1
00:00:03,099 --> 00:00:08,399
ABRINDO HORIZONTES

2
00:01:01,000 --> 00:01:03,989
Antes da guerra entre os
estados, “Kansas Sangrento"...

3
00:01:04,325 --> 00:01:07,476
foi dividido ao meio.
Por estar na fronteira...

4
00:01:07,822 --> 00:01:11,752
e por não estar ligado a
nenhum lado legalmente...

5
00:01:12,057 --> 00:01:15,986
Kansas quase foi destruído
por duas facções violentas.

6
00:01:16,324 --> 00:01:19,372
Uma ferrovia para o oeste
estava sendo construída.

7
00:01:19,685 --> 00:01:22,641
Para os estados confederados
em formação, a construção...

8
00:01:22,845 --> 00:01:25,699
da ferrovia determinaria
a derrota ou a vitória...

9
00:01:25,971 --> 00:01:28,824
porque poderia tornar-se
a linha de abastecimento...

10
00:01:29,063 --> 00:01:31,640
dos Estados da União.

11
00:01:31,919 --> 00:01:34,498
Alguns grupos do Sul tomaram
medidas drásticas para evitar...

12
00:01:34,741 --> 00:01:37,090
que Kansas Pacific fosse concluída.

13
00:01:37,397 --> 00:01:40,685
Enquanto o norte tomou medidas
drásticas para que fosse.

14
00:01:40,960 --> 00:01:43,308
Tudo isso aconteceu antes da
declaração de guerra oficial.

15
00:01:43,548 --> 00:01:46,055
Então, nenhum dos lados tinha
justificativa para os atos de...

16
00:01:46,269 --> 00:01:48,412
violência que cometeram.

17
00:02:36,170 --> 00:02:38,656
- Qual é o problema?
- Olhe para isso.

18
00:02:39,161 --> 00:02:41,235
LINCOLN ELEITO

19
00:02:41,547 --> 00:02:45,341
PROTESTOS E SANGUE UM DIA
ANTES DAS ELElÇÕES EM KANSAS

20
00:02:45,614 --> 00:02:49,475
"SEIS DEFENSORES DO
ESTADO" DEIXAM O SENADO

21
00:02:50,284 --> 00:02:53,139
Mais protestos em
Kansas, "Kansas Sangrento".

22
00:02:53,377 --> 00:02:55,956
Eles querem começar uma guerra.

23
00:02:56,167 --> 00:02:58,916
Sim, e alguns tentar evitar uma.

24
00:02:59,326 --> 00:03:02,042
Só não sabemos quem está fazendo o quê.

25
00:03:02,282 --> 00:03:04,598
E esses senadores saindo desse jeito?

26
00:03:04,837 --> 00:03:07,988
Estou dizendo, Smokestack.
Este país está desmoronando.

27
00:03:08,904 --> 00:03:14,438
E mesmo se houver guerra...

28
00:03:14,820 --> 00:03:17,935
só pode acabar de uma maneira.

29
00:03:45,134 --> 00:03:50,128
Seus miseráveis! Se
eu pudesse por as mãos...

30
00:03:50,342 --> 00:03:52,348
Ali, Cal. Olhe.

31
00:03:55,686 --> 00:03:57,358
Venham até aqui.

32
00:03:57,669 --> 00:04:00,280
Não adianta gritar, Cal.
Eles não podem ouvir você.

33
00:04:02,512 --> 00:04:05,834
O velho acenando com as
mãos só pode o próprio Bruce.

34
00:04:06,074 --> 00:04:07,816
Ele é o único que fica nervoso.

35
00:04:08,025 --> 00:04:09,869
Os outros já estão
acostumados conosco.

36
00:04:10,276 --> 00:04:13,164
- Não viemos matar ninguém, Janus.
- Quem vai matar alguém?

37
00:04:16,291 --> 00:04:17,861
Voltem para a locomotiva.

38
00:04:32,394 --> 00:04:34,316
Tire-nos daqui, Smokestack.

39
00:04:34,552 --> 00:04:36,695
Vamos telegrafar para o Johnson.

40
00:05:08,351 --> 00:05:10,264
GENERAL WINFIELD SCOTT

41
00:05:10,569 --> 00:05:12,276
É o seguinte, General.

42
00:05:12,485 --> 00:05:14,662
Será impossível terminarmos
a ferrovia até março.

43
00:05:14,707 --> 00:05:16,813
Pelo menos poderia
providenciar escolta militar...

44
00:05:16,858 --> 00:05:18,633
para proteger meus trabalhadores.

45
00:05:18,708 --> 00:05:20,586
Não estamos em guerra, sr. Johnson.

46
00:05:20,659 --> 00:05:23,305
É por isso que não enviamos
uniformes e soldados para o Kansas.

47
00:05:23,350 --> 00:05:25,596
Pessoas estão
destruindo meus trilhos...

48
00:05:25,870 --> 00:05:28,288
e assustando meus trabalhadores.

49
00:05:28,592 --> 00:05:30,769
Para saber se o exército
está apoiando a ferrovia.

50
00:05:30,978 --> 00:05:33,429
- Se ele soubessem.
- Poderiam começar a atirar.

51
00:05:33,667 --> 00:05:36,050
O primeiro tiro é o que
inicia uma guerra, senhor.

52
00:05:36,759 --> 00:05:38,673
E o nosso objetivo é
terminar a ferrovia primeiro...

53
00:05:38,943 --> 00:05:41,361
para podermos suprir
todos os nossos postos...

54
00:05:41,599 --> 00:05:44,818
com equipamentos antes de
uma possível invasão do sul.

55
00:05:45,996 --> 00:05:47,600
Certo, General.

56
00:05:47,811 --> 00:05:50,126
Mesmo que não envie
tropas. Tente novamente.

57
00:05:50,332 --> 00:05:51,868
Com licença, senhor.

58
00:05:53,928 --> 00:05:56,576
Diga ao capitão Nelson
para entrar, sargento.

59
00:05:58,835 --> 00:06:00,541
Quem é o capitão Nelson?

60
00:06:01,284 --> 00:06:04,367
Ele é engenheiro do exército,
senhor Johnson. Nosso melhor homem.

61
00:06:04,679 --> 00:06:07,727
- Vou emprestá-lo para você.
- Para que eu vou precisar dele?

62
00:06:08,473 --> 00:06:12,197
Já tenho um chefe que
não se acha em qualquer lugar.

63
00:06:12,238 --> 00:06:14,278
Nelson não interferirá
no trabalho dele.

64
00:06:14,356 --> 00:06:16,568
Mas terminará a ferrovia.
Se é que alguém pode.

65
00:06:16,643 --> 00:06:18,053
Não vejo como.

66
00:06:18,090 --> 00:06:20,301
General, eu disse que
precisamos de uma tropa...

67
00:06:20,344 --> 00:06:22,349
e o senhor envia um homem.

68
00:06:22,397 --> 00:06:24,344
Um engenheiro do exército
não deve ter construído nada...

69
00:06:24,380 --> 00:06:25,858
maior que uma ponte.

70
00:06:25,894 --> 00:06:28,610
Kansas Pacific é um projeto
militar, senhor Johnson.

71
00:06:29,587 --> 00:06:30,858
Entre.

72
00:06:36,372 --> 00:06:39,295
- Cap. Nelson se apresentando.
- À vontade, capitão.

73
00:06:39,666 --> 00:06:41,808
- É bom revê-lo.
- Obrigado, senhor.

74
00:06:42,086 --> 00:06:44,536
Este é Sherman Johnson,
capitão Nelson.

75
00:06:44,974 --> 00:06:47,289
- Como vai?
- Como vai, senhor?

76
00:06:47,563 --> 00:06:50,955
Naturalmente, o capitão
estará à paisana nesta tarefa.

77
00:06:51,630 --> 00:06:54,919
Ele se apresentará aos seus
trabalhadores como engenheiro.

78
00:06:55,192 --> 00:06:59,019
- Certo, General.
- Vamos começar.

79
00:07:02,149 --> 00:07:07,249
Companheiros, vocês chegaram
até aqui, estou certo?

80
00:07:07,493 --> 00:07:08,730
Está certo.

81
00:07:08,972 --> 00:07:11,584
O fim da linha está a 22 km
ao oeste de Rockwood, Kansas.

82
00:07:12,163 --> 00:07:14,811
Iniciamos a construção
nesse local há seis semanas.

83
00:07:15,121 --> 00:07:17,538
Não avançamos um centímetro
desde então.

84
00:07:21,137 --> 00:07:25,573
FERROVIA KANSAS PACIFIC

85
00:08:00,795 --> 00:08:04,553
Você vai beber o café ou vai
ficar mexendo até evaporar?

86
00:08:04,828 --> 00:08:06,501
Desculpe, pai.

87
00:08:10,239 --> 00:08:12,690
- Ótimo almoço, Bárbara.
- Obrigada, Gus.

88
00:08:12,927 --> 00:08:15,941
- Aonde você vai?
- Lá fora. Vou polir a locomotiva.

89
00:08:16,254 --> 00:08:18,237
De novo? O que você vai fazer?

90
00:08:18,440 --> 00:08:20,353
- Gastá-la?
- Quem sabe?

