1
00:01:48,090 --> 00:01:55,090
Legenda: kel_estrela

2
00:01:55,090 --> 00:01:55,970
Dev!

3
00:01:57,250 --> 00:01:58,470
Zafar!

4
00:02:09,220 --> 00:02:11,140
Eu sei que estou morrendo.

5
00:02:12,800 --> 00:02:14,350
Quanto tempo eu tenho?

6
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
Você tem tempo suficiente, Satya...

7
00:02:20,220 --> 00:02:22,100
Para não perder a esperança.

8
00:02:26,640 --> 00:02:29,010
Esperança apenas gera expectativa...

9
00:02:30,300 --> 00:02:31,550
Não muda a realidade.

10
00:02:35,970 --> 00:02:37,680
Quanto tempo eu tenho?

11
00:02:39,680 --> 00:02:40,550
Um ano...

12
00:02:41,760 --> 00:02:43,510
Dois, talvez...

13
00:02:52,350 --> 00:02:53,430
Minha filha...

14
00:02:54,220 --> 00:02:57,640
Não é possível
você viajar nessa condição.

15
00:02:57,720 --> 00:02:59,850
Eu vou ficar melhor
sentada em casa?

16
00:03:00,720 --> 00:03:03,470
Minha filha, algumas coisas
não estão sob nosso controle.

17
00:03:06,810 --> 00:03:09,260
Uma pessoa morrendo
deve curar a sua alma...

18
00:03:10,600 --> 00:03:11,760
Não a sua saúde.

19
00:03:13,180 --> 00:03:14,390
Isto está em meu controle.

20
00:03:16,220 --> 00:03:22,260
Se eu não fizer isso enquanto estou viva,
vou me arrepender mesmo depois de morrer.

21
00:03:24,600 --> 00:03:26,760
Vou ter que fazer
isso por meu marido.

22
00:03:29,760 --> 00:03:30,640
Satya!

23
00:03:49,390 --> 00:03:50,350
<i>Às vezes foi aqui</i>

24
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
<i>Às vezes foi ali</i>

25
00:03:51,510 --> 00:03:52,470
<i>Um alvoroço que ela criou</i>

26
00:03:52,550 --> 00:03:53,470
<i>Seja como for</i>

27
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
<i>Deixando esses becos familiares</i>

28
00:03:55,640 --> 00:03:57,350
<i>Quem é essa querida que passa?</i>

29
00:03:57,640 --> 00:04:00,260
<i>Minha alma se sente carente</i>

30
00:04:01,530 --> 00:04:04,890
<i>Embora esteja chovendo cores</i>

31
00:04:05,640 --> 00:04:09,640
<i>Minha alma se sente carente</i>

32
00:04:09,720 --> 00:04:13,600
<i>Embora esteja chovendo cores</i>

33
00:04:14,270 --> 00:04:16,470
<i>Sou saqueadora do conforto</i>

34
00:04:16,550 --> 00:04:19,430
<i>Ladra do sono</i>

35
00:04:20,390 --> 00:04:21,800
<i>Traga-me</i>

36
00:04:22,510 --> 00:04:23,970
<i>Traga-me</i>

37
00:04:24,220 --> 00:04:26,560
<i>O véu da realeza</i>

38
00:04:26,640 --> 00:04:28,850
<i>Traga-me</i>

39
00:04:28,930 --> 00:04:30,510
<i>O véu da realeza</i>

40
00:04:45,300 --> 00:04:47,640
<i>Amarro as tornozeleiras nos meus pés</i>

41
00:04:47,720 --> 00:04:49,260
<i>Nos meus pés</i>

42
00:04:49,430 --> 00:04:53,260
<i>Elas ecoam agradavelmente
quando eu ando</i>

43
00:04:53,680 --> 00:04:57,640
<i>E a brisa me diz</i>

44
00:04:57,760 --> 00:05:00,800
<i>Venha dar uma volta comigo</i>

45
00:05:01,490 --> 00:05:03,850
<i>Quando eu danço</i>

46
00:05:05,560 --> 00:05:08,850
<i>Maravilhas do mundo</i>

47
00:05:09,800 --> 00:05:12,600
<i>Quando eu danço</i>

48
00:05:13,890 --> 00:05:17,840
<i>Maravilhas do mundo</i>

49
00:05:18,640 --> 00:05:20,560
<i>Como entrar na cidade</i>

50
00:05:20,640 --> 00:05:22,760
<i>Há um pavão selvagem?</i>

51
00:05:28,720 --> 00:05:30,510
<i>Traga-me</i>

52
00:05:31,040 --> 00:05:32,640
<i>O véu da realeza</i>

53
00:05:46,260 --> 00:05:48,010
Pegue a última pipa, irmã Roop.

54
00:05:48,100 --> 00:05:49,350
A gente vai vencer!

55
00:05:52,230 --> 00:05:59,280
<i>O véu é vermelho</i>

56
00:06:00,750 --> 00:06:10,520
<i>Traga-me antes que voe.</i>

57
00:06:12,850 --> 00:06:14,640
Não podia pegar...

58
00:06:19,800 --> 00:06:21,640
Vão para dentro.

59
00:06:25,680 --> 00:06:26,470
Você voltou
novamente!

60
00:06:26,800 --> 00:06:27,640
Roop!

61
00:06:27,800 --> 00:06:30,180
Pai, você não vai
ser capaz de dizer isso.

62
00:06:31,430 --> 00:06:32,720
Eu estou pedindo,
por favor, saia.

63
00:06:34,220 --> 00:06:37,010
Eu te imploro, por favor,
me ouça uma última vez, Roop.

64
00:06:37,370 --> 00:06:38,640
Veja bem, Satya ji...

65
00:06:40,050 --> 00:06:43,260
Quando seu pai nos ajudou 
com sua generosidade...

66
00:06:43,410 --> 00:06:45,890
Não sabíamos que
um dia a filha dele

67
00:06:45,970 --> 00:06:49,350
voltaria para cobrar 
essa gentileza como uma dívida.

68
00:06:50,350 --> 00:06:52,390
Eu não vim para
cobrar dívidas, Roop...

69
00:06:52,550 --> 00:06:54,470
Vim para pedir-lhe um favor.

70
00:06:54,680 --> 00:06:55,720
Desculpe.

71
00:06:56,390 --> 00:06:58,100
Não posso fazer favor para você.

72
00:06:58,760 --> 00:07:00,390
Minha liberdade não está à venda.

73
00:07:00,850 --> 00:07:02,470
Você está me entendendo errado, Roop.

74
00:07:05,390 --> 00:07:08,470
Ou talvez eu seja a única que entende.

75
00:07:08,970 --> 00:07:12,180
Tudo o que estou pedindo é
um ano da sua vida, Roop...

76
00:07:13,850 --> 00:07:17,100
Porque eu tenho
apenas um ano para viver.

77
00:07:27,470 --> 00:07:30,050
Pense com calma
sobre isso, minha filha.

78
00:07:30,970 --> 00:07:32,350
Tudo que ela quer...

79
00:07:32,430 --> 00:07:35,050
É que você viva com ela
e sua família por um ano.

80
00:07:35,640 --> 00:07:36,800
Qual é o mal nisso?

81
00:07:37,760 --> 00:07:40,680
Quando eu for, não vou
ser capaz de voltar, pai.

82
00:07:41,680 --> 00:07:44,810
Satya é uma boa mulher.

83
00:07:44,890 --> 00:07:46,260
Ela me prometeu...

84
00:07:46,350 --> 00:07:49,640
Ela cuidará de suas irmãs 
até que elas se casem.

85
00:07:51,930 --> 00:07:53,890
É por isso que você me
criou com educação?

86
00:07:54,260 --> 00:07:56,550
Para que pudesse me 
vender a um preço justo?

87
00:07:56,640 --> 00:07:57,390
Roop!

88
00:07:58,760 --> 00:08:01,430
Que tipo de pai manda
sua filha sozinha para Husnabad e...

89
00:08:01,510 --> 00:08:04,720
A força a vive na casa de estranhos
sem nenhum relacionamento com eles?

90
00:08:04,800 --> 00:08:08,970
Mesmo que eu vá de porta em porta 
ensinar música por toda a minha vida...

91
00:08:09,180 --> 00:08:12,470
Nunca serei capaz de casar 
você e suas irmãs!

92
00:08:13,640 --> 00:08:16,680
Como irmã mais velha,
esse é o seu dever.

93
00:08:20,550 --> 00:08:22,510
Não estou forçando você, minha filha.

94
00:08:23,020 --> 00:08:24,720
Conheço Satya desde criança.

95
00:08:27,800 --> 00:08:30,220
Ela cuidará de você melhor que nós.

96
00:08:31,550 --> 00:08:33,720
A escolha é sua.

97
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Espere!

98
00:09:04,390 --> 00:09:05,510
Eu irei com você.

99
00:09:07,260 --> 00:09:08,600
Mas tenho uma condição.

100
00:09:10,260 --> 00:09:12,550
Seu marido terá que 
se casar comigo primeiro.

101
00:09:14,510 --> 00:09:17,930
Apenas irei entrar naquela casa
como a esposa de seu marido...

102
00:09:18,430 --> 00:09:19,510
Não como sua amante.

103
00:09:21,930 --> 00:09:24,430
Roop, enquanto estou viva...

104
00:09:24,510 --> 00:09:27,560
Você tem que conhecê-lo 
e entendê-lo, assim -

105
00:09:27,640 --> 00:09:30,430
- Então, depois que você morrer,
ele deveria se casar comigo?

106
00:09:33,430 --> 00:09:35,640
Que tipo de esposa você é?

107
00:09:36,100 --> 00:09:39,680
E, se por um momento, 
eu concordar com essa loucura...

108
00:09:39,850 --> 00:09:42,640
Quem vai garantir que,
após a sua morte,

109
00:09:42,720 --> 00:09:44,260
seu marido casará comigo?

110
00:09:45,800 --> 00:09:48,970
E se ele me jogar 
para fora da casa?

111
00:09:49,350 --> 00:09:52,010
Para onde eu iria?
O que seria de mim?

112
00:09:52,240 --> 00:09:55,390
Quem vai me aceitar depois disso?
Você já pensou sobre isso?

113
00:09:55,870 --> 00:09:58,100
- Roop, eu prometo a você...
- Promete?!

114
00:09:59,520 --> 00:10:02,970
Quando você não estiver viva
quem cumprirá sua promessa?

115
00:10:04,350 --> 00:10:08,640
Sem me casar, 
não vou entrar naquela casa.

116
00:11:26,890 --> 00:11:30,680
<i>As palavras afiadas que eu falo</i>

117
00:11:31,100 --> 00:11:32,930
<i>São como</i>

118
00:11:33,010 --> 00:11:34,550
<i>Balas de um revólver</i>

119
00:11:34,640 --> 00:11:38,640
<i>Minhas maneiras 
se combinam como um rangoli</i>

120
00:11:38,720 --> 00:11:40,600
<i>Assim como</i>

121
00:11:40,680 --> 00:11:42,350
<i>Celebração do fim do jejum</i>

122
00:11:42,430 --> 00:11:46,050
<i>As palavras afiadas que eu falo</i>

123
00:11:46,510 --> 00:11:48,390
<i>São como</i>

124
00:11:48,470 --> 00:11:49,930
<i>Balas de um revólver</i>

125
00:11:50,010 --> 00:11:54,050
<i>Minhas maneiras 
se combinam como um rangoli</i>

126
00:11:54,220 --> 00:11:55,970
<i>Assim como</i>

127
00:11:56,050 --> 00:11:57,890
<i>Celebração do fim do jejum</i>

128
00:11:58,640 --> 00:12:00,470
<i>Minha vida é tal</i>

129
00:12:00,550 --> 00:12:02,430
<i>Às vezes eu anseio pela jornada</i>

130
00:12:02,510 --> 00:12:06,010
<i>Às vezes pelo destino</i>

131
00:12:06,350 --> 00:12:08,680
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

132
00:12:10,020 --> 00:12:12,850
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

133
00:12:13,930 --> 00:12:16,430
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

134
00:12:16,510 --> 00:12:17,640
<i>Eu juro</i>

135
00:12:17,720 --> 00:12:19,640
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

136
00:13:15,470 --> 00:13:19,010
<i>Em um momento eu pesei
os prós e os contras.</i>

137
00:13:19,090 --> 00:13:22,800
<i>Role os dados conforme
as regras do jogo.</i>

138
00:13:22,890 --> 00:13:28,550
<i>Essa é a minha maneira
de lidar com a vida</i>

139
00:13:30,760 --> 00:13:34,390
<i>Quem precisa de riquezas?</i>

140
00:13:34,470 --> 00:13:38,390
<i>Você perde tanto quanto ganha</i>

141
00:13:38,470 --> 00:13:42,970
<i>Eu sou um vendedor
no comércio do amor</i>

142
00:13:46,100 --> 00:13:49,800
<i>Algumas manhãs
trazem um sorriso ao meu rosto</i>

143
00:13:49,970 --> 00:13:51,640
<i>Algumas noites
são melancólicas</i>

144
00:13:53,800 --> 00:13:56,350
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

145
00:13:57,640 --> 00:14:00,010
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

146
00:14:01,550 --> 00:14:03,720
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

147
00:14:03,800 --> 00:14:05,300
<i>Eu juro</i>

148
00:14:05,430 --> 00:14:08,510
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

149
00:14:12,970 --> 00:14:16,300
<i>Você é o assunto da cidade</i>

150
00:14:16,800 --> 00:14:20,050
<i>Panfletos são
distribuídos com seu nome</i>

151
00:14:20,550 --> 00:14:22,930
<i>Há um milhão de Romeos</i>

152
00:14:23,010 --> 00:14:27,430
<i>Mas você está em um grupo diferente</i>

153
00:14:27,510 --> 00:14:31,510
<i>Meus elogios e críticas se esquivam</i>

154
00:14:31,640 --> 00:14:34,970
<i>Como um jogo de esconde-esconde</i>

155
00:14:35,140 --> 00:14:39,050
<i>Minhas maneiras 
se combinam como um rangoli</i>

156
00:14:39,300 --> 00:14:41,220
<i>Assim como</i>

157
00:14:41,300 --> 00:14:43,470
<i>Celebração do fim do jejum</i>

158
00:14:43,680 --> 00:14:45,600
<i>Minha vida é tal</i>

159
00:14:45,680 --> 00:14:47,560
<i>Às vezes eu anseio pela jornada</i>

160
00:14:47,640 --> 00:14:50,800
<i>Às vezes pelo destino</i>

161
00:14:51,430 --> 00:14:53,760
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

162
00:15:01,550 --> 00:15:02,850
<i>Eu juro</i>

163
00:15:02,930 --> 00:15:06,300
<i>Aproveite, é de primeira classe</i>

164
00:15:53,890 --> 00:15:58,260
Mais duas garotas vieram aprender
canto na mansão de Madame Bahaar.

165
00:15:58,600 --> 00:16:02,100
Não tente flertar com elas.

166
00:16:05,890 --> 00:16:06,560
Soube?

167
00:16:06,640 --> 00:16:10,350
Todas as garotas Hindu estão
falando em se mudar para Amritsar.

168
00:16:11,010 --> 00:16:12,930
Por que você não
fala com Abdul?

169
00:16:13,270 --> 00:16:14,550
Ele está muito chateado.

170
00:16:14,760 --> 00:16:16,890
Aquele Dev Chaudhry acabou
de chegar de Londres...

171
00:16:16,970 --> 00:16:18,930
E imprimiu um artigo contra a Partição.

172
00:16:19,460 --> 00:16:21,300
Ele casou novamente hoje.

173
00:16:21,850 --> 00:16:23,560
Trouxe a sua segunda esposa para casa...

174
00:16:23,640 --> 00:16:26,390
E as pessoas mancham 
a imagem dos muçulmanos.

175
00:16:26,720 --> 00:16:27,800
Dev Chaudhry?

176
00:16:29,850 --> 00:16:32,350
Sim, meu amor, Dev Chaudhry.

177
00:16:32,810 --> 00:16:34,550
A esposa dele está morrendo...

178
00:16:34,680 --> 00:16:38,550
E seu último desejo é
que Dev case novamente.

179
00:16:54,800 --> 00:16:55,930
O que houve, Zafar?

180
00:16:57,220 --> 00:17:06,970
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

181
00:17:07,280 --> 00:17:12,970
<i>Venha visitar, meu querido!</i>

182
00:17:17,760 --> 00:17:24,470
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

183
00:17:28,440 --> 00:17:35,060
<i>Você é bem vindo, meu querido!</i>

184
00:17:52,720 --> 00:17:54,550
Eu amo muito a minha esposa.

185
00:17:57,260 --> 00:18:00,930
Eu não sei como Satya
convenceu você sobre este casamento...

186
00:18:02,550 --> 00:18:04,890
Mas, eu o fiz apenas
pela felicidade dela.

187
00:18:08,430 --> 00:18:09,510
Não me entenda errado...

188
00:18:09,600 --> 00:18:13,010
Você terá a dignidade
que merece nesta casa.

189
00:18:14,970 --> 00:18:17,510
Essa relação terá respeito,
mas não amor.

190
00:18:21,150 --> 00:18:24,760
Quanto menos você esperar de mim,
menor será seu sofrimento.

191
00:18:26,850 --> 00:18:29,470
Eu espero que seu coração 
seja maior que o meu...

192
00:18:29,760 --> 00:18:32,600
E com o tempo você encontrará 
uma forma de me perdoar.

193
00:19:23,150 --> 00:19:26,850
Meu marido me dispensou
na nossa noite de núpcias.

