1
00:00:05,128 --> 00:00:09,863
<b> Mantendo as Aparências</b>

2
00:00:34,854 --> 00:00:37,902
<b>Um Emprego para Richard</b>

3
00:00:50,008 --> 00:00:51,426
Carteiro!

4
00:00:55,408 --> 00:00:57,972
Espero que esse seja um selo de 1ª classe.

5
00:01:00,907 --> 00:01:02,849
Recuso-me a receber selos de 2ª classe

6
00:01:03,136 --> 00:01:05,010
na minha caixa de correio.

7
00:01:06,647 --> 00:01:08,277
Achava que treinassem os carteiros

8
00:01:08,659 --> 00:01:10,723
a reconhecer as casas de selos de 1ª classe.

9
00:01:12,102 --> 00:01:16,362
Não é o correio que cola os selos. São os remetentes.

10
00:01:16,645 --> 00:01:20,122
Ah, sim, claro. Culpe os cidadãos.

11
00:01:20,646 --> 00:01:23,054
Pode, por favor, dizer ao seu supervisor que, no futuro,

12
00:01:23,592 --> 00:01:25,792
vou querer os meus selos ajustados para cima.

13
00:01:31,854 --> 00:01:33,718
Que tal estou?

14
00:01:37,336 --> 00:01:38,892
Quero a opinião de vocês.

15
00:01:39,365 --> 00:01:42,368
Está bem como roupa de uma executiva?

16
00:01:45,161 --> 00:01:49,088
Vocês dois não só dormem, vocês hibernam.

17
00:01:50,448 --> 00:01:54,728
É a cerveja do Onslow que vejo caindo no chão?

18
00:01:55,053 --> 00:01:56,812
Onde? Onde?

19
00:01:59,630 --> 00:02:03,315
Ah, legal! Acordado metade da noite com a Hyacinth

20
00:02:03,315 --> 00:02:05,171
e agora, eis aqui outra comediante.

21
00:02:05,694 --> 00:02:07,012
Oxalá você desse o fora.

22
00:02:08,712 --> 00:02:10,201
Ainda sinto a réplica do terremoto Hyacinth.

23
00:02:11,488 --> 00:02:13,142
Oh, não volte a dormir! Diga como estou!

24
00:02:14,595 --> 00:02:16,343
O que te faz pensar que consigo ver?

25
00:02:17,922 --> 00:02:19,841
- Daisy, Daisy!

26
00:02:21,325 --> 00:02:24,949
Se a Hyacinth voltar, não estou em casa.

27
00:02:25,518 --> 00:02:26,869
Ela não vai voltar.

28
00:02:27,451 --> 00:02:29,035
Vou dizer só isto da Hyacinth...

29
00:02:29,415 --> 00:02:31,164
Ela deixa um monte de felicidade atrás dela.

30
00:02:32,371 --> 00:02:34,196
E é um grande alívio quando ela vai embora.

31
00:02:35,452 --> 00:02:37,213
Que tal estou?

32
00:02:37,698 --> 00:02:38,836
Para fazer o quê?

33
00:02:39,485 --> 00:02:42,354
Para vender bijuterias de porta em porta.

34
00:02:43,386 --> 00:02:46,154
Minha roupa é adequada para trabalhar?

35
00:02:46,808 --> 00:02:49,540
Você poderia acabar sendo presa por semelhante trabalho.

36
00:02:54,794 --> 00:02:56,104
<i>Richard!</i>

37
00:02:58,163 --> 00:03:01,748
Um dia desses você vai me encontrar numa poça de sangue.

38
00:03:02,099 --> 00:03:02,936
Escute isto:

39
00:03:03,311 --> 00:03:06,587
"Procura-se: diretor executivo de alimentos congelados.

40
00:03:07,844 --> 00:03:10,438
Só pessoas com habilitação comprovada

41
00:03:10,797 --> 00:03:13,318
devem se candidatar para o cargo."

42
00:03:14,225 --> 00:03:15,549
Por que está me contando isso?

43
00:03:15,807 --> 00:03:17,275
Porque é você, Richard.

44
00:03:17,933 --> 00:03:20,431
É totalmente você.

45
00:03:20,998 --> 00:03:22,351
Alimentos congelados?

46
00:03:22,613 --> 00:03:25,194
Não essa parte, querido. A "pessoa com habilitação comprovada."

47
00:03:26,638 --> 00:03:28,878
E a firma se chama "Congeladitos."

48
00:03:30,285 --> 00:03:32,828
A fábrica fica a poucas milhas daqui.

49
00:03:33,101 --> 00:03:35,347
Você poderá almoçar em casa todos os dias.

50
00:03:35,831 --> 00:03:37,198
Um momento, Hyacinth!

51
00:03:37,523 --> 00:03:40,198
Você poderá usar um carro da firma, possivelmente com chofer...

52
00:03:40,558 --> 00:03:42,958
Espera aí, você está sugerindo pra eu me candidatar?

