

423
00:21:04,137 --> 00:21:09,142
<i>No início do Séc. 20, a exploração polar</i>
<i>era coisa de brancos ricos</i>

424
00:21:09,226 --> 00:21:12,229
<i>ou de brancos financiados</i>
<i>por outros brancos ricos.</i>

425
00:21:12,354 --> 00:21:13,480
<i>Mas convenhamos,</i>

426
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
<i>eles não faziam o percurso sozinhos.</i>

427
00:21:16,483 --> 00:21:18,652
<i>O trabalho ficava com assistentes,</i>

428
00:21:18,735 --> 00:21:21,905
<i>como os esquimós</i>
<i>e o durão Matthew Henson,</i>

429
00:21:22,239 --> 00:21:24,866
<i>o primeiro explorador ártico negro.</i>

430
00:21:24,950 --> 00:21:28,578
<i>Ele era um ótimo navegador</i>
<i>que falava a língua esquimó.</i>

431
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
<i>Era o braço direito de Peary.</i>

432
00:21:31,790 --> 00:21:35,294
<i>Fracassando duas vezes</i>
<i>na tentativa de ser o primeiro,</i>

433
00:21:35,669 --> 00:21:40,716
<i>Peary, Henson e quatro esquimós</i>
<i>tentaram novamente em 1909.</i>

434
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
<i>Mas nessa expedição,</i>
<i>quem liderou foi Henson.</i>

435
00:21:44,970 --> 00:21:48,223
<i>Montando um percurso a pé</i>
<i>em condições extremas.</i>

436
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
<i>Com a bússola enlouquecida,</i>

437
00:21:50,225 --> 00:21:52,185
<i>Henson ficou no caminho certo</i>

438
00:21:52,352 --> 00:21:55,105
<i>observando as marcas do vento na neve.</i>

439
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
<i>Quando Henson chegou,</i>

440
00:21:57,107 --> 00:22:01,236
<i>Peary estava atrás,</i>
<i>doente e arrastado por trenós.</i>

441
00:22:08,577 --> 00:22:09,953
Chegamos!

442
00:22:13,457 --> 00:22:15,083
Polo Norte, cara!

443
00:22:15,584 --> 00:22:16,793
O topo do mundo!

444
00:22:16,960 --> 00:22:17,919
Que frio. Vamos.

445
00:22:18,211 --> 00:22:20,422
Cadê o Almirante Peary?

446
00:22:21,131 --> 00:22:23,550
Verdade. Temos que esperá-los.

447
00:22:26,178 --> 00:22:28,180
45 MINUTOS DEPOIS...

448
00:22:28,597 --> 00:22:29,556
Almirante Peary,

449
00:22:30,223 --> 00:22:32,851
de acordo com meus cálculos, chegamos!

450
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
Conseguimos!

451
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Isso!

452
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
Não é ótimo?

453
00:22:40,567 --> 00:22:45,864
Henson foi o primeiro homem
a chegar ao Polo Norte.

454
00:22:47,532 --> 00:22:50,911
Bem, isso pede uma celebração.

455
00:22:51,912 --> 00:22:55,123
Serei o primeiro a fazer chá
no Polo Norte.

456
00:22:55,332 --> 00:22:58,251
Não precisa, senhor. Já cuidei disso.

457
00:23:01,963 --> 00:23:07,636
Então serei o primeiro a comer
uma rosquinha no Polo Norte!

458
00:23:09,221 --> 00:23:11,390
Está muito bom.

459
00:23:11,973 --> 00:23:14,351
Então eu serei o primeiro

460
00:23:14,434 --> 00:23:16,686
a celebrar esta ocasião

461
00:23:16,812 --> 00:23:20,524
com um soneto
dedicado à minha esposa.

462
00:23:20,649 --> 00:23:22,067
Feito, senhor.

463
00:23:22,150 --> 00:23:23,693
Ela vai adorar.

464
00:23:23,777 --> 00:23:28,532
Falei várias vezes como a neve
lembra a pele dela.

465
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
Ela vai querer fazer bebês.

466
00:23:32,035 --> 00:23:33,161
Caramba, ficou bom.

467
00:23:33,745 --> 00:23:34,621
Eu tento.

468
00:23:35,747 --> 00:23:38,458
<i>Peary não queria que Henson</i>
<i>levasse o mérito.</i>

469
00:23:38,625 --> 00:23:41,545
<i>Então ele quis confirmar os cálculos.</i>

470
00:23:45,715 --> 00:23:47,092
Espere um instante!

471
00:23:47,259 --> 00:23:49,594
De acordo com meus cálculos,

472
00:23:49,719 --> 00:23:54,266
o Polo Norte fica bem...

473
00:23:54,683 --> 00:23:55,559
aqui!

474
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Consegui!
Sou o primeiro homem no Polo Norte!

475
00:24:02,274 --> 00:24:03,984
Toca aqui, Oota!

476
00:24:04,151 --> 00:24:08,113
Senhor, está muito nublado
para usar um sextante.

477
00:24:08,280 --> 00:24:11,658
"Senhor, está muito nublado
para usar um sextante."

478
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
Matthew, não seja invejoso.

479
00:24:14,202 --> 00:24:17,080
Quando você era o primeiro,
eu fiquei feliz.

480
00:24:17,164 --> 00:24:18,498
Não foi, Oota?

481
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
É o quê?

482
00:24:21,543 --> 00:24:24,421
O que importa é a ciência,
não o reconhecimento.

483
00:24:26,631 --> 00:24:27,716
Obrigado.

484
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
Muito obrigado.

485
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Eu declaro o Polo Norte o país Peary!

486
00:24:32,554 --> 00:24:34,848
PEARY É O PRIMEIRO HOMEM
NO POLO NORTE!

487
00:24:35,599 --> 00:24:39,311
Sua família já experimentou
rosquinhas da Kresnick?

488
00:24:39,811 --> 00:24:46,568
Devemos contar que passamos
o verão aqui há anos?

489
00:24:47,068 --> 00:24:49,821
Não até descontarmos o cheque.

490
00:24:50,155 --> 00:24:51,781
Amém, irmão.

491
00:24:51,865 --> 00:24:55,285
Como fazemos o recheio?
É segredo da Kresnick.

492
00:24:57,829 --> 00:24:59,956
-Está vendo o padrão?
-Sim.

493
00:25:00,040 --> 00:25:02,834
Negros não são reconhecidos
pelos seus feitos.

494
00:25:03,001 --> 00:25:04,503
Mas agora talvez sejam.

495
00:25:04,586 --> 00:25:07,047
A História pode recuperar o atraso.

496
00:25:07,380 --> 00:25:09,007
Como Robert Johnson.

497
00:25:09,132 --> 00:25:11,593
Ele nem era famoso quando morreu

498
00:25:11,676 --> 00:25:13,803
com 27 anos em 1938. Mas agora?

499
00:25:13,887 --> 00:25:19,017
Os maiores roqueiros o consideram
o pioneiro do rock and roll.

500
00:25:19,434 --> 00:25:20,477
Grande coisa!

501
00:25:20,602 --> 00:25:24,731
Tenho o recorde do Guitar Hero
no modo intermediário.

502
00:25:24,814 --> 00:25:27,526
A plateia virtual me adorou!

503
00:25:29,986 --> 00:25:34,533
Enquanto você fingia,
Robert Jonhson detonava de verdade.

504
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Ele foi o deus inventor do rock, ouviu?

505
00:25:37,619 --> 00:25:40,622
Nos anos 60,
ícones estudavam os álbuns dele.

506
00:25:40,705 --> 00:25:44,209
Jimi Hendrix, Keith Richards, Jimmy Page.

507
00:25:44,292 --> 00:25:46,253
Eric Clapton o idolatrava.

508
00:25:46,336 --> 00:25:48,171
O gordo de South Park?

509
00:25:48,338 --> 00:25:51,967
Não! Robert Johnson
foi um percursor do rock.
Ele se apresentava
em clubes de blues pelo Sul.

510
00:25:57,430 --> 00:26:02,811
<i>Johnson deixou duas fotos e 29 músicas</i>
<i>quando morreu aos 27 anos.</i>

511
00:26:02,894 --> 00:26:04,980
<i>Embora sua vida seja um mistério,</i>

512
00:26:05,063 --> 00:26:08,233
<i>sabemos que cresceu</i>
<i>em Robinsoville, Mississippi,</i>

513
00:26:08,358 --> 00:26:11,778
<i>onde outra lenda do blues,</i>
<i>Son House, viu seu talento</i>

514
00:26:11,861 --> 00:26:16,366
<i>e o incentivou a largar o campo</i>
<i>para se dedicar à música.</i>

515
00:26:16,449 --> 00:26:18,827
<i>Sua técnica era tão impressionante</i>

516
00:26:18,910 --> 00:26:21,830
<i>que dizem que ele vendeu a alma ao diabo.</i>

517
00:26:21,997 --> 00:26:25,292
<i>A lenda do encontro dele</i>
<i>com o Diabo cresceu</i>

518
00:26:25,375 --> 00:26:28,461
<i>numa encruzilhada</i>
<i>perto de Clarkdsale, Mississipi.</i>

519
00:26:33,466 --> 00:26:35,093
O que deseja, humano?

520
00:26:35,468 --> 00:26:38,638
Quero ser o maior violonista
em Mississipi.

521
00:26:38,722 --> 00:26:39,723
Pode me ajudar?

522
00:26:40,140 --> 00:26:44,811
Somente eu posso te transformar
no melhor violonista do mundo.

523
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
-Mas precisa me dar algo.
-Qualquer coisa!

524
00:26:48,356 --> 00:26:51,192
Quero sua alma para sempre!

525
00:26:52,777 --> 00:26:53,653
Parece justo!