91
00:08:20,591 --> 00:08:23,170
Vou cortar um pouco de
madeira para a Bárbara.

92
00:08:23,447 --> 00:08:25,932
- Seria ótimo, Gus. Obrigada.
- De nada.

93
00:08:35,718 --> 00:08:39,200
Algum dia, vou usar uma
marreta nesse cachimbo.

94
00:08:39,516 --> 00:08:42,334
Espero que esteja na sua
cara feia quando fizer.

95
00:08:43,145 --> 00:08:45,792
Estou esperando você
fazer isso há 22 anos...

96
00:08:46,170 --> 00:08:49,492
seu miserável.
Você está despedido.

97
00:08:49,733 --> 00:08:53,353
Você não pode me despedir.
Eu me demiti há duas horas.

98
00:08:53,798 --> 00:08:56,215
Agora que vocês dois já
terminaram a conversa do dia.

99
00:08:56,488 --> 00:08:58,664
Por que não jogam um pouco
de xadrez para variar?

100
00:08:58,975 --> 00:09:01,483
- Xadrez.
- Vou ajudar com os pratos.

101
00:09:17,766 --> 00:09:20,722
Que estranho! O que pode ser?

102
00:09:20,957 --> 00:09:23,846
Aposto que Casey está
solitário e quer conversar.

103
00:09:24,251 --> 00:09:26,932
Sim, não deve ser nada importante.

104
00:09:51,541 --> 00:09:53,649
Acabou de chegar um
telegrama no escritório.

105
00:09:53,893 --> 00:09:57,411
- É para você, pai. É de Washington.
- Não conheço ninguém em Washington.

106
00:09:57,692 --> 00:10:00,075
O que você quer fazer?
Mandá-lo de volta?

107
00:10:00,313 --> 00:10:02,491
Não, diga ao Casey para
abrir o telegrama para mim.

108
00:10:02,801 --> 00:10:05,916
Quero dizer, mande-o para mim.

109
00:10:06,160 --> 00:10:07,902
Já fiz isso.

110
00:10:08,244 --> 00:10:11,200
Contrate uma equipe e comece
a construção imediatamente.

111
00:10:11,505 --> 00:10:13,350
Chaminé.

112
00:10:13,588 --> 00:10:16,201
- O que estamos esperando?
- Espere, tem mais.

113
00:10:20,444 --> 00:10:23,835
CONTRATE O MAIOR NÚMERO DE
TRABALHADORES POSSÍVEL...

114
00:10:24,208 --> 00:10:27,531
E COMECEM A COLOCAR OS
TRILHOS IMEDIATAMENTE.

115
00:10:27,938 --> 00:10:31,835
ENGENHEIRO JOHN NELSON
CHEGA A ROCKWOOD HOJE.

116
00:10:32,173 --> 00:10:36,000
NELSON ESTARA ENCARREGADO DA
OPERAÇÀO.

117
00:10:36,575 --> 00:10:40,907
SHERMAN JOHNSON.

118
00:10:46,457 --> 00:10:47,626
O quê?

119
00:10:48,573 --> 00:10:51,152
Bárbara, você deve ter cometido um erro.

120
00:10:51,464 --> 00:10:53,881
Não, pai. Gostaria que tivesse.

121
00:10:54,120 --> 00:10:57,409
Ele não pode fazer isso comigo.
Coloco trilhos há 20 anos...

122
00:10:57,681 --> 00:11:00,672
sem nenhum engenheiro
me dizendo como fazer.

123
00:11:01,111 --> 00:11:03,183
Não vou aceitar isso.

124
00:11:03,596 --> 00:11:07,584
Este trabalho só tem causado
problemas desde o início.

125
00:11:07,865 --> 00:11:10,146
E Johnson sabia disso
quando mandou você para cá.

126
00:11:10,419 --> 00:11:12,424
Você está certa. Ele
não precisa mais de mim.

127
00:11:12,704 --> 00:11:14,480
Ao invés de vir até
aqui para me despedir...

128
00:11:14,755 --> 00:11:17,608
- coloca alguém no meu lugar.
- Acho que os dois estão errados.

129
00:11:17,846 --> 00:11:19,954
Você ainda é o chefe, Cal.

130
00:11:20,300 --> 00:11:22,650
Este engenheiro provavelmente
irá só supervisionar.

131
00:11:22,685 --> 00:11:25,001
Quando ele perceber que
tudo está correndo bem.

132
00:11:25,045 --> 00:11:26,752
Mas não vai estar.

133
00:11:26,827 --> 00:11:29,244
Nunca esteve. Desde o dia que
iniciaram a Kansas Pacific.

134
00:11:29,282 --> 00:11:31,091
Pai, seu lugar é no leste.

135
00:11:31,166 --> 00:11:33,171
Podemos ter um lugar decente
para morar e com conforto.

136
00:11:33,720 --> 00:11:35,967
Você merece depois de vinte
anos construindo ferrovias.

137
00:11:36,240 --> 00:11:38,623
Não será difícil encontrar trabalho lá.

138
00:11:39,362 --> 00:11:41,470
Eu deveria ter te ouvido.

139
00:11:41,715 --> 00:11:44,225
O mais rápido que fizermos
as malas, partiremos.

140
00:11:46,318 --> 00:11:48,770
Ande, Chaminé.
Guarde suas coisas.

141
00:11:49,041 --> 00:11:51,321
Em primeiro lugar, não
tenho nada para guardar.

142
00:11:51,562 --> 00:11:53,773
Em segundo lugar, não vou embora.

143
00:11:54,016 --> 00:11:55,516
O quê?

144
00:11:58,418 --> 00:12:00,629
Eu disse que não vou embora.

145
00:12:00,837 --> 00:12:03,827
Trabalho para Sherman Johnson
tanto tempo quanto você, Cal.

146
00:12:04,063 --> 00:12:06,711
Acho que ele é um homem
inteligente e um chefe justo.

147
00:12:06,954 --> 00:12:10,437
Sei que ele tem motivos para
qualquer decisão que toma.

148
00:12:10,752 --> 00:12:15,747
Eu não costumo desistir
das coisas que começo.

149
00:12:16,936 --> 00:12:19,892
Chaminé, você e eu estamos
juntos por mais de 20 anos.

150
00:12:20,162 --> 00:12:22,912
Eu posso conseguir trabalho
no leste, você sabe disso.

151
00:12:23,691 --> 00:12:27,588
Mas não parece certo
se você não vier também.

152
00:12:28,094 --> 00:12:30,912
Sentirei sua falta, Cal.
De você também, Bárbara.

153
00:12:32,060 --> 00:12:36,390
Pai, tente convencê-lo.
Ele virá conosco.

154
00:12:36,731 --> 00:12:40,122
Não, é verdade.
Eu nunca desisto.

155
00:12:40,395 --> 00:12:42,606
E nem você, Cal.

156
00:12:42,914 --> 00:12:45,400
- Isto é diferente.
- Claro que é diferente.

157
00:12:45,637 --> 00:12:47,814
O país está a ponto de explodir.

158
00:12:48,056 --> 00:12:51,012
E a Kansas Pacific pode
ajudar a mantê-lo unido.

159
00:12:51,350 --> 00:12:54,811
E você quer desistir só porque
estão mandando um engenheiro?

160
00:12:55,148 --> 00:12:57,657
Provavelmente é um rapaz que
acabou de sair da faculdade...

161
00:12:57,937 --> 00:13:00,217
e pensa que pode construir
uma ferrovia com uma régua.

162
00:13:00,458 --> 00:13:03,277
Ele vai precisar de
toda ajuda que conseguir.

163
00:13:03,583 --> 00:13:05,623
Eu vou ficar.

164
00:13:08,558 --> 00:13:10,299
Ele tem razão.

165
00:13:10,743 --> 00:13:13,125
Pode fazer sentido.

166
00:13:13,498 --> 00:13:15,446
E realmente parece
que teremos uma guerra.

167
00:13:15,682 --> 00:13:18,032
Pai, não comece também
a falar sobre a guerra.

168
00:13:18,303 --> 00:13:20,789
Por que se preocupar com
algo que pode nem acontecer?

169
00:13:21,027 --> 00:13:23,707
Se nos preocuparmos
bastante, talvez não aconteça.

170
00:13:24,018 --> 00:13:26,126
Você vai ficar?

171
00:13:26,369 --> 00:13:29,050
Acho que o velho Chaminé
está certo desta vez.

172
00:13:29,394 --> 00:13:31,709
Já trabalhamos com esses
rapazes de faculdade antes.

173
00:13:31,982 --> 00:13:34,767
Ele vai aprender logo a
ficar fora do meu caminho.

174
00:13:35,007 --> 00:13:37,254
Está bem.

175
00:13:37,494 --> 00:13:39,477
Mas você precisa prometer
uma coisa para mim.

176
00:13:39,746 --> 00:13:42,060
Se este homem mostrar-se
impossível, vamos embora.

177
00:13:42,333 --> 00:13:44,442
Não vou deixar que
ninguém mande em você.

178
00:13:44,786 --> 00:13:47,272
Você já viu alguém
mandando em mim e escapar...

179
00:13:47,509 --> 00:13:51,234
além de você e de sua mãe?

180
00:13:55,814 --> 00:13:57,417
Chaminé!