194
00:19:27,620 --> 00:19:31,260
Porque você casou com
um homem que nunca viu antes.

195
00:19:33,860 --> 00:19:37,310
De fato, por dias eu nem
sabia como era seu rosto.

196
00:19:41,680 --> 00:19:44,720
Minha única decisão feita com raiva...

197
00:19:46,970 --> 00:19:49,640
Destruiu todas as nossas quatro vidas.

198
00:20:02,260 --> 00:20:03,560
A propósito, Zafar...

199
00:20:04,390 --> 00:20:06,810
Se você ama tanto
suas espadas...

200
00:20:07,310 --> 00:20:09,260
Por que não se junta à
luta dos ferreiros?

201
00:20:10,800 --> 00:20:12,470
Eu estou fazendo
espadas para esta luta.

202
00:20:14,890 --> 00:20:18,720
Essas suas palavras espirituosas encantam 
os corações das mulheres em Hira Mandi.

203
00:20:20,260 --> 00:20:21,890
Por que você não veio
para o encontro de ontem?

204
00:20:23,850 --> 00:20:26,220
Estava encantando mais um coração.

205
00:20:26,350 --> 00:20:27,350
Não queria quebrá-lo.

206
00:20:34,140 --> 00:20:35,310
Veja, Zafar...

207
00:20:35,680 --> 00:20:37,720
Se essas máquinas de aço chegarem...

208
00:20:39,560 --> 00:20:41,100
Todas as oficinas serão fechadas.

209
00:20:41,850 --> 00:20:43,260
Desta vez não é
um ataque à nossa comunidade.

210
00:20:43,720 --> 00:20:45,180
Mas no nosso sustento.

211
00:20:47,520 --> 00:20:49,220
Por um lado você diz:
Allah vai cuidar de nós.

212
00:20:49,600 --> 00:20:51,220
E do outro,
você fica com medo.

213
00:20:51,720 --> 00:20:54,560
Se nós trabalhamos duro,
nós nunca ficaremos desempregados.

214
00:20:55,260 --> 00:20:58,890
Sobre a sua reunião com o partido
Awaam-e-Haq e falar sobre a Partição...

215
00:20:59,470 --> 00:21:00,560
Eu sou um filho ilegítimo.

216
00:21:01,430 --> 00:21:03,850
Meu pai não me deu seu nome.

217
00:21:04,600 --> 00:21:06,260
Um homem que não
lutou por seus próprios direitos.

218
00:21:06,890 --> 00:21:08,470
Como ele vai lutar
pela comunidade?

219
00:21:10,150 --> 00:21:11,470
Está bem. Deixe ser.

220
00:21:21,310 --> 00:21:23,100
Eu te disse
muitas vezes, Abdul.

221
00:21:24,010 --> 00:21:27,060
Se você realmente quer espalhar
sua mensagem para as pessoas...

222
00:21:27,350 --> 00:21:30,010
Não há melhor meio senão
pelo jornal de Balraj Chaudhry.

223
00:21:32,140 --> 00:21:35,470
Como você sugeriu, fomos conhecer 
o pessoal do The Daily Times.

224
00:21:36,390 --> 00:21:39,220
Mas desde que o filho de Balraj Chaudhry 
voltou da Grã-Bretanha...

225
00:21:40,260 --> 00:21:41,680
Ele é contra a Partição...

226
00:21:41,890 --> 00:21:44,600
E ele está ocupado publicando
artigos sobre "Uma Nação, Uma Identidade".

227
00:21:44,760 --> 00:21:47,310
Revolução precisa de sangue e de sacrifício.

228
00:21:47,720 --> 00:21:48,640
Não é com diálogos.

229
00:21:51,640 --> 00:21:52,640
Você está certo!

230
00:21:52,930 --> 00:21:54,680
Zafar, você está muito certo!

231
00:21:55,180 --> 00:21:55,810
Vamos...

232
00:21:56,060 --> 00:21:57,260
Junte-se a nós!

233
00:22:03,310 --> 00:22:04,560
Não me entenda mal.

234
00:22:05,260 --> 00:22:06,470
Você é como um irmão.

235
00:22:06,810 --> 00:22:08,010
Eu posso dar a minha vida...

236
00:22:08,850 --> 00:22:09,970
Mas apenas por você.

237
00:22:11,810 --> 00:22:14,560
Mantenha-me longe dos 
assuntos do Chaudhry, Abdul.

238
00:22:20,310 --> 00:22:22,680
Dev, você terá que ser um pouco cuidadoso.

239
00:22:25,100 --> 00:22:27,260
Esse artigo "Uma Nação, Uma Identidade"...

240
00:22:27,970 --> 00:22:29,310
Não está indo bem com as pessoas.

241
00:22:29,930 --> 00:22:33,060
Os britânicos estão dividindo 
nossa nação em nome da religião.

242
00:22:33,510 --> 00:22:36,100
Não vai beneficiar
ninguém no futuro.

243
00:22:36,720 --> 00:22:40,010
Mas sem eles somos
incapazes de governar nosso país.

244
00:22:40,390 --> 00:22:42,010
Por que você não escreve sobre isso?

245
00:22:42,600 --> 00:22:44,310
Nós vamos aprender tudo com o tempo...

246
00:22:45,180 --> 00:22:46,430
Apenas se permanecermos unidos.

247
00:22:46,640 --> 00:22:48,680
Quem te fez o
Messias desta causa?

248
00:22:49,350 --> 00:22:52,020
Eu sou apenas uma voz com
o poder de alcançar pessoas.

249
00:22:52,100 --> 00:22:53,310
Poder para instigar!

250
00:22:53,810 --> 00:22:55,260
Estou mostrando o caminho certo...

251
00:22:56,140 --> 00:22:57,850
O qual eu também acredito...

252
00:22:58,510 --> 00:23:00,060
Mas você está com medo da política.

253
00:23:03,680 --> 00:23:06,470
Não esqueça que 
somos uma minoria aqui.

254
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
E a Liga Muçulmana está ficando mais forte.

255
00:23:11,890 --> 00:23:14,390
Você precisa pensar
com a sua cabeça, não com o seu coração.

256
00:23:15,260 --> 00:23:18,140
Se apenas eu fosse capaz de fazer isso...

257
00:23:21,060 --> 00:23:24,260
Às vezes é necessário
para a cabeça perder para o coração.

258
00:23:30,750 --> 00:23:32,850
O que aconteceu, Saroj?
Onde está a Roop?

259
00:23:33,220 --> 00:23:34,760
Ela não está disposta a descer.

260
00:23:41,140 --> 00:23:41,970
Estou saindo.

261
00:23:46,310 --> 00:23:47,220
Tudo bem.

262
00:23:47,890 --> 00:23:49,770
Leve o café da manhã para ela.

263
00:23:49,850 --> 00:23:50,600
Claro.

264
00:23:52,190 --> 00:23:53,510
Dev sempre sentirá...

265
00:23:53,600 --> 00:23:55,600
que eu fui injusto com ele.

266
00:23:57,560 --> 00:23:59,720
Mas o que você fez está certo.

267
00:24:00,970 --> 00:24:02,930
Tenha alguma fé na vida...

268
00:24:04,800 --> 00:24:06,760
Os laços que estão atados...

269
00:24:07,810 --> 00:24:09,600
Irão desatar sozinhos.

270
00:24:32,560 --> 00:24:35,220
De onde esta voz vem?

271
00:24:41,220 --> 00:24:43,220
Da mansão de Bahaar Begum.

272
00:24:45,010 --> 00:24:48,180
Uma vez ela foi a cortesã 
mais famosa de Husnabad.

273
00:24:49,060 --> 00:24:51,390
Mas ela parou de dançar.

274
00:24:52,310 --> 00:24:53,890
Agora ela ensina canto.

275
00:24:56,830 --> 00:24:58,680
Onde é a mansão de Bahaar Begum?

276
00:25:00,430 --> 00:25:01,510
Em Hira Mandi.

277
00:25:02,310 --> 00:25:04,850
A mais desonrosa
área da cidade.

278
00:25:05,350 --> 00:25:08,720
Dizer o nome arruína 
a reputação de alguém.

279
00:25:12,430 --> 00:25:14,260
Estou dizendo, chefe Munshi...

280
00:25:14,820 --> 00:25:17,930
Não há melhor ferreiro
do que Zafar em Hira Mandi.

281
00:25:18,260 --> 00:25:22,010
Ano passado ele fez o
espadas para o exército britânico.

282
00:25:24,180 --> 00:25:25,730
Ele não é aquele filho ilegítimo...

283
00:25:26,470 --> 00:25:27,310
Zafar?

284
00:25:30,430 --> 00:25:32,680
Como sua origem importa?

285
00:25:32,930 --> 00:25:34,390
Observe a qualidade do seu trabalho.

286
00:25:34,470 --> 00:25:37,060
Eu me importo, Abdul.

287
00:25:37,970 --> 00:25:39,220
Primeiramente, ele é ilegítimo...

288
00:25:39,640 --> 00:25:40,850
E além disso...

289
00:25:41,350 --> 00:25:42,470
Me perdoe...

290
00:25:44,020 --> 00:25:44,680
Muçulmano.

291
00:25:44,760 --> 00:25:45,720
Munshi, irmão...

292
00:25:45,800 --> 00:25:47,710
Se ele fugir com meu dinheiro...

293
00:25:47,790 --> 00:25:48,810
Eu torço o pescoço...

294
00:25:49,680 --> 00:25:51,970
Para aprender a respeitar
o trabalho das pessoas...

295
00:25:52,640 --> 00:25:54,140
Não é o nome do seu pai...

296
00:25:54,350 --> 00:25:56,010
Mas esse pensamento...

297
00:25:56,640 --> 00:25:58,510
Sua mente estreita
não vai entender.

298
00:25:59,260 --> 00:25:59,930
Deixe-me, Zafar!

299
00:26:00,010 --> 00:26:00,850
Deixe-o, Zafar...

300
00:26:01,350 --> 00:26:02,890
Estou dizendo
Zafar, deixei-o.

301
00:26:03,510 --> 00:26:04,720
Deixei-me Zafar...

302
00:26:11,810 --> 00:26:12,600
Zafar!

303
00:26:12,680 --> 00:26:13,390
Zafar!

304
00:26:13,560 --> 00:26:15,260
Essas pessoas não têm vergonha!

305
00:26:16,030 --> 00:26:18,560
Sejam gratos a nós...

306
00:26:19,260 --> 00:26:22,930
Nós permitimos que pessoas 
como você morem em nossa área.

307
00:26:23,480 --> 00:26:26,620
Essas pessoas estão em Hira Mandi
por causa da nossa misericórdia...

308
00:26:26,810 --> 00:26:30,200
E o que elas estão fazendo?
Estão aumentando a sujeira!

309
00:27:24,730 --> 00:27:25,430
Roop!

310
00:27:27,350 --> 00:27:29,430
Quanto tempo você vai
se trancar no seu quarto?

311
00:27:34,260 --> 00:27:35,430
Você é casada agora.

312
00:27:37,010 --> 00:27:39,260
Você também tem algumas
responsabilidades nesta casa.

313
00:27:42,060 --> 00:27:43,010
Para quem?

314
00:27:44,260 --> 00:27:45,390
Seu marido?

315
00:27:45,750 --> 00:27:47,010
Que ama apenas você?

316
00:27:49,360 --> 00:27:51,640
Nós nem sequer
vimos um ao outro.

317
00:27:54,950 --> 00:27:56,640
Eu só tinha
uma responsabilidade...

318
00:27:56,930 --> 00:27:58,510
Para com as minhas irmãs.

319
00:27:59,640 --> 00:28:02,350
E eu já cumpri me casando.

320
00:28:04,350 --> 00:28:07,100
Comece a trabalhar 
no jornal de Dev.

321
00:28:07,680 --> 00:28:09,310
Passe algum tempo com ele.

322
00:28:09,640 --> 00:28:13,060
Veja, as coisas vão mudar.

323
00:28:13,850 --> 00:28:15,310
Eu já falei sobre isso.

324
00:28:16,180 --> 00:28:18,100
Você cuida tão bem de todos.

325
00:28:21,640 --> 00:28:24,720
Eu não sou sua inimiga, Roop.

326
00:28:26,170 --> 00:28:31,010
Tudo o que estou tentando é tornar 
sua vida mais fácil antes de eu partir.

327
00:28:32,180 --> 00:28:33,260
Sabe...

328
00:28:33,720 --> 00:28:36,680
Meus pais pensaram que
educar uma menina era um desperdício.

329
00:28:37,830 --> 00:28:39,430
Se eu fosse educada...

330
00:28:39,590 --> 00:28:42,810
Eu não deixaria
uma oportunidade dessas passar.

331
00:28:45,640 --> 00:28:47,390
Eu quero reiniciar minha prática vocal.

332
00:28:50,180 --> 00:28:52,180
Claro, você deve.

333
00:28:52,510 --> 00:28:53,310
Se você quiser...

334
00:28:53,390 --> 00:28:55,760
Eu posso arranjar
um professor imediatamente.

335
00:28:56,430 --> 00:28:57,100
Não!

336
00:28:57,470 --> 00:29:01,140
Eu quero ir para Hira Mandi
e aprender com Bahaar Begum.

337
00:29:08,140 --> 00:29:10,640
Você aprendeu sobre
a cidade bem rápido...

338
00:29:13,470 --> 00:29:16,220
Mas você não sabe
as regras desta casa...

339
00:29:16,760 --> 00:29:19,680
Você pode aprender música, mas
você não pode ir para Hira Mandi.

340
00:29:20,420 --> 00:29:21,930
Se você não me deixar
para Hira Mandi...

341
00:29:22,010 --> 00:29:23,930
Então não vou trabalhar
para o jornal também.

342
00:29:24,470 --> 00:29:25,100
Então não faça!

343
00:29:26,390 --> 00:29:27,930
Prenda-se em sua raiva.

344
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
Mas lembre...

345
00:29:30,730 --> 00:29:32,720
Você escreveu seu próprio destino...

346
00:29:33,430 --> 00:29:34,350
Com sua própria vontade.

347
00:29:37,080 --> 00:29:39,010
Agora esta é sua vida, Roop.

348
00:29:40,180 --> 00:29:42,430
Quanto antes você perceber isso...

349
00:29:42,930 --> 00:29:45,010
Mais fácil será 
o restante da sua vida.

350
00:29:45,390 --> 00:29:47,430
Você não tem
qualquer direito sobre a minha vida.

351
00:29:48,950 --> 00:29:50,010
Você tem?

352
00:30:24,430 --> 00:30:25,220
Absolutamente não!

353
00:30:27,120 --> 00:30:28,560
Baba, eu conheço Roop.

354
00:30:29,680 --> 00:30:31,100
Depois que ela decide algo...

355
00:30:31,180 --> 00:30:32,640
Ela não escuta ninguém.

356
00:30:32,890 --> 00:30:34,350
Ela é a nora desta casa.

357
00:30:35,310 --> 00:30:36,560
E como todos...

358
00:30:36,640 --> 00:30:38,850
Ela tem que respeitar
as regras desta casa.

359
00:30:47,390 --> 00:30:48,180
De acordo com seu desejo...

360
00:30:48,260 --> 00:30:50,760
Nós nunca nem 
olhamos para aquele lugar.

361
00:30:53,720 --> 00:30:55,720
Mas não podemos
esperar o mesmo de Roop.

362
00:30:57,350 --> 00:30:59,260
Antes que ela tome
qualquer decisão drástica...

363
00:30:59,640 --> 00:31:01,720
Nós devemos permitir que ela vá.

364
00:31:04,600 --> 00:31:08,350
É a única chance de
fazer Dev e Roop próximos.

365
00:31:16,510 --> 00:31:17,140
Roop!

366
00:31:17,810 --> 00:31:18,930
O que está fazendo?

367
00:31:19,600 --> 00:31:20,180
Roop!

368
00:31:24,350 --> 00:31:25,010
Sim?

369
00:31:26,390 --> 00:31:27,850
Bhabhi ji está chamando.

370
00:31:33,310 --> 00:31:35,310
Entre a minha teimosia
e as regras deles...

371
00:31:37,510 --> 00:31:39,060
Minha teimosia venceu.

372
00:31:49,180 --> 00:31:53,350
O assunto de Dev Chaudhry para
"Uma Nação, Uma Identidade" parece boa.

373
00:31:53,720 --> 00:31:54,890
Mas pense de novo...

374
00:31:55,310 --> 00:31:57,180
Por um lado ele é contra a Partição...

375
00:31:57,850 --> 00:31:58,930
E por outro...

376
00:31:59,100 --> 00:32:01,270
Ele tenta trazer as máquinas de aço...

377
00:32:01,470 --> 00:32:03,310
Então, de ambos
lados nós morremos com fome.

378
00:32:05,310 --> 00:32:06,970
Precisamos de mais anúncios.

379
00:32:07,890 --> 00:32:10,640
Ou então nós vamos imprimir 
apenas três vezes por semana.

380
00:32:10,850 --> 00:32:14,140
Senhor, o anúncio de uísque
que colocamos semana passada...

381
00:32:15,010 --> 00:32:17,930
Eles também querem esta semana.

382
00:32:18,180 --> 00:32:19,640
Por causa do anúncio sobre álcool...

383
00:32:19,720 --> 00:32:20,680
A semana toda...

384
00:32:20,890 --> 00:32:22,310
O setor muçulmano
boicotou nosso jornal.

385
00:32:23,680 --> 00:32:25,760
A empresa de uísque
está dando uma boa quantia.