526
00:26:58,742 --> 00:27:00,952
Vamos começar. Pegue seu violão.

527
00:27:01,036 --> 00:27:03,538
Vou te mostrar alguns acordes.

528
00:27:04,623 --> 00:27:05,707
Como assim?

529
00:27:07,083 --> 00:27:08,835
Veio para a aula, não?

530
00:27:09,753 --> 00:27:10,587
Não.

531
00:27:11,921 --> 00:27:16,134
Engano meu.
Pensei que tivesse visto o panfleto.

532
00:27:16,426 --> 00:27:18,428
AULAS DE VIOLÃO COM TIM OZO

533
00:27:19,721 --> 00:27:21,681
Qual é, cara? Isso não é justo.

534
00:27:21,765 --> 00:27:24,392
-Fizemos um acordo.
-Certo.

535
00:27:24,851 --> 00:27:28,188
Se assistir às minhas aulas e ensaiar,

536
00:27:28,647 --> 00:27:29,773
você vai melhorar.

537
00:27:30,523 --> 00:27:33,985
Vou te mostrar uma coisa
que vai te impressionar.

538
00:27:41,618 --> 00:27:43,662
Pode ser você daqui a 10 anos.

539
00:27:45,038 --> 00:27:45,997
Quer saber?

540
00:27:46,456 --> 00:27:48,625
Vou continuar aprendendo sozinho.

541
00:27:58,885 --> 00:28:01,596
Certo, como fez isso?

542
00:28:01,888 --> 00:28:05,809
Isso? Posso te ensinar,
mas quero minha alma de volta.

543
00:28:06,059 --> 00:28:06,935
Feito.

544
00:28:07,185 --> 00:28:08,144
E 20 pratas.

545
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
Tem troco para 50?

546
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Não!

547
00:28:11,439 --> 00:28:14,859
Escute este acorde.
É sol maior com sétima.

548
00:28:16,903 --> 00:28:17,737
Está ouvindo?

549
00:28:18,738 --> 00:28:21,616
-Estamos fazendo um som!
-É isso aí.

550
00:28:21,700 --> 00:28:25,036
-Não gosto da escala maior.
-Certo.

551
00:28:25,161 --> 00:28:27,205
Conhece músicas sabáticas?

552
00:28:27,455 --> 00:28:29,708
Músicas para tocar no domingo?

553
00:28:29,791 --> 00:28:34,003
O disco lançado no Texas
nos anos 30 não teve divulgação,

554
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
mas foi relançado na onda de blues

555
00:28:37,132 --> 00:28:39,801
dos anos 60,
e impressionou todo mundo.

556
00:28:40,135 --> 00:28:41,261
O que é um disco?

557
00:28:41,386 --> 00:28:43,888
É uma playlist que você pode segurar.

558
00:28:44,931 --> 00:28:46,099
Que viagem!

559
00:28:46,224 --> 00:28:48,810
-É feito com cera derretida.
-Eca

560
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
A moral da história

561
00:28:51,104 --> 00:28:53,398
é que ele não fez tetinha no diabo.

562
00:28:53,523 --> 00:28:54,733
Jeremy é o diabo?

563
00:28:55,108 --> 00:28:55,942
Exatamente!

564
00:28:56,526 --> 00:28:58,570
Espere. Quem é Jeremy?

565
00:28:59,320 --> 00:29:01,281
O babaquinha na sala?

566
00:29:01,364 --> 00:29:03,241
Não. Vamos esclarecer isso.

567
00:29:03,825 --> 00:29:05,660
Quem tem mamilo não é o diabo.

568
00:29:05,785 --> 00:29:06,828
O quê?

569
00:29:06,995 --> 00:29:08,079
Estou confuso.

570
00:29:08,163 --> 00:29:09,831
Me perdi. Calma.

571
00:29:10,123 --> 00:29:12,125
Não. Lembrei.

572
00:29:12,459 --> 00:29:16,421
Escute. O importante
é sentir orgulho da sua história.

573
00:29:16,504 --> 00:29:19,466
Robert Johnson
prova que pode ser incrível.

574
00:29:19,591 --> 00:29:22,135
E ninguém vai saber até eu morrer.

575
00:29:22,427 --> 00:29:26,806
Robert Johnson e os outros saíram do nada,
mas realizaram grandes feitos.

576
00:29:26,890 --> 00:29:28,475
Você também pode realizar.

577
00:29:28,600 --> 00:29:32,187
-Nascendo um gênio da música?
-Não.

578
00:29:32,270 --> 00:29:34,564
Trabalhando pesado e sem se abater.

579
00:29:34,773 --> 00:29:35,607
Droga.

580
00:29:35,732 --> 00:29:38,943
Como Mae Jemison,
a primeira astronauta negra.

581
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
<i>Em 12 de setembro de 1992,</i>

582
00:29:41,488 --> 00:29:45,074
<i>a Dr. Mae Jemison realizou seu sonho</i>
<i>e entrou para a História</i>

583
00:29:45,200 --> 00:29:48,077
<i>como especialista</i>
<i>do ônibus espacial Endeavour.</i>

584
00:29:48,328 --> 00:29:51,873
<i>Ela nasceu em 1956,</i>
<i>em Decatur, Alabama.</i>

585
00:29:52,081 --> 00:29:54,584
<i>Ela era uma aluna brilhante,</i>

586
00:29:54,709 --> 00:29:58,129
<i>mas os professores não apoiavam</i>
<i>seu interesse científico.</i>

587
00:29:58,213 --> 00:29:59,714
<i>Ainda eram os anos 60,</i>

588
00:29:59,881 --> 00:30:02,467
<i>quando meninos</i>
<i>estudavam a tabela periódica</i>

589
00:30:02,592 --> 00:30:04,719
<i>e meninas arrumavam a mesa.</i>

590
00:30:05,637 --> 00:30:08,056
Sabe por que te chamei depois da aula?

591
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
Achei isso na sua cadeira.

592
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Meu microscópio! Tinha perdido!

593
00:30:12,644 --> 00:30:13,478
Obrigada.

594
00:30:15,104 --> 00:30:17,315
É isso que é suborno?

595
00:30:17,732 --> 00:30:19,025
Não quero dinheiro.

596
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Sei que Ciências parece descolada,

597
00:30:23,321 --> 00:30:25,532
mas é uma disciplina perigosa.

598
00:30:25,907 --> 00:30:30,119
Claro, fazer vulcões com bicarbonato
de sódio parece inofensivo,

599
00:30:30,203 --> 00:30:32,622
mas quando acordar, estará no espaço

600
00:30:32,747 --> 00:30:35,416
sem cozinha para preparar
a torta do marido.

601
00:30:37,752 --> 00:30:40,463
E marido sem torta é carrancudo.

602
00:30:41,339 --> 00:30:43,591
Ir para o espaço parece incrível.

603
00:30:43,800 --> 00:30:45,635
Eu adoraria fazer isso.

604
00:30:45,718 --> 00:30:46,636
Não adoraria.

605
00:30:47,220 --> 00:30:50,807
É um truque do seu cérebro feminino.

606
00:30:51,057 --> 00:30:52,809
Nunca confie no cérebro.

607
00:30:53,017 --> 00:30:54,269
Eu não confio.

608
00:30:55,937 --> 00:30:58,731
Não diga que posso
ser designer se me esforçar.

609
00:30:59,107 --> 00:31:01,025
E esqueça a igualdade salarial.

610
00:31:01,943 --> 00:31:05,029
Aguente até o Valium das 16h, Cheryl.

611
00:31:07,657 --> 00:31:10,159
Calma. Cadê você?

612
00:31:15,707 --> 00:31:20,253
<i>Mae entrou aos 16 anos na Stanford</i>
<i>e se formou em Engenharia Química.</i>

613
00:31:20,545 --> 00:31:22,755
<i>Depois em Medicina na Cornell.</i>

614
00:31:22,839 --> 00:31:25,341
<i>Estudou dança com Alvin Ailey,</i>

615
00:31:25,425 --> 00:31:27,385
<i>passou dois anos no Corpo de Paz,</i>

616
00:31:27,510 --> 00:31:30,305
<i>e, inspirada na Tenente Uhura</i>
<i>de </i>Star Trek,

617
00:31:30,430 --> 00:31:33,641
<i>ela audaciosamente foi</i>
<i>aonde nenhuma negra havia ido.</i>

618
00:31:37,478 --> 00:31:38,897
<i>-NASA.</i>
-Alô, NASA?

619
00:31:39,188 --> 00:31:41,608
Sou negra e quero virar astronauta.

620
00:31:43,526 --> 00:31:44,444
Alô?

621
00:31:45,528 --> 00:31:46,946
Que errado.

622
00:31:47,071 --> 00:31:50,366
<i>Não foi fácil,</i>
<i>mas Mae se recusava a desistir.</i>

623
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
<i>-NASA.</i>
-Alô, NASA?

624
00:31:53,161 --> 00:31:54,662
<i>Está falando sério?</i>

625
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
<i>Não estamos aceitando currículos.</i>

626
00:31:57,707 --> 00:32:00,752
Tudo bem. Ficarei ligando
até que passem a aceitar.

627
00:32:01,210 --> 00:32:03,212
<i>-Certo.</i>
-Certo.

628
00:32:05,965 --> 00:32:07,342
Acha que é brincadeira?

629
00:32:07,508 --> 00:32:08,843
Vou ser astronauta.

630
00:32:11,346 --> 00:32:13,556
Nada vai me impedir.

631
00:32:14,015 --> 00:32:17,101
<i>NASA acabou dando uma chance,</i>
<i>e Mae virou astronauta.</i>

632
00:32:17,226 --> 00:32:20,688
<i>Em 1992, ela virou a primeira negra</i>
<i>a ir ao espaço.</i>

633
00:32:22,857 --> 00:32:24,817
Como ela superou isso? Eu digo.