181
00:13:58,974 --> 00:14:02,938
Acenda a fornalha.
Leve-nos para a cidade.

182
00:14:06,065 --> 00:14:08,174
Você o ouviu, Gus.

183
00:14:08,485 --> 00:14:10,627
Vamos voltar ao trabalho.

184
00:14:16,115 --> 00:14:18,188
Vamos, Chaminé.

185
00:14:52,376 --> 00:14:55,367
CONSTRUÇÀO SUSPENSA ATÉ SEGUNDA
ORDEM.

186
00:15:05,589 --> 00:15:07,123
Boa tarde.

187
00:15:07,470 --> 00:15:09,751
Preencha a ficha.
Nós avisamos.

188
00:15:10,024 --> 00:15:12,947
O quadro diz que a
construção está suspensa.

189
00:15:13,184 --> 00:15:15,429
Tudo vai mudar quando
o chefe chegar aqui.

190
00:15:15,671 --> 00:15:17,379
Deveria mudar agora.

191
00:15:17,621 --> 00:15:19,867
Ouvi dizer que é difícil
encontrar trabalhadores.

192
00:15:21,552 --> 00:15:23,626
Senhor, quer um emprego ou não?

193
00:15:23,938 --> 00:15:26,654
Eu tenho emprego. Meu
nome é John Nelson.

194
00:15:27,773 --> 00:15:30,660
John Nelson, talvez pareça familiar.

195
00:15:30,932 --> 00:15:33,179
Conheci alguns Nelsons em Providence.

196
00:15:33,452 --> 00:15:35,629
Mas todos têm cabelo vermelho.

197
00:15:35,837 --> 00:15:37,579
São outros Nelsons, na verdade.

198
00:15:37,821 --> 00:15:40,812
Tenho certeza que sim.
Sou o novo engenheiro.

199
00:15:42,123 --> 00:15:44,404
Entendo.

200
00:15:44,644 --> 00:15:47,932
Você deve ser o homem que
o sr. Johnson mencionou.

201
00:15:48,240 --> 00:15:49,647
Isso mesmo.

202
00:15:50,021 --> 00:15:51,935
Puxe uma cadeira.

203
00:15:53,852 --> 00:15:55,926
Onde posso encontrar o senhor Bruce?

204
00:15:56,238 --> 00:15:59,195
Ele chegará logo. Você
vai ouvir a locomotiva.

205
00:15:59,265 --> 00:16:00,296
Obrigado.

206
00:16:05,342 --> 00:16:10,578
Telegrafistas são mais difíceis
de encontrar que trabalhadores.

207
00:16:10,790 --> 00:16:12,131
Vou me lembrar disso.

208
00:16:34,631 --> 00:16:36,039
Primeiro o senhor.

209
00:16:36,579 --> 00:16:38,252
Primeiro o senhor.

210
00:16:38,529 --> 00:16:39,801
Obrigado.

211
00:16:45,015 --> 00:16:47,467
- O que vocês querem, homens?
- Vou dizer o que não queremos.

212
00:16:47,771 --> 00:16:49,581
Você.

213
00:16:49,822 --> 00:16:51,700
Eu já disse a você, Corvin.

214
00:16:51,771 --> 00:16:53,616
Eu moro nesta cidade e vou ficar aqui.

215
00:17:55,762 --> 00:17:57,675
O que está acontecendo aqui, Casey?

216
00:17:57,946 --> 00:18:02,106
Eu não sei, mas o novo
engenheiro está lá no meio.

217
00:18:09,709 --> 00:18:12,528
Ele não parece inútil agora.

218
00:18:23,555 --> 00:18:26,845
- Obrigado, sou Bill Quantrill.
- De nada. Meu nome é...

219
00:18:27,085 --> 00:18:29,090
Olá, Bárbara.
Que bom vê-la.

220
00:18:29,337 --> 00:18:33,094
Sr. Bruce, srta. Bárbara Bruce.
John Nelson, o novo engenheiro.

221
00:18:33,470 --> 00:18:35,510
- Bem, como vai?
- Como vai, senhor?

222
00:18:35,524 --> 00:18:38,240
- O que foi isso?
- Apenas uma briga, senhor Bruce.

223
00:18:38,549 --> 00:18:41,838
Eu vi o sr. Quantrill ser
atacado por três homens.

224
00:18:42,078 --> 00:18:44,587
Ele estava em desvantagem.
O que foi tudo isso?

225
00:18:44,833 --> 00:18:46,872
Alguns cidadãos acham que
a cidade de Rockwood...

226
00:18:47,253 --> 00:18:49,670
ficaria melhor se eu
morasse em outro lugar.

227
00:18:49,908 --> 00:18:54,538
Corvin, você está bem?

228
00:18:54,815 --> 00:18:57,806
Sim, estou bem. Mas se ele
é o seu novo engenheiro...

229
00:18:58,042 --> 00:19:00,424
quando você voltar ao trabalho
naquela sua ferrovia...

230
00:19:00,662 --> 00:19:02,302
voltará sem mim.

231
00:19:02,612 --> 00:19:04,594
Era um dos seus homens, sr. Bruce?

232
00:19:04,864 --> 00:19:07,683
Ele era provavelmente
o melhor que eu tinha.

233
00:19:07,989 --> 00:19:11,176
As emoções estão fortes
aqui em Kansas, sr. Nelson.

234
00:19:11,417 --> 00:19:15,071
Eu sou do sul e não
escondo de que lado estou.

235
00:19:15,383 --> 00:19:16,724
Entendo.

236
00:19:16,962 --> 00:19:19,541
Tenha um bom dia, Bárbara.
Senhores.

237
00:19:48,558 --> 00:19:50,265
Eles estão contratando, Bill.

238
00:19:50,542 --> 00:19:52,490
Parece que toda a cidade
está se inscrevendo.

239
00:19:52,725 --> 00:19:54,765
Começa assim toda vez
até os obrigarmos a parar.

240
00:19:55,010 --> 00:19:57,967
Max, você, Stone e Morey,
vão trabalhar na ferrovia.

241
00:19:58,237 --> 00:20:00,186
Você também, Janus.

242
00:20:00,421 --> 00:20:02,299
Não vão em grupo.
Um de cada vez.

243
00:20:02,540 --> 00:20:04,418
Certo, vou me inscrever.

244
00:20:04,656 --> 00:20:06,570
Quem é aquele novo homem
que eles contrataram?

245
00:20:06,841 --> 00:20:09,889
Não sei nada sobre ele ainda.
Exceto que é um engenheiro.

246
00:20:10,134 --> 00:20:12,585
Vocês conseguirão empregos
e ficarão de olho nele.

247
00:20:12,856 --> 00:20:15,102
Acho que ele poderá
nos causar problemas.

248
00:20:15,378 --> 00:20:17,383
Daremos a ele o que der para nós.

249
00:20:17,667 --> 00:20:19,707
Não ficarei surpreso de que poderemos.

250
00:20:20,020 --> 00:20:21,968
Mas não deixem que percebam.

251
00:20:22,238 --> 00:20:24,220
Aquilo que você fez no mês passado.

252
00:20:24,456 --> 00:20:27,102
Atirar no Bruce e nos homens
dele não foi uma boa ideia.

253
00:20:27,379 --> 00:20:30,770
- Bom.
- Uniformes serão ótimos alvos.

254
00:20:30,809 --> 00:20:34,292
O nosso trabalho não é
começar uma guerra, homens.

255
00:20:34,340 --> 00:20:37,123
Estamos aqui para parar o
trem ou, pelo menos, atrasá-lo.

256
00:20:44,899 --> 00:20:47,350
Quanto mais tempo impedirmos
os ianques de alcançar...

257
00:20:47,353 --> 00:20:49,931
o oeste de trem, mais
tempo os confederados...

258
00:20:50,010 --> 00:20:51,717
terão para preparar-se.

259
00:20:51,726 --> 00:20:53,366
O que estamos fazendo é importante.

260
00:20:53,608 --> 00:20:55,281
Muito importante.

261
00:20:55,558 --> 00:20:57,541
Não deixem que ninguém se esqueça
disso.

262
00:20:57,809 --> 00:20:59,757
Direi quando for a hora
de começarmos a atirar.

263
00:21:00,028 --> 00:21:02,341
Até lá, vocês terão que obedecer ordens.

264
00:21:02,581 --> 00:21:05,067
Alguma dúvida?

265
00:21:05,472 --> 00:21:08,519
Nenhuma, chefe.

266
00:21:08,799 --> 00:21:11,010
Acho que alguns de nós
estão um pouco ociosos.

267
00:21:11,253 --> 00:21:13,361
Haverá muita ação para nós.

268
00:21:13,639 --> 00:21:15,884
Mais do que queremos.

269
00:21:16,226 --> 00:21:18,472
Boa sorte, rapazes.
Vejo vocês aqui amanhã.

270
00:21:18,813 --> 00:21:20,223
Vamos.

271
00:21:31,618 --> 00:21:36,145
PRECISA-SE TRABALHADORES.
INSCRIÇÀO COM SUPERINTENDENTE.

272
00:21:49,128 --> 00:21:51,511
Certo. Esteja aqui às 7 horas.

273
00:21:53,028 --> 00:21:55,238
Preencha e assine.