386
00:32:26,140 --> 00:32:27,310
Ahmed está certo.

387
00:32:28,470 --> 00:32:30,140
Nós precisamos encontrar outros produtos.

388
00:32:30,390 --> 00:32:31,600
Cosméticos e sari.

389
00:32:44,430 --> 00:32:47,180
Ninguém se ofende
com kohl e roupas.

390
00:32:48,220 --> 00:32:49,100
Em vez de álcool...

391
00:32:49,180 --> 00:32:51,720
Nós podemos anunciar
Sabão Lux no jornal...

392
00:32:52,140 --> 00:32:54,180
Esses anúncios também farão
as mulheres comprarem o jornal.

393
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
Desculpe...

394
00:32:59,970 --> 00:33:02,350
O pensamento veio
então eu soltei.

395
00:33:03,640 --> 00:33:06,060
Estou aqui para encontrar Dev Chaudhry.

396
00:33:07,310 --> 00:33:08,390
E, voce é...?

397
00:33:09,810 --> 00:33:10,390
Roop.

398
00:33:12,430 --> 00:33:13,390
A esposa dele.

399
00:33:33,970 --> 00:33:34,560
Anant.

400
00:33:34,890 --> 00:33:35,560
Sim.

401
00:33:35,720 --> 00:33:37,180
Por favor, mostre a mesa dela.

402
00:33:37,260 --> 00:33:37,850
Claro.

403
00:33:44,600 --> 00:33:45,810
Eu sou Anant Pal.

404
00:33:47,260 --> 00:33:47,970
Namaste!

405
00:33:48,930 --> 00:33:50,390
Aliás, quem é ele?

406
00:33:55,260 --> 00:33:55,890
Por favor, venha.

407
00:34:30,140 --> 00:34:30,810
O que é isso?

408
00:34:31,310 --> 00:34:33,680
Marido e esposa que
nem se conhecem.

409
00:34:34,560 --> 00:34:36,600
Talvez eles tiveram 
um casamento mulçumano.

410
00:34:38,310 --> 00:34:40,640
Naquele dia, se você estivesse
do outro lado do véu...

411
00:34:40,810 --> 00:34:42,720
Senhor Dev nem iria saber.

412
00:35:47,800 --> 00:35:49,550
O maior festival de Hira Mandi...

413
00:35:49,800 --> 00:35:50,550
Dussehra.

414
00:35:51,550 --> 00:35:52,800
Mas essa área é...

415
00:35:52,920 --> 00:35:54,710
A parte infame da cidade.

416
00:36:00,840 --> 00:36:07,380
<i>De acordo com as tradições
do Rei das Dinastias</i>

417
00:36:08,590 --> 00:36:17,000
<i>Você pode perder sua vida
mas suas promessas devem ser mantidas</i>

418
00:36:30,420 --> 00:36:32,590
<i>Salve o Rei das Dinastias,
o Rei de Ayodhya.</i>

419
00:36:32,670 --> 00:36:34,000
<i>Salve! Lorde Ram.</i>

420
00:36:34,090 --> 00:36:36,880
<i>Salve! Amado da Rainha Sita</i>

421
00:36:43,630 --> 00:36:45,760
<i>Salve o Rei das Dinastias,
o Rei de Ayodhya.</i>

422
00:36:45,840 --> 00:36:47,210
<i>Salve! Lorde Ram.</i>

423
00:36:47,340 --> 00:36:49,750
<i>Salve! Amado da Rainha Sita</i>

424
00:37:14,340 --> 00:37:18,630
<i>Oh Ram! Você é ansiosamente aguardado.</i>

425
00:37:18,800 --> 00:37:22,800
<i>Oh Ram! Você é ansiosamente aguardado.</i>

426
00:37:22,960 --> 00:37:27,210
<i>Por mais de sete vidas por Sita!</i>

427
00:37:27,420 --> 00:37:31,760
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

428
00:37:31,840 --> 00:37:35,840
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

429
00:37:36,050 --> 00:37:40,000
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

430
00:37:40,500 --> 00:37:44,380
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

431
00:37:44,540 --> 00:37:47,050
<i>O Rei dos pássaros, Jatayu, está aqui</i>

432
00:37:48,980 --> 00:37:51,370
<i>Ele agita as asas para salvar Sita</i>

433
00:37:53,720 --> 00:37:56,690
<i>Em nome de Ram</i>

434
00:37:57,990 --> 00:38:00,750
<i>Salve Lorde Ram.</i>

435
00:38:44,960 --> 00:38:49,090
<i>Eu perdi meus sentidos e minha paz</i>

436
00:38:49,420 --> 00:38:53,380
<i>Eu perdi meus sentidos e minha paz</i>

437
00:38:53,800 --> 00:38:57,840
<i>Mas encontrei minha adorada jóia, Ram</i>

438
00:38:58,050 --> 00:39:01,960
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

439
00:39:02,460 --> 00:39:06,170
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

440
00:39:06,750 --> 00:39:10,380
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

441
00:39:11,170 --> 00:39:13,590
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

442
00:39:42,960 --> 00:39:45,210
<i>Nem a canção de ninar da minha mãe</i>

443
00:39:45,340 --> 00:39:47,250
<i>Nem as cores da primavera</i>

444
00:39:47,380 --> 00:39:51,670
<i>Nada me interessa mais</i>

445
00:39:51,750 --> 00:39:54,000
<i>Desde que meus olhos descansaram em você</i>

446
00:39:54,080 --> 00:39:56,090
<i>O arqueiro real</i>

447
00:39:56,170 --> 00:40:00,420
<i>Desde então, a angústia da separação me agoniza</i>

448
00:40:04,880 --> 00:40:06,920
<i>Nem a canção de ninar da minha mãe</i>

449
00:40:07,000 --> 00:40:09,130
<i>Nem as cores da primavera</i>

450
00:40:09,210 --> 00:40:13,420
<i>Nada me interessa mais</i>

451
00:40:13,630 --> 00:40:15,720
<i>Desde que meus olhos descansaram em você</i>

452
00:40:15,800 --> 00:40:17,880
<i>O arqueiro real</i>

453
00:40:17,960 --> 00:40:22,550
<i>Desde então, a angústia da separação me agoniza</i>

454
00:40:23,130 --> 00:40:27,250
<i>O mundo inteiro
está ciente do meu dilema</i>

455
00:40:27,630 --> 00:40:31,550
<i>Ah! Ignorante é o insensível!</i>

456
00:40:31,970 --> 00:40:35,750
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

457
00:40:36,250 --> 00:40:39,670
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

458
00:40:57,750 --> 00:41:00,590
<i>Fui à margem do rio buscar água</i>

459
00:41:00,670 --> 00:41:02,000
<i>Delirante no amor</i>

460
00:41:02,090 --> 00:41:04,750
<i>Fui à margem do rio buscar água</i>

461
00:41:17,500 --> 00:41:20,380
<i>Fui à margem do rio buscar água</i>

462
00:41:20,460 --> 00:41:21,670
<i>Delirante no amor</i>

463
00:41:21,750 --> 00:41:25,340
<i>Fui à margem do rio buscar água</i>

464
00:41:25,920 --> 00:41:27,710
<i>O charme dos seus olhos
me surpreendeu</i>

465
00:41:27,800 --> 00:41:30,130
<i>Como um cervo atingido por uma flecha</i>

466
00:41:33,050 --> 00:41:36,800
<i>E eu me tornei sua devota</i>

467
00:41:37,090 --> 00:41:41,000
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

468
00:41:41,800 --> 00:41:45,380
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

469
00:42:03,710 --> 00:42:04,550
A voz é boa...

470
00:42:06,840 --> 00:42:09,170
Mas falta o brilho...

471
00:42:12,670 --> 00:42:14,630
E trazer esse brilho 
para o seu raga...

472
00:42:14,750 --> 00:42:16,710
Você deve viver uma vida colorida.

473
00:42:22,870 --> 00:42:26,710
Mas muito brilho
pode tornar a vida amarga.

474
00:42:30,380 --> 00:42:32,090
Eu vim para aprender
música com você.

475
00:42:32,960 --> 00:42:36,210
Aqui, nós chamamos música... cantando.

476
00:42:37,460 --> 00:42:39,500
Seja qual for o preço
para aprender cantar...

477
00:42:39,720 --> 00:42:40,750
Eu aceito.

478
00:42:41,670 --> 00:42:43,670
Meu talento é tão precioso...

479
00:42:44,800 --> 00:42:46,750
É inestimável.

480
00:42:48,550 --> 00:42:49,710
Você é casada?

481
00:42:51,800 --> 00:42:53,210
Minha experiência diz...

482
00:42:54,170 --> 00:42:56,840
Aqueles que circularam
o fogo do casamento...

483
00:42:58,000 --> 00:43:02,250
Seu fogo de paixão escureceu para sempre.

484
00:43:03,570 --> 00:43:05,300
Estou aqui para reacender esse fogo.

485
00:43:09,840 --> 00:43:11,960
Por favor não me mande
de volta sem esperança.

486
00:43:12,920 --> 00:43:13,630
Roop...

487
00:43:14,170 --> 00:43:15,840
Está ficando tarde,
devemos sair.

488
00:43:18,130 --> 00:43:20,420
Você não é a
zeladora do Chaudhry?

489
00:43:21,170 --> 00:43:21,710
Sim.

490
00:43:25,050 --> 00:43:29,210
Sua família sabe que
você veio me conhecer?

491
00:43:29,720 --> 00:43:31,210
Sim, eles sabem.

492
00:43:34,750 --> 00:43:35,800
Venha amanhã.

493
00:43:37,510 --> 00:43:39,460
Ouvirei sua voz novamente.

494
00:43:40,960 --> 00:43:42,590
E se eu gostar de novo...

495
00:43:42,920 --> 00:43:44,550
Então eu definitivamente vou te ensinar.

496
00:43:45,210 --> 00:43:47,550
Por enquanto estou cansada
deste cara-a-cara.

497
00:43:49,210 --> 00:43:50,170
Deus te proteja.

498
00:43:58,610 --> 00:44:00,690
<i>Salve o Rei das Dinastias,
o Rei de Ayodhya.</i>

499
00:44:00,780 --> 00:44:02,320
<i>Salve! Lorde Ram</i>

500
00:44:02,400 --> 00:44:04,940
<i>Salve! Amado da Rainha Sita!</i>

501
00:44:10,090 --> 00:44:12,340
<i>Salve o Rei das Dinastias,
o Rei de Ayodhya.</i>

502
00:44:12,420 --> 00:44:13,840
<i>Salve! Lorde Ram</i>

503
00:44:13,960 --> 00:44:16,790
<i>Salve! Amado da Rainha Sita!</i>

504
00:44:19,680 --> 00:44:23,850
<i>Esse olhar era tão leve</i>

505
00:44:24,060 --> 00:44:28,800
<i>Minha alma está cintilando</i>

506
00:44:28,940 --> 00:44:31,060
<i>Presa por encantamento</i>

507
00:44:31,150 --> 00:44:38,020
<i>Uma donzela caminha instável</i>

508
00:44:38,210 --> 00:44:42,640
<i>Puxando as cordas do meu coração</i>

509
00:44:47,260 --> 00:44:51,330
<i>Essas fantasias extravagantes de amor</i>

510
00:44:57,110 --> 00:44:59,660
Eu ouvi todas as cortesãs
deste mercado cantar.

511
00:45:02,860 --> 00:45:05,240
Sua voz tem mais amor que dor.

512
00:45:08,660 --> 00:45:09,410
Como?

513
00:45:23,070 --> 00:45:26,570
Quanto mais você se afastar de mim,
mais perto você vai me encontrar.

514
00:45:31,990 --> 00:45:37,200
Não proteja seus olhos sedutores
com cílios desaprovadores.

515
00:45:52,740 --> 00:45:53,490
Zafar.

516
00:46:11,450 --> 00:46:15,200
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

517
00:46:16,040 --> 00:46:19,710
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

518
00:46:20,490 --> 00:46:25,210
<i>Volte para casa, oh estrangeiro</i>

519
00:46:25,480 --> 00:46:29,630
<i>Venha visitar, oh querido!</i>

520
00:48:00,160 --> 00:48:02,990
Depois de anos eu ouvi
tal voz...

521
00:48:04,400 --> 00:48:08,150
Ela tem dor e tem consolo.

522
00:48:08,980 --> 00:48:11,980
Sou grata por ter 
reconsiderado sua decisão.

523
00:48:13,380 --> 00:48:14,980
Isso é meramente um elogio.

524
00:48:15,560 --> 00:48:17,730
A gratidão deve ser por críticas...

525
00:48:18,230 --> 00:48:21,480
Porque críticas dão os
verdadeiros ensinamentos.

526
00:48:57,230 --> 00:48:57,810
Vamos?

527
00:49:36,880 --> 00:49:38,210
Quem é?

528
00:49:47,060 --> 00:49:49,690
Eu queria falar com você no escritório ...

529
00:49:50,480 --> 00:49:51,810
Mas não tive oportunidade.

530
00:49:52,240 --> 00:49:53,230
Relativo ao quê?

531
00:49:55,860 --> 00:49:58,520
Eu não quero apenas 
passar meu tempo na sua empresa.

532
00:50:00,150 --> 00:50:01,270
Eu também quero trabalhar.

533
00:50:03,730 --> 00:50:05,360
Eu quero escrever um artigo.

534
00:50:06,900 --> 00:50:07,860
Qual assunto?

535
00:50:09,810 --> 00:50:10,860
Sobre Hira Mandi.

536
00:50:12,450 --> 00:50:15,060
Quando eu olho para as pessoas
daquela área...

537
00:50:15,230 --> 00:50:17,230
Parece que há histórias
escondidas em todas as casas.

538
00:50:19,060 --> 00:50:21,060
Se você encontrar uma
história que vale a pena ler...

539
00:50:21,150 --> 00:50:22,690
Então vamos imprimir.

540
00:50:37,150 --> 00:50:39,610
Eu sei que nós dois estamos 
presos nessa relação.

541
00:50:43,230 --> 00:50:45,650
E eu tomo igual
culpa por isso.

542
00:50:47,650 --> 00:50:49,440
Eu só quero te contar que...

543
00:50:50,310 --> 00:50:53,020
Eu não tenho nenhuma expectativa
sobre este relacionamento.

544
00:50:55,400 --> 00:50:59,190
Isto não é um casamento,
mas um compromisso...

545
00:51:02,230 --> 00:51:04,770
E você pode se libertar disso.

546
00:51:07,810 --> 00:51:10,900
Eu nunca falei sobre
quebrar este casamento.

547
00:51:11,980 --> 00:51:13,980
Mas estou contente
por saber sua opinião.

548
00:51:16,940 --> 00:51:17,860
Obrigado.

549
00:51:43,560 --> 00:51:44,520
Com licença...

550
00:51:44,860 --> 00:51:47,150
Onde posso encontrar Abdul Khan?

551
00:51:49,650 --> 00:51:50,440
Zafar...

552
00:51:52,250 --> 00:51:53,410
Onde está Abdul?

553
00:51:57,960 --> 00:51:59,590
Ela está procurando ele.

554
00:52:00,670 --> 00:52:01,400
Por favor, entre.

555
00:52:12,220 --> 00:52:14,470
Apenas um encontro
fez você voltar?

556
00:52:16,860 --> 00:52:17,320
Venha...

557
00:52:17,950 --> 00:52:19,490
Eu cumprirei seu desejo hoje.

558
00:52:21,820 --> 00:52:23,400
Mas você não vai
ser capaz de me satisfazer...

559
00:52:23,820 --> 00:52:25,070
Vou acabar perdendo meu tempo.

560
00:52:27,990 --> 00:52:28,990
Sou casada.

561
00:52:29,360 --> 00:52:29,900
E?

562
00:52:31,030 --> 00:52:32,610
Eu não ia me casar com você.

563
00:52:34,410 --> 00:52:35,820
Estou aqui para encontrar Abdul Khan.

564
00:52:38,530 --> 00:52:38,950
Por quê?

565
00:52:40,150 --> 00:52:41,110
Por que eu preciso te dizer?

566
00:52:41,240 --> 00:52:43,740
Então por que eu devo
dizer onde está Abdul?

567
00:52:45,820 --> 00:52:47,280
Eu quero escrever um artigo...

568
00:52:47,360 --> 00:52:49,700
Sobre Hira Mandi e seus habitantes.

569
00:52:49,900 --> 00:52:50,490
Mas por quê?

570
00:52:50,570 --> 00:52:52,610
É por isso que você foi ao bordel?

571
00:52:54,040 --> 00:52:55,610
É assim que vai conversar?

572
00:52:55,990 --> 00:52:58,650
Chamar uma cortesã do Taj Mahal 
não vai mudar seu destino!

573
00:53:01,070 --> 00:53:02,990
Você olha para
todas as mulheres da mesma maneira?

574
00:53:03,610 --> 00:53:04,860
Esse é meu jeito.

575
00:53:06,150 --> 00:53:08,150
Mas você pode mudá-lo para mim.

576
00:53:08,310 --> 00:53:09,570
Eu não tenho tal desejo.

577
00:53:10,240 --> 00:53:11,280
Como você vai ter?

578
00:53:13,410 --> 00:53:15,320
Você está presa em seu casamento.

579
00:53:18,210 --> 00:53:19,610
Mas se você realmente quiser...

580
00:53:20,440 --> 00:53:22,780
Eu posso satisfazer 
seus desejos não realizados.

581
00:53:23,900 --> 00:53:25,530
Você é muito mal educado.