634
00:32:24,943 --> 00:32:27,904
Ela se desculpou ao amigo pela tetinha.

635
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
E deixou o pai dela
assistir futebol em paz.

636
00:32:32,033 --> 00:32:34,118
-Vou me desculpar.
-Boa!

637
00:32:34,327 --> 00:32:35,411
É minha menina.

638
00:32:35,495 --> 00:32:38,748
E só bastou uma hora
de encenações históricas.

639
00:32:39,165 --> 00:32:40,249
Vai.

640
00:32:40,708 --> 00:32:42,001
Pode ir.

641
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
Vai.

642
00:32:49,133 --> 00:32:50,093
Meu Deus!

643
00:32:50,718 --> 00:32:51,636
Você está bem?

644
00:32:53,930 --> 00:32:55,640
John-Jerry te machucou?

645
00:32:57,850 --> 00:32:59,936
Desculpe pela tetinha, Jeremy.

646
00:33:00,019 --> 00:33:01,479
Você comeu o saco todo?

647
00:33:02,355 --> 00:33:03,439
Eu entendo.

648
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
Seria impraticável

649
00:33:04,732 --> 00:33:07,902
fazer tetinha em todo mundo
que já mereceu.

650
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
Entendido. Mas minha pergunta é:

651
00:33:10,655 --> 00:33:11,572
você comeu?

652
00:33:11,656 --> 00:33:13,658
Só tem o pó no fundo.

653
00:33:14,534 --> 00:33:17,578
Eu estava com raiva,
mas tenho do que me orgulhar.

654
00:33:23,126 --> 00:33:24,502
Eram onduladas!

655
00:33:24,961 --> 00:33:27,714
Pó não é ondulado. Está me entendendo?

656
00:33:27,797 --> 00:33:29,674
Aprendi muito espiando vocês.

657
00:33:29,841 --> 00:33:32,051
Negros fizeram coisas incríveis.

658
00:33:32,135 --> 00:33:35,013
Sim, e você comeu
um pacotão de uma delas.

659
00:33:35,096 --> 00:33:36,180
É verdade, filha.

660
00:33:36,347 --> 00:33:39,225
Batatas chips foram inventadas
por um negro.

661
00:33:39,308 --> 00:33:41,269
Um negro chamado George Speck.

662
00:33:41,519 --> 00:33:44,814
O que me lembra o que restou no saco.

663
00:33:45,023 --> 00:33:47,400
Um "restinho"!
Um restinho de babata.

664
00:33:48,026 --> 00:33:51,404
Vamos ver uma encenação cômica
de George Speck

665
00:33:51,487 --> 00:33:52,864
criando a batata chip?

666
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
Não vamos, não.

667
00:33:55,199 --> 00:33:56,784
Será um show de fantoches.

668
00:33:57,243 --> 00:33:59,120
Faltou grana. Sentem-se.

669
00:33:59,245 --> 00:34:00,121
Agora!

670
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
<i>George Speck nasceu em 1824</i>

671
00:34:06,127 --> 00:34:09,172
<i>nas Montanhas Adirondack</i>
<i>no Estado de Nova York.</i>

672
00:34:09,547 --> 00:34:12,800
<i>George tinha sangue moicano</i>
<i>e adorava caçar.</i>

673
00:34:12,925 --> 00:34:15,053
<i>E adorava assar a caça.</i>

674
00:34:15,178 --> 00:34:16,721
<i>Ele virou um bom chef,</i>

675
00:34:16,888 --> 00:34:19,724
<i>que inovava pratos locais.</i>

676
00:34:19,891 --> 00:34:22,310
<i>George desenvolveu suas habilidades</i>

677
00:34:22,393 --> 00:34:24,145
<i>na Casa do Lago de Cary Moon,</i>

678
00:34:24,395 --> 00:34:26,314
<i>um restaurante no Lago Saratoga,</i>

679
00:34:26,397 --> 00:34:28,816
<i>destino de nova-yorkinos ricos.</i>

680
00:34:28,900 --> 00:34:32,570
<i>Um cliente habitual era um rico chato,</i>
<i>Cornelius Vanderbilt.</i>

681
00:34:32,779 --> 00:34:35,406
Chef, venha logo aqui!

682
00:34:36,240 --> 00:34:39,619
<i>Certo dia, Vanderbilt</i>
<i>só recusava as batatas fritas,</i>

683
00:34:39,702 --> 00:34:42,914
<i>-por estarem grossas demais.</i>
-Continuam grossas!

684
00:34:45,374 --> 00:34:47,710
Aquele infeliz! Ele vai ver!

685
00:34:48,169 --> 00:34:49,504
<i>George ficou frustrado</i>

686
00:34:49,670 --> 00:34:53,341
<i>e decidiu cortar as batatas</i>
<i>em tiras finíssimas</i>

687
00:34:53,424 --> 00:34:55,093
<i>e fritando-as até queimar.</i>

688
00:34:56,761 --> 00:34:58,012
Deliciosas!

689
00:34:58,179 --> 00:35:00,515
George Crum, você é gênio!

690
00:35:00,723 --> 00:35:03,184
Obrigado, senhor.
Mas me chamo Speck.

691
00:35:03,267 --> 00:35:04,310
Certo, Crum!

692
00:35:04,435 --> 00:35:07,021
<i>O nome errado pegou.</i>

693
00:35:07,146 --> 00:35:10,900
<i>Ele abriu seu restaurante,</i>
<i>e havia batatas chips em toda mesa.</i>

694
00:35:11,234 --> 00:35:15,238
<i>Agora é um lanche adorado</i>
<i>no mundo todo.</i>

695
00:35:18,241 --> 00:35:20,910
Essa foi a história do lanche
que você roubou.

696
00:35:21,536 --> 00:35:23,454
Tenho mix de frutas secas.

697
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
Comi as de iogurte,

698
00:35:25,706 --> 00:35:27,166
mas deixei as passas.

699
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Riley.

700
00:35:30,795 --> 00:35:32,672
Kevin, o que está fazendo?

701
00:35:32,755 --> 00:35:34,382
Estamos perdendo o jogo!

702
00:35:34,674 --> 00:35:36,467
Alguém vai comer essas passas?

703
00:35:38,427 --> 00:35:40,179
Amo passas sujas.

704
00:35:40,596 --> 00:35:41,806
Pare!

705
00:35:41,889 --> 00:35:44,642
Você não sabe nada.
Não sei por que te ouço.
Ele não é o maior atleta negro
da História.

706
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
Vai desrespeitar Meadowlark Lemon?

707
00:35:50,148 --> 00:35:54,068
Ele transformava água em confete.
Michael Jordan não fazia isso.

708
00:35:54,193 --> 00:35:56,779
Os Globetrotters não jogavam de verdade!

709
00:35:57,196 --> 00:35:59,365
Mas o confete era de verdade.

710
00:35:59,490 --> 00:36:01,200
-Certo.
-Era ataque triplo.

711
00:36:01,409 --> 00:36:02,368
-Enterrava.
-Sim.

712
00:36:02,493 --> 00:36:03,411
Driblava.

713
00:36:03,536 --> 00:36:04,495
E fazia mágica!
Gosto de mágica.

714
00:36:05,663 --> 00:36:08,082
Eu sei, mas isso é diferente.

715
00:36:08,166 --> 00:36:11,460
Adoro Meadowlark Lemon.
Não vou fingir que odeio.

716
00:36:11,544 --> 00:36:14,714
Mas ele nem era o melhor
dos Globetrotters!

717
00:36:14,839 --> 00:36:17,091
-Vamos discutir de novo?
-Nós...

718
00:36:17,216 --> 00:36:18,676
Curly era o assistente.

719
00:36:18,759 --> 00:36:21,179
Era o Scooby-Loo do time.

720
00:36:21,262 --> 00:36:24,015
Quer falar sobre os maiores
atletas negros?

721
00:36:24,098 --> 00:36:25,433
Que tal Jordan?

722
00:36:25,558 --> 00:36:27,560
Ou Ali? Joe Lewis?

723
00:36:27,685 --> 00:36:28,519
Bem...

724
00:36:28,603 --> 00:36:31,272
-Joe Lewis nunca fez mágica.
-Meu Deus...

725
00:36:31,397 --> 00:36:32,732
Vocês já viram?

726
00:36:34,442 --> 00:36:38,196
Nos anos 30, Joe Louis
fez o maior truque da História.

727
00:36:38,279 --> 00:36:41,991
Ele foi o primeiro boxeador negro
adorado pelos brancos

728
00:36:42,074 --> 00:36:44,076
por socar a cara de brancos!
Era um truque e tanto.

729
00:36:47,121 --> 00:36:48,164
Não posso negar.

730
00:36:48,414 --> 00:36:51,292
<i>Dizem que o Bombardeador Marrom</i>
<i>foi o melhor,</i>

731
00:36:51,375 --> 00:36:55,755
<i>mas, em 1936, ele foi nocauteado</i>
<i>pelo alemão Max Schmeling,</i>

732
00:36:55,838 --> 00:36:57,715
<i>queridinho de Hitler.</i>

733
00:36:58,090 --> 00:36:59,634
<i>Lewis está recuando.</i>

734
00:36:59,800 --> 00:37:02,595
<i>Schmeling avança</i>
<i>e entra um </i>overcut <i>de direita!</i>

735
00:37:02,970 --> 00:37:05,598
<i>Schmeling erra o uppercut</i>
<i>e entra um direto.</i>

736
00:37:05,681 --> 00:37:07,600
<i>Lewis caiu! Ele está na lona!</i>

737
00:37:07,683 --> 00:37:09,560
Isso, querido!

