﻿1
00:00:03,434 --> 00:00:05,701
<i>( MANTENDO AS APARÊNCIAS )

2
00:00:40,667 --> 00:00:44,100
Muita gentileza sua
ter vindo em seguida, vigário.

3
00:00:44,167 --> 00:00:46,567
Não por isso,
sra. Buck...

4
00:00:46,634 --> 00:00:49,534
Buckfast, a abadia, é
um lugar em que nunca estive.

5
00:00:49,601 --> 00:00:52,601
A abadia de Buckfast?
Ah, sim.

6
00:00:52,667 --> 00:00:56,334
Temos de visitá-la.
Organizarei uma pequena saída.

7
00:00:56,400 --> 00:00:58,734
- Não posso...
- Não pode?

8
00:00:58,801 --> 00:01:02,467
dizer-lhe o que significaria
para mim, sra. "Bouquet".

9
00:01:04,167 --> 00:01:07,000
É para isso que servem os
amigos, vigário.

10
00:01:14,067 --> 00:01:16,767
Oh, aliás...


11
00:01:16,834 --> 00:01:19,934
Lamento ter-lhe pedido
para tirar os sapatos.

12
00:01:20,000 --> 00:01:22,467
Normalmente, só exijo
que os comerciantes façam isso,

13
00:01:22,534 --> 00:01:24,467
mas como deve ter notado,

14
00:01:24,534 --> 00:01:26,701
acabamos de laquear
a nossa espinha de peixe.

15
00:01:26,767 --> 00:01:29,834
- Sinto muito.
- Oh, por favor, não sinta.

16
00:01:29,901 --> 00:01:32,334
Embora seja um processo muito caro,

17
00:01:32,400 --> 00:01:34,400
só precisa ser feito
ocasionalmente.

18
00:01:36,567 --> 00:01:39,367
Ah, o seu piso,
o assoalho.

19
00:01:39,434 --> 00:01:41,767
Isso mesmo.

20
00:01:43,267 --> 00:01:46,734
Tende a perder o brilho.

21
00:01:46,801 --> 00:01:49,968
Sempre me pergunto
se sua majestade
tem o mesmo problema.

22
00:01:50,033 --> 00:01:52,701

23
00:01:52,767 --> 00:01:55,534
Deve ser alguém importante.

24
00:01:55,601 --> 00:01:57,567
Duvido que seja
sua majestade,

25
00:01:57,634 --> 00:01:59,834
já que estará a camimho
de Sandringham agora.

26
00:01:59,901 --> 00:02:03,367
Mas acredito que será alguém
do mais alto nível.

27
00:02:03,434 --> 00:02:05,934
Por favor, com licença.

28
00:02:16,767 --> 00:02:20,634
Residência dos "Bouquet",
fala a senhora da casa.

29
00:02:20,701 --> 00:02:22,567
Não, você não pode
encomendar um 41

30
00:02:22,634 --> 00:02:24,634
com macarrão no lugar do arroz.

31
00:02:26,133 --> 00:02:29,200
Você acha que pareço ser alguém
do "Lótus Verde"?

32
00:02:29,267 --> 00:02:32,033
O que quer dizer com 
"parece mais o Dragão Verde"?

33
00:02:33,567 --> 00:02:35,667
Olhe,
quero avisá-lo

34
00:02:35,734 --> 00:02:37,901
que você está falando
com um elegante telefone branco

35
00:02:37,968 --> 00:02:40,033
na presença de um clérigo.

36
00:02:40,100 --> 00:02:43,534
E um feliz ano novo chinês
para você também.

37
00:02:50,400 --> 00:02:53,234
Oh, vigário,
não tire os sapatos.

38
00:02:53,300 --> 00:02:56,234
Garanto que a Hyacinth não
espera que faça isso.

39
00:02:56,300 --> 00:02:58,133
Olá, Elizabeth,

40
00:02:58,200 --> 00:03:00,167
não estou chegando,
estou saindo.

41
00:03:00,234 --> 00:03:02,133
E ela fez...?

42
00:03:02,200 --> 00:03:04,601
Sim, ela fez.

43
00:03:04,667 --> 00:03:08,334
- Oh, meu Deus.
- Pelo visto, 
  é a espinha de peixe.

44
00:03:08,400 --> 00:03:11,601
- Foi laqueado.
- Ah, já entendi.

45
00:03:11,667 --> 00:03:13,467
Sem problema.

46
00:03:13,534 --> 00:03:17,467
Enfim, com a Hyacinth, sempre
estou pisando em ovos.

47
00:03:17,534 --> 00:03:20,701
Nunca consigo pegar a manha
dessa coisa de Bucket "Bouquet".

48
00:03:20,767 --> 00:03:22,701
Sei o que quer dizer.

49
00:03:22,767 --> 00:03:24,267
Comigo é o café.

50
00:03:24,334 --> 00:03:26,300
Oh, eu posso dizer "café".

51
00:03:26,367 --> 00:03:28,534
Não, não, não,
eu posso dizer "café".

52
00:03:28,601 --> 00:03:30,901
É só que não consigo
segurar o café.

53
00:03:30,968 --> 00:03:33,634
Ele sempre salta da mão
na casa da Hyacinth.

54
00:03:33,701 --> 00:03:37,400
Nunca acontece
em outro lugar.

55
00:03:39,400 --> 00:03:42,234
- Bom dia, vigário.
- Bom dia.

56
00:03:47,200 --> 00:03:49,133
Você, também, Richard?

57
00:03:49,200 --> 00:03:52,634
Oh, sim! Uma vez deixei
uma marca no assoalho.

58
00:03:52,701 --> 00:03:56,033
Acho que foi em 1968.

59
00:04:01,901 --> 00:04:04,167
Ah, bom dia para você.

60
00:04:04,234 --> 00:04:07,133
Gostaria de falar
com o seu editor, por favor.

61
00:04:07,200 --> 00:04:09,133
Por quê?

62
00:04:09,200 --> 00:04:12,033
Porque decidi
favorecer o seu jornal

63
00:04:12,100 --> 00:04:14,167
para fazer um anúncio 
muito importante.


64
00:04:14,234 --> 00:04:17,100
Tenho de falar com 
o setor de publicidade?

65
00:04:17,167 --> 00:04:19,067
Bem, transfira para
alguém importante

66
00:04:19,133 --> 00:04:21,000
do setor de publicidade.


67
00:04:21,067 --> 00:04:23,734
Gostou da caminhada, querido?

68
00:04:23,801 --> 00:04:25,868
Na verdade, não,
meus pés estão doendo.

69
00:04:25,934 --> 00:04:27,968
Que bom...
Alô?

70
00:04:29,667 --> 00:04:32,267
É do setor de propaganda?

71
00:04:32,334 --> 00:04:36,000
Bem, gostaria 
de publicar um anúncio.

72
00:04:38,033 --> 00:04:41,634
O que significa "se é chegada,
compromisso, ou despedida"?

73
00:04:41,701 --> 00:04:44,167
Oh, nascimento, casamento
ou morte, entendi.

74
00:04:44,234 --> 00:04:46,801
Jargão comercial.


75
00:04:46,868 --> 00:04:49,634
Não, não é nenhuma
dessas coisas,

76
00:04:49,701 --> 00:04:52,334
nem são proclamas.

77
00:04:52,400 --> 00:04:55,100
É uma cozinha sob medida.

78
00:04:55,167 --> 00:04:58,434
Estou planejando uma nova
cozinha sob medida

79
00:04:58,501 --> 00:05:00,934
e quero publicar 
um anúncio

80
00:05:01,000 --> 00:05:03,734
no caso de me esquecer
de contar aos meus amigos.

81
00:05:03,801 --> 00:05:05,968
É muito fácil

82
00:05:06,033 --> 00:05:08,534
as pessoas se sentirem
deixadas de lado.

83
00:05:08,601 --> 00:05:10,300
Sim.

84
00:05:10,367 --> 00:05:12,968
Como vocês não fazem
"para esse tipo de coisas"?

85
00:05:13,033 --> 00:05:15,167
Vocês fazem para nascimentos,
casamentos e mortes,

86
00:05:15,234 --> 00:05:18,467
podem muito bem
fazer para cozinhas sob medida!

87
00:05:18,534 --> 00:05:20,968
Tipógrafo de jornaleco.

88
00:05:24,434 --> 00:05:27,033
Você tenta trazer um pouco de
alegria para a vida dos outros

89
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
e não consegue
nenhuma cooperação.

90
00:05:29,167 --> 00:05:32,033
Não sei onde
este país vai parar.

91
00:05:34,200 --> 00:05:36,834
Richard, por que você 
fica olhando para os pés?