582
00:53:25,950 --> 00:53:26,820
Obrigado.

583
00:53:28,570 --> 00:53:29,200
Abdul?

584
00:53:34,130 --> 00:53:34,820
Obrigada.

585
00:53:40,520 --> 00:53:41,070
Sim?

586
00:53:41,780 --> 00:53:43,200
Na verdade, eu sou do Daily Times.

587
00:53:43,650 --> 00:53:44,740
Quero escrever um artigo
sobre Hira Mandi...

588
00:53:44,820 --> 00:53:46,490
Seus habitantes e meio social.

589
00:53:46,570 --> 00:53:47,520
Daily Times.

590
00:53:49,240 --> 00:53:49,900
Sim.

591
00:53:51,050 --> 00:53:52,280
O meio social é carregado aqui...

592
00:53:53,070 --> 00:53:54,240
Ferreiros estão desempregados.

593
00:53:54,860 --> 00:53:57,450
E essa luta pelos nossos 
direitos levará à Partição.

594
00:53:59,430 --> 00:54:01,280
Seu jornal vai
escrever sobre isso?

595
00:54:01,580 --> 00:54:03,610
Não, certo? 
Deus te proteja!

596
00:54:11,990 --> 00:54:12,860
O que você quer?

597
00:54:14,320 --> 00:54:15,490
Não responda!

598
00:54:18,110 --> 00:54:19,570
Apenas quero perguntar...

599
00:54:20,360 --> 00:54:21,610
Seu trabalho está feito?

600
00:54:23,090 --> 00:54:24,490
Ora, o que te aconteceu?

601
00:54:25,450 --> 00:54:28,360
Não, Abdul tem um jeito rápido.

602
00:54:28,680 --> 00:54:30,990
O dia todo ele está ocupado com
a política da Partição.

603
00:54:31,740 --> 00:54:32,700
Mas eu não ligo.

604
00:54:33,130 --> 00:54:36,150
Enquanto o nosso local for nosso,
está tudo bem.

605
00:54:36,990 --> 00:54:41,650
Graças a Deus, pelo menos
você respeita sua localidade.

606
00:54:44,990 --> 00:54:47,200
É difícil confiar em mim.

607
00:54:47,990 --> 00:54:48,820
Eu sei.

608
00:54:52,610 --> 00:54:55,200
E por que você é tão
atraído por este lugar?

609
00:54:55,450 --> 00:54:56,900
Lindas garotas moram aqui?

610
00:54:57,450 --> 00:54:58,820
Lindas e...

611
00:54:59,490 --> 00:55:00,450
Fáceis também.

612
00:55:06,400 --> 00:55:08,450
O destino me trouxe aqui.

613
00:55:09,150 --> 00:55:11,030
A vida estava prestes a me destruir...

614
00:55:11,490 --> 00:55:13,070
Mas essa rua me salvou.

615
00:55:13,960 --> 00:55:15,110
Me ensinou a andar.

616
00:55:16,410 --> 00:55:17,610
Eu triunfei...

617
00:55:18,450 --> 00:55:20,570
E foi assim que consegui
meu nome Zafar.

618
00:55:21,240 --> 00:55:22,360
Agora esta é a minha casa.

619
00:55:23,110 --> 00:55:25,990
Sem esses becos,
eu não tenho identidade.

620
00:55:35,740 --> 00:55:38,530
Ninguém conhece
Hira Mandi melhor que eu.

621
00:55:41,530 --> 00:55:42,280
Seu nome...

622
00:55:43,490 --> 00:55:44,150
Roop. (Rosto)

623
00:55:45,030 --> 00:55:46,570
É muito lindo. 
Masha Allah!

624
00:55:52,150 --> 00:55:54,110
Você está aqui para encontrar
ou esconder uma história?

625
00:55:55,740 --> 00:55:56,740
Encontrar.

626
00:56:01,900 --> 00:56:03,240
Você está feliz em seu casamento?

627
00:56:05,070 --> 00:56:06,820
Você disse que é casada.

628
00:56:07,070 --> 00:56:08,570
Mas não disse que é feliz.

629
00:56:10,270 --> 00:56:11,820
Você tem algum limite?

630
00:56:12,530 --> 00:56:14,110
Quem tem limite é município...

631
00:56:14,620 --> 00:56:15,570
Não pensamentos.

632
00:56:16,530 --> 00:56:19,900
E se você tiver uma pergunta,
é melhor perguntar.

633
00:56:20,220 --> 00:56:24,070
Metade do mundo ficou 
louca inventando histórias.

634
00:56:24,620 --> 00:56:26,150
Então, longe de questões políticas.

635
00:56:26,450 --> 00:56:28,490
Este lugar tem algumas coisas incríveis...

636
00:56:28,660 --> 00:56:29,600
Se você quiser vê-las...

637
00:56:29,680 --> 00:56:30,780
Eu gostaria de ver.

638
00:56:32,030 --> 00:56:33,950
Você tem coragem de
entrar no meu mundo?

639
00:56:35,490 --> 00:56:37,280
Não tenho o que perder.

640
00:56:41,570 --> 00:56:43,070
E, mesmo assim...

641
00:56:43,780 --> 00:56:45,530
Sei que o seu mundo
é melhor que você.

642
00:56:48,700 --> 00:56:49,240
Está bem.

643
00:56:51,360 --> 00:56:52,780
Nos encontraremos na próxima sexta-feira.

644
00:56:53,660 --> 00:56:54,360
Vale do Kalaam.

645
00:56:56,700 --> 00:56:57,610
Não se preocupe...

646
00:56:58,820 --> 00:57:00,610
Sem consentimento ou um bom preço...

647
00:57:01,240 --> 00:57:02,660
Eu não toco nas mulheres.

648
00:58:58,000 --> 00:59:00,150
Se Zafar consegue sentar 
no touro por 7 segundos...

649
00:59:01,570 --> 00:59:02,570
Então ele ganha.

650
01:00:40,570 --> 01:00:41,520
Zafar!

651
01:00:57,360 --> 01:00:58,050
Muito bem!

652
01:01:11,140 --> 01:01:12,870
Um

653
01:01:18,270 --> 01:01:19,920
Três

654
01:01:25,570 --> 01:01:26,680
Seis

655
01:01:29,180 --> 01:01:30,860
Sete

656
01:02:22,570 --> 01:02:23,520
Está louco?!

657
01:02:26,230 --> 01:02:28,690
Você passou de distante 
para íntima bem rápido.

658
01:02:29,520 --> 01:02:30,610
Por que me chamou aqui?

659
01:02:31,490 --> 01:02:32,650
Você estava procurando uma história.

660
01:02:32,990 --> 01:02:34,440
Eu mostrei a você um vislumbre.

661
01:02:36,940 --> 01:02:37,690
Teve medo?

662
01:02:40,040 --> 01:02:40,690
Por quê?

663
01:02:42,900 --> 01:02:44,070
Você poderia ter morrido.

664
01:02:47,480 --> 01:02:48,480
A morte é meu direito.

665
01:02:50,110 --> 01:02:52,980
E um filho ilegítimo 
como eu não tem objetivo.

666
01:02:54,020 --> 01:02:56,020
Nem nada a perder, diferente de você.

667
01:02:59,030 --> 01:03:00,650
Por isso eu não tenho medo da morte.

668
01:03:03,520 --> 01:03:05,320
O dia em que você se apaixonar...

669
01:03:06,110 --> 01:03:07,520
Você terá um propósito...

670
01:03:08,300 --> 01:03:09,900
E vai temer a morte também.

671
01:03:13,110 --> 01:03:13,980
Uma pena!

672
01:03:15,740 --> 01:03:17,820
Seu desejo nunca será cumprido.

673
01:03:19,320 --> 01:03:20,820
Eu amo esse jogo.

674
01:03:23,740 --> 01:03:25,860
Eu nunca vi um
espécime como você.

675
01:03:28,900 --> 01:03:30,730
Não há ninguém como eu!

676
01:03:39,230 --> 01:03:41,150
Ela não é aquela garota jornalista?

677
01:03:43,690 --> 01:03:44,860
Pelo menos, deixe-a.

678
01:03:45,570 --> 01:03:46,860
Algum dia.

679
01:03:47,900 --> 01:03:49,110
Ela é uma boa garota.

680
01:03:49,270 --> 01:03:50,690
Muito boa.

681
01:03:50,900 --> 01:03:53,520
É por isso que eu não tenho
pensamentos ruins sobre ela.

682
01:03:53,900 --> 01:03:55,360
Ouviu dizer que ela é casada?

683
01:03:56,770 --> 01:03:58,440
Espero que você saiba
o que está fazendo.

684
01:05:06,670 --> 01:05:09,150
Quanto mais eu estava 
me afastando da família...

685
01:05:09,480 --> 01:05:11,320
Mais próximo eu ficava de Zafar.

686
01:05:14,860 --> 01:05:17,440
Para o mundo, Zafar era um enigma...

687
01:05:18,570 --> 01:05:22,150
Na tentativa de desvendá-lo, 
eu estava ficando envolvida.

688
01:05:24,360 --> 01:05:26,480
Ele veio como uma tempestade na minha vida.

689
01:05:29,110 --> 01:05:31,320
E eu, como uma esperança,
flutuava com ele.

690
01:05:32,110 --> 01:05:35,150
Você conheceu a cidade de Lahore 
costumava se chamar Lohawar...

691
01:05:35,320 --> 01:05:36,690
Significa a cidade dos ferreiros.

692
01:05:37,230 --> 01:05:39,520
Ferreiros são o rosto desta cidade.

693
01:05:39,600 --> 01:05:41,720
Os britânicos querem
trazer máquinas aqui...

694
01:05:41,800 --> 01:05:43,820
Que nos fará desempregados...

695
01:05:43,970 --> 01:05:45,170
Eu não entendo...

696
01:05:45,860 --> 01:05:46,600
Que o seu jornal...

697
01:05:46,680 --> 01:05:49,880
<i>Nós fluiremos com o vento</i>

698
01:05:50,550 --> 01:05:54,420
<i>Nós vamos nos abrigar nas nuvens</i>

699
01:05:54,650 --> 01:06:02,040
<i>Você é minha chuva, eu sou sua nuvem</i>

700
01:06:02,680 --> 01:06:06,560
<i>Se não posso ser seu</i>

701
01:06:06,820 --> 01:06:10,570
<i>Então eu não posso ser de outra pessoa</i> 

702
01:06:10,850 --> 01:06:13,320
<i>Você é meu amor</i> 

703
01:06:13,400 --> 01:06:18,740
<i>E eu sou seu louco amante</i>

704
01:06:19,040 --> 01:06:22,960
<i>Entre milhares, apenas um recebe</i>

705
01:06:23,040 --> 01:06:26,750
<i>Tal destino...</i>

706
01:06:27,070 --> 01:06:34,540
<i>Como a tragédia de Ranjha e Heer</i>

707
01:06:35,260 --> 01:06:39,010
<i>Não sei porque esta sociedade</i>

708
01:06:39,270 --> 01:06:43,000
<i>É inflexível em esquecer</i>

709
01:06:43,390 --> 01:06:45,880
<i>O amor não é um defeito</i>

710
01:06:45,960 --> 01:06:50,750
<i>O amor está nos seus olhos, minha querida</i>

711
01:06:51,540 --> 01:06:53,900
<i>O amor não é um defeito</i>

712
01:06:54,110 --> 01:06:58,850
<i>O amor está nos seus olhos, minha querida</i>

713
01:07:00,110 --> 01:07:03,730
<i>Querida</i>

714
01:07:04,240 --> 01:07:07,300
<i>Oh, querida</i>

715
01:07:33,460 --> 01:07:38,040
<i>Aos olhos do mundo</i>

716
01:07:38,290 --> 01:07:40,540
<i>É uma desordem</i>

717
01:07:41,590 --> 01:07:49,350
<i>Só os devotos sabem a verdade</i>

718
01:07:55,560 --> 01:07:57,140
Essas peças ajudam 
a atrair mais público.

719
01:07:57,310 --> 01:07:59,140
Também beneficia o teatro.

720
01:08:00,640 --> 01:08:02,720
Você não está envolvido
nesse drama?

721
01:08:05,590 --> 01:08:07,930
Estou envolvido no drama da sua vida.

722
01:08:08,600 --> 01:08:09,640
Isso é suficiente?

723
01:08:14,150 --> 01:08:18,780
<i>Por um lado, talvez</i>

724
01:08:18,860 --> 01:08:21,150
<i>Pode ser ilusão do coração</i>

725
01:08:22,280 --> 01:08:29,030
<i>Por outro lado, é uma coincidência</i>

726
01:08:29,110 --> 01:08:32,150
<i>Quando a vida traz</i>

727
01:08:32,350 --> 01:08:36,880
<i>Sua história em um giro</i>

728
01:08:37,210 --> 01:08:40,460
<i>Nos sentimos como estranhos</i>

729
01:08:40,540 --> 01:08:45,230
<i>Por mero contato visual com alguém</i>

730
01:08:45,400 --> 01:08:48,820
<i>Tudo o que eu conservei</i>

731
01:08:49,450 --> 01:08:52,860
<i>Oh, minha amada, eu te ofereço</i>

732
01:08:53,530 --> 01:08:56,030
<i>Eu não preciso segurar</i>

733
01:08:56,110 --> 01:09:00,690
<i>A mão de outra pessoa, minha querida</i>

734
01:09:10,220 --> 01:09:11,550
Algo mudou.

735
01:09:13,170 --> 01:09:14,260
Nada mudou.

736
01:09:16,090 --> 01:09:19,670
Não na sua voz,
mas em seu coração.

737
01:09:31,670 --> 01:09:38,750
<i>Sou teu</i>

738
01:09:39,750 --> 01:09:43,840
<i>Eu sou a escuridão.
Você é a luz dourada.</i>

739
01:09:43,920 --> 01:09:47,580
<i>Sou teu</i>

740
01:09:47,750 --> 01:09:52,030
<i>Eu sou um viajante perdido.
Você é meu destino.</i>

741
01:09:52,110 --> 01:09:55,510
<i>Sou teu</i>

742
01:09:56,070 --> 01:10:00,160
<i>Você é o vagalume.
Eu sou uma selva densa.</i>

743
01:10:00,240 --> 01:10:03,320
<i>Sou teu</i>

744
01:10:08,580 --> 01:10:12,250
<i>Sou teu</i>

745
01:10:24,380 --> 01:10:25,510
Isso não vale a pena imprimir.

746
01:11:04,920 --> 01:11:08,510
Os ferreiros de Hira Mandi 
vieram me encontrar hoje.

747
01:11:09,900 --> 01:11:12,340
Eu acho que você 
deveria ouvi-los...

748
01:11:13,640 --> 01:11:16,860
Caso contrário, eles vão forçar
nossa equipe muçulmana à entrar em greve.

749
01:11:16,940 --> 01:11:20,260
Baba, por favor, vá direto ao ponto.

750
01:11:24,220 --> 01:11:25,090
Roop.

751
01:11:32,650 --> 01:11:35,050
As cortesãs começaram a 
visitar casas para dançar?

752
01:11:35,340 --> 01:11:38,300
Me desculpe, você veio
ao endereço errado.

753
01:11:40,750 --> 01:11:42,130
Poupe a Roop, Zafar.

754
01:11:44,010 --> 01:11:46,550
Até quando você vai
fugir da verdade?

755
01:11:47,320 --> 01:11:49,130
Até que a verdade esteja viva.

756
01:11:50,860 --> 01:11:52,840
Eu aprendi isso com você.

757
01:11:55,280 --> 01:11:57,720
Por que você está tão preocupada com a Roop?

758
01:11:58,210 --> 01:12:01,380
Com tudo isso, Roop não é a culpada.

759
01:12:02,040 --> 01:12:03,880
Com tudo isso, não foi meu erro também.

760
01:12:04,380 --> 01:12:08,550
Se você quer aprender, então seja 
um homem e aprenda com seus erros.

761
01:12:09,810 --> 01:12:12,470
Não responsabilize 
os outros pela sua vida.

762
01:12:12,790 --> 01:12:14,300
Esse é o problema, Baba.

763
01:12:15,440 --> 01:12:17,920
Eu não quero aprender nada 
de um homem como você.

764
01:12:18,630 --> 01:12:20,340
Você está usando Abdul...

765
01:12:21,220 --> 01:12:23,510
Para provocar pessoas
contra a sua imprensa.

766
01:12:24,300 --> 01:12:25,590
Organizando protestos.

767
01:12:26,860 --> 01:12:28,300
E eu não disse nada para você.

768
01:12:29,920 --> 01:12:30,880
Mas Roop...

769
01:12:31,590 --> 01:12:33,170
Ela está sendo punida
pelos pecados dos outros...

770
01:12:33,260 --> 01:12:34,470
Não outros...

771
01:12:36,920 --> 01:12:39,800
Ela está sendo punida
por seus pecados, Ammi.

772
01:12:42,510 --> 01:12:44,470
Você se apaixonou
por um homem casado...

773
01:12:44,630 --> 01:12:46,720
Teve um filho e
abandonou-o nas ruas.

774
01:12:46,800 --> 01:12:47,760
Não diga isso.

775
01:12:50,970 --> 01:12:52,470
Eu tinha apenas 17 anos...

776
01:12:53,670 --> 01:12:56,170
Eu estava profundamente apaixonada por ele...

777
01:12:57,550 --> 01:13:00,010
E eu ainda não estou livre.

778
01:13:00,880 --> 01:13:02,010
Foi um erro...