738
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
<i>-Schmeling derrota Lewis!</i>
-Chupa, EUA!

739
00:37:12,980 --> 00:37:14,815
<i>Mas a dancinha não durou muito.</i>

740
00:37:14,941 --> 00:37:17,318
<i>Dois meses depois, em agosto de 1936,</i>

741
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
<i>Hitler presidiu as Olimpíadas,</i>

742
00:37:19,487 --> 00:37:21,822
<i>onde Jesse Owens, negro americano,</i>

743
00:37:21,906 --> 00:37:25,326
<i>venceu os alemães</i>
<i>e ganhou quatro ouros no atletismo.</i>

744
00:37:25,743 --> 00:37:27,954
<i>Owens se aproxima da linha de chegada</i>

745
00:37:28,037 --> 00:37:29,622
<i>e vence a prova!</i>
Desgraça!

746
00:37:31,832 --> 00:37:35,461
<i>Isso deixou Hitler furioso.</i>
<i>Claro, muita coisa deixava.</i>

747
00:37:35,586 --> 00:37:39,674
<i>Gorjetas, mesas sujas,</i>
<i>gente que não usa descanso de copo,</i>

748
00:37:39,757 --> 00:37:41,509
<i>trânsito, canudos com curva,</i>

749
00:37:41,592 --> 00:37:43,928
<i>gente que só usa uma alça da mochila,</i>

750
00:37:44,011 --> 00:37:46,597
<i>amendoins, democracia e filhotinhos.</i>

751
00:37:47,056 --> 00:37:51,644
Eles soltam pelos no sofá,

752
00:37:51,727 --> 00:37:54,897
e meus olhos ficam coçando!

753
00:37:55,064 --> 00:37:57,441
<i>E Joe Louis voltava triunfante.</i>

754
00:37:57,525 --> 00:38:02,905
<i>Ele pegou o título de peso-pesado</i>
<i>nocauteando James Braddock em 1937.</i>

755
00:38:02,989 --> 00:38:05,032
<i>Mas ele só se proclamaria campeão</i>

756
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
<i>ao vencer o único que o havia derrotado,</i>
<i>Max Schmeling.</i>

757
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
<i>A revanche estava marcada.</i>

758
00:38:10,454 --> 00:38:12,665
Por que eu teria cautela no ringue

759
00:38:13,040 --> 00:38:15,209
se Schmeling é dois anos mais velho,

760
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
e eu sou dois anos melhor em boxe?

761
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
<i>Agora o contexto.</i>

762
00:38:19,880 --> 00:38:23,050
<i>Em 1938, a Alemanha queria</i>
<i>dominar o mundo de novo.</i>

763
00:38:23,175 --> 00:38:27,054
<i>Então a segunda parte do confronto</i>
<i>não era só uma partida de boxe.</i>

764
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
<i>Era a democracia contra o fascismo.</i>

765
00:38:29,807 --> 00:38:32,852
<i>Hitler queria provar que a Alemanha</i>
<i>era boa de luta.</i>

766
00:38:32,935 --> 00:38:36,230
<i>Foi o maior evento esportivo do século 20.</i>

767
00:38:36,397 --> 00:38:40,359
<i>Setenta mil pessoas lotaram</i>
<i>o Yankee Stadium para ver a luta.</i>

768
00:38:40,443 --> 00:38:42,445
<i>E 70 milhões ouviram no rádio.</i>

769
00:38:42,570 --> 00:38:45,698
CINTURÃO MUNDIAL
JOE LOUIS VS MAX SCHMELING

770
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
Detone-o com estes punhos arianos!

771
00:38:49,160 --> 00:38:51,495
Se for preciso, acerte-o no saco.

772
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
<i>Direita explosiva no queixo</i>
<i>machuca Schmeling.</i>

773
00:39:03,924 --> 00:39:06,677
<i>Joe Louis ataca sem parar</i>
<i>no primeiro round.</i>

774
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
<i>Vários socos na cabeça.</i>

775
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
Acerte-o no saco!

776
00:39:12,308 --> 00:39:13,726
Um, dois, três!

777
00:39:14,852 --> 00:39:18,105
<i>Um direto explode no queixo de Schmeling.</i>

778
00:39:18,314 --> 00:39:19,565
<i>Está acabado!</i>

779
00:39:19,648 --> 00:39:21,317
Levante, fracote!

780
00:39:21,400 --> 00:39:24,195
Você vai ser expulso da raça pura!

781
00:39:24,695 --> 00:39:27,615
<i>O vencedor e ainda campeão,</i>

782
00:39:27,782 --> 00:39:28,991
<i>Joe Louis!</i>

783
00:39:32,370 --> 00:39:34,038
<i>Na coletiva de imprensa,</i>

784
00:39:34,121 --> 00:39:37,375
<i>Hitler arranjou milhões de desculpas</i>
<i>para a derrota.</i>

785
00:39:37,708 --> 00:39:41,337
As luzes piscavam demais!

786
00:39:41,462 --> 00:39:45,716
E as cordas eram muito "cordadas"!

787
00:39:46,300 --> 00:39:49,011
Jeremy reclamou depois da tetinha.

788
00:39:49,095 --> 00:39:51,305
-Doeu demais!
-Já chega.

789
00:39:51,430 --> 00:39:54,141
Relaxe, Giraldo. Entendam uma coisa.

790
00:39:54,266 --> 00:39:58,187
Joe Louis não foi só um herói negro.
Foi um herói americano.

791
00:39:58,270 --> 00:40:01,690
Ele serviu no Exército
e doou seu prêmio para ajudar

792
00:40:01,774 --> 00:40:03,317
a acabar com os nazistas.

793
00:40:03,401 --> 00:40:06,237
-E o tal de Schmeling?
-Boa pergunta.

794
00:40:06,320 --> 00:40:09,323
Parece que ele não era um cara ruim.

795
00:40:09,407 --> 00:40:13,160
Ele salvou dois garotos judeus
ao escondê-los dos nazistas.

796
00:40:15,454 --> 00:40:17,331
Quando Hitler bateu as botas,

797
00:40:17,456 --> 00:40:19,959
<i>Schmeling e Louis viraram amigos.</i>

798
00:40:20,042 --> 00:40:23,087
-Podemos falar da Beyoncé?
-Ela ainda é jovem.

799
00:40:23,462 --> 00:40:24,964
Mas escute só.

800
00:40:25,214 --> 00:40:28,092
Não haveria Beyoncé sem Josephine Baker.

801
00:40:28,175 --> 00:40:31,512
Era foi Beyoncé antes da Beyoncé,
nos anos 20.

802
00:40:31,804 --> 00:40:34,390
Ela foi a primeira diva, antes da Beyoncé.

803
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Espere aí.

804
00:40:36,183 --> 00:40:38,477
-Beyoncé foi primeira-dama?
-Não!

805
00:40:39,061 --> 00:40:40,229
Escutem, pessoal.

806
00:40:40,312 --> 00:40:44,024
<i>Josephine Baker</i>
<i>nasceu em Missouri em 1906.</i>

807
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
<i>Ela tinha 15 anos,</i>

808
00:40:45,443 --> 00:40:47,736
<i>os loucos anos 20 começavam</i>

809
00:40:47,987 --> 00:40:52,032
<i>e o Renascimento do Harlem</i>
<i>atraía talentos negros na música,</i>

810
00:40:52,241 --> 00:40:54,201
<i>na literatura e nas artes.</i>

811
00:40:54,285 --> 00:40:57,705
<i>Eles queriam as oportunidades de luxo</i>
<i>de Nova York.</i>

812
00:40:57,872 --> 00:40:59,748
<i>Josephine foi para Harlem</i>

813
00:40:59,874 --> 00:41:01,917
<i>e foi contratada como dançarina</i>

814
00:41:02,001 --> 00:41:04,920
<i>na produção da Broadway</i>
<i>"Shuffle Along",</i>

815
00:41:05,337 --> 00:41:08,716
<i>o primeiro espetáculo</i>
<i>escrito, dirigido e estrelado</i>

816
00:41:08,883 --> 00:41:09,884
<i>por negros.</i>

817
00:41:09,967 --> 00:41:12,178
<i>A marca registrada dela</i>

818
00:41:12,261 --> 00:41:15,097
<i>era fazer graça fingindo dançar mal,</i>

819
00:41:15,181 --> 00:41:18,350
<i>e depois impressionar a todos</i>
<i>com passos energéticos.</i>

820
00:41:18,434 --> 00:41:22,229
<i>O musical foi um sucesso</i>
<i>entre todas as raças,</i>

821
00:41:22,438 --> 00:41:25,858
<i>e lendas como George Gershiwn</i>
<i>não poupavam elogios.</i>

822
00:41:26,025 --> 00:41:27,693
<i>Além de revelar Josephine,</i>

823
00:41:27,776 --> 00:41:30,613
<i>o show lançou a carreira</i>
<i>do cantor Paul Robeson,</i>

824
00:41:30,696 --> 00:41:32,364
<i>e do compositor Eubie Blake.</i>

825
00:41:32,698 --> 00:41:36,452
<i>Enquanto adoravam a arte negra,</i>
<i>os artistas eram desrespeitados.</i>

826
00:41:36,535 --> 00:41:40,122
<i>Os artistas entravam pelos fundos</i>
<i>onde se apresentavam.</i>

827
00:41:40,289 --> 00:41:43,542
<i>Até o famoso Cotton Club,</i>
<i>com seus artistas negros,</i>

828
00:41:43,626 --> 00:41:45,794
<i>tinha a política de sacola marrom.</i>

829
00:41:45,878 --> 00:41:49,548
<i>Só se apresentava quem fosse mais claro</i>
<i>que uma sacola marrom.</i>