92
00:05:36,901 --> 00:05:39,400
Tenho certeza de que 
as pessoas de berço

93
00:05:39,467 --> 00:05:41,767
não ficam olhando
para os pés.

94
00:05:41,834 --> 00:05:44,100
As unhas das mãos, talvez,

95
00:05:44,167 --> 00:05:46,334
num gesto bem refinado,

96
00:05:46,400 --> 00:05:48,267
mas as unhas dos pés jamais.

97
00:05:48,334 --> 00:05:50,634
É interiorano demais
ficar olhando para os pés.

98
00:05:51,868 --> 00:05:54,434
Estou com coceira
nos dedos dos pés.

99
00:05:54,501 --> 00:05:58,434
Como Fred Astaire...
Torvill e Dean?

100
00:05:58,501 --> 00:06:00,868
Não seja tonto, Richard.

101
00:06:00,934 --> 00:06:04,100
Não pode começar uma carreira
de bailarino na sua idade.

102
00:06:04,167 --> 00:06:06,267
Não é esse tipo de coceira.

103
00:06:06,334 --> 00:06:08,467
Refiro-me ao tipo de irritação.

104
00:06:08,534 --> 00:06:10,767
Acho que irei ao médico
para ele dar uma olhada.

105
00:06:10,834 --> 00:06:12,767
Oh, Richard,

106
00:06:12,834 --> 00:06:14,767
se você tem de ir ao médico,

107
00:06:14,834 --> 00:06:17,000
não dá para ir com algo melhor?

108
00:06:19,501 --> 00:06:22,367
E, por favor,
afaste isso da minha cozinha.

109
00:06:23,601 --> 00:06:26,701
Por que...
Por que o vigário estava aqui?

110
00:06:26,767 --> 00:06:29,133
Ele veio porque
eu o chamei.

111
00:06:30,567 --> 00:06:32,601
Eu precisava do conselho dele.

112
00:06:32,667 --> 00:06:34,467
Para o quê?

113
00:06:34,534 --> 00:06:38,000
Tinha de consultá-lo
sobre uma cor 
que eu tinha em mente

114
00:06:38,067 --> 00:06:40,400
para a nova bancada
da cozinha.

115
00:06:40,467 --> 00:06:44,400
E você precisava da ajuda
do vigário para isso?

116
00:06:44,467 --> 00:06:46,501
Oh, Richard.

117
00:06:46,567 --> 00:06:48,501
Quando você tem de escolher

118
00:06:48,567 --> 00:06:50,934
entre um azul Anjo Gabriel
e um cinza Lúcifer,

119
00:06:51,000 --> 00:06:53,033
você precisa de
um conselheiro espiritual.

120
00:06:54,501 --> 00:06:56,434
Oh, entendi.

121
00:06:56,501 --> 00:06:59,701
Eu precisava ter 
a confirmação do vigário


122
00:06:59,767 --> 00:07:02,667
de que este é
o Anjo Gabriel azul.

123
00:07:12,467 --> 00:07:14,400
Vamos, vocês dois.

124
00:07:14,467 --> 00:07:16,634
Já é hora de levantar.


125
00:07:19,467 --> 00:07:22,367
Está mesmo um dia
de sol muito bonito.

126
00:07:22,434 --> 00:07:25,367
É, acho que vai ser 
bom para a firma.


127
00:07:26,767 --> 00:07:29,033
Onslow,
quando foi a última vez

128
00:07:29,100 --> 00:07:32,167
que você pensou em algo
que não fosse corrida de cavalo?

129
00:07:32,234 --> 00:07:35,434
Oh, deve fazer
uns 4 meses, agora.

130
00:07:37,801 --> 00:07:40,534
Não comece você agora!

131
00:07:40,601 --> 00:07:42,534
Não seria lindo

132
00:07:42,601 --> 00:07:45,701
se houvesse campos
e colinas lá fora

133
00:07:45,767 --> 00:07:48,267
em vez de apenas
casinhas grotescas?

134
00:07:48,334 --> 00:07:50,367
Elas são iguais a esta aqui.

135
00:07:50,434 --> 00:07:52,434
Exatamente.

136
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
Eu gosto do campo.

137
00:07:56,467 --> 00:07:57,767
Oh, eu também.

138
00:07:57,834 --> 00:08:01,601
Passei alguns momentos
adoráveis no campo.

139
00:08:01,667 --> 00:08:04,501
Aposto que você não reconhece
nenhum lugar à luz do dia.

140
00:08:08,767 --> 00:08:11,367
Onslow costumava me levar
ao campo.

141
00:08:12,567 --> 00:08:15,000
Ela quer dizer caçar coelhos.

142
00:08:17,000 --> 00:08:19,367
Se era isso,
então recomendo caçar coelhos.

143
00:08:22,234 --> 00:08:23,868


144
00:08:23,934 --> 00:08:26,000
Ah, vamos,
vocês dois, levantem-se.

145
00:08:28,367 --> 00:08:30,434
- Esta pia é bonita.
- Hã, hã.

146
00:08:30,501 --> 00:08:32,534
Não, acho que prefiro esta.


147
00:08:40,868 --> 00:08:44,467
Vamos ver se entendi direito.


148
00:08:46,133 --> 00:08:48,701
Você está se decidindo por...

149
00:08:48,767 --> 00:08:52,334
- armários envelhecidos
  de carvalho natural...
- Isso mesmo.

150
00:08:52,400 --> 00:08:54,334
Porém com
puxadores suntuosos.

151
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Sim,
puxadores suntuosos.

152
00:08:56,467 --> 00:08:58,968
Mas com ricos
acabamentos dourados.

153
00:08:59,033 --> 00:09:01,334
Com o tampo da bancada
em bege


154
00:09:01,400 --> 00:09:02,734
de nível aristocrático.

155
00:09:02,801 --> 00:09:05,534
Sim, acho que sim.
Você não acha?

156
00:09:05,601 --> 00:09:09,200
Pia dupla, forno embutido,
geladeira, congelador.

157
00:09:09,267 --> 00:09:12,300
Fogão de luxo, micro-ondas
veloz e auto-limpante.

158
00:09:12,367 --> 00:09:15,167
Isso mesmo. 
O do catálogo Embaixador.

159
00:09:16,200 --> 00:09:18,100
Certo.

160
00:09:18,167 --> 00:09:21,501
Pedirei ao nosso especialista
para apresentar alguns desenhos.

161
00:09:21,567 --> 00:09:24,300
É uma cozinha bem grande.


162
00:09:26,334 --> 00:09:28,467
Imagino que ele irá sugerir


163
00:09:28,534 --> 00:09:31,133
uma península em forma de L.

164
00:09:31,200 --> 00:09:33,834
- Isso seria fantástico.
- É, seria.

165
00:09:33,901 --> 00:09:36,234
Aguardaremos notícias suas.
Obrigada.

166
00:09:36,300 --> 00:09:39,167
- Até logo, senhor, senhora.
- Tchau, tchau.

167
00:09:45,534 --> 00:09:47,968
Posso ajudá-la, senhora?

168
00:09:48,033 --> 00:09:50,033
Espero que sim.

169
00:09:51,534 --> 00:09:55,534
São distribuidores de Cozinhas
Exclusivas, não são?

170
00:09:57,267 --> 00:09:59,200
Somos, sim, senhora.

171
00:09:59,267 --> 00:10:02,200

172
00:10:02,267 --> 00:10:05,200
Estou pensando em reformar
minha cozinha,

173
00:10:05,267 --> 00:10:07,133
e gostei muito

174
00:10:07,200 --> 00:10:09,133
da bancada Anjo Gabriel.

175
00:10:09,200 --> 00:10:11,434
Acho que não está
mais disponível, sra.

176
00:10:11,501 --> 00:10:14,133
Como assim "não disponível"?
Está no catálogo.

177
00:10:14,200 --> 00:10:16,234
O qual acho que está
desatualizado.

178
00:10:16,300 --> 00:10:18,234
Desatualizado?

179
00:10:18,300 --> 00:10:20,300
Posso?

180
00:10:21,834 --> 00:10:23,934
Sim, aí está.
Está vendo, senhora?

181
00:10:24,000 --> 00:10:26,300
Este é do ano passado.

182
00:10:26,367 --> 00:10:29,300
Creio que o Anjo Gabriel azul

183
00:10:29,367 --> 00:10:31,300
está fora de catálogo.


184
00:10:31,367 --> 00:10:32,934
E por quê?


185
00:10:33,000 --> 00:10:36,734
Acho que Cozinhas Exclusivas
teve pouquíssimos pedidos dele.