779
01:13:03,220 --> 01:13:05,550
Que eu ainda não
fui capaz de corrigir.

780
01:13:05,820 --> 01:13:10,050
Erros cometidos conscientemente
não são erros, são desonestidade.

781
01:13:11,090 --> 01:13:14,170
E até hoje você não se
esforçou para admitir isso.

782
01:13:15,090 --> 01:13:17,760
Meu amor me tornou egoísta.

783
01:13:21,590 --> 01:13:23,340
Eu mantive a criança...

784
01:13:24,470 --> 01:13:26,970
Para que eu pudesse
crescer próximo de Balraj...

785
01:13:28,590 --> 01:13:30,420
Mas ele foi para mais longe de mim.

786
01:13:32,170 --> 01:13:36,470
Pensei que ele estava fugindo 
por vergonha da criança.

787
01:13:36,880 --> 01:13:40,920
Se eu te deixasse, ele iria voltar...

788
01:13:43,380 --> 01:13:44,920
Mas então eu entendi...

789
01:13:45,760 --> 01:13:47,170
Não era você...

790
01:13:48,380 --> 01:13:49,590
Ele fugia de mim.

791
01:13:50,570 --> 01:13:52,170
Eu voltei para te levar...

792
01:13:52,550 --> 01:13:53,130
Mas você não quis...

793
01:13:53,220 --> 01:13:55,380
Coisas descartadas 
freqüentemente definham, Ammi.

794
01:13:56,420 --> 01:13:59,630
Nosso relacionamento
também definhou para sempre.

795
01:14:01,170 --> 01:14:05,090
Não tenho motivos para voltar, 
exceto no dia de seu funeral.

796
01:14:05,510 --> 01:14:06,340
Dev...

797
01:14:11,840 --> 01:14:13,340
Eu só quero dizer uma coisa.

798
01:14:14,980 --> 01:14:17,260
Eu também me casei sem concordar.

799
01:14:18,340 --> 01:14:21,670
É por isso que procurei amor fora de casa.

800
01:14:23,730 --> 01:14:25,670
Eu espero o mesmo
não aconteça com a Roop.

801
01:14:27,710 --> 01:14:29,760
Tente se comprometer com o seu relacionamento.

802
01:14:30,360 --> 01:14:32,340
Nem todo mundo pensa como você, Baba.

803
01:14:34,930 --> 01:14:36,800
Pelo menos, eu respeito a Roop.

804
01:14:38,300 --> 01:14:40,050
Você nunca respeitou a mamãe...

805
01:14:40,510 --> 01:14:43,880
E toda a sua vida ela viveu
pensando que era culpa dela.

806
01:14:45,290 --> 01:14:49,340
Ela estava até pronta 
a aceitar seu filho ilegítimo.

807
01:14:50,930 --> 01:14:53,880
Não sei de onde
ela tirou coragem.

808
01:14:58,800 --> 01:14:59,630
Se você tivesse aceitado...

809
01:14:59,720 --> 01:15:02,420
Nossa família poderia ter
sido salva de cair aos pedaços.

810
01:15:04,170 --> 01:15:06,510
Mas sua arrogância foi
maior que seus erros.

811
01:15:12,010 --> 01:15:13,470
Não era culpa do menino.

812
01:15:16,050 --> 01:15:19,670
Mas agora, se eu encontrá-lo,
eu vou te odiar ainda mais.

813
01:15:21,470 --> 01:15:23,510
Você destruiu nossa família...

814
01:15:25,380 --> 01:15:26,590
Mas a razão foi ele.

815
01:15:28,630 --> 01:15:34,340
Então, é melhor você não me aconselhar
sobre como lidar com meus relacionamentos.

816
01:15:38,590 --> 01:15:40,170
Balraj Chaudhry...

817
01:15:40,380 --> 01:15:45,380
Deu minha parte de riqueza, respeito
e dignidade ao seu filho legítimo.

818
01:15:45,920 --> 01:15:48,800
Então, em troca eu vou 
conquistar sua nora ausente.

819
01:15:49,340 --> 01:15:51,380
E eu não tenho nada a perder.

820
01:15:53,010 --> 01:15:54,420
Eu não sou legítimo...

821
01:15:54,510 --> 01:15:56,170
Não sou confiável, nem tenho família...

822
01:15:56,390 --> 01:15:58,010
Ninguém me quer...

823
01:15:58,290 --> 01:16:00,470
Eu cresci ouvindo essas provocações.

824
01:16:01,380 --> 01:16:02,550
Mas chega disso.

825
01:16:05,130 --> 01:16:09,510
A garota que ele trouxe para casa 
para continuar sua linhagem...

826
01:16:10,170 --> 01:16:12,630
Vou usá-la para
destruir essa família.

827
01:16:12,920 --> 01:16:13,970
O que vai acontecer então?

828
01:16:15,090 --> 01:16:16,260
Fazendo tudo isso...

829
01:16:16,510 --> 01:16:17,420
Você acha que terá do seu pai...

830
01:16:17,500 --> 01:16:19,260
Sua infância, seu respeito...

831
01:16:19,340 --> 01:16:20,590
Seus direitos de volta?

832
01:16:23,010 --> 01:16:24,880
Limpe esse ódio dos seus olhos...

833
01:16:25,800 --> 01:16:28,170
Só então você será capaz
de ver o amor daquela garota.

834
01:16:29,880 --> 01:16:32,920
O desejo de vingança
te fez cego.

835
01:16:33,260 --> 01:16:35,300
Na angústia de destruir seu pai...

836
01:16:35,380 --> 01:16:36,880
Você está se destruindo.

837
01:16:37,170 --> 01:16:38,050
Eu aceito tudo.

838
01:16:39,180 --> 01:16:40,760
Vou destruir tudo.

839
01:16:41,670 --> 01:16:42,630
Ele nem vai saber...

840
01:16:42,720 --> 01:16:44,220
Como foi destruído.

841
01:16:45,010 --> 01:16:46,920
O homem que recusou minha existência...

842
01:16:47,340 --> 01:16:49,380
Ele mesmo virá
implorando por misericórdia.

843
01:16:49,670 --> 01:16:50,550
E então...

844
01:16:51,090 --> 01:16:53,260
Vou colocar fogo em suas esperanças.

845
01:16:53,880 --> 01:16:56,010
Que até os fogos do inferno vão perder a cor.

846
01:16:58,130 --> 01:17:00,420
Ele terá que pagar por seus pecados.

847
01:17:02,590 --> 01:17:04,760
E em troca,
se meu destino for amaldiçoado...

848
01:17:05,720 --> 01:17:07,470
Aceitarei de braços abertos...

849
01:17:11,010 --> 01:17:11,590
Ammi.

850
01:17:55,250 --> 01:17:57,210
Oh Deus!

851
01:18:46,100 --> 01:18:49,620
Todos em Hira Mandi conheciam Zafar.

852
01:18:50,620 --> 01:18:52,420
Mas quem ele realmente era...

853
01:18:52,660 --> 01:18:54,140
Ninguém sabia.

854
01:18:54,820 --> 01:18:56,580
Você não sente vontade de voltar?

855
01:19:00,900 --> 01:19:02,540
Não há razão para voltar.

856
01:19:04,900 --> 01:19:06,660
Por gerações estamos
nesta profissão.

857
01:19:07,540 --> 01:19:09,540
Nossos filhos foram criados
neste meio de vida!

858
01:19:09,700 --> 01:19:12,580
Se os britânicos trouxerem
suas máquinas...

859
01:19:13,260 --> 01:19:14,700
Ferreiros serão desempregados!

860
01:19:16,820 --> 01:19:18,380
Hoje somos nós.

861
01:19:18,540 --> 01:19:20,540
Amanhã, pode ser
qualquer outro artesão!

862
01:19:28,860 --> 01:19:29,620
Como você disse...

863
01:19:29,700 --> 01:19:32,010
Liguei para o Daily Times.

864
01:19:33,220 --> 01:19:35,180
Você acha que isso vai
alcançar o Chaudhry?

865
01:19:35,780 --> 01:19:37,540
E eles nos apoiarão?

866
01:19:37,900 --> 01:19:41,140
Sua animosidade em relação 
a Awaam-e-Haq é muito antiga.

867
01:19:42,300 --> 01:19:43,860
As pessoas gostam de Balraj Chaudhry...

868
01:19:43,940 --> 01:19:46,620
Às vezes, fazem a sua
religião sua agenda.

869
01:19:49,660 --> 01:19:50,780
Você está certo.

870
01:19:51,980 --> 01:19:53,700
Se ele puder lutar
por sua religião...

871
01:19:53,780 --> 01:19:55,420
Então por que não podemos?

872
01:19:58,540 --> 01:19:59,940
Essa luta não é sobre justiça.

873
01:20:00,740 --> 01:20:01,540
É sobre direitos!

874
01:20:02,580 --> 01:20:04,100
Seu pessoal está pronto...

875
01:20:04,340 --> 01:20:06,820
Para tomar seus longos direitos esquecidos.

876
01:20:28,820 --> 01:20:30,660
Satya Chaudhry vai morrer?

877
01:20:31,540 --> 01:20:32,620
Ela está morrendo...

878
01:20:35,780 --> 01:20:37,220
Ela tem câncer.

879
01:20:43,740 --> 01:20:45,540
E o que acontecerá depois que ela morrer?

880
01:20:46,580 --> 01:20:48,180
Você vai se sentar em seu trono?

881
01:20:49,100 --> 01:20:51,700
Seu marido lhe dará
o respeito da primeira esposa?

882
01:20:52,700 --> 01:20:54,220
Seu casamento vai florescer?

883
01:20:58,300 --> 01:21:01,820
Bo-kata! (A pipa é cortada!)

884
01:21:04,580 --> 01:21:06,740
Eu costumava amar o
festival de pipa.

885
01:21:10,860 --> 01:21:11,780
O que aconteceu?

886
01:21:16,580 --> 01:21:19,140
As pipas voando costumavam
me encher de esperança.

887
01:21:21,630 --> 01:21:23,740
Agora eu só vejo pipas caídas.

888
01:21:27,260 --> 01:21:29,740
As pessoas aqui amam suas pipas.

889
01:21:30,860 --> 01:21:32,780
Porém, mais do que voar a própria pipa...

890
01:21:33,300 --> 01:21:34,860
Elas gostam de cortar as outras.

891
01:21:36,580 --> 01:21:38,580
Você só procura por falhas?

892
01:21:40,540 --> 01:21:41,220
Sim...

893
01:21:43,140 --> 01:21:45,780
Se você tivesse vivido minha vida...

894
01:21:46,380 --> 01:21:50,940
Você saberia porque há
tanta escuridão ao meu redor.

895
01:21:52,540 --> 01:21:54,460
Provações fazem parte
da vida de todos...

896
01:21:55,620 --> 01:21:59,780
Mas ser amargo vai envenenar
nossas vidas e definhá-lo.

897
01:22:00,620 --> 01:22:03,460
Quando o fracasso de outra 
pessoa parece nossa vitória...

898
01:22:03,660 --> 01:22:05,980
Então somos os maiores
fracassos no mundo.

899
01:22:16,340 --> 01:22:17,740
Já esteve apaixonado?

900
01:22:25,420 --> 01:22:27,940
Eu corro com as pipas...

901
01:22:28,700 --> 01:22:30,180
Mas eu não deixo me cortarem.

902
01:23:09,640 --> 01:23:10,740
Devemos ir...

903
01:23:14,660 --> 01:23:16,540
Ou então, a noite nos envolverá.

904
01:23:33,430 --> 01:23:34,620
Você estava certa.

905
01:23:36,090 --> 01:23:39,100
Algo está mudando em mim...

906
01:23:42,500 --> 01:23:43,700
Por causa de Zafar.

907
01:23:44,960 --> 01:23:45,620
Acho que estou-

908
01:23:45,700 --> 01:23:47,300
- Você é casada!

909
01:23:50,540 --> 01:23:52,100
Isso não é um casamento,
é um contrato.

910
01:23:52,540 --> 01:23:53,940
É um erro pensar assim...

911
01:23:55,260 --> 01:23:57,940
E um pecado agir dessa forma! 

912
01:23:59,300 --> 01:24:01,820
Eu não contei a ninguém, exceto você.

913
01:24:03,900 --> 01:24:05,700
Pensei que entenderia.

914
01:24:06,460 --> 01:24:07,420
Tenho um bordel...

915
01:24:07,540 --> 01:24:11,980
Mas não significa que deva pedir
minha permissão para trair.

916
01:24:13,540 --> 01:24:15,460
Eu não estava tentando te insultar.

917
01:24:21,900 --> 01:24:24,620
Seu marido é um bom homem.

918
01:24:30,460 --> 01:24:31,860
Não é bom o suficiente?

919
01:24:33,900 --> 01:24:35,660
Para passar o resto da sua vida?

920
01:25:25,140 --> 01:25:26,620
Preciso de um tempo para
pensar sobre isso.

921
01:25:28,660 --> 01:25:29,860
O que há para pensar?

922
01:25:31,260 --> 01:25:32,860
Se a indústria de ferro vier...

923
01:25:33,060 --> 01:25:34,940
Todos os ferreiros ficarão sem emprego.

924
01:25:35,780 --> 01:25:37,100
Não vale a pena publicar?

925
01:25:37,260 --> 01:25:39,780
Mas as indústrias são
boas para o país.

926
01:25:40,820 --> 01:25:42,780
E todos vocês podem
trabalhar nas fábricas.

927
01:25:43,940 --> 01:25:45,420
Nós não seremos escravizados.

928
01:25:46,660 --> 01:25:48,340
A questão é sobre
o desenvolvimento do país.

929
01:25:48,420 --> 01:25:49,540
Não é sobre escravidão.

930
01:25:51,180 --> 01:25:52,580
Primeiro, escravidão para os britânicos...

931
01:25:52,780 --> 01:25:53,780
e agora para os Hindus.

932
01:25:54,900 --> 01:25:56,420
Tudo que um muçulmano quer!

933
01:25:56,540 --> 01:25:58,300
Não tente mudar o problema.

934
01:26:00,780 --> 01:26:02,820
Se nós usarmos a religião
em todas as conversas...

935
01:26:02,900 --> 01:26:04,620
Este país vai queimar para sempre!

936
01:26:05,620 --> 01:26:07,540
A Liga Muçulmana
ganhou a eleição.

937
01:26:08,740 --> 01:26:10,460
Agora, não se preocupe com país...

938
01:26:10,740 --> 01:26:11,940
Preocupe-se com você mesmo!

939
01:26:14,580 --> 01:26:17,100
Tenho o hábito de
me preocupar com todos.

940
01:26:18,380 --> 01:26:20,220
Essa é a diferença
entre você e eu.

941
01:26:21,580 --> 01:26:23,980
Eu não uso a situação das 
pessoas para enganá-las.

942
01:26:26,900 --> 01:26:27,940
Você está certo.

943
01:26:29,620 --> 01:26:31,460
A questão é sobre religião.

944
01:26:32,740 --> 01:26:35,100
Uma vez que criarmos nossa própria nação...

945
01:26:36,180 --> 01:26:38,260
Nossas vozes não ficarão em vão.

946
01:26:40,780 --> 01:26:41,540
E depois...

947
01:26:42,540 --> 01:26:44,420
Quem vai ouvir o seu voz, senhor Dev?

948
01:26:55,100 --> 01:26:57,300
Ela é a segunda esposa de Dev Chaudhry.

949
01:27:22,660 --> 01:27:25,300
Munshi quer te dar um contrato.

950
01:27:31,540 --> 01:27:33,260
O que você deu a ele em troca?

951
01:27:34,660 --> 01:27:37,580
Ele decidiu
só porque você é uma Hindu?

952
01:27:39,860 --> 01:27:41,340
Eu não aceito caridade.

953
01:27:43,540 --> 01:27:45,980
Estou tentando ajudar,
não é caridade.

954
01:27:50,260 --> 01:27:51,820
E eu pedi sua ajuda?

955
01:27:53,540 --> 01:27:54,700
Eu estou bem enquanto de pé.

956
01:27:57,180 --> 01:27:59,220
Por que você procura
falhas em tudo?

957
01:28:00,580 --> 01:28:02,580
Eu temo a bondade.

958
01:28:05,540 --> 01:28:07,100
Muitas vezes ela
quer algo em troca.

959
01:28:10,180 --> 01:28:11,980
Eu tomei a liberdade.

960
01:28:13,460 --> 01:28:14,660
Fiz Munshi entender...

961
01:28:14,740 --> 01:28:16,060
que Hira Mandi é seu lar.

962
01:28:17,980 --> 01:28:20,180
E eu não quero nada em troca.

963
01:29:00,820 --> 01:29:02,140
Você gosta de ler?

964
01:29:03,580 --> 01:29:04,340
Muito!

965
01:29:08,260 --> 01:29:08,980
Você?

966
01:29:11,380 --> 01:29:12,140
Muito.

967
01:29:13,820 --> 01:29:16,180
Você terminou o artigo 
sobre a Missão do Gabinete?

968
01:29:17,420 --> 01:29:19,340
Não, algo não parece certo.

969
01:29:19,940 --> 01:29:22,620
Provavelmente poderia ser
nosso último artigo que-

970
01:29:22,700 --> 01:29:25,740
Que poderia promover sua ideologia
de "Uma Nação, Uma Identidade".

971
01:29:31,900 --> 01:29:34,180
O preço da liberdade é Partição.

972
01:29:34,660 --> 01:29:37,820
Quanto mais cedo aceitarmos será melhor.