53
00:03:43,248 --> 00:03:45,358
Não através dos meios usuais, querido.

54
00:03:45,964 --> 00:03:47,822
Quero dizer, qual é o sentido de conhecer pessoas

55
00:03:48,036 --> 00:03:50,160
se você tem de se candidatar através dos meios usuais?

56
00:03:50,620 --> 00:03:53,996
- Conhecemos pessoas?
- Oh, não apenas pessoas!

57
00:03:54,434 --> 00:03:56,516
Conhecemos um "Congeladitos" pessoalmente.

58
00:03:57,198 --> 00:03:59,192
Ou pelo menos a "sra. Congeladitos."

59
00:04:00,683 --> 00:04:02,343
Os Millburns!

60
00:04:03,014 --> 00:04:06,042
Aquela criatura gelada que conduz as senhoras do comitê de almoços.

61
00:04:06,599 --> 00:04:08,694
Ela era uma Hackett da rua Wilton

62
00:04:08,942 --> 00:04:11,512
antes de ela se deitar despudoradamente na senda dos "congeladitos".

63
00:04:13,015 --> 00:04:16,264
Devemos garantir que ele saiba que você está disponível.

64
00:04:21,078 --> 00:04:22,558
Agora, sente-se aí

65
00:04:22,558 --> 00:04:24,226
e pratique ser Firma.

66
00:04:24,781 --> 00:04:27,117
Tudo o que você tem a fazer é dizer "não."

67
00:04:27,592 --> 00:04:30,037
Você já tentou dizer não à Hyacinth?

68
00:04:31,029 --> 00:04:34,451
Liz, éla é apenas um ser humano.

69
00:04:37,918 --> 00:04:39,518
Apenas.

70
00:04:39,518 --> 00:04:41,598
Olhe, você é um espírito livre.

71
00:04:41,598 --> 00:04:45,118
Se você não quer ir lá tomar café quando ela te chamar, diga não.

72
00:04:45,514 --> 00:04:48,457
Não faz diferença alguma, ela nunca escuta mesmo.

73
00:04:49,398 --> 00:04:51,479
Muito bem, vamos ensaiar.

74
00:04:52,114 --> 00:04:54,805
Fique sentada aí praticando sua determinação de aço,

75
00:04:55,202 --> 00:04:57,690
e eu fingirei que sou a Hyacinth.

76
00:05:00,826 --> 00:05:04,141
Homem algum demonstra maior amor por sua irmã

77
00:05:04,952 --> 00:05:07,353
do que ser Hyacinth.

78
00:05:07,605 --> 00:05:09,165
Certo, aqui vamos nós.

79
00:05:09,920 --> 00:05:12,424
Telefone tocando...

80
00:05:14,318 --> 00:05:16,574
Bem, atenda.

81
00:05:19,398 --> 00:05:23,495
- Alô?
- Café às 11 h., Elizabeth.

82
00:05:24,891 --> 00:05:26,573
Obrigada, Hyacinth.

83
00:05:29,117 --> 00:05:30,715
Oh, não!

84
00:05:30,715 --> 00:05:33,585
Desculpe-me, mas você estava tão realista.

85
00:05:38,571 --> 00:05:41,854
Agora, a primeira coisa a fazer é você conhecer o sr. Millburn...

86
00:05:42,208 --> 00:05:44,240
"Congeladitos" em pessoa.

87
00:05:45,582 --> 00:05:48,850
Nada de subordinados, vá direto ao topo.

88
00:05:49,558 --> 00:05:50,994
Não conheço o homem.

89
00:05:51,318 --> 00:05:53,577
Claro, terá de parecer um encontro casual.

90
00:05:54,780 --> 00:05:57,164
Não vai começar a tramar algo para mim.

91
00:05:57,664 --> 00:05:59,996
Ainda fico corado ao lembrar como você tentou

92
00:05:59,996 --> 00:06:01,985
me fazer presidente do clube de arco e flecha.

93
00:06:02,630 --> 00:06:05,448
Estávamos indo esplendidamente até você flechar o sr. Lazenby.

94
00:06:07,812 --> 00:06:10,315
Nunca ouvi semelhante rebuliço!

95
00:06:10,315 --> 00:06:12,642
Foi só um ferimento de raspão.

96
00:06:13,354 --> 00:06:15,658
Vamos errar. Nós sempre erramos.

97
00:06:15,880 --> 00:06:17,098
Richard!

98
00:06:17,531 --> 00:06:19,518
Faço isto por você, querido.

99
00:06:20,478 --> 00:06:22,283
É meu dever dar a você

100
00:06:22,551 --> 00:06:24,601
uma nova visão para o futuro.

101
00:06:24,601 --> 00:06:26,395
Em alimentos congelados?

102
00:06:26,758 --> 00:06:28,998
Numa posição de executivo chefe.

103
00:06:29,478 --> 00:06:31,738
- Vou ter queimadura de frio.

104
00:06:32,118 --> 00:06:33,992
Pedaços de mim começarão a cair.