830
00:41:49,632 --> 00:41:53,219
<i>Quando um caça-talentos</i>
<i>ofereceu um trabalho em Paris,</i>

831
00:41:53,344 --> 00:41:54,470
<i>Josephine aceitou.</i>

832
00:41:54,595 --> 00:41:56,722
<i>Lá ela se sentiu livre do racismo,</i>

833
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
<i>e logo virou uma estrela.</i>

834
00:41:58,766 --> 00:42:00,643
<i>Pablo Picasso era fã dela,</i>

835
00:42:00,768 --> 00:42:04,730
<i>e Ernest Hemingway a chamou</i>
<i>de mulher mais incrível do mundo.</i>

836
00:42:04,855 --> 00:42:07,233
<i>Mas os fãs não sabiam</i>
<i>que ela era espiã,</i>

837
00:42:07,316 --> 00:42:10,361
<i>que ajudou a destruir o Eixo</i>
<i>na Segunda Guerra.</i>

838
00:42:10,444 --> 00:42:13,239
<i>Em 1939, ela foi recrutada</i>
<i>por Jacque Abtey,</i>

839
00:42:13,322 --> 00:42:15,866
<i>chefe do Serviço de Inteligência francês,</i>

840
00:42:16,116 --> 00:42:18,619
<i>para usar sua fama</i>
<i>para pegar informações</i>

841
00:42:18,744 --> 00:42:20,746
<i>sobre o fascismo na Europa.</i>

842
00:42:21,080 --> 00:42:23,165
<i>Josephine queria ajudar a França,</i>

843
00:42:23,249 --> 00:42:25,042
<i>onde tinha virado uma estrela.</i>

844
00:42:25,125 --> 00:42:26,752
<i>Mas ser espião é perigoso.</i>

845
00:42:27,670 --> 00:42:29,505
<i>Josephine treinou karatê...</i>

846
00:42:29,838 --> 00:42:31,173
Coma chulé, Führer!

847
00:42:33,676 --> 00:42:35,177
<i>...e tiro ao alvo.</i>

848
00:42:40,182 --> 00:42:42,643
PARABÉNS,
AGORA É AGENTE SECRETA! XIU!

849
00:42:42,726 --> 00:42:44,687
<i>Ela estava pronta para ser espiã.</i>

850
00:42:47,648 --> 00:42:49,692
<i>Ela se misturava entre militares</i>

851
00:42:49,775 --> 00:42:52,319
<i>e chefes de estado,</i>
<i>como Benito Mussolini,</i>

852
00:42:52,403 --> 00:42:54,154
<i>que era grande fã dela.</i>

853
00:42:54,280 --> 00:42:56,615
Josephine Baker é fantástica!

854
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
APLAUSOS VIGOROSOS

855
00:42:58,909 --> 00:43:03,372
<i>Ela usou seu charme</i>
<i>para conseguir os planos do Eixo.</i>

856
00:43:03,747 --> 00:43:06,959
Ouvi agentes da Gestapo
discutindo posição de tropas.

857
00:43:07,251 --> 00:43:09,253
Está tudo nesta partitura.

858
00:43:11,797 --> 00:43:15,426
<i>Moças de Camptown cantam esta música</i>
<i>Doo-da, doo-da</i>

859
00:43:16,093 --> 00:43:20,973
<i>A pista de Camptown tem 5km</i>
<i>Dia doo-da</i>

860
00:43:21,390 --> 00:43:22,683
Entendi.

861
00:43:22,766 --> 00:43:25,060
A moça de Camptown é Hitler!

862
00:43:25,144 --> 00:43:27,980
E ele quer invadir a Franca no Dia Doo-da.

863
00:43:29,356 --> 00:43:32,318
-Quando é o Dia Doo-da?
-Isso é a letra.

864
00:43:32,401 --> 00:43:34,111
Usei tinta invisível.

865
00:43:34,737 --> 00:43:36,572
É claro, eu sabia.

866
00:43:37,406 --> 00:43:42,411
Conseguiu a localização
da nova fábrica de munição da Itália?

867
00:43:44,121 --> 00:43:45,914
Quase. Se esconda depressa.

868
00:43:45,998 --> 00:43:48,000
<i>Se dépêcher!</i>

869
00:43:49,251 --> 00:43:50,169
<i>Entrez.</i>

870
00:43:51,337 --> 00:43:52,630
<i>Bonjour!</i>

871
00:43:53,005 --> 00:43:55,299
É o próprio Duce!

872
00:43:55,382 --> 00:43:56,675
Josephine!

873
00:43:58,469 --> 00:44:01,221
Você foi <i>fantastico!</i>

874
00:44:01,305 --> 00:44:03,015
Aquela dança da banana.

875
00:44:04,433 --> 00:44:06,685
Por que não me leva para a Itália?

876
00:44:06,810 --> 00:44:10,939
Sempre sonhei em me apresentar
numa fábrica de munição novinha.

877
00:44:11,106 --> 00:44:12,316
Vocês têm alguma?

878
00:44:12,900 --> 00:44:14,401
Ora...

879
00:44:14,777 --> 00:44:16,403
Que barulho foi esse?

880
00:44:17,446 --> 00:44:18,947
É meu cachorrinho.

881
00:44:22,201 --> 00:44:23,243
Ele é meio lento.

882
00:44:25,454 --> 00:44:27,998
<i>Após a guerra, o presidente francês</i>

883
00:44:28,123 --> 00:44:31,293
<i>lhe deu a </i>Croix de Guerre,
<i>a </i>Rosette de la Résistance,

884
00:44:31,377 --> 00:44:32,670
<i>e a </i>Légion d'honneur,

885
00:44:32,753 --> 00:44:35,964
<i>um jeito pomposo de dizer</i>
<i>que ela era durona!</i>

886
00:44:42,179 --> 00:44:45,808
<i>Ela adotou 12 crianças</i>
<i>pelo mundo ao longo dos anos,</i>

887
00:44:45,891 --> 00:44:48,102
<i>chamando-as de Tribo do Arco-íris,</i>

888
00:44:48,185 --> 00:44:50,521
<i>antecedendo a Angelina Jolie.</i>

889
00:44:50,896 --> 00:44:53,857
<i>Após a guerra, ela virou</i>
<i>uma cantora reconhecida</i>

890
00:44:53,941 --> 00:44:55,734
<i>e se apresentou nos EUA,</i>

891
00:44:55,901 --> 00:44:57,903
<i>onde lutou por igualdade racial,</i>

892
00:44:57,986 --> 00:45:00,572
<i>pedindo o fim da segregação em boates,</i>

893
00:45:00,656 --> 00:45:04,702
<i>e foi a única palestrante mulher</i>
<i>na Marcha sobre Washington,</i>

894
00:45:04,868 --> 00:45:08,414
<i>onde Martin Luther King</i>
<i>fez o discurso "Eu tenho um sonho".</i>

895
00:45:08,622 --> 00:45:11,625
<i>Depois, em 1973, aos 67 anos,</i>

896
00:45:11,792 --> 00:45:14,420
<i>ela retornou triunfante ao Carnegie Hall</i>

897
00:45:14,503 --> 00:45:16,380
<i>para shows lotados.</i>

898
00:45:16,505 --> 00:45:18,632
<i>Josephine foi heroína de verdade.</i>

899
00:45:18,757 --> 00:45:22,219
Como contei a história dela,
sou herói por tabela.

900
00:45:24,346 --> 00:45:26,098
Eu sou muito bom.

901
00:45:26,515 --> 00:45:27,808
Aqui está, querida.

902
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
-De novo?
-Sim.

903
00:45:30,352 --> 00:45:31,270
Também ganho?

904
00:45:31,395 --> 00:45:33,313
-Não!
-Sério, pai?

905
00:45:33,439 --> 00:45:34,565
Pegue.

906
00:45:34,815 --> 00:45:37,109
-Obrigado.
-Tenho 75 na gaveta.

907
00:45:37,735 --> 00:45:38,819
Pode emoldurar.

908
00:45:38,902 --> 00:45:40,529
INTERVALO DA HISTÓRIA NEGRA

909
00:45:40,612 --> 00:45:44,742
<i>A aviadora Bessie Coleman</i>
<i>foi uma aventureira pioneira.</i>

910
00:45:44,825 --> 00:45:47,953
<i>Em 1921, ela foi a primeira negra</i>

911
00:45:48,078 --> 00:45:49,747
<i>a conseguir um brevê.</i>

912
00:45:50,038 --> 00:45:51,915
<i>Filha de meeiro texano,</i>

913
00:45:51,999 --> 00:45:54,960
<i>ela ficou obcecada</i>
<i>com aviação aos 23 anos,</i>

914
00:45:55,043 --> 00:45:58,922
<i>trabalhando na barbearia do irmão</i>
<i>em Chicago.</i>

915
00:45:59,047 --> 00:46:00,340
<i>Como manicure,</i>

916
00:46:00,424 --> 00:46:05,137
<i>ela ouvia os pilotos da Primeira Guerra</i>
<i>que cortavam o cabelo.</i>

917
00:46:05,345 --> 00:46:08,474
<i>Ela teve que insistir,</i>
<i>porque as escolas de aviação</i>

918
00:46:08,557 --> 00:46:10,100
<i>não aceitavam negras.</i>

919
00:46:10,225 --> 00:46:13,187
<i>Ela se mudou para a França</i>
<i>e conseguiu o brevê</i>

920
00:46:13,312 --> 00:46:15,147
<i>de uma escola de prestígio.</i>

921
00:46:15,230 --> 00:46:19,359
<i>Depois ela foi à Alemanha</i>
<i>se encontrar com Anthony Fokker,</i>

922
00:46:19,526 --> 00:46:23,113
<i>que comandava</i>
<i>a maior companhia aérea da época.</i>

923
00:46:23,280 --> 00:46:26,617
<i>Ela estudou pilotagem avançada</i>
<i>e voltou aos EUA,</i>

924
00:46:26,742 --> 00:46:29,703
<i>onde se tornou famosa em festivais.</i>

925
00:46:29,828 --> 00:46:33,999
<i>E ela se recusava a se apresentar</i>
<i>em espetáculos segredados.</i>

926
00:46:34,458 --> 00:46:37,669
<i>Mesmo com dificuldades</i>
<i>para alcançar seu sonho,</i>

927
00:46:37,836 --> 00:46:39,213
<i>ela nunca se desanimou,</i>

928
00:46:39,671 --> 00:46:44,551
<i>mesmo sendo parada por policiais</i>
<i>perguntando de onde saiu o avião.</i>

929
00:46:46,178 --> 00:46:48,138
Nossa, arrancaram o braço dele!