274
00:21:56,220 --> 00:21:58,728
Esteja aqui às 7 da manhã. Próximo.

275
00:21:58,975 --> 00:22:01,185
Preencha e assine.

276
00:22:08,891 --> 00:22:10,896
Parece não haver problemas
para contratar homens.

277
00:22:11,142 --> 00:22:13,056
E não deveria.
O pagamento é bom.

278
00:22:13,292 --> 00:22:15,641
O problema não é
contratar muitos homens.

279
00:22:15,880 --> 00:22:17,381
O difícil é mantê-los.

280
00:22:17,628 --> 00:22:19,404
Por que não descansa
um pouco, senhor Bruce?

281
00:22:19,712 --> 00:22:21,660
- Fico no seu lugar.
- Fique à vontade.

282
00:22:30,029 --> 00:22:31,702
Preencha e assine.

283
00:22:40,582 --> 00:22:44,098
Joe Farley, certo.
Esteja aqui às 7 amanhã.

284
00:22:44,951 --> 00:22:46,865
Só um minuto, Joe.

285
00:22:47,135 --> 00:22:49,553
Parece ser um homem que gosta de caçar.

286
00:22:49,791 --> 00:22:52,002
- Estou certo?
- Sim, está.

287
00:22:52,312 --> 00:22:54,488
- Você tem um bom rifle?
- Claro.

288
00:22:54,765 --> 00:22:56,872
Eu gostaria que você o trouxesse amanhã.

289
00:22:57,151 --> 00:22:59,568
Não há nada além de
alguns animais na campina.

290
00:22:59,805 --> 00:23:01,880
Quero que você seja
um guarda de ferrovia.

291
00:23:02,091 --> 00:23:06,252
Como um policial. O
pagamento é o mesmo, certo?

292
00:23:06,595 --> 00:23:09,242
Sim, senhor. Parece ser
uma boa ideia. Com prazer.

293
00:23:09,586 --> 00:23:12,037
Se seus amigos tiverem
rifles e souberem atirar...

294
00:23:12,309 --> 00:23:15,826
- diga para me procurarem.
- Sim, senhor.

295
00:23:20,546 --> 00:23:22,288
O que está pensando?

296
00:23:22,530 --> 00:23:25,313
É para a proteção da ferrovia.

297
00:23:25,587 --> 00:23:28,441
Quantos homens armados você
está pensando em contratar?

298
00:23:29,049 --> 00:23:32,670
Quantos for em necessários.
40, 50. Se for preciso.

299
00:23:32,948 --> 00:23:34,586
Você sabe quanto isso vai
custar para a companhia...

300
00:23:34,863 --> 00:23:37,372
para fornecer cavalos,
munição além do salário deles?

301
00:23:37,654 --> 00:23:39,395
Isso não é nosso problema.

302
00:23:39,669 --> 00:23:41,547
Estamos aqui para construir a ferrovia.

303
00:23:41,820 --> 00:23:43,768
Certo, senhores.
Formem outra fila...

304
00:23:44,038 --> 00:23:46,146
ou ficaremos aqui o dia inteiro.

305
00:23:48,038 --> 00:23:49,745
Preencha e assine.

306
00:24:28,737 --> 00:24:30,547
Certo, levantem-se.

307
00:24:46,817 --> 00:24:49,064
Bom dia, Bárbara.
Lindo dia.

308
00:24:49,372 --> 00:24:52,053
- Não havia notado, sr. Nelson.
- Acho que deveria.

309
00:24:52,295 --> 00:24:54,541
A luz do sol e garotas bonitas combinam.

310
00:24:54,749 --> 00:24:56,352
Não diga.

311
00:25:17,674 --> 00:25:19,083
Desculpe, amigo.

312
00:25:19,321 --> 00:25:21,497
Por que não presta atenção no que faz?

313
00:25:21,774 --> 00:25:23,584
Eu não fiz de propósito.

314
00:25:23,858 --> 00:25:27,009
Tire suas mãos de mim.
Certo, voltem ao trabalho.

315
00:25:27,252 --> 00:25:29,200
Vamos.

316
00:25:32,966 --> 00:25:34,879
Só um momento.

317
00:25:39,989 --> 00:25:42,098
Saia. Você está fora.

318
00:25:42,376 --> 00:25:44,726
Escute, Nelson. Não é
assim que trabalhamos.

319
00:25:44,964 --> 00:25:47,072
Você não pode despedir
um homem por tropeçar.

320
00:25:47,317 --> 00:25:49,127
Ele não tropeçou.
Foi de propósito.

321
00:25:49,399 --> 00:25:51,106
Você está maluco.
Por que eu iria...

322
00:25:51,349 --> 00:25:54,340
Você sabe melhor que eu.
Saia daqui ou eu te expulso.

323
00:26:09,315 --> 00:26:11,229
Olhem bem para este homem.

324
00:26:11,265 --> 00:26:13,305
Se alguém o vir por aqui, atirem nele.

325
00:26:15,333 --> 00:26:17,314
Se alguém mais tiver
outra ideia para atrasar...

326
00:26:17,350 --> 00:26:19,733
a construção pode ir embora.

327
00:26:24,346 --> 00:26:25,949
Bom trabalho, Gus.

328
00:26:26,294 --> 00:26:29,045
Você salvou a vida daquele
homem por pensar rápido.

329
00:26:34,360 --> 00:26:35,528
Ei, Nelson.

330
00:26:35,872 --> 00:26:39,126
Muitas coisas assim estavam
acontecendo por aqui.

331
00:26:39,402 --> 00:26:41,441
Eu achava que era má sorte.

332
00:26:41,687 --> 00:26:44,436
Algumas podem ter
sido. Mas não desta vez.

333
00:26:44,544 --> 00:26:46,686
Desculpe se eu ignorei suas ordens.

334
00:26:46,731 --> 00:26:48,541
Não era minha intenção.

335
00:26:48,614 --> 00:26:51,124
- Não, você não fez isso.
- Você é o chefe.

336
00:26:51,404 --> 00:26:53,443
Sou apenas o engenheiro.

337
00:26:56,883 --> 00:26:58,623
O que quer que ele seja...

338
00:26:58,931 --> 00:27:01,979
tínhamos que ter alguém
como ele há muito tempo.

339
00:27:08,410 --> 00:27:11,023
6 vezes 9 é 54.

340
00:27:11,300 --> 00:27:15,263
6 vezes 3 é 18 com 5 é 22.

341
00:27:15,467 --> 00:27:18,424
-23.
-23. Foi o que eu disse.

342
00:27:18,727 --> 00:27:22,314
Agora, 6 mais 2 são 8.

343
00:27:22,760 --> 00:27:26,656
Precisaremos de mais 834
vigas até o fim da semana.

344
00:27:27,028 --> 00:27:28,838
Se ninguém desistir.

345
00:27:28,912 --> 00:27:31,329
Pode acontecer com o
nosso novo engenheiro.

346
00:27:31,401 --> 00:27:33,475
Ele estava certo em despedir
aquele homem hoje, Bárbara.

347
00:27:33,754 --> 00:27:35,564
Se mandarmos embora os
desordeiros, talvez...

348
00:27:35,771 --> 00:27:37,718
as coisas melhorem por aqui.

349
00:27:37,988 --> 00:27:40,063
Parece que existe um jeito
mais fácil de se fazer isso.

350
00:27:40,375 --> 00:27:43,834
Mesmo que você tenha
crescido em uma locomotiva...

351
00:27:44,070 --> 00:27:47,257
você ainda não entende
algumas coisas deste negócio.

352
00:27:47,465 --> 00:27:49,712
Como alguém tentando
ficar com o seu emprego.

353
00:27:49,919 --> 00:27:51,763
E é exatamente o que ele está fazendo.

354
00:27:51,969 --> 00:27:54,753
Não, não está. Apenas me escute.

355
00:27:56,275 --> 00:27:57,650
Entre.

356
00:28:01,450 --> 00:28:03,364
- Boa noite.
- Olá, Nelson.

357
00:28:03,568 --> 00:28:05,607
Gostaria de falar com o
senhor se não estiver ocupado.

358
00:28:05,887 --> 00:28:07,456
Claro, sente-se.

359
00:28:07,736 --> 00:28:09,945
Bárbara, talvez o sr. Nelson
aceite uma xícara de café.

360
00:28:10,154 --> 00:28:11,861
Eu adoraria.

361
00:28:20,204 --> 00:28:22,851
- Obrigado, Bárbara.
- De nada.

362
00:28:29,210 --> 00:28:33,840
Tive uma ideia hoje e gostaria
de discuti-la com você.

363
00:28:34,218 --> 00:28:39,248
Usando blocos aproveitaríamos
melhor o trabalho dos homens.

364
00:28:39,696 --> 00:28:42,148
- Colocando os trilhos?
- Sim, senhor.

365
00:28:42,385 --> 00:28:45,066
Eu percebi que precisamos de 4 ou
6 homens para mover cada trilho...

366
00:28:45,309 --> 00:28:47,348
para o outro lado da estrada.

367
00:28:47,595 --> 00:28:49,509
Desta maneira, um homem
poderia fazer a força...

368
00:28:49,812 --> 00:28:52,094
e outro levantaria o trilho.