973
01:29:39,700 --> 01:29:41,900
Essas pessoas nunca
entenderão seus sentimentos.

974
01:29:53,550 --> 01:29:56,910
<i>Não vou conseguir esconder</i>

975
01:29:57,640 --> 01:30:01,140
<i>Mas, não serei capaz de revelar</i>

976
01:30:01,770 --> 01:30:05,940
<i>Eu me tornei louco de amor</i>

977
01:30:06,140 --> 01:30:09,450
<i>por você, oh querida</i>

978
01:30:09,850 --> 01:30:13,550
<i>Se não posso ser seu</i>

979
01:30:14,020 --> 01:30:17,500
<i>Então eu não posso ser de outra pessoa</i>

980
01:30:18,040 --> 01:30:20,230
<i>Você é meu amor</i>

981
01:30:20,310 --> 01:30:24,400
<i>E eu sou seu louco amante</i>

982
01:30:24,780 --> 01:30:26,260
Você já viu o marido dela?

983
01:30:28,220 --> 01:30:31,500
Não, e eu também não quero.

984
01:30:35,140 --> 01:30:37,780
Os becos do amor
são escorregadios Zafar...

985
01:30:38,340 --> 01:30:40,580
Muitas vezes os amantes caem de cara no chão.

986
01:30:41,910 --> 01:30:42,900
Cuidado.

987
01:30:42,980 --> 01:30:45,480
<i>Não sei porque esta sociedade</i>

988
01:30:46,070 --> 01:30:46,900
Vamos.

989
01:30:47,060 --> 01:30:49,600
<i>É inflexível em esquecer</i>

990
01:30:50,070 --> 01:30:57,760
<i>O amor não é um defeito.
Ele está em seus olhos, minha querida.</i>

991
01:31:06,070 --> 01:31:10,370
Você não deveria apoiar as
indústrias em nosso jornal.

992
01:31:10,560 --> 01:31:12,780
O que isso tem a ver conosco?

993
01:31:12,920 --> 01:31:14,360
A questão não é com as indústrias.

994
01:31:14,440 --> 01:31:15,840
Isso pode impulsionar o país.

995
01:31:15,920 --> 01:31:18,160
Pode tornar o povo seu inimigo!

996
01:31:18,730 --> 01:31:22,970
<i>Aos olhos do mundo</i>

997
01:31:23,570 --> 01:31:25,890
<i>É uma desordem</i>

998
01:31:26,830 --> 01:31:34,170
<i>Só os devotos sabem a verdade</i>

999
01:31:35,000 --> 01:31:39,690
<i>Por um lado, talvez</i>

1000
01:31:39,770 --> 01:31:42,170
<i>Pode ser ilusão do coração</i>

1001
01:31:43,100 --> 01:31:50,440
<i>Por outro lado, é uma coincidência</i>

1002
01:31:55,540 --> 01:31:57,580
Quanto mais você ficar longe
dele, será melhor.

1003
01:31:58,540 --> 01:32:04,120
Uma mariposa que celebra 
a chama vai acabar se queimando.

1004
01:32:06,160 --> 01:32:10,100
<i>Entre milhares, apenas um recebe</i>

1005
01:32:10,400 --> 01:32:14,080
<i>Tal destino</i>

1006
01:32:14,410 --> 01:32:22,060
<i>Como a tragédia de Ranjha e Heer</i>

1007
01:32:22,530 --> 01:32:26,320
<i>Não sei porque esta sociedade</i>

1008
01:32:26,570 --> 01:32:29,650
<i>É inflexível em esquecer</i>

1009
01:32:30,300 --> 01:32:34,580
Não é seguro para você ficar aqui.
Por favor, saia imediatamente.

1010
01:32:35,110 --> 01:32:38,140
Viva a revolução!

1011
01:32:40,490 --> 01:32:43,460
Viva a revolução!

1012
01:32:45,580 --> 01:32:47,980
Jinnah ligou para a Ação Direta.

1013
01:32:48,420 --> 01:32:50,580
Como os tumultos podem piorar...

1014
01:32:51,780 --> 01:32:53,620
Talvez tenhamos que sair de Husnabad.

1015
01:32:56,380 --> 01:32:57,820
Satya está muito fraca.

1016
01:33:00,300 --> 01:33:02,420
Não é aconselhável que ela viaje.

1017
01:33:33,580 --> 01:33:36,180
Por que você está me evitando?

1018
01:33:37,980 --> 01:33:40,380
Eu fiquei tão ocupado
te mostrando a cidade...

1019
01:33:41,180 --> 01:33:43,100
Que esqueci o
caminho da minha vida.

1020
01:33:44,220 --> 01:33:45,780
Estou deixando Husnabad.

1021
01:33:53,830 --> 01:33:56,260
Esta vida é bem estranha.

1022
01:33:57,340 --> 01:33:59,540
Antes, eu não queria vir aqui...

1023
01:34:01,700 --> 01:34:03,420
Agora, eu não quero ir.

1024
01:34:06,860 --> 01:34:09,580
Eu tenho certeza que
aonde seu marido te levar...

1025
01:34:10,020 --> 01:34:11,540
Você encontrará felicidade.

1026
01:34:13,860 --> 01:34:15,380
Eu não o amo.

1027
01:34:17,820 --> 01:34:19,420
Nem ele a mim.

1028
01:34:24,100 --> 01:34:26,220
Quanto tempo vou viver essa mentira?

1029
01:34:26,900 --> 01:34:28,820
Alguns relacionamentos
são como dívidas...

1030
01:34:30,340 --> 01:34:33,380
Não podem ser esquecidas,
devem ser reembolsadas.

1031
01:34:36,860 --> 01:34:40,580
Ninguém lucra com
o que você está tentando fazer.

1032
01:34:41,180 --> 01:34:44,540
Às vezes um prejuízo
é melhor que um lucro.

1033
01:34:46,590 --> 01:34:50,020
A emoção não deve 
ser escrava dos costumes.

1034
01:34:52,420 --> 01:34:56,580
Você sabe qual é o
maior pecado do mundo?

1035
01:34:58,580 --> 01:34:59,900
É reprimir seus sentimentos.

1036
01:35:02,100 --> 01:35:04,100
Eu não tenho nenhum
sentimento por você, Roop.

1037
01:35:05,460 --> 01:35:06,980
Por que eu não acredito nisso?

1038
01:35:07,260 --> 01:35:10,260
Porque você quer
amar mais que crer.

1039
01:35:11,820 --> 01:35:13,100
Você será destruída.

1040
01:35:16,020 --> 01:35:17,900
Eu não posso te dar
nada mais do que tristeza.

1041
01:35:19,860 --> 01:35:20,700
Eu aceito.

1042
01:35:23,620 --> 01:35:24,940
Você não me conhece...

1043
01:35:26,180 --> 01:35:27,340
Ou minha vida...

1044
01:35:27,820 --> 01:35:28,980
Ou a razão...

1045
01:35:29,180 --> 01:35:32,380
Pela qual eu estive
tentando chegar perto de você.

1046
01:35:35,460 --> 01:35:37,300
A razão não é amor.

1047
01:35:41,900 --> 01:35:46,900
Pode haver mil razões
para evitar o amor quando se tem medo.

1048
01:35:48,590 --> 01:35:52,180
Mas o coração só precisa 
de uma razão para amar.

1049
01:35:55,180 --> 01:35:56,660
Eu encontrei minha razão.

1050
01:35:58,780 --> 01:36:00,580
O resto é com você.

1051
01:36:22,660 --> 01:36:26,740
Vocês todos devem se preparar
para deixar Husnabad em breve.

1052
01:36:26,900 --> 01:36:28,620
Eu não irei sem você.

1053
01:36:34,460 --> 01:36:37,020
Eu já estou indo sem você.

1054
01:36:40,340 --> 01:36:42,820
O médico disse que
você poderia ser curada em breve.

1055
01:36:45,300 --> 01:36:48,020
Você pode olhar meus olhos... 

1056
01:36:48,100 --> 01:36:51,580
e se despedir.
Poucas pessoas tem essa sorte.

1057
01:37:02,820 --> 01:37:05,100
Essas lágrimas são de paz...

1058
01:37:07,180 --> 01:37:08,780
Deixe-as fluir.

1059
01:37:10,220 --> 01:37:12,620
Você está levando 
minha paz com você.

1060
01:37:13,900 --> 01:37:16,300
O que eu farei
com o resto da minha vida...

1061
01:37:28,260 --> 01:37:29,780
Há alguns dias...

1062
01:37:29,860 --> 01:37:31,980
Venho tendo ciúmes de Roop...

1063
01:37:34,740 --> 01:37:36,020
Um tipo bom de ciúmes.

1064
01:37:39,220 --> 01:37:41,900
Ela vai ter
minha parte de felicidade.

1065
01:37:47,980 --> 01:37:49,980
Ninguém pode tomar seu lugar.

1066
01:37:51,900 --> 01:37:54,420
Eu quero dar a ela meu lugar.

1067
01:37:59,460 --> 01:38:00,580
Me prometa...

1068
01:38:04,540 --> 01:38:08,340
Que você vai realizar
todos os nossos sonhos com ela.

1069
01:38:09,740 --> 01:38:11,660
Você vai educar suas filhas...

1070
01:38:13,210 --> 01:38:15,470
Será amigo de seus filhos...

1071
01:38:17,720 --> 01:38:20,090
Vai perdoar seu Baba.

1072
01:38:27,380 --> 01:38:28,700
Não me deixe, Satya.

1073
01:38:31,060 --> 01:38:31,860
Por favor, fique.

1074
01:39:46,190 --> 01:39:48,780
Sua ausência nos afetou por meses.

1075
01:39:50,700 --> 01:39:53,740
Então, vocês deixaram Husnabad 
depois que ela faleceu?

1076
01:39:55,060 --> 01:39:56,460
Eu gostaria que tivéssemos.

1077
01:39:59,860 --> 01:40:03,020
Senhor, o partido de Abdul 
se tornou bastante poderoso.

1078
01:40:04,360 --> 01:40:08,280
Vamos dar a este artigo
um segundo pensamento.

1079
01:40:19,360 --> 01:40:20,230
Feliz desjejum.
 
1080
01:40:20,530 --> 01:40:21,030
Igualmente.

1081
01:40:22,320 --> 01:40:24,150
Ele sabe
o que ele vai fazer?

1082
01:40:24,940 --> 01:40:28,190
Além disso, os membros do Awaam-e-Haq 
estão atrás do nosso sangue.

1083
01:40:29,610 --> 01:40:30,610
Após este artigo...

1084
01:40:30,780 --> 01:40:32,280
Os ferreiros desta
área vão nos queimar vivo.

1085
01:40:38,030 --> 01:40:38,610
Deus te proteja.

1086
01:41:40,240 --> 01:41:42,610
Você está de luto
em tempo da celebração?

1087
01:41:47,610 --> 01:41:49,480
Quem disse que estou de luto?

1088
01:41:50,110 --> 01:41:52,570
As pessoas bebem juntas
durante as festividades.

1089
01:41:53,320 --> 01:41:55,280
Apenas no sofrimento
as pessoas bebem sozinhas.

1090
01:41:59,900 --> 01:42:04,070
Eu só quero roubar alguns momentos
da minha vida e gastá-los sozinho.

1091
01:42:04,730 --> 01:42:07,110
Estou cansado dos
olhos de lamento das pessoas.

1092
01:42:11,280 --> 01:42:12,110
Também.

1093
01:42:17,980 --> 01:42:20,150
Então, qual é a
razão para sua dor?

1094
01:42:22,900 --> 01:42:24,650
Não tem licor
em suas mãos...

1095
01:42:25,110 --> 01:42:27,030
Nem está celebrando o festival.

1096
01:42:33,650 --> 01:42:37,110
É fácil revelar
seus segredos para estranhos...

1097
01:42:38,400 --> 01:42:40,650
Seu coração se sente mais leve 
e sua reputação permanece intacta.

1098
01:42:44,490 --> 01:42:45,900
Eu me apaixonei...

1099
01:42:47,610 --> 01:42:48,900
Por uma mulher casada...

1100
01:42:49,570 --> 01:42:50,690
Você gostaria de beber?

1101
01:42:51,950 --> 01:42:53,110
Eu sou Muçulmano.

1102
01:42:53,570 --> 01:42:54,610
Feliz desjejum.

1103
01:42:55,280 --> 01:42:55,900
Obrigado.

1104
01:42:58,400 --> 01:42:59,360
E ela?

1105
01:43:00,610 --> 01:43:02,320
Ama você?

1106
01:43:04,280 --> 01:43:05,860
Mais do que eu.

1107
01:43:06,780 --> 01:43:08,190
Então, qual é o problema?

1108
01:43:08,980 --> 01:43:10,360
Queria que você fosse o marido dela...

1109
01:43:10,570 --> 01:43:12,110
Assim, o assunto estaria resolvido aqui.

1110
01:43:19,570 --> 01:43:21,940
Tente falar com ela de uma vez.

1111
01:43:23,570 --> 01:43:25,190
Este mundo é estranho.

1112
01:43:26,320 --> 01:43:29,070
Ninguém fala com ninguém.
Todos estão prontos para lutar.

1113
01:43:29,280 --> 01:43:32,360
Às vezes lutar é mais fácil
que expressar o amor a alguém.

1114
01:43:32,440 --> 01:43:34,690
Que tipo de marido
quer viver com uma esposa...

1115
01:43:34,780 --> 01:43:35,940
Que ama outro homem?

1116
01:43:45,210 --> 01:43:46,730
Mas há mais detalhes nessa história.

1117
01:43:46,860 --> 01:43:47,940
Ótimo!

1118
01:43:48,780 --> 01:43:51,280
Eu busquei uma história
e você montou um palco!

1119
01:43:51,360 --> 01:43:52,190
O problema é...

1120
01:43:52,280 --> 01:43:54,480
Eu contei apenas meia verdade para ela.

1121
01:43:55,070 --> 01:43:56,110
Então diga toda a verdade a ela.

1122
01:43:56,280 --> 01:43:57,480
Não é tão fácil.

1123
01:43:58,610 --> 01:44:00,360
Às vezes é assim tão fácil.

1124
01:44:07,440 --> 01:44:09,690
Que seja, qual é a sua história?

1125
01:44:12,440 --> 01:44:17,730
Eu quero recolher os pedaços quebrados
do meu destino e seguir em frente.

1126
01:44:19,650 --> 01:44:21,360
Mas, não sei por onde começar.

1127
01:44:23,730 --> 01:44:26,360
Comece pela primeira peça
que te feriu...

1128
01:44:27,400 --> 01:44:28,900
O resto será fácil de reunir.

1129
01:44:38,150 --> 01:44:39,730
Então, com quantas mulheres você dormiu?

1130
01:44:41,690 --> 01:44:43,480
Que tipo de pergunta 
ridícula é essa?

1131
01:44:43,860 --> 01:44:44,900
Apenas uma.

1132
01:44:47,570 --> 01:44:49,440
Eu já era casado aos 18 anos.

1133
01:44:51,540 --> 01:44:53,780
Com quantas mulheres você já dormiu?

1134
01:44:54,060 --> 01:44:56,030
Eu não sei contar tanto.

1135
01:45:12,900 --> 01:45:15,320
Você já gritou em sua vida?

1136
01:45:15,980 --> 01:45:16,900
Venha...

1137
01:45:17,360 --> 01:45:19,650
Vamos gritar bem alto
e dizer à vida...

1138
01:45:20,360 --> 01:45:22,820
que não seremos derrotados 
por sua traição.

1139
01:45:31,570 --> 01:45:32,280
Venha...

1140
01:45:32,440 --> 01:45:34,360
Eu prometo que você vai se sentir livre.

1141
01:45:34,440 --> 01:45:35,360
Tente.

1142
01:45:58,110 --> 01:45:59,980
Foi o suficiente.

1143
01:46:07,150 --> 01:46:10,730
Sério?
Apenas uma mulher em toda a sua vida!

1144
01:46:49,440 --> 01:46:51,280
<i>Com seus olhos de cristal</i>

1145
01:46:51,360 --> 01:46:53,280
<i>Ele me dava vários sinais</i>

1146
01:46:53,790 --> 01:46:55,360
<i>Debaixo da minha janela</i>

1147
01:46:55,440 --> 01:46:57,690
<i>O rapaz sem sorte assobia o dia todo</i>

1148
01:46:58,110 --> 01:47:00,030
<i>Com seus olhos de cristal</i>

1149
01:47:00,110 --> 01:47:02,530
<i>Ele me dava vários sinais</i>

1150
01:47:02,650 --> 01:47:03,900
<i>Debaixo da minha janela</i>

1151
01:47:03,980 --> 01:47:06,480
<i>O rapaz sem sorte assobia o dia todo</i>

1152
01:47:07,000 --> 01:47:08,530
<i>Ele se apaixonou</i>

1153
01:47:08,610 --> 01:47:11,530
<i>Ficou meio cego e meio surdo</i>

1154
01:47:13,570 --> 01:47:16,980
<i>Meu amor é um sujeito comum</i>

1155
01:47:38,030 --> 01:47:40,030
Satya cuidou desta casa.

1156
01:47:41,230 --> 01:47:42,650
Eu não vou permitir
que seja destruída.

1157
01:47:43,740 --> 01:47:46,610
Você tem que entender a sua
responsabilidade nesta casa.

1158
01:47:47,230 --> 01:47:49,400
Eu não acho que serei
capaz de tomar o lugar de Satya.

1159
01:47:49,570 --> 01:47:52,610
Seu marido tem ficado fora
toda a noite desde muitos dias.