105
00:06:34,508 --> 00:06:37,401
Não posso me candidatar para um cargo como esse.

106
00:06:37,628 --> 00:06:39,411
Lógico que você não pode.

107
00:06:40,127 --> 00:06:42,306
Você não acha que esses altos cargos executivos

108
00:06:42,958 --> 00:06:45,005
são preenchidos por requerimento?!

109
00:06:45,237 --> 00:06:48,101
São sempre feitos por pessoas conhecendo pessoas.

110
00:06:49,021 --> 00:06:51,526
Pessoas que causaram uma boa impressão

111
00:06:51,940 --> 00:06:53,413
em ocasiões sociais.

112
00:06:54,196 --> 00:06:57,353
Mas onde é que vou causar uma boa impressão no velho Congeladitos?

113
00:06:57,558 --> 00:07:00,096
- Num campo de golfe.

114
00:07:01,558 --> 00:07:03,452
<i>Hyacinth, isso não é uma boa ideia...</i>

115
00:07:03,452 --> 00:07:04,903
Deixe comigo, querido.

116
00:07:05,152 --> 00:07:07,359
Talvez ele esteja no campo, nesta tarde,

117
00:07:08,201 --> 00:07:10,678
relaxando após um dia de "tanta execução".

118
00:07:11,036 --> 00:07:13,864
Então, você surge com um olhar impiedosamente eficiente.

119
00:07:15,334 --> 00:07:18,561
Quer dizer que desta vez vou atacar a sra. Congeladitos?

120
00:07:21,924 --> 00:07:23,516
Essa foi muito melhor!

121
00:07:24,535 --> 00:07:25,921
Vamos tentar de novo.

122
00:07:26,265 --> 00:07:30,318
E lembre-se, Liz, você é uma mulher com quem não se brinca.

123
00:07:31,632 --> 00:07:33,238
Certo, vamos outra vez.

124
00:07:34,619 --> 00:07:35,818
Telefone tocando.

125
00:07:37,897 --> 00:07:40,509
- Alô?
- Sou eu, Elizabeth.

126
00:07:42,519 --> 00:07:45,519
Café às 11:00?

127
00:07:45,999 --> 00:07:48,927
Não. Obrigada, Hyacinth, em outra hora.

128
00:07:49,632 --> 00:07:51,078
Consegui!

129
00:07:55,918 --> 00:07:58,165
Viu só? Muito bem feito!

130
00:07:58,369 --> 00:08:00,198
É só questão de começar, não é?

131
00:08:00,591 --> 00:08:02,758
Uma vez que se comece, é fácil.

132
00:08:03,070 --> 00:08:04,998
<i>E você é muito bom!</i>

133
00:08:05,201 --> 00:08:06,942
Você realmente parecia a Hyacinth.

134
00:08:09,972 --> 00:08:13,843
Devo pedir-lhe para nunca repetir isso diante de uma alma viva.

135
00:08:13,843 --> 00:08:16,612
<i>- Vai, atenda!</i>

136
00:08:17,518 --> 00:08:18,618
Alô? Café às 11:00?

137
00:08:22,252 --> 00:08:24,186
Obrigada, Hyacinth.

138
00:08:30,958 --> 00:08:33,238
Deixe-me te ver, Richard.

139
00:08:33,958 --> 00:08:37,257
E lembre-se... Primeira impressão.

140
00:08:40,772 --> 00:08:44,036
O problema é que eu não causo impressão.

141
00:08:44,712 --> 00:08:46,758
Não, não, não, Richard.

142
00:08:46,758 --> 00:08:49,426
Quero ver um capitão da indústria.

143
00:08:49,736 --> 00:08:51,598
Você não pode deixar que Congeladitos te veja

144
00:08:51,598 --> 00:08:53,753
parecendo indeciso assim.

145
00:08:54,534 --> 00:08:57,238
Mas eu me sinto indeciso. Sou feliz sendo indeciso.

146
00:08:57,238 --> 00:09:00,438
Richard, quando Congeladitos bater os olhos em você,

147
00:09:00,678 --> 00:09:03,563
você tem de parecer vigoroso e executivo.

148
00:09:03,563 --> 00:09:07,389
<i>Eu serei vigoroso e executivo, Hyacinth.</i>

149
00:09:07,389 --> 00:09:08,013
Ótimo.

150
00:09:08,013 --> 00:09:11,617
Posso sentir subindo pelos meus joelhos.

151
00:09:13,175 --> 00:09:17,358
Oh, vem vindo, subindo pela minha virilha.

152
00:09:19,163 --> 00:09:24,958
Richard, que tipo de linguagem é essa para um Congeladito superior?

153
00:09:25,523 --> 00:09:26,564
- Seguinte!

154
00:09:29,380 --> 00:09:31,918
Certo. Você falhou no telefone,

155
00:09:32,166 --> 00:09:33,660
vamos tentar cara a cara.

156
00:09:33,902 --> 00:09:34,972
Com a Hyacinth?