369
00:28:52,333 --> 00:28:54,612
Deixando assim 4 ou 5 homens
livres para o trabalho.

370
00:28:54,853 --> 00:28:56,663
Não vejo como isso não funcionaria.

371
00:28:57,003 --> 00:29:02,241
Direi ao Chaminé e ao Gus para
providenciar o que precisar.

372
00:29:04,029 --> 00:29:06,641
Assim está ótimo.

373
00:29:07,121 --> 00:29:09,160
Eu enganei você,
não é mesmo, meu rapaz?

374
00:29:09,472 --> 00:29:11,546
Você achava que eu não
iria concordar, não é?

375
00:29:11,825 --> 00:29:13,268
Sim, senhor. Eu achei.

376
00:29:13,573 --> 00:29:15,647
Se tivesse, o que teria feito?

377
00:29:15,926 --> 00:29:17,770
Não sei exatamente.

378
00:29:18,010 --> 00:29:20,553
Eu sei. Construiria assim mesmo.

379
00:29:21,168 --> 00:29:22,841
Eu disse ao senhor hoje, sr. Bruce.

380
00:29:23,083 --> 00:29:24,962
Não estou aqui para brigar com o senhor.

381
00:29:25,201 --> 00:29:27,482
Apenas quero construir essa
ferrovia o mais rápido possível.

382
00:29:27,788 --> 00:29:30,711
Admito que não gostei quando
Johnson mandou alguém...

383
00:29:30,982 --> 00:29:33,022
aqui para assumir o comando.

384
00:29:33,335 --> 00:29:35,718
Mas ele mandou o homem certo.

385
00:29:35,956 --> 00:29:37,524
Vamos nos entender.

386
00:29:37,770 --> 00:29:39,546
Tenho certeza que sim, senhor.

387
00:29:39,787 --> 00:29:42,537
E melhor ainda quando parar
de me chamar de senhor.

388
00:29:42,912 --> 00:29:45,193
Isso é coisa do exército.

389
00:29:53,062 --> 00:29:55,343
Diga os materiais que
precisa, sr. Nelson...

390
00:29:55,583 --> 00:29:58,069
que telegrafe ao Casey para
colocá-las com o nosso pedido.

391
00:29:58,339 --> 00:29:59,943
Certo.

392
00:30:00,389 --> 00:30:03,139
Vejamos. Vou precisar de
doze placas de 2,4 metros.

393
00:30:03,381 --> 00:30:08,250
Doze placas de 3 metros.
Corda de 30 metros.

394
00:30:08,724 --> 00:30:11,772
Eu tenho as correntes
que preciso aqui...

395
00:30:12,050 --> 00:30:15,740
e se eu precisar de mais
madeira, usarei vigas.

396
00:30:16,151 --> 00:30:18,603
- Acho que é tudo.
- De nada.

397
00:30:18,907 --> 00:30:21,419
Gostaria de falar com
você um instante, Bárbara.

398
00:30:22,603 --> 00:30:24,820
Gostaria de dizer que
estou feliz de estar aqui.

399
00:30:25,057 --> 00:30:26,799
Trabalhando com você e seu pai.

400
00:30:27,040 --> 00:30:29,423
E espero que você esqueça
esse ressentimento rapidamente.

401
00:30:29,461 --> 00:30:31,410
O que o faz achar isso?

402
00:30:31,713 --> 00:30:34,027
Eu posso entender o motivo.

403
00:30:34,267 --> 00:30:36,409
Não estou aqui para tirar
o emprego do seu pai.

404
00:30:36,653 --> 00:30:39,644
Ele sabe disso, tenho certeza.
Temos o mesmo objetivo.

405
00:30:39,880 --> 00:30:42,366
Construir a Kansas Pacific
o mais rápido que pudermos.

406
00:30:42,602 --> 00:30:45,559
E conseguir uma reputação de
um jovem engenheiro brilhante.

407
00:30:45,796 --> 00:30:48,110
Não é verdade.
Não estou atrás de fama.

408
00:30:48,349 --> 00:30:50,559
Sou um engenheiro
tentando fazer um trabalho.

409
00:30:50,837 --> 00:30:52,714
E vou precisar de toda
ajuda que conseguir.

410
00:30:52,987 --> 00:30:54,465
Se meu trabalho estiver insatisfatório.

411
00:30:54,734 --> 00:30:56,613
Não estou falando do seu trabalho.

412
00:30:56,852 --> 00:30:59,235
Tentei todas as maneiras que
conheço para ser seu amigo.

413
00:30:59,307 --> 00:31:01,347
Você não está me ajudando.

414
00:31:01,493 --> 00:31:03,498
Sinto muito, sr. Nelson.

415
00:31:03,778 --> 00:31:06,162
- Não é que não goste de você.
- Mesmo?

416
00:31:06,400 --> 00:31:08,038
Mas não posso ser amiga
de alguém que veio...

417
00:31:08,316 --> 00:31:10,230
tomar o lugar do meu pai.

418
00:31:10,499 --> 00:31:12,505
É óbvio porque está aqui.

419
00:31:12,752 --> 00:31:15,640
Mas vejo como está
sendo difícil para ele.

420
00:31:15,910 --> 00:31:18,728
E não gosto disso.

421
00:31:19,036 --> 00:31:21,993
Francamente, estou fazendo
de tudo para convencê-lo...

422
00:31:22,296 --> 00:31:24,370
a ir embora para onde
reconhecem seu trabalho.

423
00:31:24,682 --> 00:31:26,997
Mas reconhecem aqui, acredite.

424
00:31:27,338 --> 00:31:29,823
Gostaria de acreditar.

425
00:31:30,463 --> 00:31:33,041
Um dia você irá entender
isso e espero que logo...

426
00:31:33,286 --> 00:31:37,549
assim você e eu poderemos ser amigos.

427
00:31:38,495 --> 00:31:40,706
E eu gostaria muito disso.

428
00:31:53,657 --> 00:31:55,731
- Boa noite, sr. Nelson.
- Boa noite, Joe.

429
00:31:56,009 --> 00:31:58,461
A escolta da noite já foi
definida com os rapazes.

430
00:31:58,765 --> 00:32:00,838
Sim, está bem.

431
00:32:02,663 --> 00:32:05,379
Pela maneira que fala, acho
que já foi do serviço militar.

432
00:32:05,655 --> 00:32:07,695
Sim, senhor. Com Winfield
Scott. Na campanha do Texas.

433
00:32:07,940 --> 00:32:10,794
Você ficou nessa cela o dia inteiro.

434
00:32:11,066 --> 00:32:13,645
- Empreste-me seu cavalo.
- Sim, senhor.

435
00:32:17,653 --> 00:32:20,976
Diga a ele para servir a
você uma xícara de café.

436
00:32:25,719 --> 00:32:31,758
Nunca vi um engenheiro
montar desta maneira.

437
00:32:35,037 --> 00:32:38,256
Você está pensando o mesmo que eu?

438
00:32:38,667 --> 00:32:40,843
Sim, mas não vou falar nada.

439
00:32:41,086 --> 00:32:43,068
E nem você.

440
00:32:43,444 --> 00:32:45,620
- Boa noite, Cal.
- Boa noite.

441
00:33:29,792 --> 00:33:31,866
Precisamos dos seguintes materiais;

442
00:33:32,144 --> 00:33:34,150
850 vigas, 150 trilhos,

443
00:33:34,397 --> 00:33:36,975
25 caixas de dinamite, 10 marretas,

444
00:33:37,253 --> 00:33:41,241
doze placas de 2,4 metros,
doze placas de 3 metros,

445
00:33:41,556 --> 00:33:45,921
Corda de 30 metros. Obrigada, Casey.

446
00:33:46,193 --> 00:33:49,379
A única coisa interessante
são as 25 caixas de dinamite.

447
00:33:49,789 --> 00:33:51,864
Eles estão pedindo muita coisa.

448
00:33:52,142 --> 00:33:54,594
Parece material suficiente
para terminar a construção.

449
00:33:54,831 --> 00:33:57,512
Não, tenho planos para aquele
trem quando a hora chegar.

450
00:33:57,922 --> 00:34:00,030
O que você disse, Janus,
faz sentido.

451
00:34:00,309 --> 00:34:02,348
Aquela dinamite é mesmo interessante.

452
00:34:02,627 --> 00:34:04,300
Eu só ficaria interessado nela...

453
00:34:04,543 --> 00:34:06,354
com o Nelson sentado nela
e eu, com um fósforo.

454
00:34:06,593 --> 00:34:08,300
Não se preocupe com o Nelson.

455
00:34:08,543 --> 00:34:10,285
Podemos parar a linha
sem derramar sangue.

456
00:34:10,560 --> 00:34:12,874
É o que vamos fazer. Está entendido?

457
00:34:13,213 --> 00:34:14,415
Certo.

458
00:34:14,726 --> 00:34:16,868
Bem. Sobre a dinamite.

459
00:34:17,146 --> 00:34:19,460
Eles provavelmente buscarão
a locomotiva de manhã.

460
00:34:19,700 --> 00:34:21,304
Quando eles chegarem
e a descarregarem...

461
00:34:21,583 --> 00:34:24,034
você estará por perto, Janus.
É isto que quero que faça.