930
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
Que droga. Apostei muita grana no jogo.

931
00:46:51,934 --> 00:46:54,728
-Dá para costurar?
-Não sei.

932
00:46:55,562 --> 00:46:56,939
Sou a pessoa errada.

933
00:46:57,022 --> 00:46:59,149
Pergunte isso à Vivien Thomas.

934
00:46:59,316 --> 00:47:01,610
Já sei, ela era uma médica negra?

935
00:47:02,110 --> 00:47:04,947
Não, mocinha. Está errada.

936
00:47:05,030 --> 00:47:08,659
Ele foi um dos cirurgiões
mais respeitados da história,

937
00:47:08,909 --> 00:47:10,285
mas ele não era médico.

938
00:47:10,369 --> 00:47:12,746
Ele nem fez Medicina.

939
00:47:14,331 --> 00:47:18,293
<i>A história começa em 1893,</i>
<i>quando, acredite ou não,</i>

940
00:47:18,418 --> 00:47:22,381
<i>o progresso nas cirurgias cardíacas</i>
<i>vinham de um negro,</i>

941
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
<i>Dr. Daniel Hale Williams.</i>

942
00:47:24,633 --> 00:47:27,511
<i>Muitos não sabem disso.</i>
<i>E dos vaqueiros negros.</i>

943
00:47:27,845 --> 00:47:30,848
<i>A maioria dos médicos negros</i>
<i>foram esquecidos.</i>

944
00:47:31,139 --> 00:47:32,850
<i>E com as leis de Jim Crow,</i>

945
00:47:32,933 --> 00:47:37,813
<i>ficou mais difícil para negros</i>
<i>progredir na Medicina.</i>

946
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
<i>Nos anos 30,</i>

947
00:47:39,022 --> 00:47:42,693
<i>cada vez menos negros</i>
<i>entravam nas universidades brancas.</i>

948
00:47:43,235 --> 00:47:46,613
<i>Uma exceção era um garoto</i>
<i>de Louisiana, Vivien Thomas.</i>

949
00:47:46,905 --> 00:47:49,116
<i>Ele foi aceito na Univ. Vanderbilt,</i>

950
00:47:49,324 --> 00:47:51,910
<i>mas saiu durante a Grande Depressão,</i>

951
00:47:51,994 --> 00:47:53,871
<i>quando acabaram suas economias.</i>

952
00:47:54,204 --> 00:47:57,165
<i>Thomas começou a trabalhar</i>
<i>com carpintaria,</i>

953
00:47:57,249 --> 00:48:00,919
<i>trabalhando no campus até ter dinheiro</i>
<i>para voltar a estudar.</i>

954
00:48:01,003 --> 00:48:03,964
<i>Foi quando ele viu uma vaga área técnica,</i>

955
00:48:04,256 --> 00:48:09,219
<i>onde acabou entrando na vanguarda</i>
<i>da cirurgia cardíaca.</i>

956
00:48:09,845 --> 00:48:13,599
<i>Seu chefe, Dr. Alfred Blalock,</i>
<i>se impressionou</i>

957
00:48:13,724 --> 00:48:16,393
<i>com o domínio técnico Thomas</i>

958
00:48:16,602 --> 00:48:18,312
<i>e paixão por inovação.</i>

959
00:48:18,729 --> 00:48:21,648
<i>O técnico logo ofuscaria</i>
<i>os médicos ao redor.</i>

960
00:48:21,815 --> 00:48:25,611
<i>Ele inventou um procedimento</i>
<i>para curar um defeito congênito,</i>

961
00:48:25,694 --> 00:48:27,321
<i>a Síndrome do Bebê Azul.</i>

962
00:48:29,031 --> 00:48:32,075
Senhores, bebês com esta síndrome

963
00:48:32,159 --> 00:48:35,287
têm um defeito congênito
na parede do ventrículo

964
00:48:35,370 --> 00:48:39,166
e na válvula pulmonar, que impede
o fluxo sanguíneo até o pulmão.

965
00:48:40,125 --> 00:48:41,251
Como resultado,

966
00:48:41,335 --> 00:48:44,171
sangue sem oxigenação adequada
corre pelo corpo,

967
00:48:44,588 --> 00:48:47,341
causando a aparência azulada dos bebês.

968
00:48:48,133 --> 00:48:50,093
Acredito ter encontrado a cura.

969
00:48:50,969 --> 00:48:52,679
Até parece.

970
00:48:52,930 --> 00:48:56,141
Digo aos pais que só há uma cura:

971
00:48:56,224 --> 00:48:57,059
tinta!

972
00:48:58,894 --> 00:49:00,812
Sempre arranco umas risadas.

973
00:49:00,938 --> 00:49:04,650
Aí eu digo:
"Desculpe, seu filho vai morrer."

974
00:49:05,067 --> 00:49:06,109
Não mais!

975
00:49:06,193 --> 00:49:10,113
Meu procedimento
conectará a artéria subclávia

976
00:49:10,197 --> 00:49:14,034
à artéria pulmonar, e ele funciona!

977
00:49:14,993 --> 00:49:17,871
Acaba com minha piada.

978
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Mas é uma boa ideia.

979
00:49:20,207 --> 00:49:22,000
Me dediquei de coração...

980
00:49:23,585 --> 00:49:25,295
Não? Nada. Certo.

981
00:49:25,712 --> 00:49:29,216
<i>Mesmo sendo cirurgião prodígio,</i>
<i>que ensinava os médicos,</i>

982
00:49:29,299 --> 00:49:31,385
<i>ele recebia salário de técnico.</i>

983
00:49:31,593 --> 00:49:35,055
<i>Notícias das inovações</i>
<i>de Thomas e Blalock se espalharam,</i>

984
00:49:35,138 --> 00:49:37,724
<i>ou, como divulgavam na imprensa, Blalock!</i>

985
00:49:37,933 --> 00:49:40,018
<i>A Univ. Johns Hopkins em Baltimore</i>

986
00:49:40,102 --> 00:49:44,398
<i>chamou Blalock para ser cirurgião-chefe,</i>
<i>e ele precisava de Thomas.</i>

987
00:49:44,564 --> 00:49:46,483
<i>Mas Baltimore era segredada.</i>

988
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
<i>Os únicos negros eram zeladores.</i>

989
00:49:49,277 --> 00:49:53,240
Viv, sei que está chateado
por não ter como pagar os estudos,

990
00:49:53,323 --> 00:49:55,283
mas ser "médico" é importante?

991
00:49:55,534 --> 00:49:59,454
É só um título. Você será respeitado
pelo seu trabalho aqui.

992
00:50:02,791 --> 00:50:04,793
Alguém chame um médico!

993
00:50:05,752 --> 00:50:07,170
-Posso ajudar?
-Sim.

994
00:50:07,671 --> 00:50:08,797
Pegue um esfregão.

995
00:50:09,548 --> 00:50:11,341
E ache um médico!

996
00:50:12,676 --> 00:50:14,511
E devolva isso!

997
00:50:14,594 --> 00:50:17,723
Não sei onde encontrou,
mas não são seus.

998
00:50:19,725 --> 00:50:21,393
Não dá para acreditar.

999
00:50:23,020 --> 00:50:25,147
Parece que ele não vai pegar.

1000
00:50:25,605 --> 00:50:28,358
<i>O Dr. Blalock passou a fazer</i>
<i>os procedimentos</i>

1001
00:50:28,442 --> 00:50:29,818
<i>inventados por Thomas.</i>

1002
00:50:29,901 --> 00:50:33,238
<i>Mas ele não conseguiria</i>
<i>sem sua arma secreta ao lado.</i>

1003
00:50:33,321 --> 00:50:37,617
Serei um dos primeiros
a operar o coração humano.

1004
00:50:38,076 --> 00:50:42,831
Por favor, aplaudam no final,
caso o paciente morra.

1005
00:50:43,206 --> 00:50:44,291
-O quê?
-Nossa.

1006
00:50:44,624 --> 00:50:46,001
Mais anestesia.

1007
00:50:47,044 --> 00:50:48,837
Agora sim.

1008
00:50:49,004 --> 00:50:52,758
Primeiro, farei uma incisão aqui.

1009
00:50:54,968 --> 00:50:59,514
Primeiro farei uma incisão aqui?

1010
00:51:01,975 --> 00:51:03,560
Sim, agora...

1011
00:51:03,852 --> 00:51:08,982
Passando pela veia cava,
e fazendo um corte na artéria pulmonar,

1012
00:51:09,232 --> 00:51:10,776
seguimos para a...

1013
00:51:11,568 --> 00:51:14,029
Nossa, o que é isto tudo?

1014
00:51:14,571 --> 00:51:16,031
Artéria subclávia.

1015
00:51:16,406 --> 00:51:18,408
A artéria subclávia.

1016
00:51:18,825 --> 00:51:20,702
É preciso ter cuidado,

1017
00:51:21,203 --> 00:51:23,038
para não perfurar nada.