157
00:09:35,234 --> 00:09:36,884
Sim, claro, com a Hyacinth.

158
00:09:38,316 --> 00:09:41,081
Apenas diga na cara dela que você não tem tempo

159
00:09:41,081 --> 00:09:42,653
para aceitar o convite para o café.

160
00:09:42,997 --> 00:09:44,478
Não poderia dizer pelo telefone?

161
00:09:45,478 --> 00:09:47,161
Você falhou no telefone.

162
00:09:49,917 --> 00:09:52,160
Falharei cara a cara.

163
00:09:58,784 --> 00:10:00,655
Sou enérgico e executivo, enérgico e executivo...

164
00:10:12,387 --> 00:10:14,954
<i></i>

165
00:10:16,435 --> 00:10:18,411
Oh, é você, Elizabeth!

166
00:10:18,918 --> 00:10:21,295
Um pouco cedo, querida, mas entre.

167
00:10:21,295 --> 00:10:24,436
Eu vim para lhe dizer...

168
00:10:24,838 --> 00:10:28,517
E faça entrar o Emmet também.

169
00:10:29,405 --> 00:10:31,317
Bem, não, na verdade, eu não posso.

170
00:10:31,522 --> 00:10:33,173
Tenho tantas coisas para fazer...

171
00:10:36,207 --> 00:10:39,164
Sentem-se, meus caros. Em qualquer lugar.

172
00:10:40,878 --> 00:10:42,838
Exceto aí!

173
00:10:44,190 --> 00:10:45,781
Deixe esse lugar para mim.

174
00:10:49,781 --> 00:10:50,996
Oh! Leite!

175
00:10:54,534 --> 00:10:56,352
O Richard está bem?

176
00:10:57,357 --> 00:10:58,598
Por quê, querida?

177
00:10:58,598 --> 00:11:00,250
Ele passou por nós na porta

178
00:11:00,718 --> 00:11:02,695
e achei-o um pouco preocupado.

179
00:11:03,207 --> 00:11:05,499
Oh, ele tem muita coisa na cabeça.

180
00:11:05,850 --> 00:11:07,864
Ele está brincando com várias ofertas

181
00:11:07,864 --> 00:11:10,318
para o cargo de executivo chefe na indústria.

182
00:11:11,007 --> 00:11:12,578
Fiquem à vontade.

183
00:11:12,991 --> 00:11:15,070
E se vocês me derem licença, eu vou só limpar

184
00:11:15,663 --> 00:11:17,597
as marcas de sapato do Emmet do meu piso de madeira.

185
00:11:19,486 --> 00:11:21,513
Talvez, eu deva tirar os seus sapatos, Emmet.

186
00:11:21,957 --> 00:11:23,760
Vamos logo.

187
00:11:25,920 --> 00:11:28,284
Não vamos querer uma repetição na sua saída, não é?

188
00:11:30,546 --> 00:11:32,519
Claro que Richard e eu nunca temos este problema

189
00:11:32,519 --> 00:11:34,198
porque ele sempre usa de couro.

190
00:11:38,615 --> 00:11:40,672
Não diga nada.

191
00:11:42,884 --> 00:11:44,238
Ela cantará para mim.

192
00:11:45,130 --> 00:11:46,918
Agora que ela me tem encurralado e descalço,

193
00:11:47,238 --> 00:11:48,810
Só Deus sabe o que ela fará.

194
00:11:51,354 --> 00:11:54,421
Não me deixe derramar o café.

195
00:11:54,421 --> 00:11:56,554
Todos, à vontade? Ótimo!

196
00:11:56,554 --> 00:11:58,488
Voltarei em um instante.

197
00:11:58,488 --> 00:12:01,753
* Quanto mais estivermos juntos *

198
00:12:01,753 --> 00:12:04,054
* melhor estaremos. *

199
00:12:10,287 --> 00:12:11,488
<i></i>

200
00:12:11,488 --> 00:12:14,954
Faça o café, por favor, Elizabeth?

201
00:12:14,954 --> 00:12:18,653
Presumo que é alguém importante.

202
00:12:18,653 --> 00:12:21,920
Residência dos "Bouquet", fala a senhora da casa.

203
00:12:21,920 --> 00:12:24,554
Oh, é você, Daisy. Como vai, querida?

204
00:12:24,554 --> 00:12:27,154
Escute, Daisy,

205
00:12:27,154 --> 00:12:30,854
Diga ao Onslow para pôr uma camisa enquanto eu estiver no telefone.

206
00:12:32,854 --> 00:12:37,720
Sempre posso senti-lo aí... se estirando.

207
00:12:39,121 --> 00:12:43,387
Onslow, no jardim? Papai virou naturista?

208
00:12:43,387 --> 00:12:47,287
Bem, isso é maravilhoso na idade dele.

209
00:12:47,287 --> 00:12:49,354
Sim, tudo que é benéfico, alimentação saudável,

210
00:12:49,354 --> 00:12:51,687
bastante fibras.