462
00:34:45,746 --> 00:34:47,785
- Cal.
- Está tudo bem.

463
00:34:48,132 --> 00:34:51,181
Conseguiremos manter este
ritmo por mais alguns dias.

464
00:34:51,493 --> 00:34:54,748
Pelo menos, até chegarmos
perto das montanhas.

465
00:34:54,989 --> 00:34:57,439
- Não faremos o túnel.
- Não?

466
00:34:57,677 --> 00:35:00,164
Não, eu descobri que se
desviarmos para a direita,

467
00:35:00,399 --> 00:35:03,218
poderemos tirar vantagem do terreno.

468
00:35:03,592 --> 00:35:05,734
Existe um percurso bem aqui...

469
00:35:05,978 --> 00:35:08,592
- que não exigirá muito explosivo.
- Isso é bom.

470
00:35:08,835 --> 00:35:11,115
Então era isso que
estava fazendo de manhã?

471
00:35:11,389 --> 00:35:14,036
John, gostaria de dar
um pequeno conselho.

472
00:35:14,279 --> 00:35:16,491
Claro, Cal. O que é?

473
00:35:16,699 --> 00:35:18,773
Se eu fosse você,
não sairia cavalgando por aí...

474
00:35:19,017 --> 00:35:21,837
sem pelo menos uma arma.

475
00:35:23,354 --> 00:35:25,633
Talvez tenha razão. Obrigado.

476
00:35:25,941 --> 00:35:27,751
Parece que com este desvio...

477
00:35:28,026 --> 00:35:31,211
precisaremos de mais vigas e
trilhos do que eu havia imaginado.

478
00:35:31,654 --> 00:35:35,917
Com estas duas curvas aqui,
teremos um percurso maior.

479
00:35:36,158 --> 00:35:43,114
Precisaremos de mais 248 trilhos.

480
00:35:43,383 --> 00:35:45,835
Certo, vou cuidar disso.

481
00:35:55,818 --> 00:35:58,134
Esse é o velho Chaminé, bem na hora.

482
00:35:58,406 --> 00:36:01,362
Ele sempre chega antes
de acabar o material.

483
00:36:20,928 --> 00:36:23,781
Onde você esteve? Estamos
esperando há horas.

484
00:36:24,053 --> 00:36:27,274
Isso estava me deixando nervoso.

485
00:36:32,287 --> 00:36:34,773
Vocês, venham aqui.

486
00:36:37,631 --> 00:36:39,637
Empilhem lá.

487
00:38:08,574 --> 00:38:10,418
O que você está fazendo aqui?

488
00:38:14,086 --> 00:38:15,587
Me solte.

489
00:38:16,103 --> 00:38:18,051
Bebendo em serviço?

490
00:39:08,216 --> 00:39:11,172
Não há nada que possamos
fazer. Vamos voltar ao trabalho.

491
00:39:12,544 --> 00:39:16,337
- Temos trilhos para colocar.
- Eu não.

492
00:39:16,644 --> 00:39:18,247
Chega para mim.

493
00:39:18,493 --> 00:39:21,140
Vamos continuar. Farei com que
nada assim aconteça de novo.

494
00:39:21,217 --> 00:39:22,958
Como vai fazer isso?

495
00:39:23,533 --> 00:39:25,985
Daqui para frente, deixaremos
a dinamite longe dos trilhos.

496
00:39:26,089 --> 00:39:27,762
Descansem o resto do dia.

497
00:39:27,805 --> 00:39:30,085
Voltaremos amanhã de manhã.

498
00:39:30,125 --> 00:39:31,694
Espere um pouco.

499
00:39:31,740 --> 00:39:36,873
Estou com medo, senhor.
Eu admito. Demito-me.

500
00:39:39,234 --> 00:39:41,044
Eu também.

501
00:39:41,284 --> 00:39:43,129
Bem, eu vou ficar.

502
00:39:43,201 --> 00:39:45,310
Eles pagam bons salários aqui.

503
00:39:45,355 --> 00:39:46,994
- Posso precisar do trabalho.
- Obrigado.

504
00:39:47,270 --> 00:39:49,448
Eu também preciso, mas
preciso continuar respirando.

505
00:39:49,490 --> 00:39:51,024
Para mim chega.

506
00:39:57,988 --> 00:40:00,440
- Temos problemas, John.
- Eu sei.

507
00:40:00,678 --> 00:40:03,462
Podia jurar que ouvi tiros
logo antes da explosão.

508
00:40:35,897 --> 00:40:37,467
Não foi acidente?

509
00:40:37,713 --> 00:40:39,557
Não, acho que a briga também foi armada.

510
00:40:39,796 --> 00:40:41,802
Logo descobriremos.
Farei um deles falar.

511
00:40:42,048 --> 00:40:44,799
- Eles já devem fugido.
- Bem, e agora?

512
00:40:45,106 --> 00:40:47,720
Não há muito que possamos fazer agora.

513
00:40:47,964 --> 00:40:50,140
A não ser esperar até amanhã
de manhã e descobrir...

514
00:40:50,382 --> 00:40:52,056
quantos homens ainda trabalham para
nós.

515
00:40:52,299 --> 00:40:54,476
- E os homens que fizeram isto?
- É uma boa pergunta, Cal.

516
00:40:54,752 --> 00:40:56,059
Mas tenho uma melhor.

517
00:40:56,298 --> 00:40:58,177
- E o homem por trás deles?
- Quem você quer dizer?

518
00:40:58,449 --> 00:40:59,893
Gostaria de saber.

519
00:41:00,197 --> 00:41:01,503
Mas há alguém.

520
00:41:01,810 --> 00:41:04,090
Alguém determinado a impedir
a construção da linha.

521
00:41:04,397 --> 00:41:06,678
Tudo foi organizado.
A sabotagem, a briga.

522
00:41:06,918 --> 00:41:08,762
Tenho certeza.

523
00:41:09,036 --> 00:41:10,743
Hoje tivemos nossa primeira morte.

524
00:41:10,985 --> 00:41:13,471
Parece que já estamos na
guerra que todos estão falando.

525
00:41:13,674 --> 00:41:15,656
Não, isto é pior que a guerra.

526
00:41:15,892 --> 00:41:18,274
Na guerra sabemos com
quem estamos lutando.

527
00:41:19,448 --> 00:41:21,764
Eles estão tentando
descobrir o que os atingiu.

528
00:41:21,970 --> 00:41:25,225
Foi exatamente da maneira
que você disse que seria.

529
00:41:25,498 --> 00:41:30,333
Agora eles têm menos da
metade de homens que tinham.

530
00:41:30,573 --> 00:41:31,718
Bom.

531
00:41:31,753 --> 00:41:33,792
Nós não destruímos toda a dinamite.

532
00:41:33,838 --> 00:41:35,877
- O que quer dizer?
- Restaram algumas caixas.

533
00:41:36,224 --> 00:41:39,445
Seria uma pena desperdiçar.

534
00:41:39,787 --> 00:41:43,648
Gostaria de ver aquele lugar em pedaços.

535
00:41:51,818 --> 00:41:53,159
- Olá, John.
- Cal.

536
00:41:53,397 --> 00:41:54,875
Boa noite, Bárbara.

537
00:41:55,179 --> 00:41:57,160
O pagamento será entregue amanhã.

538
00:41:57,397 --> 00:41:59,241
É melhor partirmos esta noite...

539
00:41:59,446 --> 00:42:01,623
e trazermos o pagamento amanhã.

540
00:42:01,866 --> 00:42:03,470
Hoje? Por quê?

541
00:42:03,748 --> 00:42:05,995
Quero levar Bárbara e deixá-la lá.

542
00:42:06,303 --> 00:42:08,045
O que você disse?

543
00:42:08,421 --> 00:42:10,403
Você e Casey podem trocar.

544
00:42:10,706 --> 00:42:12,308
Não posso deixar você
aqui por mais tempo.

545
00:42:12,554 --> 00:42:14,432
É muito perigoso.

546
00:42:14,671 --> 00:42:17,088
Ficarei aqui o tempo que
for por causa do meu pai.

547
00:42:17,326 --> 00:42:19,171
Mas se você decidir
me mandar para longe.

548
00:42:19,443 --> 00:42:21,151
Vou embora. Peço demissão.

549
00:42:21,392 --> 00:42:23,168
E quanto a você, pai?

550
00:42:23,813 --> 00:42:26,264
- Bárbara, você não entende.
- Sim, eu entendo.

551
00:42:26,501 --> 00:42:28,712
Talvez o sr. Nelson
tenha convencido você.

552
00:42:28,988 --> 00:42:30,831
Mas eu sei.

553
00:42:31,105 --> 00:42:33,247
Você não entende? Ele
quer que nós vamos embora.

554
00:42:33,491 --> 00:42:35,164
Deixe-o ter o que quer.

555
00:42:35,441 --> 00:42:37,045
Voltaremos para o leste.

556
00:42:37,323 --> 00:42:39,030
Não, vou ficar porque precisam de mim.

557
00:42:39,306 --> 00:42:41,082
E de você também.

558
00:42:41,389 --> 00:42:43,268
Temos que terminar esta
ferrovia antes da guerra.

559
00:42:43,540 --> 00:42:45,418
- Guerra. Por que todos sempre...
- Escute, Bárbara.