1160
01:47:54,070 --> 01:47:55,230
Tome conta dele.

1161
01:47:56,320 --> 01:47:58,480
Alguns relacionamentos 
são como dívidas...

1162
01:48:00,120 --> 01:48:02,860
Não podem ser esquecidas,
devem ser reembolsadas.

1163
01:48:05,570 --> 01:48:07,400
Dev e meu relacionamento 
é um pouco assim.

1164
01:48:08,690 --> 01:48:11,230
Próxima semana
estaremos deixando Husnabad.

1165
01:48:11,570 --> 01:48:13,400
Eu estou apaixonada por esta cidade.

1166
01:48:16,220 --> 01:48:18,480
Eu não poderei
deixar Husnabad.

1167
01:48:27,520 --> 01:48:29,680
<i>Iraniana com rosto de anjo</i>

1168
01:48:29,760 --> 01:48:31,880
<i>Mas gentil como Indiana</i>

1169
01:48:31,970 --> 01:48:34,050
<i>Na profundidade do lago dos seus olhos</i>

1170
01:48:34,130 --> 01:48:36,930
<i>Há uma cruzada de trovões</i>

1171
01:48:40,840 --> 01:48:42,970
<i>Veja, chegamos ao seu encontro</i>

1172
01:48:43,050 --> 01:48:45,090
<i>Para sacrificar nossas vidas</i>

1173
01:48:45,180 --> 01:48:47,180
<i>Pelo bem de um amor</i>

1174
01:48:47,260 --> 01:48:50,010
<i>Hoje você tem dois amantes</i>

1175
01:48:50,430 --> 01:48:51,970
<i>O motor dos nossos corações</i>

1176
01:48:52,050 --> 01:48:54,840
<i>Parou na sua estação</i>

1177
01:48:54,930 --> 01:48:56,510
<i>O motor dos nossos corações</i>

1178
01:48:56,590 --> 01:48:59,260
<i>Parou na sua estação</i>

1179
01:48:59,340 --> 01:49:02,930
<i>Por que você pensaria em
nós como sujeitos comuns?</i>

1180
01:49:04,870 --> 01:49:10,210
<i>Meu amor é um sujeito comum</i>

1181
01:49:10,350 --> 01:49:13,900
<i>Por que você pensaria em
nós como sujeitos comuns?</i>

1182
01:49:35,560 --> 01:49:37,650
<i>A noite vem trazendo</i>

1183
01:49:37,730 --> 01:49:39,900
<i>o ambiente festivo</i>

1184
01:49:40,060 --> 01:49:42,100
<i>Deixa ir todas as aflições</i>

1185
01:49:42,190 --> 01:49:44,190
<i>É nossa vez</i>

1186
01:49:48,730 --> 01:49:50,980
<i>A noite vem trazendo</i>

1187
01:49:51,060 --> 01:49:53,150
<i>o ambiente festivo</i>

1188
01:49:53,230 --> 01:49:55,270
<i>Deixa ir todas as aflições</i>

1189
01:49:55,450 --> 01:49:57,440
<i>É nossa vez</i>

1190
01:49:57,520 --> 01:49:59,350
<i>Hoje, vamos dançar e cantar</i>

1191
01:49:59,440 --> 01:50:01,560
<i>Deixe-nos entrar no romance</i>

1192
01:50:01,650 --> 01:50:02,770
<i>E deixe os corações partidos</i>

1193
01:50:02,850 --> 01:50:04,060
<i>Maldição</i>

1194
01:50:04,150 --> 01:50:06,560
<i>Que os deveres mundanos sejam condenados</i>

1195
01:50:10,770 --> 01:50:15,020
<i>Uma beleza olha para
o espelho do meu coração</i>

1196
01:50:15,280 --> 01:50:19,350
<i>Uma beleza olha para
o espelho do meu coração</i>

1197
01:50:19,610 --> 01:50:21,350
<i>Ele se apaixonou</i>

1198
01:50:21,440 --> 01:50:23,980
<i>Ficou meio cego e meio surdo</i>

1199
01:50:24,060 --> 01:50:25,350
<i>Meu amor é</i>

1200
01:50:26,470 --> 01:50:28,150
<i>Meu amor é</i>

1201
01:50:28,680 --> 01:50:31,770
<i>Meu amor é um sujeito comum</i>

1202
01:50:31,900 --> 01:50:35,190
<i>Meu amor é um sujeito comum</i>

1203
01:50:35,270 --> 01:50:39,060
<i>Por que você pensaria em
nós como sujeitos comuns?</i>

1204
01:50:39,460 --> 01:50:40,310
Desde quando?

1205
01:50:42,990 --> 01:50:45,390
Desde que foi aprender
música com Bahaar Begum.

1206
01:50:47,010 --> 01:50:48,050
Qual é o nome dele?

1207
01:50:48,880 --> 01:50:49,590
Zafar!

1208
01:51:04,570 --> 01:51:09,810
<i>É tempo de injustiça</i>

1209
01:51:10,000 --> 01:51:13,940
<i>Já que sou teu</i>

1210
01:51:14,840 --> 01:51:22,030
<i>Mas você é o presente de outro.</i>

1211
01:51:22,890 --> 01:51:29,080
<i>Mas seu amor</i>

1212
01:51:29,620 --> 01:51:34,180
<i>É minha riqueza</i>

1213
01:51:34,580 --> 01:51:41,550
<i>Mas, você é a herança de outro</i>

1214
01:51:43,890 --> 01:51:45,550
Seu pai está preocupado com você.

1215
01:51:45,630 --> 01:51:49,710
<i>No dia que eu morrer...</i>

1216
01:51:49,970 --> 01:51:50,810
Vamos.

1217
01:51:51,440 --> 01:51:55,860
<i>Venha me encontrar</i>

1218
01:51:55,940 --> 01:52:03,590
<i>Com a permissão do outro alguém.</i>

1219
01:52:10,840 --> 01:52:12,800
O ano passado foi duro para você.

1220
01:52:17,220 --> 01:52:21,590
Peço desculpas se meu
comportamento te aborreceu.

1221
01:52:32,300 --> 01:52:33,800
Você pode separar...

1222
01:52:37,970 --> 01:52:40,300
Ou dar a este casamento
uma outra chance.

1223
01:52:48,090 --> 01:52:50,430
Aceitarei sua decisão.

1224
01:53:31,970 --> 01:53:34,930
As portas do seu bordel
estão sempre abertas?

1225
01:53:37,390 --> 01:53:39,390
Não temos o que esconder.

1226
01:53:41,390 --> 01:53:43,300
Estamos deixando esta cidade.

1227
01:53:47,680 --> 01:53:49,930
Você já me deu adeus há muito tempo.

1228
01:53:51,010 --> 01:53:51,720
Me diga...

1229
01:53:53,300 --> 01:53:55,140
Que dor você veio causar hoje?

1230
01:53:55,930 --> 01:53:58,590
O tempo mudou 
mas você não, Bahaar.

1231
01:54:00,180 --> 01:54:04,390
Agora você usa seu filho
para destruir minha família.

1232
01:54:05,890 --> 01:54:07,180
Coloque algum sentido nele...

1233
01:54:07,840 --> 01:54:09,390
Roop é minha nora.

1234
01:54:11,930 --> 01:54:13,930
Como a sagacidade de Deus é inigualável.

1235
01:54:14,970 --> 01:54:16,550
O homem que fez...

1236
01:54:16,640 --> 01:54:18,840
um espetáculo com tantas vidas...

1237
01:54:20,220 --> 01:54:25,140
Está aqui hoje 
apelando para salvar sua dignidade.

1238
01:54:27,010 --> 01:54:30,430
O tempo também não 
mudou você, Balraj.

1239
01:54:31,590 --> 01:54:35,680
Eu claramente lhe disse que
nosso relacionamento era errado.

1240
01:54:36,430 --> 01:54:38,300
Mas você não pôde encarar a verdade...

1241
01:54:39,760 --> 01:54:43,640
E você passou sua vida inteira
fazendo um espetáculo de sua traição.

1242
01:54:45,430 --> 01:54:49,760
Ah, então foi assim
que você se consolou?

1243
01:54:50,840 --> 01:54:52,340
Se o relacionamento era tão errado...

1244
01:54:52,930 --> 01:54:55,220
Por que você voltou
tantas vezes?

1245
01:54:56,970 --> 01:54:59,390
Você também estava apaixonado Balraj...

1246
01:55:00,260 --> 01:55:01,970
Mas você temia a sociedade...

1247
01:55:02,590 --> 01:55:06,050
E um dia me largou como sujeira.

1248
01:55:08,390 --> 01:55:10,720
Seu egoísmo me enoja.

1249
01:55:11,300 --> 01:55:13,680
Por favor, me faça um favor
e saia daqui.

1250
01:55:20,140 --> 01:55:20,680
Uau!

1251
01:55:22,090 --> 01:55:25,010
Que bênção Deus me deu hoje.

1252
01:55:25,970 --> 01:55:27,970
Depois de anos, eu venho ver Ammi...

1253
01:55:28,550 --> 01:55:30,090
E encontro Abba aqui também.

1254
01:55:32,390 --> 01:55:36,390
De um lado está a Bahaar Begum,
quem me abandonou.

1255
01:55:36,760 --> 01:55:38,800
E do outro lado
temos Balraj Chaudhry...

1256
01:55:39,640 --> 01:55:41,930
Quem negou minha existência até ontem.

1257
01:55:42,470 --> 01:55:44,510
E hoje ele está aqui 
para implorar para mim.

1258
01:55:45,840 --> 01:55:47,050
O que você quer?

1259
01:55:48,090 --> 01:55:51,760
Que eu deveria te implorar
pelo orgulho da minha familia?

1260
01:55:52,510 --> 01:55:53,640
Deixe-os!

1261
01:55:54,340 --> 01:55:56,220
Mas esse é o legado...

1262
01:55:56,640 --> 01:55:58,010
Que você deixou.

1263
01:55:59,550 --> 01:56:02,050
O que você sabe
sobre a família?

1264
01:56:03,390 --> 01:56:07,720
De qualquer forma, só Deus sabe quantos
irmãos tenho perambulando por aí.

1265
01:56:08,300 --> 01:56:11,470
Eu tenho apenas uma família!

1266
01:56:11,760 --> 01:56:13,930
Que tem que ser 
salva de vocês dois.

1267
01:56:14,550 --> 01:56:18,390
Então diga a sua nora
para parar de me amar.

1268
01:56:23,550 --> 01:56:25,430
Eu lhe disse para abortá-lo!

1269
01:56:26,930 --> 01:56:29,840
Seu nascimento assassinou 
nosso relacionamento.

1270
01:56:30,720 --> 01:56:32,840
Ele revelou a verdade!

1271
01:56:34,510 --> 01:56:36,090
Este não é nosso filho...

1272
01:56:38,720 --> 01:56:40,890
É o resultado do meu erro...

1273
01:56:42,470 --> 01:56:44,930
que não posso fugir 
por toda a minha vida.

1274
01:56:47,220 --> 01:56:48,680
Zafar, deixe-o.

1275
01:56:49,470 --> 01:56:50,140
Zafar!!

1276
01:56:55,550 --> 01:56:57,510
Faça o que quiser comigo...

1277
01:56:58,550 --> 01:57:01,220
Mas não faça meu filho
pagar por meus pecados.

1278
01:57:03,260 --> 01:57:04,840
Ele não te fez nada.

1279
01:57:07,340 --> 01:57:09,220
Eu o conheci hoje.

1280
01:57:10,510 --> 01:57:11,800
Ele tem tudo...

1281
01:57:12,720 --> 01:57:13,720
Menos felicidade.

1282
01:57:14,340 --> 01:57:16,470
Na sua luta para
protegê-lo do mundo...

1283
01:57:17,040 --> 01:57:18,390
Você esqueceu de amá-lo.

1284
01:57:21,220 --> 01:57:22,840
Eu tinha apenas um 
objetivo na minha vida...

1285
01:57:24,140 --> 01:57:25,590
Te ver nesta condição.

1286
01:57:26,760 --> 01:57:28,140
Mas Roop estava certa...

1287
01:57:29,010 --> 01:57:32,140
Quando o fracasso de outra 
pessoa parece nossa vitória...

1288
01:57:32,830 --> 01:57:35,720
Então somos os maiores
fracassos no mundo.

1289
01:57:36,760 --> 01:57:39,090
Eu sei que você nunca vai me aceitar.

1290
01:57:40,300 --> 01:57:43,220
Mas você não pode negar
que eu sou parte de você.

1291
01:57:45,590 --> 01:57:48,140
Da parte do seu filho 
apenas me dê a Roop.

1292
01:57:49,640 --> 01:57:51,090
Eu a amo.

1293
01:57:52,470 --> 01:57:54,260
Não vou pedir nada
mais além disso.

1294
01:57:54,590 --> 01:57:58,010
Fique longe da Roop
e do casamento de Dev, Zafar...

1295
01:57:59,460 --> 01:58:00,800
Ou então a conseqüência 
será terrível!

1296
01:58:05,390 --> 01:58:07,180
O amor de Roop é meu direito!

1297
01:58:08,510 --> 01:58:10,510
E você não é o dono.

1298
01:58:11,180 --> 01:58:14,510
E este direito, 
eu vou conquistar de qualquer jeito.

1299
01:58:14,640 --> 01:58:15,590
Zafar...

1300
01:58:23,550 --> 01:58:26,720
Eu sei que você não concorda
comigo em muitas coisas...

1301
01:58:27,930 --> 01:58:29,800
Mas desta vez você também sabe...

1302
01:58:30,810 --> 01:58:32,180
Eu estou certo.

1303
01:59:48,500 --> 01:59:51,690
Alguém de Hira Mandi veio vê-la.

1304
02:00:05,630 --> 02:00:06,660
O que houve, irmão?

1305
02:00:12,830 --> 02:00:14,910
É tudo por causa daquela mulher.

1306
02:00:16,160 --> 02:00:17,200
Não posso acreditar...

1307
02:00:17,280 --> 02:00:19,740
O Chaudhry se rebaixou 
tanto para machucá-lo.

1308
02:00:20,340 --> 02:00:22,410
Roop não tem nada com isso.

1309
02:00:27,160 --> 02:00:30,530
O amor cego fecha
as portas da mente.

1310
02:00:31,800 --> 02:00:35,120
Você não pode ver os jogos
que Chaudhry está jogando com você.

1311
02:00:37,660 --> 02:00:38,700
Mas, não sou cego.

1312
02:00:41,080 --> 02:00:42,990
Você pode perdoá-la, se você quiser...

1313
02:00:44,520 --> 02:00:48,080
Mas eu vou me vingar daquela mulher.

1314
02:00:52,580 --> 02:00:53,870
Se você tocar nela...

1315
02:00:55,620 --> 02:00:58,450
Junto com nossa relação,
eu vou cortar sua cabeça.

1316
02:01:19,620 --> 02:01:20,410
Amor...

1317
02:01:21,330 --> 02:01:23,450
Muitas vezes faz você cometer erros...

1318
02:01:24,660 --> 02:01:25,780
Eu te avisei.

1319
02:01:29,680 --> 02:01:31,330
Você está me entendendo errado.

1320
02:01:31,990 --> 02:01:33,330
Eu jurei que...

1321
02:01:34,530 --> 02:01:36,620
Nunca viria aqui novamente.

1322
02:01:39,120 --> 02:01:40,870
Mas hoje, por sua causa...

1323
02:01:41,410 --> 02:01:43,660
Eu quebrei meu voto.

1324
02:01:44,830 --> 02:01:47,080
Você não sabe
o que eu estou passando.

1325
02:01:48,370 --> 02:01:51,450
Que pena, mas só vai piorar.

1326
02:01:55,240 --> 02:01:57,850
Zafar é meu filho e de Balraj. 

1327
02:02:05,870 --> 02:02:07,530
Ele está usando você...

1328
02:02:08,370 --> 02:02:09,870
Para destruir esta casa.

1329
02:02:09,950 --> 02:02:11,740
Ele me ama.

1330
02:02:12,200 --> 02:02:13,660
Eu vi nos olhos dele.

1331
02:02:14,830 --> 02:02:16,700
Ele mentiu para
você desde o começo.

1332
02:02:16,780 --> 02:02:18,830
Ele deve ter cometidos alguns
erros em sua vida.

1333
02:02:18,910 --> 02:02:21,450
Mas, nosso amor é verdadeiro.

1334
02:02:21,530 --> 02:02:22,910
Você é educada...

1335
02:02:23,370 --> 02:02:24,280
E sensível.

1336
02:02:25,950 --> 02:02:27,830
Ele é um rapaz de Hira Mandi.

1337
02:02:28,120 --> 02:02:31,950
Para ele, nenhuma mulher 
tem valor fora de sua cama.

1338
02:02:33,870 --> 02:02:36,370
E ele nem queria isso de você.

1339
02:02:38,950 --> 02:02:42,030
Tudo que ele quer...

1340
02:02:42,240 --> 02:02:45,740
É humilhação pública de Balraj Chaudhry.

1341
02:02:47,160 --> 02:02:48,990
E seu amor cego...

1342
02:02:49,870 --> 02:02:52,700
Está lhe dando a oportunidade.

1343
02:02:54,780 --> 02:02:55,990
Esta é a verdade!

1344
02:02:57,120 --> 02:02:58,120
Aceite!

1345
02:03:00,780 --> 02:03:04,910
Mesmo que você tivesse deixado
seu marido e ido com ele...