211
00:12:51,687 --> 00:12:55,620
Onslow está tentando fazer papai descer de onde?

212
00:12:55,620 --> 00:12:58,154
Por que o papai subiu na árvore?

213
00:12:58,154 --> 00:13:00,454
<i>Esse tipo de naturismo.</i>

214
00:13:00,454 --> 00:13:02,954
Bem, que tipo de naturista ele é?

215
00:13:02,954 --> 00:13:06,154
um naturista absoluto?

216
00:13:06,154 --> 00:13:09,087
Um segundo, espere aí...

217
00:13:10,653 --> 00:13:12,887
Tão contente que vocês puderam vir!

218
00:13:12,887 --> 00:13:15,421
Temos de fazer isto de novo muito em breve.

219
00:13:16,421 --> 00:13:18,221
Foi mais rápido do que eu pensei.

220
00:13:19,354 --> 00:13:21,820
Ainda sinto o café dela.

221
00:13:25,987 --> 00:13:29,887
Obrigada, é muita gentileza sua.

222
00:13:29,887 --> 00:13:33,221
Minha marca favorita, também.

223
00:13:39,154 --> 00:13:40,787
<i></i>

224
00:13:43,687 --> 00:13:45,920
Onde você pôs o papai?

225
00:13:45,920 --> 00:13:49,121
Já voltou para a cama, caiu no sono.

226
00:13:49,121 --> 00:13:51,054
Ele está de pijama?

227
00:13:51,054 --> 00:13:54,020
Ele disse que isso é contra suas convicções.

228
00:13:58,387 --> 00:14:01,620
Você é ótimo numa crise, Onslow.

229
00:14:01,620 --> 00:14:03,720
Qual crise?

230
00:14:03,720 --> 00:14:05,987
Já não temos mais cerveja?

231
00:14:10,554 --> 00:14:14,154
Agora mesmo, você foi magnífico!

232
00:14:14,154 --> 00:14:17,087
Pude ver o seu perfil completo

233
00:14:17,087 --> 00:14:19,920
enquanto você passava, carregando o papai.

234
00:14:21,087 --> 00:14:23,421
Espero que você não tenha visto o perfil completo dele.

235
00:14:24,454 --> 00:14:28,121
Você foi maravilhoso, Onslow.

236
00:14:28,121 --> 00:14:30,887
Não é que ele seja pesado. É que ele estava nu.

237
00:14:30,887 --> 00:14:33,588
Na idade dele, não há muito para ver.

238
00:14:34,820 --> 00:14:37,521
E você fez isso tudo por mim.

239
00:14:37,521 --> 00:14:41,054
Ah, se tivesse um jeito de eu retribuir a você.

240
00:14:44,753 --> 00:14:49,687
Escute, Daisy, quando eu prometi amar, honrar e obedecer,

241
00:14:49,687 --> 00:14:52,687
<i>todo santo dia...</i>

242
00:14:56,787 --> 00:15:00,287
Há quanto tempo o seu pai é naturista?

243
00:15:00,287 --> 00:15:03,421
Acho que deve haver algum engano.

244
00:15:03,421 --> 00:15:06,221
Papai sempre foi anglicano.

245
00:15:07,954 --> 00:15:10,121
Eles tiram a roupa?

246
00:15:12,820 --> 00:15:14,920
Acho que é um pedido de ajuda, querido.

247
00:15:14,920 --> 00:15:16,954
Cuidado com o caminhão.

248
00:15:16,954 --> 00:15:19,421
Está virando à esquerda.

249
00:15:19,421 --> 00:15:21,720
E ali está uma idosa ma calçada.

250
00:15:21,720 --> 00:15:24,987
E eu estou na rua, então está tudo como deveria ser.

251
00:15:42,087 --> 00:15:44,221
<i></i>

252
00:15:52,720 --> 00:15:55,020
Eu gostaria de ter papai em casa;

253
00:15:55,020 --> 00:15:58,820
mas ele monopoliza o banheiro demais.

254
00:16:08,087 --> 00:16:10,254
Como pode um lugar parecer com isto

255
00:16:10,254 --> 00:16:13,454
50 anos depois dos bombardeios?

256
00:16:28,387 --> 00:16:29,287
Deixe isso, deixe.

257
00:16:37,221 --> 00:16:38,753
<i></i>

258
00:16:47,054 --> 00:16:49,321
Cachorro bonzinho.

259
00:16:52,720 --> 00:16:56,787
Assim que tiver certeza que papai está vestido,

260
00:16:56,787 --> 00:16:58,887
iremos praticar nosso golfe, Richard.

261
00:16:58,887 --> 00:17:01,521
Posso lhe pedir para encarar um pouco a realidade?

262
00:17:01,521 --> 00:17:03,054
Sou péssimo no golfe.

263
00:17:03,054 --> 00:17:06,488
Está tudo bem. Ele deixou de ser naturista.

264
00:17:06,488 --> 00:17:08,521
Ele caiu numas urtigas.