186
00:10:39,033 --> 00:10:41,033
Então, está dizendo

187
00:10:41,100 --> 00:10:44,567
que esta bancada em particular
não será vista em muitas casas?

188
00:10:44,634 --> 00:10:48,634
Bem, acredito que pode
dizer assim.

189
00:10:48,701 --> 00:10:50,634
Entendo.

190
00:10:50,701 --> 00:10:53,267
Tem certeza de que
não está mais disponível

191
00:10:53,334 --> 00:10:56,100
- nos fornecedores habituais.
- Correto.

192
00:10:56,167 --> 00:10:58,701
Ótimo!
Excelente.

193
00:10:58,767 --> 00:11:00,300
Como é?

194
00:11:00,367 --> 00:11:03,200
Aqui está um desenho
da minha cozinha.

195
00:11:03,267 --> 00:11:05,434
Com as medidas

196
00:11:05,501 --> 00:11:09,000
em pés e em polegadas,
o senhor entende disso.

197
00:11:09,067 --> 00:11:11,267
Não concordo
com o sistema métrico

198
00:11:11,334 --> 00:11:13,734
e toda aquela bobagem
do túnel do canal da C.E.

199
00:11:15,033 --> 00:11:17,000
Por gentileza, poderia ligar


200
00:11:17,067 --> 00:11:19,000
para Cozinhas Exclusivas?

201
00:11:19,067 --> 00:11:21,801
Talvez, eles ainda tenham
algum Anjo Gabriel Blue

202
00:11:21,868 --> 00:11:25,434
para me satisfazer.

203
00:11:25,501 --> 00:11:27,501
Creio que é
bem improvável, sra.

204
00:11:27,567 --> 00:11:29,834
Que atitude é essa?


205
00:11:29,901 --> 00:11:32,901
Se não tentarmos,
nunca saberemos, não é?

206
00:11:34,934 --> 00:11:37,167
Não, senhora.

207
00:11:39,267 --> 00:11:43,501
- Um minuto só.
- Mudou de ideia?

208
00:11:43,567 --> 00:11:45,968
Não, só quero
checar uma coisa.

209
00:11:46,033 --> 00:11:48,834
Alguma destas bancadas

210
00:11:48,901 --> 00:11:51,267
são de uma série exclusiva?

211
00:11:51,334 --> 00:11:53,934
Sim, senhora.
Essa sim.

212
00:11:54,000 --> 00:11:55,934
E essa outra.

213
00:11:56,000 --> 00:11:58,033
Oh, bom.

214
00:12:00,434 --> 00:12:02,467
Não vai demorar
muito, não é?

215
00:12:02,534 --> 00:12:05,200
Meu marido voltará
do médico logo.

216
00:12:05,267 --> 00:12:08,167
Ele tem um problema
de mobilidade bem exclusivo.

217
00:12:09,701 --> 00:12:11,701
Serei o mais rápido
que puder, senhora.

218
00:12:11,767 --> 00:12:13,767
Obrigada.

219
00:13:12,133 --> 00:13:14,033
Tem uma caneta
para emprestar?

220
00:13:18,334 --> 00:13:20,067
Está fazendo exatamente o quê?

221
00:13:20,133 --> 00:13:23,534
Só estou checando como
as bancadas desta classe

222
00:13:23,601 --> 00:13:25,601
ficam se houver derramamentos.

223
00:13:27,033 --> 00:13:30,534
O meu filho Sheridan, às vezes,
se entusiasma demais

224
00:13:30,601 --> 00:13:32,534
na cozinha.

225
00:13:32,601 --> 00:13:34,567
Ele tende
a derramar coisas

226
00:13:34,634 --> 00:13:36,968
e deixa traços de todos
os tipos de ingredientes.

227
00:13:37,033 --> 00:13:39,367
Sua mistura de bolo caseiro
fica em todos os lados.

228
00:13:42,834 --> 00:13:44,901
Como foi?

229
00:13:44,968 --> 00:13:47,434
O quê?

230
00:13:47,501 --> 00:13:50,033
Falei com o gerente de produção,


231
00:13:50,100 --> 00:13:52,000
e, surpreendentemente,
parece que

232
00:13:52,067 --> 00:13:54,200
podem fornecer
o que a sra. precisa.

233
00:13:54,267 --> 00:13:56,334
Que maravilha!

234
00:13:56,400 --> 00:13:59,133
Sim, tem sorte que é
uma cozinha bem pequena.

235
00:14:00,968 --> 00:14:03,033
Quer que faça um pedido?


236
00:14:03,100 --> 00:14:06,200
Só depois de eu terminar
estes testes.

237
00:14:08,067 --> 00:14:12,167
Hoje, fechamos na hora do almoço.

238
00:14:12,234 --> 00:14:14,968
Então, terei de deixar
a mistura do bolo

239
00:14:15,033 --> 00:14:17,067
até endurecer
e então voltarei.

240
00:14:22,901 --> 00:14:25,100
Quem era aquela
coisa horrível

241
00:14:25,167 --> 00:14:28,067
com quem você saía antes
de me conhecer?

242
00:14:29,167 --> 00:14:31,334
Pensei que era você.

243
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
Não, não era!

244
00:14:40,701 --> 00:14:43,667
Era a de Coleman Street.

245
00:14:45,234 --> 00:14:47,100
Oh, Bernadette.

246
00:14:48,734 --> 00:14:51,634
Ela parecia mais era
com a santa Bernadette.

247
00:14:52,667 --> 00:14:54,434

248
00:14:55,601 --> 00:14:57,534
Não era feia.

249
00:14:57,601 --> 00:14:59,434
Ela era horrível.

250
00:14:59,501 --> 00:15:01,434
Bem, eu costumava me envolver
com coisas horríveis.

251
00:15:01,501 --> 00:15:04,767
Quando se é jovem e saudável,
tudo faz parte da rica trama da vida.


252
00:15:07,367 --> 00:15:09,634
Sou parte da rica 
trama da vida!?

253
00:15:09,701 --> 00:15:11,801
Que raio de conversa é essa


254
00:15:11,868 --> 00:15:13,767
quando o seu pai
está deitado no quarto ao lado

255
00:15:13,834 --> 00:15:15,968
em seu próprio mundo?


256
00:15:16,033 --> 00:15:19,067
Ah, mas ainda somos jovens.

257
00:15:19,133 --> 00:15:22,534
A esta hora da manhã, 
ninguém é jovem.

258
00:15:23,934 --> 00:15:27,601
Não ligaria se você não fosse
tão atraente para as mulheres.

259
00:15:29,968 --> 00:15:32,133
Isso fenecerá com o tempo.

260
00:15:34,467 --> 00:15:37,167
Você não gosta de
um toque romântico?

261
00:15:37,234 --> 00:15:39,901
Não posso dizer
que não gosto.

262
00:15:39,968 --> 00:15:42,434
Uma vez que começa,
é surpreendente

263
00:15:42,501 --> 00:15:44,634
a facilidade
com que você se envolve.

264
00:15:44,701 --> 00:15:46,200
Então tá.

265
00:15:50,534 --> 00:15:53,801
Deus do céu,
já é tão tarde assim?

266
00:16:13,434 --> 00:16:16,634
E, querido,
o que o médico disse?

267
00:16:16,701 --> 00:16:18,901
É pé de atleta.

268
00:16:18,968 --> 00:16:21,834
Mas não pode ser
pé de atleta.

269
00:16:21,901 --> 00:16:24,501
Você não lhe contou
que é um executivo aposentado?

270
00:16:24,567 --> 00:16:28,334
Se você pegou alguma coisa,
foi um pé de executivo.

271
00:16:28,400 --> 00:16:32,133
É uma infecção fúngica
sem importância.

272
00:16:32,200 --> 00:16:34,200
Infecção fúngica?!

273
00:16:35,601 --> 00:16:37,934
Richard,
não vou tolerar

274
00:16:38,000 --> 00:16:39,934
você ser diagnosticado
com fungos.

275
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Não quero ouvir nada disso.

276
00:16:49,133 --> 00:16:51,200


277
00:16:55,834 --> 00:16:57,767
Por que o Richard está mancando?

278
00:16:57,834 --> 00:17:00,067
- Ele está mancando?
- Sim.

279
00:17:00,133 --> 00:17:03,534
Ele veio pela rua
como um "John Silver baixote".

280
00:17:03,601 --> 00:17:06,868
Ha-ha!
Gin, meu rapaz!

281
00:17:06,934 --> 00:17:08,901
Acho que isso vem

282
00:17:08,968 --> 00:17:10,901
de tanto tirar os sapatos.

283
00:17:10,968 --> 00:17:13,000
É, pode ser isso.
A menos, claro,

284
00:17:13,067 --> 00:17:16,067
que ande fazendo algum
esforço físico não habitual.