560
00:42:45,692 --> 00:42:47,799
Talvez haja uma guerra e talvez não.

561
00:42:48,078 --> 00:42:50,118
Mas temos que estar prontos para isso.

562
00:42:50,363 --> 00:42:52,242
Eu vim porque é um projeto
do exército americano.

563
00:42:52,481 --> 00:42:55,023
Um segmento militar servindo
aos estados da União.

564
00:42:55,302 --> 00:42:59,703
Projeto militar? Mas quando...

565
00:42:59,974 --> 00:43:02,724
Quando o exército o enviou
para assumir o comando.

566
00:43:02,999 --> 00:43:05,210
Desculpe. Eu não disse
nada antes porque não podia.

567
00:43:05,453 --> 00:43:08,135
Não sei como seu pai descobriu
mas isso não importa agora.

568
00:43:08,410 --> 00:43:09,784
Foi uma suposição.

569
00:43:09,857 --> 00:43:12,503
O importante é que eu,
nós precisamos de você.

570
00:43:12,682 --> 00:43:15,065
Eu não sabia que...

571
00:43:15,136 --> 00:43:17,451
Achei que a conversa sobre
guerra fosse apenas boato.

572
00:43:17,725 --> 00:43:21,553
- Espero que seja boato.
- Eu também.

573
00:43:21,960 --> 00:43:27,529
Vou ajudá-los.
É claro que vou.

574
00:43:33,248 --> 00:43:35,757
- Boa noite, Cal.
- Boa noite, John.

575
00:43:44,809 --> 00:43:45,909
John.

576
00:43:50,555 --> 00:43:52,594
Eu não poderia ficar e
ajudar do mesmo jeito?

577
00:43:52,975 --> 00:43:55,897
É a coisa mais agradável que
ouvi desde que cheguei em Kansas.

578
00:43:56,134 --> 00:43:57,807
Quer dizer que posso ficar?

579
00:43:58,050 --> 00:44:01,236
Não, quero dizer que parou
de me chamar de sr. Nelson.

580
00:44:01,545 --> 00:44:04,937
Por favor, John, deixe-me ficar.

581
00:44:05,746 --> 00:44:07,590
É muito perigoso, Bárbara.

582
00:44:07,830 --> 00:44:10,648
Não posso deixar que alguma
coisa aconteça com você.

583
00:44:11,257 --> 00:44:12,701
Boa noite.

584
00:44:13,241 --> 00:44:14,844
Boa noite, John.

585
00:44:52,528 --> 00:44:54,338
Aqui está, Janus.

586
00:45:31,174 --> 00:45:32,813
Temos o suficiente.

587
00:45:55,169 --> 00:45:56,876
Vamos sair daqui.

588
00:46:12,684 --> 00:46:14,127
Cuidem dele.

589
00:48:18,759 --> 00:48:21,716
Coloquem suas mãos onde posso
vê-las e abram os alforjes.

590
00:48:31,462 --> 00:48:33,811
Abram ou vou fazer um furo neles.

591
00:48:40,067 --> 00:48:41,739
Vocês tem cinco segundos.

592
00:48:42,654 --> 00:48:43,857
Um...

593
00:48:46,183 --> 00:48:47,385
dois...

594
00:48:48,502 --> 00:48:49,945
três...

595
00:48:50,754 --> 00:48:52,255
quatro...

596
00:48:53,140 --> 00:48:54,516
cinco.

597
00:48:58,148 --> 00:49:00,463
Não, vou abrir.

598
00:49:12,532 --> 00:49:13,941
O que houve?

599
00:49:14,245 --> 00:49:16,159
Quero que estes homens sejam presos.

600
00:49:16,362 --> 00:49:17,772
Eles agrediram um guarda...

601
00:49:18,010 --> 00:49:20,083
e roubaram aquela dinamite
da ferrovia Kansas Pacific.

602
00:49:20,330 --> 00:49:22,839
Você vai encontrar o terceiro
homem deitado na campina.

603
00:49:25,841 --> 00:49:27,043
Vamos.

604
00:49:42,006 --> 00:49:44,182
Vejo muitos homens aqui
que pediram demissão...

605
00:49:44,425 --> 00:49:46,465
por causa do acidente que tivemos hoje.

606
00:49:46,710 --> 00:49:48,751
Estou oferecendo aumento
de salário para voltarem.

607
00:49:48,962 --> 00:49:51,506
Pagamento dobrado para aqueles
que ficarem no trabalho...

608
00:49:51,719 --> 00:49:53,562
até chegarmos à fronteira do Colorado.

609
00:49:53,802 --> 00:49:55,807
Bem, não sei quanto
aos outros, sr. Nelson.

610
00:49:56,054 --> 00:49:58,632
Mas vou voltar ao trabalho.
Gosto como negocia.

611
00:49:58,877 --> 00:50:00,791
Eu também.

612
00:50:01,797 --> 00:50:04,754
Obrigado, Ben. Vejo
vocês amanhã bem cedo.

613
00:50:05,091 --> 00:50:07,474
Por enquanto, a bebida
é por minha conta.

614
00:50:16,079 --> 00:50:18,361
Beba comigo, Nelson.
Eu te devo uma.

615
00:50:18,971 --> 00:50:20,506
Está bem.

616
00:50:20,719 --> 00:50:23,868
- Uísque, por favor.
- Dois.

617
00:50:28,990 --> 00:50:30,434
À sua saúde!

618
00:50:32,116 --> 00:50:33,823
Muito obrigado.

619
00:50:34,300 --> 00:50:37,920
Eu diria que você está
desconfiando de mim.

620
00:50:38,198 --> 00:50:40,271
É uma possibilidade.

621
00:50:40,786 --> 00:50:43,294
Você não acha que eu tive
algo com aquele incidente?

622
00:50:43,643 --> 00:50:45,820
Espero que não, Quantrill.

623
00:50:46,096 --> 00:50:48,079
Dois homens foram mortos hoje.

624
00:50:48,315 --> 00:50:51,465
Um dos meus.
Outro de outra pessoa.

625
00:50:51,713 --> 00:50:56,077
Por causa da dinamite mataria
mais gente? Você teria feito?

626
00:50:57,998 --> 00:51:01,321
Está indo longe demais
por causa de um mero roubo.

627
00:51:01,661 --> 00:51:04,147
Você é um homem perigoso, Nelson.

628
00:51:04,483 --> 00:51:06,867
Os outros são muito mais perigosos.

629
00:51:08,886 --> 00:51:10,661
Obrigado pela bebida.

630
00:51:20,720 --> 00:51:23,001
KANSAS PACIFIC FOLHA DE PAGAMENTO

631
00:52:08,918 --> 00:52:10,866
Acabamos com esta.
Escondam-se.

632
00:52:41,586 --> 00:52:43,293
- Qual é o problema?
- Pedras.

633
00:53:06,624 --> 00:53:07,964
Cuidado.

634
00:53:22,856 --> 00:53:24,231
Volte, Gus.

635
00:53:59,459 --> 00:54:02,002
Continue atirando.
Vamos pegá-los.

636
00:54:05,879 --> 00:54:07,150
Abaixe-se.

637
00:54:11,928 --> 00:54:14,070
A locomotiva pode empurrar as
pedras para fora dos trilhos?

638
00:54:14,280 --> 00:54:16,422
Talvez. Mas iríamos tão devagar...

639
00:54:16,666 --> 00:54:18,912
que eles atirariam bem na cabina.

640
00:54:19,187 --> 00:54:20,722
Vou cuidar disso.

641
00:54:21,036 --> 00:54:23,682
- Pode conduzir?
- Vou tentar.

642
00:54:33,335 --> 00:54:35,111
Quando eles passarem,
não podemos errar.

643
00:54:35,319 --> 00:54:39,009
- E o pagamento?
- Esqueça. Queremos o Nelson.

644
00:55:40,623 --> 00:55:43,202
A locomotiva está chegando
mas não vejo Chaminé.

645
00:55:47,681 --> 00:55:50,397
Nelson está sozinho na cabina.
Alguma coisa aconteceu.

646
00:55:58,839 --> 00:56:01,119
- Pegue os braços dele, Cal.
- O que aconteceu, John?

647
00:56:01,394 --> 00:56:03,880
- Emboscada. Gus está morto.
- Posso conduzir a locomotiva.

648
00:56:04,082 --> 00:56:06,064
Levarei o Chaminé ao médico.

649
00:56:06,334 --> 00:56:08,406
Não, telegrafe pedindo um médico.

650
00:56:09,794 --> 00:56:11,570
Devagar.

651
00:56:13,895 --> 00:56:15,498
Devagar.

652
00:56:20,083 --> 00:56:21,583
Isto é ruim, John.

653
00:56:21,863 --> 00:56:24,212
Gus está morto.
Chaminé está ferido.

654
00:56:24,519 --> 00:56:27,600
Cal, ele vai ficar bem.

655
00:56:28,149 --> 00:56:30,257
O que vai acontecer agora?

656
00:56:30,569 --> 00:56:33,020
Vamos dobrar a guarda.

657
00:56:35,274 --> 00:56:38,929
E vamos continuar os trilhos.

658
00:57:26,567 --> 00:57:28,813
- Quem é?
- Jantar.