1018
00:51:23,455 --> 00:51:24,748
Caramba, que bagunça.

1019
00:51:24,873 --> 00:51:27,000
Isso não é bom.

1020
00:51:27,751 --> 00:51:29,294
Certo, tudo bem.

1021
00:51:30,045 --> 00:51:31,546
Doutor, suas mãos!

1022
00:51:32,172 --> 00:51:34,841
Suas luvas caíram. Vou colocar outras.

1023
00:51:34,966 --> 00:51:36,259
Claro.

1024
00:51:36,384 --> 00:51:38,762
Vou colocar isso na boca. Prontinho.

1025
00:51:41,473 --> 00:51:43,517
É só um intervalo.

1026
00:51:44,476 --> 00:51:46,186
É difícil tirar estas luvas.

1027
00:51:46,311 --> 00:51:49,022
Elas são apertadas!

1028
00:51:49,106 --> 00:51:50,607
Assim está bem melhor.

1029
00:51:51,858 --> 00:51:53,902
Agora vamos fazer uns cortes!

1030
00:51:54,319 --> 00:51:56,696
Vamos lá, de cabeça.

1031
00:51:56,822 --> 00:51:58,782
Achei a mina.

1032
00:52:00,033 --> 00:52:01,493
Não, por favor.

1033
00:52:01,576 --> 00:52:03,537
Não aplaudam.

1034
00:52:04,329 --> 00:52:08,333
Mas estão certos, minhas mãos
estão fazendo um ótimo trabalho.

1035
00:52:09,251 --> 00:52:10,752
Que nojo.

1036
00:52:11,753 --> 00:52:14,589
E cruzando a linha de chegada.

1037
00:52:14,965 --> 00:52:15,799
<i>Voilà!</i>

1038
00:52:16,925 --> 00:52:18,093
Consegui.

1039
00:52:18,552 --> 00:52:20,262
Sim, muito obrigado.

1040
00:52:20,387 --> 00:52:21,805
E para comemorar,

1041
00:52:21,888 --> 00:52:25,684
quero convidá-los para um coquetel
na minha casa hoje.

1042
00:52:26,101 --> 00:52:27,435
Vai ter camarão?

1043
00:52:27,727 --> 00:52:31,314
Nossa, que recuperação rápida!

1044
00:52:31,898 --> 00:52:33,233
Como estão? Ótimo.

1045
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Muito obrigado.

1046
00:52:35,861 --> 00:52:39,030
Ele ainda... está vivo. Ótimo trabalho.

1047
00:52:39,906 --> 00:52:42,909
<i>Thomas passou a ensinar</i>
<i>sua técnica para alunos</i>

1048
00:52:43,034 --> 00:52:44,161
<i>na Johns Hopkins,</i>

1049
00:52:44,244 --> 00:52:48,206
<i>com salário de técnico,</i>
<i>uma fração do que Blalock recebia.</i>

1050
00:52:48,290 --> 00:52:51,042
<i>Então ele descobriu um jeito</i>
<i>de ajudar Thomas.</i>

1051
00:52:51,293 --> 00:52:54,254
Viv Thomas, você tem o dom para cirurgia.

1052
00:52:54,337 --> 00:52:56,047
Suas suturas são divinas.

1053
00:52:56,131 --> 00:52:59,217
Você fecha um corte antes do sangue cair,

1054
00:52:59,342 --> 00:53:02,637
e ainda melhor,
faz um daiquiri espetacular!

1055
00:53:03,722 --> 00:53:05,056
Falaram "daiquiri"!

1056
00:53:07,350 --> 00:53:09,686
Obrigado, Dr. Blalock. Você é gentil.

1057
00:53:10,020 --> 00:53:13,565
A chave é uma incisão
no meio do morango.

1058
00:53:16,151 --> 00:53:18,862
<i>Sim, em vez de insistir</i>
<i>por salários justos,</i>

1059
00:53:19,237 --> 00:53:22,782
<i>Blalock contratava Thomas</i>
<i>como barman para suas festas.</i>

1060
00:53:22,949 --> 00:53:24,409
Sabe, Viv,

1061
00:53:24,576 --> 00:53:27,078
odeio ganhar muito mais que você.

1062
00:53:27,204 --> 00:53:30,207
A boa notícia
é que minhas calhas estão sujas,

1063
00:53:30,290 --> 00:53:32,667
e eu te daria uma grana se fosse limpar.

1064
00:53:32,792 --> 00:53:36,463
Talvez um rato esteja preso nela.

1065
00:53:36,588 --> 00:53:38,298
Só Deus sabe.

1066
00:53:46,306 --> 00:53:47,682
Terra chamando Viv!

1067
00:53:47,807 --> 00:53:49,434
Terra chamando, volte aqui!

1068
00:53:49,517 --> 00:53:51,186
Você voltou.

1069
00:53:51,269 --> 00:53:53,939
O que me diz? Pode limpar para mim?

1070
00:53:55,065 --> 00:53:55,982
Claro, doutor.

1071
00:53:57,025 --> 00:53:58,360
É um homem decente.

1072
00:53:59,194 --> 00:54:00,862
Saia mais cedo.

1073
00:54:00,946 --> 00:54:04,199
Mas apesar de sofrer
as humilhações do sistema

1074
00:54:04,282 --> 00:54:08,286
que não o reconheceu pelo seu valor,
Vivian continuou a inovar

1075
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
e a treinar muitos cirurgiões.

1076
00:54:11,248 --> 00:54:12,999
Finalmente, aos 66 anos,

1077
00:54:13,124 --> 00:54:15,210
<i>ele recebeu um doutorado honorário</i>

1078
00:54:15,293 --> 00:54:16,711
<i>da Johns Hopkins.</i>

1079
00:54:16,795 --> 00:54:21,049
<i>E seus alunos colocaram um retrato</i>
<i>ao lado de Blalock na recepção.</i>

1080
00:54:21,633 --> 00:54:24,719
<i>É preciso lembrar do legado</i>
<i>mais importante dele.</i>

1081
00:54:24,803 --> 00:54:27,681
<i>As incontáveis vidas que ele salvou.</i>

1082
00:54:27,764 --> 00:54:31,351
<i>São milhares de pessoas</i>
<i>que não teriam passado da infância.</i>

1083
00:54:31,434 --> 00:54:34,312
<i>Elas puderam ter vidas longas e completas</i>

1084
00:54:34,396 --> 00:54:36,439
<i>graças aos esforços desse homem.</i>

1085
00:54:37,774 --> 00:54:38,858
Touchdown!

1086
00:54:39,442 --> 00:54:40,902
Vantagem do Eagles.

1087
00:54:42,112 --> 00:54:43,989
Não, me lasquei!

1088
00:54:44,114 --> 00:54:45,573
Como assim?

1089
00:54:45,657 --> 00:54:47,617
Por que não solta o telefone?

1090
00:54:47,742 --> 00:54:51,288
Apostei uma grana preta,
e os agiotas vão aparecer.

1091
00:54:51,413 --> 00:54:54,082
Agiotas? Você tem problema com jogo.

1092
00:54:54,207 --> 00:54:57,836
Não, você é que tem.

1093
00:54:57,961 --> 00:54:59,546
Eu disse ser Kevin Hart.

1094
00:54:59,796 --> 00:55:01,506
-O quê?
-Pois é.

1095
00:55:02,299 --> 00:55:05,635
Ele não aceita minhas apostas
porque devo um bocado.

1096
00:55:06,303 --> 00:55:08,138
-E usou meu nome?
-Sim.

1097
00:55:08,638 --> 00:55:10,682
Certo. Vamos nos aprontar.

1098
00:55:13,351 --> 00:55:16,813
Isso aí. Vou me preparar
para baixar o Willy Tillman.

1099
00:55:17,314 --> 00:55:19,316
É seu primo doido de Compton?

1100
00:55:19,566 --> 00:55:21,318
Não, mas boa ideia.

1101
00:55:21,443 --> 00:55:26,156
Tillman foi o herói que fez a linha
<i>Duro de Matar </i>contra piratas Confederados.

1102
00:55:26,740 --> 00:55:28,199
Teve piratas aqui?

1103
00:55:28,700 --> 00:55:31,161
Chamavam de "corsários" na época.

1104
00:55:31,286 --> 00:55:33,997
Eles capturavam navios da União
e os vendiam.