285
00:17:16,133 --> 00:17:18,100
Como o quê?

286
00:17:18,167 --> 00:17:21,400
Como empurrar
a Hyacinth de um penhasco.

287
00:17:21,467 --> 00:17:23,701
Oh, Emmet.

288
00:17:23,767 --> 00:17:25,767
<i>

289
00:17:33,033 --> 00:17:36,367
Atenda, mana,
e diga-lhe "não!"

290
00:17:37,634 --> 00:17:40,100
Diga-lhe que, de repente,
ficou alérgica a café.

291
00:17:41,634 --> 00:17:44,033
Não faz diferença,
munca bebo nada,

292
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
só derramo.

293
00:17:54,634 --> 00:17:57,234
Sim, obrigada,
Hyacinth. Em 10 minutos.

294
00:18:00,467 --> 00:18:02,367
Sim, nós estaremos aí.

295
00:18:02,434 --> 00:18:04,367

296
00:18:06,701 --> 00:18:09,734
Nós?!
O que quer dizer com "nós"?

297
00:18:09,801 --> 00:18:12,133
Ela sabe que você está aqui.
Deve ter visto você.

298
00:18:12,200 --> 00:18:14,701
Como ela pode?
Tenho sido tão cuidadoso.

299
00:18:16,167 --> 00:18:19,467
Não saio há dias.

300
00:18:19,534 --> 00:18:22,934
Olhe para mim, Liz,
tenho palidez carcerária.

301
00:18:29,167 --> 00:18:31,100
Temos de pensar
em outra coisa.

302
00:18:31,167 --> 00:18:34,434
Se é pé de atleta,
é pé de atleta.

303
00:18:34,501 --> 00:18:36,434
É uma infecção fúngica.


304
00:18:36,501 --> 00:18:38,767
Richard,
você acredita mesmo

305
00:18:38,834 --> 00:18:42,501
que teria me casado com um atleta
com infecção fúngica?

306
00:18:42,567 --> 00:18:45,400
Não, o diagnóstico
está errado.

307
00:18:45,467 --> 00:18:48,634
Ele me deu 
um creme para isso.

308
00:18:48,701 --> 00:18:51,567
Bem, não deixe
que vejam o rótulo.

309
00:18:53,167 --> 00:18:55,701
Agora, o que você pode ter

310
00:18:55,767 --> 00:18:58,334
que te faça mancar e, 
ao mesmo tempo,

311
00:18:58,400 --> 00:19:00,367
seja aceitável socialmente?

312
00:19:01,367 --> 00:19:04,400
Ajude-me,
Richard. Pense.

313
00:19:04,467 --> 00:19:07,300
Antes de a Elizabeth e o Emmet
virem para o café,

314
00:19:07,367 --> 00:19:10,067
você tem de vir
com algo doloroso
mas cortês.

315
00:19:26,767 --> 00:19:28,634
Tem mais café da manhã?

316
00:19:38,734 --> 00:19:41,033

317
00:19:43,667 --> 00:19:45,701
Valeu, Daise.

318
00:19:47,434 --> 00:19:50,300
Agora você vê
o que é um casamento...

319
00:19:50,367 --> 00:19:52,834
As pequenas atenções gentis.

320
00:19:52,901 --> 00:19:54,834
Não aquela coisa física.

321
00:19:56,200 --> 00:19:59,100
Não me lembro de ser
sempre tão físico.

322
00:20:04,968 --> 00:20:08,000
Tem mais alguém
na cama do papai.

323
00:20:10,767 --> 00:20:13,033
Espero que não seja
aquela dona Acaster.

324
00:20:13,100 --> 00:20:15,100
Ela larga papel de balas.

325
00:20:16,601 --> 00:20:18,868
É um sujeito.

326
00:20:27,200 --> 00:20:30,534
Eu...?
Eu preciso mesmo disso?

327
00:20:30,601 --> 00:20:33,200
Precisa,
se você está com gota.

328
00:20:33,267 --> 00:20:35,367
Gota?!

329
00:20:35,434 --> 00:20:38,701
Mas é ainda pior
que uma infecção fúngica.

330
00:20:38,767 --> 00:20:40,701
Não para mim.

331
00:20:40,767 --> 00:20:42,634
Sua gota é
uma afeccção 

332
00:20:42,701 --> 00:20:44,701
aceitável nos círculos
mais elevados.

333
00:20:44,767 --> 00:20:46,801

334
00:20:46,868 --> 00:20:49,167
Ela vem de um excesso
de bem viver.

335
00:20:50,300 --> 00:20:53,100
A gota é praticamente
um pedigree.

336
00:20:53,167 --> 00:20:56,334
Você está com gota.

337
00:20:56,400 --> 00:20:59,701
Por quanto tempo
terei de usar isto?

338
00:20:59,767 --> 00:21:03,467
Até que não se fale mais
de infecção fúngica.

339
00:21:08,968 --> 00:21:11,067
Onslow,
é melhor entrar você.

340
00:21:11,133 --> 00:21:12,701
O pai é seu!

341
00:21:12,767 --> 00:21:15,868
Exato, ele vai ficar
mais envergonhado se eu for.

342
00:21:18,701 --> 00:21:21,968
- Melhor você entrar.
- Por que eu?

343
00:21:22,033 --> 00:21:25,167
Porque não tem ninguém
melhor para lidar com homens.

344
00:21:25,234 --> 00:21:28,467
Não sei por que as pessoas 
continuam dizendo isso.

345
00:21:33,701 --> 00:21:37,067
Honestamente, os problemas
que temos com o seu pai...

346
00:21:37,133 --> 00:21:39,701
Já é hora de a Hyacinth
tê-lo sob o seu teto.

347
00:21:39,767 --> 00:21:42,133
Oh, Onslow,
ele não tem sido tão mau.

348
00:21:42,200 --> 00:21:44,167
Não podemos castigá-lo
desse jeito.

349
00:21:44,234 --> 00:21:46,234
Seria desumano.

350
00:21:48,267 --> 00:21:51,567
Tudo bem.
Não tem alguém
na cama "com" o papai,

351
00:21:51,634 --> 00:21:53,667
só tem alguém
na cama "do" papai.

352
00:21:56,100 --> 00:21:59,167
É um tal de sr. Mawsby.
Papai saiu.

353
00:21:59,234 --> 00:22:00,968
Aonde ele foi?

354
00:22:01,033 --> 00:22:02,734
Não sei
aonde ele foi.

355
00:22:02,801 --> 00:22:04,834
Mawsby?

356
00:22:04,901 --> 00:22:06,701
Conhecemos algum Mawsby?

357
00:22:06,767 --> 00:22:09,200
Sabemos o que ele está fazendo
na cama do seu pai?

358
00:22:09,267 --> 00:22:12,400
Oh, ele alugou do papai.

359
00:22:12,467 --> 00:22:14,634
Ele tem um recibo.

360
00:22:15,934 --> 00:22:17,868
Ah, legal.

361
00:22:18,868 --> 00:22:21,634
- Aí está.
- Obrigado.

362
00:22:21,701 --> 00:22:25,234
E acho que você gostaria
desta aqui, Elizabeth.

363
00:22:28,133 --> 00:22:30,167
Adorei!

364
00:22:30,234 --> 00:22:31,801

365
00:22:31,868 --> 00:22:35,033
Sirvam-se
de um costwold cremoso,

366
00:22:35,100 --> 00:22:38,167
sei o quanto você gosta
de um biscoito bom de verdade.

367
00:22:38,234 --> 00:22:40,167
Muito obrigada,
Hyacinth,

368
00:22:40,234 --> 00:22:42,067
mas estou mesmo tentando
desistir dos biscoitos.

369
00:22:42,133 --> 00:22:44,701
Eles vêm com sabor de ameixa
com uma pitada de madressiva

370
00:22:44,767 --> 00:22:46,701
e um toque de limão.

371
00:22:46,767 --> 00:22:49,801
Soa delicioso,
não é, Emmet?

372
00:22:49,868 --> 00:22:52,701
Sim, delicioso.

373
00:22:52,767 --> 00:22:55,267
Um pouquinho calórico
demais, talvez,

374
00:22:55,334 --> 00:22:57,968
mas a vida não valeria a pena
se não pudéssemos desfrutar

375
00:22:58,033 --> 00:23:01,400
de um prazer ocasional
com nossos melhores amigos.

376
00:23:01,467 --> 00:23:05,100
Ooh, pedirei ao
Richard para se juntar a nós.

377
00:23:05,167 --> 00:23:08,534
Receio que esteja caminhando
com muita dificuldade.