659
00:57:36,750 --> 00:57:38,997
Coloque ali em cima.

660
00:57:44,010 --> 00:57:45,751
Solte-o.

661
00:57:49,420 --> 00:57:50,864
Vire-se.

662
00:57:58,160 --> 00:57:59,798
Pegue a arma dele.

663
00:58:18,626 --> 00:58:19,599
Vamos.

664
00:58:47,558 --> 00:58:49,334
- Algum problema?
- Sim, com o xerife.

665
00:58:49,642 --> 00:58:51,556
- Eles precisam de um novo.
- Tiveram que matá-lo?

666
00:58:51,794 --> 00:58:54,475
Sim. Alguns não estão aqui.
Onde estão Stone e Morey?

667
00:58:55,191 --> 00:58:56,865
Nelson os matou.

668
00:58:58,184 --> 00:59:00,394
Você nunca vai encontrá-lo desarmado.

669
00:59:00,702 --> 00:59:02,342
Tenho certeza que colocou mais guardas.

670
00:59:02,585 --> 00:59:04,694
O que quer que a gente faça?
Esperar construírem a ferrovia?

671
00:59:04,937 --> 00:59:06,174
Isso mesmo.

672
00:59:06,451 --> 00:59:08,455
Podemos recrutar mais
homens agora sem problemas.

673
00:59:08,736 --> 00:59:10,443
Faremos o recrutamento sim.

674
00:59:10,719 --> 00:59:13,433
Mas agora tenho novos
planos para Kansas Pacific.

675
00:59:13,709 --> 00:59:16,356
Trilhos são uma coisa, trens
passando por cima deles, outra.

676
00:59:16,633 --> 00:59:18,168
O que quer dizer?

677
00:59:18,448 --> 00:59:20,259
Deixe-os gastar dinheiro
e tempo na construção.

678
00:59:20,565 --> 00:59:22,708
Eles têm muitos homens agora
para tentarmos algum ataque.

679
00:59:23,019 --> 00:59:24,693
Mas na hora que colocar em
um trem naqueles trilhos...

680
00:59:25,002 --> 00:59:26,446
nós explodiremos a campina.

681
00:59:26,716 --> 00:59:28,525
- Com o quê?
- Com artilharia.

682
00:59:28,600 --> 00:59:30,846
Ficamos em um ponto e
quando o trem diminuir...

683
00:59:30,887 --> 00:59:33,499
Você está pensando em
roubar canhões dos ianques?

684
00:59:34,112 --> 00:59:38,078
Não, é do exército dos Confederados.

685
01:00:15,824 --> 01:00:18,713
- Pai, você conseguiu.
- Nós conseguimos.

686
01:00:24,059 --> 01:00:27,048
- Parabéns, John.
- Bem, para você também.

687
01:00:27,554 --> 01:00:31,610
Sinto um clima de romance
no ar. Não imagino o por quê.

688
01:00:32,393 --> 01:00:36,117
Quase esqueci. Chegou
um telegrama para você.

689
01:00:41,971 --> 01:00:44,790
Estamos trabalhando. Bem na hora.

690
01:00:47,013 --> 01:00:49,522
JOHN NELSON, ROCKWOOD, KANSAS.
TREM DE MUNIÇÀO A CAMINHO...

691
01:00:49,735 --> 01:00:52,520
PELA KANSAS PACIFIC.
PARABÉNS PELO ÕTIMO TRABALHO.

692
01:00:52,760 --> 01:00:56,048
WINFIELD SCOTT, GENERAL EUA.

693
01:00:58,237 --> 01:01:00,151
A guerra está próxima, John.

694
01:01:00,422 --> 01:01:02,427
Parece que sim.

695
01:01:25,864 --> 01:01:27,869
Certo, rapazes. Em suas posições.

696
01:01:44,112 --> 01:01:45,419
Esperem.

697
01:01:46,836 --> 01:01:48,474
Comecem a atirar.

698
01:02:41,251 --> 01:02:42,785
Conseguimos, rapazes.

699
01:02:45,216 --> 01:02:48,402
Vamos tirar estas armas daqui.

700
01:03:06,221 --> 01:03:09,475
Você viu alguma pista quando subimos?

701
01:03:09,716 --> 01:03:12,397
Não, senhor. Acho que
cobriram para não seguirmos.

702
01:03:32,069 --> 01:03:33,479
É tudo, Cal?

703
01:03:33,716 --> 01:03:36,604
Sim, os outros estão com
medo de levar um tiro.

704
01:03:36,842 --> 01:03:38,756
Eles não usarão artilharia
contra as pessoas.

705
01:03:38,959 --> 01:03:40,633
O alvo deles são os trens.

706
01:03:40,841 --> 01:03:43,224
Estes são os únicos homens
que consegui convencer.

707
01:03:43,799 --> 01:03:46,812
Consertar aqueles trilhos
não será fácil mas faremos.

708
01:03:47,193 --> 01:03:49,335
- Vamos.
- E o Quantrill?

709
01:03:49,613 --> 01:03:52,259
Não o encontramos.
Ninguém o vê há semanas.

710
01:04:44,595 --> 01:04:47,746
- Stanton, como vai?
- Bem, capitão... Nelson.

711
01:04:47,989 --> 01:04:50,568
O segredo já se revelou.
O que o traz aqui?

712
01:04:50,913 --> 01:04:52,862
Desde de que perdemos nosso
último trem, o general...

713
01:04:53,065 --> 01:04:55,207
decidiu não telegrafar sobre o próximo.

714
01:04:55,451 --> 01:04:57,593
- Pediu para eu dizer a você.
- Próximo?

715
01:04:57,837 --> 01:04:59,646
Não podemos arriscar outro
trem até localizarmos...

716
01:04:59,853 --> 01:05:01,766
aquelas armas e as tirarmos de ação.

717
01:05:01,970 --> 01:05:03,643
Teremos que arriscar, capitão.

718
01:05:03,853 --> 01:05:07,748
Faz uma semana amanhã.
É quando o trem chega.

719
01:05:07,986 --> 01:05:11,676
- Munição de novo?
- E tropas.

720
01:05:11,886 --> 01:05:14,371
Reforços para o exército da União.

721
01:05:14,606 --> 01:05:16,681
Não podemos esperar mais, Capitão.

722
01:05:17,128 --> 01:05:18,697
Certo.

723
01:05:19,917 --> 01:05:26,059
- Joe, vocês podem seguir pistas?
- Ir atrás deles?

724
01:05:26,303 --> 01:05:29,419
Sei que os rapazes vão gostar.
Não gostam de seguir pistas...

725
01:05:29,697 --> 01:05:32,206
mas montam e atiram muito bem.

726
01:05:32,420 --> 01:05:38,023
Lá naquela colina está o
único ponto alto da região.

727
01:05:38,335 --> 01:05:42,058
Se usarem armas novamente,
aquele será o local.

728
01:05:42,299 --> 01:05:43,743
Sei qual é o lugar.

729
01:05:44,013 --> 01:05:46,363
Você volta com o Chaminé
e encontro você de manhã.

730
01:05:46,568 --> 01:05:48,780
Stanton, tenho uma ideia.

731
01:05:48,987 --> 01:05:50,993
Pode não funcionar mas temos que tentar.

732
01:05:51,240 --> 01:05:53,691
Eu quero que volte para Kansas
City e atrase aquele trem.

733
01:05:53,862 --> 01:05:57,012
Não posso fazer isso, Capitão.

734
01:06:27,078 --> 01:06:28,785
Parem.

735
01:06:29,598 --> 01:06:36,348
Poderemos ver só na próxima entrada.

736
01:06:44,017 --> 01:06:46,732
O Chaminé está conduzindo aquele trem.

737
01:06:46,941 --> 01:06:48,178
Vamos.

738
01:06:59,476 --> 01:07:00,679
Olhe.

739
01:07:14,638 --> 01:07:16,379
Comecem a atirar.

740
01:07:48,850 --> 01:07:49,917
Fogo!

741
01:08:21,450 --> 01:08:23,627
Continue atirando.
Pegue o rifle.

742
01:10:37,637 --> 01:10:39,207
Levante-se.

743
01:10:49,300 --> 01:10:50,468
Cuidem dele.

744
01:10:56,323 --> 01:10:58,431
Tudo em ordem, senhor.
Nós os pegamos.

745
01:10:58,676 --> 01:11:00,681
Você está bem, Joe?

746
01:11:02,003 --> 01:11:04,009
- Bom trabalho.
- Obrigado, senhor.

747
01:11:47,710 --> 01:11:50,632
Às vezes fico pensando
que prefiro a guerra...

748
01:11:50,903 --> 01:11:54,295
do que ficar por aí
cheirando esse cachimbo.

749
01:11:54,499 --> 01:11:55,977
Fique quieto.

750
01:11:57,456 --> 01:12:00,882
- Bárbara, vou voltar.
- Estarei aqui.

751
01:12:05,892 --> 01:12:08,574
Todos a bordo.

752
01:12:25,015 --> 01:12:27,398
Espero que isso acabe logo
para aquele rapaz voltar...

753
01:12:27,602 --> 01:12:31,086
e nos ajudar a construir
os trilhos por todo o país.

754
01:12:31,400 --> 01:12:33,646
Ele voltará.