265
00:17:08,521 --> 00:17:10,620
Bom dia.

266
00:17:12,653 --> 00:17:15,154
Acho que é melhor vestir um casaco.

267
00:17:15,154 --> 00:17:17,488
Não, não, não. Fique como está.

268
00:17:19,221 --> 00:17:22,287
Você causa uma 1ª impressão muito poderosa

269
00:17:22,287 --> 00:17:24,387
vestido assim, Onslow.

270
00:17:24,387 --> 00:17:27,620
Gostaria que você me fizesse um favorzinho.

271
00:17:36,020 --> 00:17:38,321
Você está muito colorido, Richard.

272
00:17:40,354 --> 00:17:44,087
É o plano "A" com um toque de plano "C."

273
00:17:45,620 --> 00:17:48,087
Oh. Hyacinh?

274
00:17:48,087 --> 00:17:48,937
- Quem mais?

275
00:17:57,287 --> 00:17:59,287
Olá. Receio que nos tenha apanhado justamente

276
00:17:59,287 --> 00:18:00,247
<i>no golfe.</i>

277
00:18:01,753 --> 00:18:03,954
Aí, está você.

278
00:18:07,620 --> 00:18:09,954
Não sabia que eram tão entusiastas, Hyacinth.

279
00:18:09,954 --> 00:18:13,620
Oh, sim! Richard é praticamente um ávido fã.

280
00:18:18,020 --> 00:18:21,488
Vamos la, Richard. Queremos superar os 16 buracos.

281
00:18:26,687 --> 00:18:28,554
Obrigada, querida.

282
00:18:28,554 --> 00:18:30,554
Tenha uma boa "chukka."

283
00:18:35,787 --> 00:18:38,820
Vamos, Richard. Não temos o dia todo.

284
00:18:47,521 --> 00:18:51,620
Tente parecer como se fôssemos destinados a estar aqui.

285
00:18:52,620 --> 00:18:55,287
Sim, o lugar é este.

286
00:18:55,287 --> 00:18:56,920
Para quê?

287
00:18:56,920 --> 00:19:00,287
O lugar onde você impressionará o sr. Millburn.

288
00:19:00,287 --> 00:19:02,254
Hyacinth, eu não tenho nada de Congeladito.

289
00:19:02,254 --> 00:19:04,354
Eu nunca serei um Congeladito.

290
00:19:04,354 --> 00:19:07,421
Richard, a reforma da sala de jantar

291
00:19:07,421 --> 00:19:10,421
depende da sua carreira como Congeladito.

292
00:19:10,421 --> 00:19:11,671
Aqui.

293
00:19:19,488 --> 00:19:22,753
Hyacinth, sou é um desastre no golfe,

294
00:19:22,753 --> 00:19:25,653
deveríamos ficar fora disto.

295
00:19:25,653 --> 00:19:28,421
Eles pensarão que procuramos uma bola.

296
00:19:28,421 --> 00:19:30,488
Bem, é, posso fazer isso.

297
00:19:30,488 --> 00:19:33,653
Procurando uma bola, agora você está falando do meu jogo.

298
00:19:33,653 --> 00:19:35,753
E não será mesmo uma mentira, querido,

299
00:19:35,753 --> 00:19:37,753
porque estamos procurando alguma coisa.

300
00:19:37,753 --> 00:19:39,387
O quê?

301
00:19:41,020 --> 00:19:42,787
Onslow.

302
00:19:45,620 --> 00:19:50,354
É, isto é mais ou menos o que a Hyacinth disse.

303
00:19:50,354 --> 00:19:52,454
Ela disse: "não use uma camisa"?

304
00:19:52,454 --> 00:19:54,254
Tem certeza de que ela disse isso?

305
00:19:54,254 --> 00:19:56,387
Foi o que ela disse.

306
00:19:56,387 --> 00:19:59,321
Ela deve querer-me informal no golfe.

307
00:19:59,321 --> 00:20:03,254
Por que ela quereria você no golfe?

308
00:20:03,254 --> 00:20:06,588
Ela sabe que os esportes me interessam.

309
00:20:06,588 --> 00:20:09,321
Você assiste às corridas na TV.

310
00:20:09,321 --> 00:20:12,753
Eu não só assisto. Faços apostas.

311
00:20:12,753 --> 00:20:14,787
Isso não é típico da Hyacinth.

312
00:20:14,787 --> 00:20:17,454
Ela, normalmente, fica brava quando você não usa camisa.

313
00:20:17,454 --> 00:20:20,121
Tudo o que sei é que ela disse que haveria

314
00:20:20,121 --> 00:20:21,987
um mês de cerveja e batatas fritas.

315
00:20:21,987 --> 00:20:25,820
E se tudo der certo, tanta comida congelada quanto pudermos comer.

316
00:20:27,121 --> 00:20:29,354
Comida congelada?

317
00:20:29,354 --> 00:20:32,687
Ela está te subornando com comida congelada?