378
00:23:08,601 --> 00:23:10,634
Eu vi que ele
estava mancando.

379
00:23:10,701 --> 00:23:12,868
- Gota!

380
00:23:12,934 --> 00:23:15,567
Vem de um excesso
de boa vida.

381
00:23:15,634 --> 00:23:18,167
O duque de Durham
sofria um martírio por isso.

382
00:23:20,100 --> 00:23:22,100
O duque de Durham?

383
00:23:23,801 --> 00:23:25,734
Por que você está
tão alegre?

384
00:23:25,801 --> 00:23:27,701
Tenho uma...

385
00:23:27,767 --> 00:23:30,334
caneca com tampa.

386
00:23:31,734 --> 00:23:33,634
Acho isso brihante.

387
00:23:33,701 --> 00:23:36,968
É incrível como os problemas
podem ser resolvidos facilmente.

388
00:23:37,033 --> 00:23:40,400
Acha mesmo, Liz?

389
00:23:40,467 --> 00:23:42,734
E como você planeja
beber?

390
00:23:42,801 --> 00:23:45,267
Basta tirar a tampa...

391
00:23:49,667 --> 00:23:52,133
e então estou de volta
onde comecei.

392
00:23:54,701 --> 00:23:57,467
Agora, suave, devagar...

393
00:23:57,534 --> 00:24:00,167

394
00:24:03,334 --> 00:24:06,067
Oh, Deus, Deus.
Oh, Deus. Oh, Deus.

395
00:24:06,133 --> 00:24:09,567
Oh, Richard,
parece que dói muito.

396
00:24:09,634 --> 00:24:11,501
Dói.

397
00:24:11,567 --> 00:24:14,234
Já comeram
um cotswold cremoso?

398
00:24:14,300 --> 00:24:16,834


399
00:24:16,901 --> 00:24:19,300
É sim.

400
00:24:19,367 --> 00:24:23,067
Dói demais.

401
00:24:23,133 --> 00:24:26,033
Vem de repente,
não é?

402
00:24:26,100 --> 00:24:27,968
Ataca de repente, sim.

403
00:24:28,033 --> 00:24:30,033
Sem mais nem menos.

404
00:24:39,601 --> 00:24:41,501

405
00:24:41,567 --> 00:24:43,501
Oh, não!

406
00:24:49,400 --> 00:24:53,033
Um estranho em casa.

407
00:24:53,100 --> 00:24:57,601
Tem um aqui há anos.

408
00:24:57,667 --> 00:24:59,634
O que vamos fazer?

409
00:24:59,701 --> 00:25:02,000
Bem, eu sei o que vou fazer.

410
00:25:02,067 --> 00:25:05,334
<i> Sentar e ver tevê,

411
00:25:05,400 --> 00:25:07,534
quando tem um estranho
na cama do papai!?

412
00:25:07,601 --> 00:25:09,501
Põe para fora.

413
00:25:09,567 --> 00:25:13,200
Não dá,
ele tem um recibo.

414
00:25:13,267 --> 00:25:16,934
- Há quanto tempo você acha
  que ele está lá?
- Ooh, não me pergunte.

415
00:25:19,367 --> 00:25:21,400
Quando foi a última vez
que você viu o papai?

416
00:25:21,467 --> 00:25:23,367
Não me lembro.

417
00:25:23,434 --> 00:25:26,534
Mas você deu
o chá para ele ontem.

418
00:25:26,601 --> 00:25:29,934
Eu sei, mas nunca
olho para ele!

419
00:25:30,000 --> 00:25:33,534
Eu meio que
estendo o prato,

420
00:25:33,601 --> 00:25:35,701
e a mão pega.

421
00:25:35,767 --> 00:25:39,501
Não gosto de olhar para ele
enquanto come.

422
00:25:39,567 --> 00:25:41,601
Nem eu.

423
00:25:42,701 --> 00:25:44,634


424
00:25:44,701 --> 00:25:48,767
Desde quando será
que o sr. Mawsby está lá?

425
00:25:48,834 --> 00:25:52,434
Ah, legal! Eis-me aqui,
o arrimo da família,

426
00:25:52,501 --> 00:25:54,434
e vejam o que vocês fazem
com ele.

427
00:25:54,501 --> 00:25:56,868
Alimentam esse sr. Mawsby!

428
00:25:59,234 --> 00:26:01,734
Vamos ter de contar
para a Hyacinth.

429
00:26:01,801 --> 00:26:04,634

430
00:26:04,701 --> 00:26:07,300
Sinto muitíssimo,
Hyacinth,

431
00:26:07,367 --> 00:26:09,634
mas estava tão difícil
tirar a tampa.

432
00:26:09,701 --> 00:26:13,067
Por favor, não
se preocupe, Elizabeth.

433
00:26:15,033 --> 00:26:17,300
Tenho certeza de que
você não pode evitar.

434
00:26:17,367 --> 00:26:19,267
Provavelmente, você
já nasceu desastrada.

435
00:26:21,934 --> 00:26:24,167
Sou a última pessoa
a fazer um escarcéu

436
00:26:24,234 --> 00:26:26,267
devido a um pequeno
derrame.

437
00:26:27,701 --> 00:26:30,501
Ainda que
manche tanto assim,

438
00:26:31,667 --> 00:26:34,267
oh, e se espalhe.

439
00:26:34,334 --> 00:26:36,801
Não, não, não,
você é uma convidada.

440
00:26:36,868 --> 00:26:39,100
Posso ajudar?

441
00:26:39,167 --> 00:26:41,767
Não pode, Richard.
Só sente-se aí, querido.

442
00:26:41,834 --> 00:26:43,901
Está sentindo
muita dor?

443
00:26:45,300 --> 00:26:47,200
Muita dor.

444
00:26:47,267 --> 00:26:49,200
Pobre Richard,

445
00:26:49,267 --> 00:26:51,267
confie nele para pegar
uma doença de duque.

446
00:26:52,968 --> 00:26:54,934
Doença de "ducks"?

447
00:26:55,000 --> 00:26:57,801
Duque, Emmet,
doença de duque!

448
00:26:57,868 --> 00:27:00,234
Gota!

449
00:27:00,300 --> 00:27:02,567
O pé dele dói tanto,

450
00:27:02,634 --> 00:27:05,501
que ele não aguenta nem
a vibração ao fechar uma porta.


451
00:27:05,567 --> 00:27:07,567
Olhem só para ele.

452
00:27:16,734 --> 00:27:18,601


453
00:27:20,601 --> 00:27:23,367
Estão vendo?
Coitado do Richard.

454
00:27:25,300 --> 00:27:27,200
Vou servir
o seu café, Elizabeth.

455
00:27:27,267 --> 00:27:29,367
Olhe, Hyacinth,

456
00:27:29,434 --> 00:27:31,601
Acho que vou
dispensar o café.

457
00:27:31,667 --> 00:27:34,367
Bobagem,
convidei você para o café,

458
00:27:34,434 --> 00:27:36,467
e você terá café.

459
00:27:36,534 --> 00:27:38,934
Oh, não,
por favor, Hyachinth.

460
00:27:39,000 --> 00:27:41,834
- Realmente prefiro...
- Não se preocupe!

461
00:27:41,901 --> 00:27:43,534
Eu tenho a solução.

462
00:27:43,601 --> 00:27:46,467
Plano "B", 
nada de meia medida.

463
00:27:46,534 --> 00:27:48,467
A resposta óbvia.

464
00:27:48,534 --> 00:27:50,801
Vi isto numa loja,
há uns dias,

465
00:27:50,868 --> 00:27:53,734
e a guardarei
especialmente para você.

466
00:28:04,901 --> 00:28:06,901
Muito obrigada,
Hyacinth,

467
00:28:06,968 --> 00:28:08,234
Não sei o que dizer.

468
00:28:08,300 --> 00:28:10,868
Bem, eu sabia
que você adoraria.

469
00:28:10,934 --> 00:28:13,801
Senhorita, por favor, senhorita,

470
00:28:13,868 --> 00:28:15,868
pode me trazer
um canudinho?

471
00:28:18,100 --> 00:28:19,667
Oh, Emmet,

472
00:28:19,734 --> 00:28:21,834
musical e com senso de humor.


473
00:28:21,901 --> 00:28:24,467
Aqui está, Elizabeth.

474
00:28:24,534 --> 00:28:26,467
E por favor, repare,

475
00:28:26,534 --> 00:28:28,901
rosa para uma garotinha.

476
00:28:30,834 --> 00:28:32,767
Obrigada, Hyacinth.

477
00:28:32,834 --> 00:28:34,334
Oh, ia esquecendo.