1105
00:55:34,122 --> 00:55:38,126
<i>No começo da Guerra Civil em 1861,</i>
<i>o Sul não tinha uma Marinha.</i>

1106
00:55:38,209 --> 00:55:41,296
<i>Eles complementavam suas forças</i>
<i>com corsários,</i>

1107
00:55:41,379 --> 00:55:43,214
<i>piratas meio legalizados.</i>

1108
00:55:43,381 --> 00:55:47,802
<i>Os corsários fizeram uma grana</i>
<i>do jeito tradicional: roubando.</i>

1109
00:55:48,053 --> 00:55:50,513
<i>Eles vigiavam as rotas marítimas,</i>

1110
00:55:50,597 --> 00:55:54,642
<i>embarcavam em navios mercantes</i>
<i>e jogavam a tripulação no mar.</i>

1111
00:55:54,726 --> 00:55:57,354
<i>Depois vendiam o navio num porto sulista,</i>

1112
00:55:57,437 --> 00:55:59,356
<i>onde um tribunal aprovava tudo.</i>

1113
00:55:59,439 --> 00:56:02,275
<i>O navio e a carga eram leiloados,</i>

1114
00:56:02,359 --> 00:56:06,154
<i>e os piratas, digo, corsários,</i>
<i>ficavam com a maior parte.</i>

1115
00:56:06,279 --> 00:56:08,406
<i>Uma das embarcações mais famosas</i>

1116
00:56:08,531 --> 00:56:12,952
<i>era o ex-navio negreiro Jefferson David.</i>

1117
00:56:13,244 --> 00:56:14,704
<i>Com dois meses no mar,</i>

1118
00:56:14,788 --> 00:56:17,791
<i>ele havia capturado nove navios da União.</i>
<i>Os negócios iam bem</i>
<i>até encontrarem o SS Wearing.</i>

1119
00:56:21,461 --> 00:56:22,879
<i>Depois de capturado,</i>

1120
00:56:23,046 --> 00:56:26,966
<i>eles levaram o navio de volta</i>
<i>para coletar a recompensa.</i>

1121
00:56:27,050 --> 00:56:29,260
<i>Mas eles tiveram uma surpresa.</i>

1122
00:56:29,511 --> 00:56:33,681
<i>Esse foi um dos primeiros casos</i>
<i>de "mexeram com o negro errado".</i>

1123
00:56:33,890 --> 00:56:34,974
<i>William Tillman,</i>

1124
00:56:35,058 --> 00:56:38,395
<i>um homem livre de Delaware,</i>
<i>era cozinheiro e tripulante.</i>

1125
00:56:38,603 --> 00:56:41,689
<i>E ele sabia que se os corsários</i>
<i>voltassem para o Sul,</i>

1126
00:56:41,773 --> 00:56:44,484
<i>o céu ficaria nublado</i>
<i>com chance de correntes.</i>

1127
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
<i>Willy não ia se entregar fácil,</i>
<i>então só esperou uma chance.</i>

1128
00:56:48,321 --> 00:56:51,116
<i>O capitão era William Pastel.</i>

1129
00:56:51,574 --> 00:56:54,494
<i>Ele deixou Tillman a bordo para cozinhar.</i>

1130
00:56:55,120 --> 00:56:58,289
<i>Eles viajaram nove dias</i>
<i>em direção ao Sul.</i>

1131
00:56:59,666 --> 00:57:03,086
Viva a Confederação
e os espólios de guerra.

1132
00:57:03,211 --> 00:57:05,338
Chegaremos em Charleston de manhã.

1133
00:57:05,839 --> 00:57:09,217
O que será do nosso cozinheiro,

1134
00:57:09,384 --> 00:57:11,094
Mestre Tillman?

1135
00:57:13,513 --> 00:57:17,809
Um bom cozinheiro
vale um bom dinheiro...

1136
00:57:18,643 --> 00:57:20,270
no leilão de escravos.

1137
00:57:24,399 --> 00:57:26,484
Boa, senhor. Excelente.

1138
00:57:26,609 --> 00:57:28,486
Uso repetido de "bom".

1139
00:57:28,611 --> 00:57:30,738
Bom cozinheiro. Bom preço.

1140
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Você é como Mark Twain.

1141
00:57:33,575 --> 00:57:34,909
Mestre literário.

1142
00:57:34,993 --> 00:57:37,287
Você é hilário, senhor.

1143
00:57:54,637 --> 00:57:57,807
Ele gosta de trocadilhos.

1144
00:57:58,224 --> 00:58:00,685
Tecnicamente, só foi repetição.

1145
00:58:01,519 --> 00:58:02,562
Tanto faz!

1146
00:58:02,896 --> 00:58:05,273
Só sei que amanhã ele será escravo.

1147
00:58:05,815 --> 00:58:08,568
E por mim, é tudo de bom.

1148
00:58:24,792 --> 00:58:28,254
<i>Tillman bateu perna,</i>
<i>se é que me entende.</i>

1149
00:58:28,755 --> 00:58:30,965
<i>Dez minutos depois, o navio era dele.</i>

1150
00:58:32,425 --> 00:58:34,469
Vou tirar aquilo.

1151
00:58:34,594 --> 00:58:36,804
Eu, William Tillman,

1152
00:58:37,096 --> 00:58:39,933
homem livre,
sou capitão deste navio!

1153
00:58:40,058 --> 00:58:43,311
<i>Cinco dias depois,</i>
<i>em 21 de julho de 1861,</i>

1154
00:58:43,436 --> 00:58:45,730
<i>o Wearing chegou a Nova York.</i>

1155
00:58:45,813 --> 00:58:49,317
<i>Por acaso, a primeira grande batalha</i>
<i>da guerra, em Bull Run,</i>

1156
00:58:49,400 --> 00:58:50,818
<i>aconteceu no mesmo dia.</i>

1157
00:58:50,902 --> 00:58:52,987
<i>E a União perdeu feio.</i>

1158
00:58:53,279 --> 00:58:55,532
<i>Então as notícias da fuga de Tillman</i>

1159
00:58:55,615 --> 00:58:59,494
<i>chegaram na hora em que o Norte</i>
<i>precisava de motivação.</i>

1160
00:58:59,994 --> 00:59:01,454
<i>Tillman ficou famoso</i>

1161
00:59:01,538 --> 00:59:04,749
<i>e se apresentou no Museu</i>
<i>do PT Barnum em Manhattan.</i>

1162
00:59:07,001 --> 00:59:08,294
Ele chegou.

1163
00:59:08,461 --> 00:59:09,837
Você já era, Kevin.

1164
00:59:10,088 --> 00:59:11,089
Nem pensar.

1165
00:59:11,172 --> 00:59:15,051
Acha que vou apanhar
na frente dela? Observe.

1166
00:59:19,973 --> 00:59:21,140
Oi, galera.

1167
00:59:21,307 --> 00:59:22,267
Oi, pai!

1168
00:59:22,600 --> 00:59:23,434
Oi, Jeremy!

1169
00:59:25,478 --> 00:59:26,521
Se divertiu?

1170
00:59:26,604 --> 00:59:30,149
Sim. Sr. Hart contou uma história
sobre surrar gente branca.

1171
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Bem...

1172
00:59:31,526 --> 00:59:33,111
Que maravilha.

1173
00:59:33,820 --> 00:59:35,280
-Certo.
-É que...

1174
00:59:35,363 --> 00:59:37,991
achávamos que era o agiota do Lil Rel.

1175
00:59:39,951 --> 00:59:43,162
Quer saber? Acontece bastante.

1176
00:59:44,956 --> 00:59:48,334
Vocês não querem baixar as armas?

1177
00:59:49,544 --> 00:59:50,378
Sim.

1178
00:59:50,461 --> 00:59:51,337
Certo.

1179
00:59:51,671 --> 00:59:53,965
O que acha de tomar sorvete?

1180
00:59:54,424 --> 00:59:55,925
Podemos botar granulado?

1181
00:59:56,050 --> 00:59:57,010
Claro.

1182
00:59:57,635 --> 01:00:00,013
É melhor do que um sanduíche surrado.

1183
01:00:00,513 --> 01:00:01,723
O que você disse?

1184
01:00:01,973 --> 01:00:03,224
O que ele disse?

1185
01:00:05,685 --> 01:00:07,145
Surrado, entendeu?

1186
01:00:07,228 --> 01:00:08,521
É a surra.
Kevin, até logo.

1187
01:00:10,148 --> 01:00:12,025
-Até logo.
-Tchau, Riley.

1188
01:00:13,109 --> 01:00:14,068
Tchau, galera.

1189
01:00:14,152 --> 01:00:18,114
É uma piada simples,
mas que faz você rir.

1190
01:00:18,948 --> 01:00:21,284
-Foi idiota.
-Não, a precisão foi boa.

1191
01:00:21,451 --> 01:00:25,204
Achei que viraríamos história.
Fiquei com medo.

1192
01:00:25,288 --> 01:00:27,457
Já entrou para a história, pai.
Como assim? O que é isso?

1193
01:00:29,917 --> 01:00:32,629
Você é o menor comediante
a lotar estádios.

1194
01:00:32,712 --> 01:00:36,924
Todo mundo tem piada.
Vou levar na boa. Sem problemas.

1195
01:00:37,216 --> 01:00:38,760
Mas e as histórias?

1196
01:00:38,968 --> 01:00:43,640
Você entendeu que a História Negra
é mais que escravidão e opressão?

1197
01:00:43,723 --> 01:00:46,142
Tivemos inovação,

1198
01:00:46,225 --> 01:00:48,144
inteligência, criatividade.

1199
01:00:48,227 --> 01:00:51,856
É isso que usamos
para combater a opressão.

1200
01:00:52,106 --> 01:00:55,610
É só pensar na influência
da História Negra na cultura

1201
01:00:56,027 --> 01:00:57,320
<i>do mundo todo.</i>

1202
01:00:57,403 --> 01:00:59,864
<i>A forma de falar, de se vestir.</i>

1203
01:01:00,073 --> 01:01:03,576
<i>A palavra "maneiro"</i>
<i>remete à minha cultura.</i>

1204
01:01:03,660 --> 01:01:08,206
<i>Ser maneiro foi inventado</i>
<i>por negros há 100 anos.</i>

1205
01:01:08,331 --> 01:01:09,332
Maneiro.

1206
01:01:09,540 --> 01:01:12,669
Antes, "maneiro" significava
"pegar com as mãos".

1207
01:01:12,835 --> 01:01:15,630
<i>Progredimos bastante</i>
<i>desde Henry "Caixa" Brown.</i>

1208
01:01:15,880 --> 01:01:17,674
<i>Graças aos nossos ancestrais,</i>

1209
01:01:17,757 --> 01:01:21,302
<i>Barack Obama não entrou</i>
<i>na Casa Branca dentro de uma caixa.</i>

1210
01:01:23,012 --> 01:01:25,473
Está orgulhosa da História Negra, Riley?

1211
01:01:25,640 --> 01:01:26,891
Estou, pai. Obrigada.

1212
01:01:27,558 --> 01:01:28,476
É isso aí.