318
00:20:32,687 --> 00:20:34,488
O que ela está tramando?

319
00:20:34,488 --> 00:20:38,387
Tudo o que tenho a fazer é esperar naquelas árvores

320
00:20:38,387 --> 00:20:41,687
Até ela levantar o taco no ar como sinal.

321
00:20:41,687 --> 00:20:44,221
Então, terei de me mostrar.

322
00:20:44,221 --> 00:20:46,588
Mostrar-se?

323
00:20:46,588 --> 00:20:49,554
Só ficar no limite do campo de golfe,

324
00:20:49,554 --> 00:20:51,687
parecendo bem macho e ameaçador.

325
00:20:51,687 --> 00:20:52,687
Por quê?

326
00:20:53,421 --> 00:20:56,354
Não sei por quê.

327
00:20:56,354 --> 00:20:57,787
Mas por um mês de cerveja

328
00:20:57,787 --> 00:20:59,920
e toicinho defumado, não me importa o porquê.

329
00:21:01,653 --> 00:21:03,787
É o seu corpo.

330
00:21:03,787 --> 00:21:07,753
A Hyacinth está ficando fascinada pelo seu corpo!

331
00:21:07,753 --> 00:21:09,454
Oh, legal!

332
00:21:16,854 --> 00:21:19,653
Reconhecerá esse Millburn quando você o vir?

333
00:21:19,653 --> 00:21:22,787
Ele não estará forçosamente coberto de gelo.

334
00:21:22,787 --> 00:21:26,387
Lógico que vou reconhecê-lo.

335
00:21:26,387 --> 00:21:28,820
Estive bem perto dele uma vez na estação de trem.

336
00:21:28,820 --> 00:21:33,221
Você o conhece assim tão bem?

337
00:21:33,221 --> 00:21:36,488
E o que deverei fazer quando ele vier?

338
00:21:36,488 --> 00:21:39,154
Plano "A," querido, lembra?

339
00:21:39,154 --> 00:21:41,588
Farei um sinal para o Onslow,

340
00:21:41,588 --> 00:21:44,087
que surgirá dos arubstos

341
00:21:44,087 --> 00:21:45,321
e ficará parado lá.

342
00:21:45,321 --> 00:21:48,187
O pessoal do Millburn vai espiá-lo

343
00:21:48,187 --> 00:21:50,187
e saberá que ele está aprontando alguma.

344
00:21:50,187 --> 00:21:52,321
Como eles saberão que ele está aprontando alguma?

345
00:21:52,321 --> 00:21:55,753
Porque essa é a impressão que o Onslow dá sempre.

346
00:21:57,454 --> 00:21:59,854
Então, estará lá, para aprontar alguma.

347
00:21:59,854 --> 00:22:03,787
Aí, direi bem alto e claro,

348
00:22:03,787 --> 00:22:06,588
"Richard, por favor, faça alguma coisa

349
00:22:06,588 --> 00:22:09,354
sobre aquela pessoa de aparência suspeita?"

350
00:22:09,354 --> 00:22:13,720
Você, então, caminhará até o Onslow...

351
00:22:14,720 --> 00:22:18,020
e o expulsará.

352
00:22:20,387 --> 00:22:24,753
Assim, os Millburns ficarão boquiabertos

353
00:22:24,753 --> 00:22:26,753
com o seu potencial executivo.

354
00:22:30,221 --> 00:22:32,653
A Yacinth parece um muffin perfeito

355
00:22:32,653 --> 00:22:35,054
naquela roupa de golfe.

356
00:22:38,720 --> 00:22:41,954
Faz muito tempo que você não me trazia para o meio do mato, Onslow.

357
00:22:41,954 --> 00:22:44,254
Não comece a ficar dengosa.

358
00:22:46,521 --> 00:22:48,787
Se cheirar a folha mofada, você cai fora.

359
00:22:49,920 --> 00:22:51,887
"Mim, Tarzan;" você costumava dizer,

360
00:22:51,887 --> 00:22:55,454
"você, Jane." Depois batia no peito e perseguia-me no mato.

361
00:22:55,454 --> 00:22:57,987
Isso foi na adolescência, Daisy.

362
00:22:57,987 --> 00:23:00,421
Éramos um espírito só naqueles dias.

363
00:23:00,421 --> 00:23:03,554
Eu estava cheio de hormônios.

364
00:23:03,554 --> 00:23:06,321
Jogamos fora todas as nossas chances educativas.

365
00:23:07,653 --> 00:23:10,521
Quantas vezes entramos no mato...

366
00:23:11,854 --> 00:23:15,020
Nunca reparamos num esquilo, não é?

367
00:23:17,687 --> 00:23:19,787
Richard, aí vêm eles.

368
00:23:19,787 --> 00:23:21,820
Comece a parecer um executivo.

369
00:23:23,287 --> 00:23:25,321
<i>Ele é o das calças vermelhas.</i>

370
00:23:25,321 --> 00:23:28,620
Eu não poderia trabalhar para alguém que usasse calças vermelhas.