478
00:28:34,400 --> 00:28:36,701
Devemos cobrir
todas as contingências.

479
00:28:36,767 --> 00:28:39,334
Só no caso de você
derrubar esta...

480
00:28:39,400 --> 00:28:41,334
Não vamos querer
que a tampa caia, não é?

481
00:28:41,400 --> 00:28:43,300
Deixarei isto
com você, Emmet.

482
00:28:43,367 --> 00:28:45,734
Com certeza você tem todas 
as qualidades de um escoteiro.

483
00:28:45,801 --> 00:28:48,400

484
00:29:07,367 --> 00:29:10,200
Não se esqueçam dos meus
costwolds de creme.

485
00:29:10,267 --> 00:29:12,834
São feios com uma receita
muito antiga.

486
00:29:12,901 --> 00:29:15,200
Oh, obrigada,
Hyacinth.

487
00:29:15,267 --> 00:29:17,267
Pratinho?

488
00:29:19,834 --> 00:29:23,200
- Açúcar?
- Obrigada, Hyacinth.

489
00:29:32,834 --> 00:29:34,567
Não se preocupe,
Hyacinth.

490
00:29:34,634 --> 00:29:36,767
Estava mesmo tentando
cortar o açúcar.

491
00:29:47,133 --> 00:29:49,267
O que vamos dizer a ela?

492
00:29:49,334 --> 00:29:51,334
Você vai lhe dizer 
que papai sumiu.

493
00:29:51,400 --> 00:29:53,534
Eu sei, mas há quanto tempo?

494
00:29:53,601 --> 00:29:55,734
Ela vai querer saber
há quanto tempo.

495
00:30:06,400 --> 00:30:08,400

496
00:30:10,100 --> 00:30:12,033
Ele não pode ter ido
há muito tempo.

497
00:30:12,100 --> 00:30:14,701
Não podemos ter estado
alimentando o sr. Mawsby há semanas.

498
00:30:14,767 --> 00:30:17,167
Teríamos percebido.

499
00:30:17,234 --> 00:30:19,067
É um caso claro de negligência.

500
00:30:19,133 --> 00:30:21,200
Nem sequer se parece
com o seu pai.

501
00:30:21,267 --> 00:30:24,400
- Você também nunca percebeu.
- Estava ocupado.

502
00:30:26,701 --> 00:30:29,634
Hyacinth vai ficar brava.
O que vamos dizer a ela?

503
00:30:29,701 --> 00:30:32,968
Pessoalmente, acho melhor
sempre dizer a verdade.

504
00:30:33,033 --> 00:30:34,567
Não minta.

505
00:30:35,968 --> 00:30:37,901
Vamos por um limite nisso.

506
00:30:37,968 --> 00:30:39,868
Digamos...

507
00:30:39,934 --> 00:30:43,400
É impossível ele ter sumido
há mais de 3 dias.

508
00:30:43,467 --> 00:30:46,434
Certo.
3 dias no máximo.

509
00:30:46,501 --> 00:30:48,734
Essa é a nossa história
e vamos mantê-la.

510
00:30:49,767 --> 00:30:51,601
Lamento, Elizabeth,

511
00:30:51,667 --> 00:30:53,567
Fiquei sem açúcar refinado.

512
00:30:53,634 --> 00:30:55,701
Richard tende a pôr demais

513
00:30:55,767 --> 00:30:57,767
nos seus cereais matinais,
não é, querido?

514
00:31:01,133 --> 00:31:04,934
Não acho que vamos precisar
disso, afinal de contas.

515
00:31:06,701 --> 00:31:08,601
Por favor, não se preocupe,
Hyacinth.

516
00:31:08,667 --> 00:31:11,400
<i>

517
00:31:19,133 --> 00:31:21,467
Não se preocupe, Elizabeth,

518
00:31:21,534 --> 00:31:24,534
não caiu em cima
da minha mobília

519
00:31:25,534 --> 00:31:27,767
ou de qualquer coisa
importante.

520
00:31:31,801 --> 00:31:35,167
Já vou avisando você 
que não sou chinesa.


521
00:31:35,234 --> 00:31:38,267
Esta é a residência
dos "Bouquet".

522
00:31:38,334 --> 00:31:40,667
A senhora da casa é quem...
Como disse?

523
00:31:40,734 --> 00:31:43,434
Desculpe-me, operadora.

524
00:31:43,501 --> 00:31:45,868
Tem uma chamada 
à cobrar para mim?

525
00:31:45,934 --> 00:31:48,167
Bem, naturalmente
que aceito.

526
00:31:48,234 --> 00:31:50,167
Provavelmente é Sheridan.

527
00:31:50,234 --> 00:31:52,367

528
00:31:52,434 --> 00:31:54,367
Oh, é você, Daisy.

529
00:31:54,434 --> 00:31:57,767
Não, querida, recebo
umas ligações tão esquisitas.

530
00:31:57,834 --> 00:32:00,834
Não, não são de um chinês.


531
00:32:00,901 --> 00:32:03,234
Não, não são obscenas...


532
00:32:03,300 --> 00:32:05,234
Pelo menos, acho que não.

533
00:32:05,300 --> 00:32:07,467
Mas pode ser um código.

534
00:32:07,534 --> 00:32:10,634
Tem algo que eu deva
saber sobre um número 41?

535
00:32:12,534 --> 00:32:15,133
Não, ele queria
acrescentar feijão.

536
00:32:15,200 --> 00:32:17,501
É a minha irmã Daisy.

537
00:32:17,567 --> 00:32:19,501
Você se lembra da Daisy.

538
00:32:19,567 --> 00:32:21,467
Não é a que tem
uma mercedes,

539
00:32:21,534 --> 00:32:23,701
piscina e lugar para um pônei.


540
00:32:23,767 --> 00:32:26,601
Daisy, por que
ligou a cobrar, querida?

541
00:32:26,667 --> 00:32:28,601


542
00:32:28,667 --> 00:32:31,033
Bem, por que está ligando
de um telefone público?

543
00:32:31,100 --> 00:32:34,067
Oh, desligaram o do Onslow
de novo.

544
00:32:34,133 --> 00:32:36,467
Surpresa, surpresa.

545
00:32:36,534 --> 00:32:39,701
Não estou pedindo dinheiro
para pagar a conta.

546
00:32:39,767 --> 00:32:42,767
Diga-lhe que não
precisamos que ela pague
a conta do telefone.

547
00:32:42,834 --> 00:32:45,100
Eu pagarei a conta do telefone.

548
00:32:45,167 --> 00:32:46,968
Como?

549
00:32:47,033 --> 00:32:49,067
Pensarei em alguma coisa.

550
00:32:50,267 --> 00:32:52,934
Eu só gostaria de saber,
Hyacinth,

551
00:32:53,000 --> 00:32:55,133
se você está pensando
em visitar o papai

552
00:32:55,200 --> 00:32:57,234
muito em breve?

553
00:32:57,300 --> 00:32:59,200
Porque se você estiver,

554
00:32:59,267 --> 00:33:01,334
tem uma coisa que preciso
avisar você.

555
00:33:01,400 --> 00:33:03,501
Ele não se parece
com ele mesmo.

556
00:33:03,567 --> 00:33:07,300
Não se assuste, Hyacinth,


557
00:33:07,367 --> 00:33:10,334
papai está bem...
até onde sabemos.

558
00:33:10,400 --> 00:33:12,467
Não tem nada
errado com ele.

559
00:33:12,534 --> 00:33:14,334
Eu acho.

560
00:33:14,400 --> 00:33:17,067
É só que se você vier
visitá-lo,

561
00:33:17,133 --> 00:33:19,334
vai encontrá-lo mudado.

562
00:33:19,400 --> 00:33:21,167
Diga-lhe direito,
Daise,

563
00:33:21,234 --> 00:33:22,767
deixe de rodeios.

564
00:33:22,834 --> 00:33:25,400
Como é que ele mudou?

565
00:33:25,467 --> 00:33:27,334
Bem,

566
00:33:27,400 --> 00:33:29,334
no momento,

567
00:33:29,400 --> 00:33:32,701
ele meio que passou
a ser um sr. Mawsby.

568
00:33:32,767 --> 00:33:34,567

569
00:33:34,634 --> 00:33:36,734
Não, ele não acha
que é um sr. Mawsby.

570
00:33:36,801 --> 00:33:40,601
Desta vez, ele é realmente
um sr. Mawsby.

571
00:33:42,534 --> 00:33:44,634
Sabia que você não
acreditaria.

572
00:33:47,000 --> 00:33:49,367
Bem, é melhor você vir
e ver por si mesma.