371
00:23:28,620 --> 00:23:30,488
Agora, ao meu sinal, Richard.

372
00:23:54,054 --> 00:23:56,087
O que essa mulher está fazendo?

373
00:23:56,087 --> 00:23:58,321
Nunca vi nada igual.

374
00:24:04,954 --> 00:24:07,954
Aí vai a bolinha!

375
00:24:25,620 --> 00:24:28,920
Richard, não gosto do jeito

376
00:24:28,920 --> 00:24:30,987
desse tipo supeito.

377
00:24:30,987 --> 00:24:34,054
<i>Por favor, livre-se dele.</i>

378
00:24:40,720 --> 00:24:42,987
Missão suicida.

379
00:24:42,987 --> 00:24:45,054
Admiro a coragem do bobalhão.

380
00:24:45,054 --> 00:24:48,720
Qualidade muito rara hoje em dia, tamanha estupidez.

381
00:25:01,554 --> 00:25:04,020
Muito bem, seu doido!

382
00:25:04,020 --> 00:25:07,321
Por favor, jogue.

383
00:25:08,854 --> 00:25:12,387
Obrigado, senhora. E parabéns ao seu marido.

384
00:25:12,387 --> 00:25:16,254
Ele é um dínamo até a ponta dos dedos. Bendito seja.

385
00:25:16,254 --> 00:25:19,421
Já o vi vibrando calmamente, até em repouso.

386
00:25:32,653 --> 00:25:36,287
Você conseguiu, querido. Eles ficaram impressionados.

387
00:25:36,287 --> 00:25:39,221
- Podemos ir para casa agora?
- Lógico que não, querido.

388
00:25:39,221 --> 00:25:41,154
Terminamos a rodada

389
00:25:41,154 --> 00:25:43,121
e agora temos de conversar com o sr. Millburn no clube.

390
00:25:54,653 --> 00:25:56,321
<i>- Oh, ei! </i>

391
00:25:56,321 --> 00:26:00,221
Parece-me, colega, que você precisa de um buraco maior ou de bolas menores.

392
00:26:00,221 --> 00:26:03,920
<i>Vamos, colega, depressa. Não temos o dia inteiro.</i>

393
00:26:08,087 --> 00:26:10,954
Ele está vindo na sua direção.

394
00:26:10,954 --> 00:26:15,287
- Quem?
- Não olhe agora, Richard, mas acho que...

395
00:26:15,287 --> 00:26:18,087
Sim, é ele. O sr. Millburn vem vindo.

396
00:26:18,087 --> 00:26:21,254
Ele vai nos convidar para nos juntarmos a ele. Eu disse, você causou boa impressão.

397
00:26:21,254 --> 00:26:23,954
você se importaria?

398
00:26:23,954 --> 00:26:27,087
Você acha que o seu marido pode fazer aquilo de novo?

399
00:26:27,087 --> 00:26:29,720
Temos uns sujeitos ofensivos lá em cima

400
00:26:29,720 --> 00:26:30,920
que precisam de uma lição.

401
00:26:30,920 --> 00:26:34,087
Richard, que maravilha!

402
00:26:34,087 --> 00:26:36,554
Ele já está se apoiando em você, querido.

403
00:26:39,753 --> 00:26:42,421
Vai lá então, querido.

404
00:26:44,387 --> 00:26:45,107
Vá.

405
00:26:47,121 --> 00:26:49,554
Vamos, depressa!

406
00:26:49,554 --> 00:26:51,753
Deixe-nos ver você enfiar a bolinha no buraco.

407
00:26:51,753 --> 00:26:55,020
Devia ter cuidado com suas coisas, este cara é dinamite.

408
00:26:55,020 --> 00:26:57,887
<i>Já o vi lidar com caras maiores do que você.</i>

409
00:26:57,887 --> 00:26:58,847
Ah, é?

410
00:27:03,954 --> 00:27:06,254
Ele está vindo.

411
00:27:32,187 --> 00:27:34,254
Não tão bem desta vez.

412
00:27:36,920 --> 00:27:40,287
Olá, senhora. Dando uma "voltinha"?

413
00:27:41,753 --> 00:27:44,121
Quer brincar, quer?

414
00:27:49,653 --> 00:27:53,687
Meu Deus ela é magnífica!

415
00:27:55,987 --> 00:27:58,554
Richard, Richard!

416
00:27:58,554 --> 00:28:02,020
Ofereceram-me um emprego com os congeladitos.

417
00:28:03,321 --> 00:28:05,820
Oh, aceite, Hyacinth, por favor.

418
00:28:05,820 --> 00:28:08,154
Não poderia fazer isso, querido.

419
00:28:08,154 --> 00:28:10,354
Você ficaria entediado, em casa, sem mim.

420
00:28:10,354 --> 00:28:13,387
(Legendas: Frego Glocester)

421
00:28:14,954 --> 00:28:17,387
<i>(Legendas: Frego Glocester)</i>