573
00:33:49,434 --> 00:33:51,701
Tem um sr. Mawsby

574
00:33:51,767 --> 00:33:54,434
onde o papai costumava estar.


575
00:34:15,868 --> 00:34:18,267
Vamos, Richard.

576
00:34:18,334 --> 00:34:20,534
É uma emergência,


577
00:34:20,601 --> 00:34:22,801
aconteceu alguma coisa
com o papai.

578
00:34:22,868 --> 00:34:24,968
Tenho de usar esta coisa?

579
00:34:25,033 --> 00:34:27,334
Lógico que você tem
de usar essa coisa.

580
00:34:27,400 --> 00:34:29,434
Você está com gota!

581
00:34:29,501 --> 00:34:32,434
Por favor, lembre-se da sua gota.
Agora, vamos, querido.

582
00:34:47,000 --> 00:34:49,567
Tente parecer
digno, querido.

583
00:34:49,634 --> 00:34:51,200
Deixe o sofrimento
ser próprio de você.

584
00:34:51,267 --> 00:34:54,067
Se o sofrimento não
for próprio de mim,

585
00:34:54,133 --> 00:34:56,501
não sei de quem será próprio.


586
00:35:05,100 --> 00:35:07,267
O mais rápido que puder,
querido.

587
00:35:16,801 --> 00:35:18,734


588
00:35:18,801 --> 00:35:20,868
Assim é melhor.

589
00:35:26,100 --> 00:35:29,133
- Oh, não.
- O que foi?

590
00:35:29,200 --> 00:35:31,834
Achei que o par de sapatos
extra estava aqui.

591
00:35:31,901 --> 00:35:33,467
Oh, não, querido.

592
00:35:33,534 --> 00:35:34,868
Eles estão no
armário do corredor.

593
00:35:40,667 --> 00:35:42,634
Você não pode dirigir
com isso.

594
00:35:42,701 --> 00:35:44,868
Não, vou pôr de novo

595
00:35:44,934 --> 00:35:47,167
para voltar para casa
e pegar os sapatos.

596
00:35:47,234 --> 00:35:49,000


597
00:35:49,067 --> 00:35:53,033
Não temos tempo
para tudo isso.

598
00:35:53,100 --> 00:35:56,434
- Apenas dirija descalço.
- Descalço?

599
00:35:56,501 --> 00:35:59,901
Na Nigéria, as pessoas
dirigem descalças muitas vezes.

600
00:35:59,968 --> 00:36:02,067
Você viu naquele programa,
lembra?

601
00:36:03,634 --> 00:36:05,767
Nós não estamos na Nigéria.

602
00:36:05,834 --> 00:36:09,000
Use a sua imaginação, querido.


603
00:36:09,067 --> 00:36:11,067
Ponha o seu cinto
de segurança.

604
00:36:13,367 --> 00:36:15,367
E rápido, querido.

605
00:36:21,434 --> 00:36:23,868
É muito esquisito.


606
00:36:23,934 --> 00:36:26,667
Richard, a vida está cheia


607
00:36:26,734 --> 00:36:29,100
de novas experiências.

608
00:36:29,167 --> 00:36:31,534
<i>

609
00:36:33,834 --> 00:36:36,601
<i>

610
00:36:45,234 --> 00:36:48,334
Richard!

611
00:36:48,400 --> 00:36:50,767
O que os vizinhos
irão pensar?

612
00:37:01,067 --> 00:37:03,334
<i>

613
00:37:13,868 --> 00:37:15,834
Cuidado com a bicicleta.

614
00:37:15,901 --> 00:37:19,300
Eu cuidei da bicicleta.
Tomei cuidado com a bicileta
há uma milha.

615
00:37:19,367 --> 00:37:21,300
Por que está
tão ranzinza?

616
00:37:21,367 --> 00:37:23,834
Espero que essa gota não vá
te deixar ranzinza.

617
00:37:30,100 --> 00:37:32,701
- Cuidado com o caminhão.
- Estou perfeitamente ciente
  do caminhão!

618
00:37:32,767 --> 00:37:36,167
É isso. A gota deixa
você irritado.

619
00:37:36,234 --> 00:37:39,334
Ajudo você a elevar-se acima
de uma infecção fúngica comum

620
00:37:39,400 --> 00:37:41,367
e é assim que
você me agradece.

621
00:37:41,434 --> 00:37:43,534
Você pode dirigir
com uma infecção fúngica.

622
00:37:43,601 --> 00:37:45,534
Não pode é dirigir bem
e descalço!

623
00:37:45,601 --> 00:37:47,667
Eles podem
na Nigéria!

624
00:37:53,400 --> 00:37:55,300
Se eles perderam o papai,

625
00:37:55,367 --> 00:37:57,467
munca irei
perdoá-los.

626
00:37:57,534 --> 00:37:59,467
Jamais teria deixado
o papai com eles

627
00:37:59,534 --> 00:38:01,801
se tivesse pensado que eles
iriam perdê-lo.

628
00:38:05,200 --> 00:38:08,567
Seja como for, 
não gosto dele vivendo nesta área.

629
00:38:11,467 --> 00:38:13,300
Richard.

630
00:38:19,234 --> 00:38:21,868
O seu pai nasceu
nestas bandas.

631
00:38:21,934 --> 00:38:23,701
É, mas antes era melhor.


632
00:38:23,767 --> 00:38:26,734
Ninguém andava por aí
só de colete.

633
00:38:29,467 --> 00:38:31,267
Eu o teria
morando conosco

634
00:38:31,334 --> 00:38:33,167
se ele não fosse tão bruto
com os brinquedos do Sherdan.

635
00:38:33,234 --> 00:38:35,000


636
00:38:39,634 --> 00:38:41,934
<i>Richard.

637
00:38:55,167 --> 00:38:58,400
E nos dizem que o 3º mundo 
fica do outro lado do oceano.

638
00:39:10,067 --> 00:39:12,434
Vamos lá,
Richard,

639
00:39:12,501 --> 00:39:14,667
depressa, querido.

640
00:39:43,968 --> 00:39:46,501
Não danifique
o portão, querido.

641
00:39:48,334 --> 00:39:50,334

642
00:40:12,901 --> 00:40:14,834
Oi, Hyacinth.

643
00:40:14,901 --> 00:40:16,901
Esté é um amigo,

644
00:40:16,968 --> 00:40:18,200
o senhor Meriweather.

645
00:40:18,267 --> 00:40:20,267
Nós nos conhecemos 
hoje, mais cedo.

646
00:40:21,601 --> 00:40:23,767
Olá, sra. Bucket.

647
00:40:25,801 --> 00:40:28,033
Já encarreguei
o seu pedido.

648
00:40:28,100 --> 00:40:29,868
Pedido?
Qual pedido?


649
00:40:29,934 --> 00:40:32,567
Oh, só alguns
móveis de cozinha.

650
00:40:32,634 --> 00:40:35,367
<i>Não é melhor ir andando,

651
00:40:35,434 --> 00:40:37,400
sr. Meriweather?

652
00:40:37,467 --> 00:40:40,334
Sim, é melhor 
ir embora.

653
00:40:40,400 --> 00:40:42,834
Tchau, Rose.

654
00:40:42,901 --> 00:40:45,167

655
00:40:49,234 --> 00:40:51,234
Até outra hora.

656
00:40:52,934 --> 00:40:54,934
À tarde.

657
00:40:56,801 --> 00:40:58,767
O que tem
no pé do Richard?

658
00:40:58,834 --> 00:41:00,601
Gota.

659
00:41:00,667 --> 00:41:02,634
O resultado
de uma boa vida.

660
00:41:02,701 --> 00:41:05,734
Não se preocupe. Não é
algo que se pega no assento
traseiro de um carro.

661
00:41:12,734 --> 00:41:14,734


662
00:41:14,801 --> 00:41:17,734
- Olá, Daisy.
- Sente-se, querido.

663
00:41:17,801 --> 00:41:19,601
- Olá, Onslow.
- Oi, Richard.

664
00:41:19,667 --> 00:41:21,601
O que tem
no pé do Richard?

665
00:41:21,667 --> 00:41:24,834
- Perguntei isso a ela.
- Gota.

666
00:41:24,901 --> 00:41:28,234
É uma afecção que vem
da boa vida.

667
00:41:28,300 --> 00:41:30,934
Eu sinto uma pontada
dessas de vez em quando.

668
00:41:31,000 --> 00:41:32,968
Duvido, Onslow.

669
00:41:33,033 --> 00:41:34,901
Provavelmente, você pegou
uma infecção fúngica.

670
00:41:37,667 --> 00:41:39,567
Agora, diga-me,

671
00:41:39,634 --> 00:41:41,567
O que é isso de alguém 
na cama do papai?

672
00:41:41,634 --> 00:41:44,934
Oh, não é alguém.
É um tal sr. Mawsby.

673
00:41:45,000 --> 00:41:47,667
- Bem, tire-o de lá.
- Não podemos, ele tem um recibo.

674
00:41:47,734 --> 00:41:49,701
Eu vou tirá-lo.


675
00:41:50,968 --> 00:41:53,133
Sabia que ela teria
a solução.

676
00:41:53,200 --> 00:41:56,334
Ela é ótima com as soluções,
é a nossa Hyacinth.

677
00:41:56,400 --> 00:41:59,000
Não entendo isso
dos seus pés, Richard.

678
00:41:59,067 --> 00:42:02,100
Imagine,
casado com a Hyacinth

679
00:42:02,167 --> 00:42:04,467
e tem gota.

680
00:42:04,534 --> 00:42:07,334
Bem, pelo menos
a gota é curável.

681
00:42:07,400 --> 00:42:09,801
Você devia ter
visto a cara dela,

682
00:42:09,868 --> 00:42:13,100
só porque eu estava me
despedindo alegremente
do sr. Meriweather.

683
00:42:13,167 --> 00:42:16,000
A porta está trancada,
e ele não responde.

684
00:42:16,067 --> 00:42:18,601
Você vai ter
de pôr a escada
na janela.

685
00:42:18,667 --> 00:42:21,734
Não vou subir em escada nenhuma.
E se eu cair!?

686
00:42:21,801 --> 00:42:24,934
Não sei como alguém
ousaria correr tal risco

687
00:42:25,000 --> 00:42:27,534
com a grande esperança branca
da civilização ocidental.

688
00:42:27,601 --> 00:42:29,901
Pegue a escada, Onslow.

689
00:42:32,601 --> 00:42:35,501
<i> Nãão!

690
00:42:35,567 --> 00:42:38,868

691
00:42:38,934 --> 00:42:41,234
Isso foi convincente.

692
00:42:41,300 --> 00:42:44,467
Por que você não fez
igual quando a Elizabeth
e o Emmet vieram tomar café?

693
00:42:44,534 --> 00:42:47,434
Isto foi real!
Pisaram no meu pé...

694
00:42:47,501 --> 00:42:49,167
No bom!

695
00:42:49,234 --> 00:42:52,200
Hyacinth, venha ver
o quê o Onslow me comprou.

696
00:42:52,267 --> 00:42:54,667
Ooh, sim.
Vamos, Hyacinth.

697
00:42:54,734 --> 00:42:57,367
É uma bancada.
A cor é linda, não é?

698
00:42:57,434 --> 00:42:59,400
O sr. Meriweather acha
que se chama

699
00:42:59,467 --> 00:43:01,767
Anjo Gabriel azul.

700
00:43:05,033 --> 00:43:07,067
Estavam dando
quase de graça.

701
00:43:09,267 --> 00:43:11,200
Você não gosta?

702
00:43:11,267 --> 00:43:14,767
Onslow vai colocar
para mim devidamente,
algum dia.

703
00:43:25,801 --> 00:43:28,434
É linda.
Linda, Daisy.

704
00:43:28,501 --> 00:43:30,734
E não se verá
em muitas casas...

705
00:43:30,801 --> 00:43:33,133
certamente, na minha, não.

706
00:43:38,000 --> 00:43:41,968
<i>

707
00:43:42,033 --> 00:43:44,267
Ele tem medo de altura.

708
00:43:44,334 --> 00:43:48,100
- Nem sequer gostava de mulher alta.
- Bernadette era alta.

709
00:43:48,167 --> 00:43:50,968
Alguma vez
você a viu em pé?

710
00:43:55,133 --> 00:43:58,067
Onslow é muito
forte no entanto.

711
00:43:58,133 --> 00:44:00,400
Sempre penso
como estou segura

712
00:44:00,467 --> 00:44:02,400
naqueles braços fortes.


713
00:44:02,467 --> 00:44:05,167
Nem tão acesa,
mas segura.

714
00:44:05,234 --> 00:44:08,367
Tivemos um interlúdio romântico
na semana passada.

715
00:44:08,434 --> 00:44:11,901
Não tivemos não.
Você me ajudou
a consertar a bicicleta.

716
00:44:13,567 --> 00:44:15,400
Ah, é.

717
00:44:15,467 --> 00:44:17,400
Sabia que tinha 
alguma coisa.

718
00:44:17,467 --> 00:44:19,667
Hyacinth, você terá
de subir na escada.

719
00:44:19,734 --> 00:44:23,033
Não vou subir numa escada,
em plena luz do dia,

720
00:44:23,100 --> 00:44:25,133
numa área
de carência social.

721
00:44:25,200 --> 00:44:28,100
Não posso deixar
o Onslow fazer isso.

722
00:44:28,167 --> 00:44:31,033
Posso precisar dele
para encher os pneus.

723
00:44:46,968 --> 00:44:49,234
Eu... eu não vejo nada.

724
00:44:49,300 --> 00:44:51,267
Tem certeza?

725
00:44:51,334 --> 00:44:53,167
Lógico
que tenho certeza!

726
00:44:53,234 --> 00:44:56,734
Veja, querido, se você subir
um pouquinho mais alto,

727
00:44:56,801 --> 00:44:58,934
poderá passar a mão
através do basculante.

728
00:45:01,501 --> 00:45:04,467
- Não quebre os meus pratos.
- E não rasgue as minhas telas.

729
00:45:04,534 --> 00:45:07,234
Podem, por favor,
parar de gritar comigo?

730
00:45:07,300 --> 00:45:09,634
Isto requer
concentração.

731
00:45:28,767 --> 00:45:30,734
O que está acontecendo?

732
00:45:32,267 --> 00:45:34,667
Papai!

733
00:45:34,734 --> 00:45:36,934


734
00:45:41,200 --> 00:45:43,334
Onde você estava?

735
00:45:43,400 --> 00:45:45,434
Estávamos preocupados
com você.

736
00:45:49,033 --> 00:45:51,734



737
00:45:58,300 --> 00:46:01,167
Richard,
pode descer.

738
00:46:01,234 --> 00:46:04,634
Não consigo descer!

739
00:46:04,701 --> 00:46:07,033
<i> Oh, o coitado do pé dele.

740
00:46:07,100 --> 00:46:10,334
Viu só? Isso poderia
ter acontecido comigo.

741
00:46:12,934 --> 00:46:14,968
<i>Onslow!

742
00:46:15,033 --> 00:46:17,267
Tire-me daqui!


743
00:46:17,334 --> 00:46:20,334
Isto é um hospício.
Um hospício em chamas.

744
00:46:21,367 --> 00:46:23,167


745
00:46:23,234 --> 00:46:25,501
Você é um descarado
de alugar-me uma cama
com esta gente toda.

746
00:46:25,567 --> 00:46:27,968
Exijo o meu dinheiro de volta.

747
00:46:28,968 --> 00:46:30,968

748
00:46:31,033 --> 00:46:33,968
Calma, papai,
nã-não chore.

749
00:46:34,033 --> 00:46:36,167
Você voltou,
isso é o principal.

750
00:46:36,234 --> 00:46:39,367
Vou pôr a chaleira
e farei uma boa
xícara de chá.

751
00:46:39,434 --> 00:46:41,334
Vou lhe dar uma mão.


752
00:46:41,400 --> 00:46:43,534
Eu não o deixaria
brincar com o seu skate.

753
00:46:46,734 --> 00:46:48,667
Tem algo bom na tevê
hoje, à noite.

754
00:46:48,734 --> 00:46:52,501
- Você assiste ao
  "Os Vizinhos", Hyacinth?
- hã?

755
00:46:52,567 --> 00:46:54,501
Só quando estão em perigo

756
00:46:54,567 --> 00:46:56,467
de difamar o bairro.

757
00:46:56,534 --> 00:46:58,467
Aí, sinto que é meu dever

758
00:46:58,534 --> 00:47:00,467
ficar de olho neles.

759
00:47:01,934 --> 00:47:05,601
<i>Onslow!

760
00:47:05,667 --> 00:47:08,901
Boa noite, Onslow!

761
00:47:08,968 --> 00:47:12,901
Isto...
Isto não é gota,

762
00:47:12,968 --> 00:47:15,767
isto é uma 
infecção fúngica!

763
00:47:15,834 --> 00:47:17,901
Quero que todos saibam

764
00:47:17,968 --> 00:47:21,968
que isto é
uma infecção fúngica!

765
00:47:23,701 --> 00:48:26,200
<i>Legendas: Frego Glocester