1346
02:03:05,190 --> 02:03:06,780
Ele não aceitaria você.

1347
02:03:10,410 --> 02:03:14,410
Você deveria amar alguém
que te respeita...

1348
02:03:15,990 --> 02:03:20,080
E que pode te amar mais que você.

1349
02:03:22,950 --> 02:03:23,830
Roop

1350
02:03:26,280 --> 02:03:27,740
Você não é o amor dele...

1351
02:03:28,830 --> 02:03:30,580
Você é sua vingança...

1352
02:03:32,830 --> 02:03:35,700
E ele ama apenas a vigança.

1353
02:03:55,080 --> 02:03:57,370
Para ganhar sua disputa familiar...

1354
02:03:58,290 --> 02:04:00,910
Você me envolveu em um
turbulência política por todos esses anos.

1355
02:04:02,200 --> 02:04:03,740
Todos estavam certos...

1356
02:04:04,370 --> 02:04:07,410
Pessoas como você não tem integridade!

1357
02:04:13,740 --> 02:04:17,410
Com o fogo que você acendeu...

1358
02:04:20,400 --> 02:04:22,330
Vou usá-lo para queimar esta cidade.

1359
02:04:24,130 --> 02:04:28,870
Nem você será capaz de
parar o que comecçou.

1360
02:04:48,830 --> 02:04:49,990
Era necessário.

1361
02:04:51,450 --> 02:04:53,450
Zafar sempre me odiou.

1362
02:04:55,310 --> 02:04:56,990
Ele vai me odiar um pouco mais.

1363
02:04:57,870 --> 02:04:59,780
Mas, pelo menos, estará a salvo.

1364
02:05:00,410 --> 02:05:02,080
Do que adianta estar vivo...

1365
02:05:03,230 --> 02:05:05,660
Se você o roubou 
a única razão de viver?

1366
02:05:06,800 --> 02:05:11,120
Amor ilegítimo sempre
leva à destruição.

1367
02:05:20,870 --> 02:05:22,490
O nome dele é Zafar.

1368
02:05:22,870 --> 02:05:23,870
Seu irmão.

1369
02:05:24,450 --> 02:05:26,410
Você o conheceu na noite 
do festival de desjejum.

1370
02:05:30,240 --> 02:05:32,870
Eu não tive coragem
admitir meus erros.

1371
02:05:38,990 --> 02:05:40,080
Por favor, me perdoe.

1372
02:06:43,450 --> 02:06:47,780
<i>Se você nunca me colocou 
em suas orações...</i>

1373
02:06:47,870 --> 02:06:51,530
<i>Eu nunca te amaldiçoei também.</i>

1374
02:06:52,670 --> 02:06:55,580
<i>Não fiquei descontente</i>

1375
02:06:55,670 --> 02:07:01,180
<i>Nem fui desleal.</i>

1376
02:07:02,020 --> 02:07:06,920
<i>Por que você se tornou infiel?</i>

1377
02:07:07,000 --> 02:07:10,080
<i>Por que você ficou chateado?</i>

1378
02:07:10,980 --> 02:07:14,000
<i>Após me separar de você</i>

1379
02:07:14,420 --> 02:07:17,790
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1380
02:07:19,040 --> 02:07:21,670
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1381
02:07:23,670 --> 02:07:27,670
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1382
02:07:42,410 --> 02:07:44,710
<i>Meus olhos te procuram</i>

1383
02:07:44,790 --> 02:07:46,630
<i>Venha iluminá-los</i>

1384
02:07:46,710 --> 02:07:49,080
<i>Venha para se despedir</i>

1385
02:07:49,170 --> 02:07:51,210
<i>Volte apenas dessa vez</i>

1386
02:07:51,630 --> 02:07:53,710
<i>Meus olhos te procuram</i>

1387
02:07:53,790 --> 02:07:55,830
<i>Venha iluminá-los</i>

1388
02:07:55,920 --> 02:07:58,330
<i>Venha para se despedir</i>

1389
02:07:58,500 --> 02:08:00,670
<i>Volte apenas dessa vez</i>

1390
02:08:01,250 --> 02:08:05,630
<i>De querido se tornou um estranho</i>

1391
02:08:05,710 --> 02:08:09,500
<i>Por que você ficou chateado?</i>

1392
02:08:09,820 --> 02:08:12,750
<i>Após me separar de você</i>

1393
02:08:13,270 --> 02:08:17,380
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1394
02:08:17,940 --> 02:08:21,750
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1395
02:08:23,670 --> 02:08:25,420
Você deixou a decisão para mim.

1396
02:08:27,000 --> 02:08:31,540
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1397
02:08:58,520 --> 02:09:07,750
<i>Nas minhas orações,
pedi por sua longa vida</i>

1398
02:09:07,980 --> 02:09:11,810
<i>Eu costumava está arrependida</i>

1399
02:09:12,840 --> 02:09:17,100
<i>Desejo a sua proteção,
mesmo longe dos meus olhos</i>

1400
02:09:21,790 --> 02:09:30,830
<i>Nas minhas orações,
pedi por sua longa vida</i>

1401
02:09:30,920 --> 02:09:35,040
<i>Eu costumava está arrependida</i>

1402
02:09:35,790 --> 02:09:39,960
<i>Desejo a sua proteção,
mesmo longe dos meus olhos</i>

1403
02:09:40,210 --> 02:09:48,710
<i>Mas como eu me tornei
tão desagradável para você?</i>

1404
02:09:49,180 --> 02:09:52,380
<i>Após me separar de você</i>

1405
02:09:52,730 --> 02:09:57,040
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1406
02:09:57,250 --> 02:10:01,170
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1407
02:10:01,900 --> 02:10:06,180
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1408
02:10:06,600 --> 02:10:10,500
<i>Eu fiquei arrasada</i>

1409
02:13:02,460 --> 02:13:02,920
Zafar...

1410
02:13:04,920 --> 02:13:05,790
Zafar.

1411
02:13:06,630 --> 02:13:07,420
Zafar.

1412
02:13:08,380 --> 02:13:09,080
Zafar.

1413
02:13:10,970 --> 02:13:11,730
Não.

1414
02:13:11,810 --> 02:13:20,520
<i>O que dizer do amor, 
eu estou com a língua presa.<i>

1415
02:13:21,070 --> 02:13:23,690
<i>Após me separar de você</i>

1416
02:13:23,770 --> 02:13:29,110
<i>Eu fiquei arrasado</i>

1417
02:13:29,760 --> 02:13:34,430
<i>Eu fiquei arrasado</i>

1418
02:15:34,420 --> 02:15:36,830
Eu me apaixonei por
alguém de Hira Mandi.

1419
02:15:44,730 --> 02:15:46,790
Você sempre
me disse a verdade.

1420
02:15:50,380 --> 02:15:51,000
Agora...

1421
02:15:52,980 --> 02:15:55,670
Como estamos tentando
compromisso com este casamento...

1422
02:15:58,690 --> 02:16:00,920
Eu quero te dizer a minha verdade.

1423
02:16:02,980 --> 02:16:09,210
Este relacionamento
terá respeito, mas não amor.

1424
02:16:12,780 --> 02:16:15,920
Espero que seu coração
seja maior que o meu...

1425
02:16:19,080 --> 02:16:20,960
E com o tempo você encontrará
uma forma de me perdoar.

1426
02:16:28,300 --> 02:16:30,380
Você costumava amar alguém?

1427
02:16:35,560 --> 02:16:36,830
O que mudou?

1428
02:16:37,960 --> 02:16:39,420
Eu não o respeito.

1429
02:16:39,800 --> 02:16:41,170
E o amor acabou?

1430
02:16:50,480 --> 02:16:53,540
Você disse que quer
se comprometer com esse relacionamento.

1431
02:16:55,430 --> 02:16:56,040
Por que agora?

1432
02:17:01,050 --> 02:17:02,830
Apenas dormir juntos 
não é o suficiente.

1433
02:17:05,940 --> 02:17:08,960
Existem muitos outros modos
para manter um casamento.

1434
02:17:12,220 --> 02:17:13,790
Eu sempre disse a Satya...

1435
02:17:13,990 --> 02:17:16,670
O resultado de um relacionamento 
forçado nunca é bom.

1436
02:17:18,980 --> 02:17:21,420
Para fazê-la feliz,
eu me sacrifiquei.

1437
02:17:22,810 --> 02:17:24,630
E talvez tenha matado
sua felicidade também.

1438
02:17:27,220 --> 02:17:28,830
Eu estava constrangido...

1439
02:17:35,210 --> 02:17:37,880
Mas com o tempo, a vergonha
se tornou em afeto.

1440
02:17:46,130 --> 02:17:48,460
Você tem toda a sua vida
pela frente, Roop.

1441
02:17:51,040 --> 02:17:54,170
Decisões tomadas com raiva
geralmente levam a erros.

1442
02:17:55,650 --> 02:17:57,710
Diga a verdade para si mesmo de uma vez.

1443
02:18:00,800 --> 02:18:04,670
Você e nossa relação 
podem me dar muito respeito.

1444
02:18:16,860 --> 02:18:20,130
Mas, a relação entre marido e esposa
não deve ser feita por tradição...

1445
02:18:21,230 --> 02:18:22,380
Mas apenas com amor.

1446
02:18:50,100 --> 02:18:53,060
Dev Chaudhry tomou
sua decisão contra nós.

1447
02:18:54,400 --> 02:18:55,930
Eu também tomei minha decisão.

1448
02:18:57,420 --> 02:18:59,310
Destruir esses Chaudhrys.

1449
02:19:00,670 --> 02:19:01,600
Pense bem.

1450
02:19:03,060 --> 02:19:07,350
Qualquer um que não esteja
conosco agora é nosso inimigo!

1451
02:19:23,930 --> 02:19:24,930
Saroj!

1452
02:19:42,060 --> 02:19:42,930
Saroj!

1453
02:19:43,020 --> 02:19:44,680
Nós fazemos a revolução!

1454
02:19:44,770 --> 02:19:46,390
Nós teremos nossa nação!

1455
02:19:46,520 --> 02:19:48,310
Levante sua mão, estamos unidos!

1456
02:19:48,390 --> 02:19:49,900
Nós fazemos a revolução!

1457
02:19:49,980 --> 02:19:51,680
Levante sua mão, estamos unidos!

1458
02:19:54,730 --> 02:19:56,020
Nós fazemos a revolução!

1459
02:19:56,100 --> 02:19:57,640
Nós teremos nossa nação!

1460
02:20:21,640 --> 02:20:23,020
Por favor, me perdoe.

1461
02:20:25,310 --> 02:20:26,270
Isso é tudo?

1462
02:20:28,930 --> 02:20:30,060
Veio dizer apenas isso?

1463
02:20:31,850 --> 02:20:33,480
Que diferença faz?

1464
02:20:34,930 --> 02:20:37,310
Você tomou sua decisão...

1465
02:20:39,800 --> 02:20:40,770
Não foi?

1466
02:20:42,140 --> 02:20:44,180
Eu amei você com paixão.

1467
02:20:47,310 --> 02:20:50,230
Em troca, você não pôde 
nem ser honesto.

1468
02:20:53,180 --> 02:20:55,560
Foi tão difícil
para me dizer a verdade?

1469
02:21:03,230 --> 02:21:05,850
Eu sempre eu enchi meu coração 
apenas com uma coisa:

1470
02:21:07,190 --> 02:21:07,980
Ódio.

1471
02:21:09,480 --> 02:21:10,770
Eu traí a todos...

1472
02:21:12,020 --> 02:21:14,310
Para que eu pudesse ter
a vingança contra meu pai.

1473
02:21:16,520 --> 02:21:18,600
Você tirou o ódio de mim...

1474
02:21:21,270 --> 02:21:23,270
E encheu meu coração de amor.

1475
02:21:24,560 --> 02:21:26,350
Você estava mudando meu coração.

1476
02:21:27,520 --> 02:21:28,390
Eu tive medo.

1477
02:21:30,020 --> 02:21:31,810
Eu tive medo do seu amor.

1478
02:21:35,140 --> 02:21:37,730
Tudo que eu queria dessa casa...

1479
02:21:40,930 --> 02:21:41,980
Você me deu.

1480
02:21:43,230 --> 02:21:44,930
Se eu te contasse a verdade...

1481
02:21:46,770 --> 02:21:48,100
Eu teria te perdido.

1482
02:21:51,730 --> 02:21:54,270
Você me conquistou mentiras?

1483
02:21:56,930 --> 02:21:58,930
Nós não estamos destinados a
ficar juntos, Roop.

1484
02:22:01,770 --> 02:22:02,980
Essa é a vontade de Deus.

1485
02:22:07,180 --> 02:22:09,140
Você nunca me amou?

1486
02:22:11,810 --> 02:22:13,680
Se eu tiver que responder isso...

1487
02:22:15,560 --> 02:22:18,100
Então, perguntas serão
feitas sobre o seu amor.

1488
02:22:24,230 --> 02:22:26,730
Por que você não me
dar uma resposta direta, Zafar?

1489
02:22:37,310 --> 02:22:38,810
Apenas uma vez, me diga.

1490
02:22:41,890 --> 02:22:43,060
Uma vez...

1491
02:22:43,180 --> 02:22:44,640
Diga que me ama.

1492
02:23:15,850 --> 02:23:16,930
Vamos pela saída dos fundos.

1493
02:24:31,020 --> 02:24:32,480
Matem todos os três.

1494
02:25:35,850 --> 02:25:37,600
Nós não podemos abrigá-los aqui.

1495
02:25:38,220 --> 02:25:41,350
Eles estão caçando Hindus
em lares muçulmanos...

1496
02:25:42,020 --> 02:25:43,640
Não estarão a salvo aqui.

1497
02:25:44,480 --> 02:25:45,930
Leve-os para a estação.

1498
02:25:46,850 --> 02:25:47,850
Venha conosco...

1499
02:25:48,230 --> 02:25:50,730
Eu não posso abandonar 
minhas garotas Hindus...

1500
02:25:50,890 --> 02:25:52,020
Por favor, venha conosco, Ammi!

1501
02:25:55,270 --> 02:25:56,930
Onde eu nasci, talvez...

1502
02:25:58,480 --> 02:26:00,180
Será onde a minha morte virá.

1503
02:26:02,180 --> 02:26:02,930
Por favor, vá...

1504
02:26:04,230 --> 02:26:04,980
Por favor, vá...

1505
02:28:29,170 --> 02:28:30,180
Dev!

1506
02:28:44,930 --> 02:28:46,310
Vocês dois entrem no trem.

1507
02:28:46,600 --> 02:28:47,560
Vou impedí-los.

1508
02:28:47,890 --> 02:28:49,100
Eles vão te matar.

1509
02:28:50,100 --> 02:28:51,140
Eles são meu povo.

1510
02:28:51,680 --> 02:28:52,980
Não farão nada comigo.

1511
02:30:26,430 --> 02:30:27,850
Deixe-os, Abdul!

1512
02:30:28,140 --> 02:30:29,640
Deixei-os ir...

1513
02:30:31,480 --> 02:30:32,350
Pelo meu bem.

1514
02:31:06,310 --> 02:31:07,430
Zafar!

1515
02:31:11,230 --> 02:31:12,180
Zafar!

1516
02:31:13,930 --> 02:31:15,770
Zafar venha conosco!

1517
02:31:22,810 --> 02:31:23,980
Zafar!

1518
02:31:53,630 --> 02:31:55,730
Corra!

1519
02:32:14,350 --> 02:32:15,390
Rápido!

1520
02:32:42,730 --> 02:32:43,850
Zafar...

1521
02:32:47,810 --> 02:32:50,100
Zafar! Levante...

1522
02:32:50,690 --> 02:32:52,310
Zafar...

1523
02:32:53,890 --> 02:32:56,640
Zafar... Venha.

1524
02:33:05,680 --> 02:33:08,100
Zafar levante...

1525
02:33:16,930 --> 02:33:19,060
Corra, Zafar...

1526
02:37:03,780 --> 02:37:06,650
Eu não sei se fui 
enterrado ou queimado...

1527
02:37:06,950 --> 02:37:10,880
Mas minha vida ilegítima 
teve um propósito.

1528
02:37:11,520 --> 02:37:14,270
E esse amor vai
permaneçer sempre vivo.

1529
02:37:45,310 --> 02:37:48,770
Criar fronteiras não torna 
o mundo grande ou pequeno.

1530
02:37:49,370 --> 02:37:52,600
Só destrói milhares
de vidas separadas.

1531
02:37:53,560 --> 02:37:59,750
Muitas vezes nessa vida a
dor de um coração partido une pessoas.

1532
02:38:27,900 --> 02:38:30,680
A história dos donos do Daily Times...

1533
02:38:30,930 --> 02:38:33,520
Roop e Dev são um desses 
milhares de contos da Partição.

1534
02:38:33,670 --> 02:38:37,350
Isso vai se perder
nos lamentos da história.

1535
02:39:05,820 --> 02:39:07,490
Amor e ódio...

1536
02:39:08,190 --> 02:39:09,560
Ambos tem cores vermelhas.

1537
02:39:11,590 --> 02:39:13,290
Mas há diferença entre eles...

1538
02:39:13,780 --> 02:39:16,200
Ódio destrói o mundo.

1539
02:39:19,100 --> 02:39:20,930
E no amor...

1540
02:39:22,310 --> 02:39:26,120
Você tem que se destruir.

1541
02:39:33,150 --> 02:39:38,780
E ainda assim, o amor fica contaminado.

1542
02:39:58,710 --> 02:40:04,460
Nosso amor proibido nunca perecerá...

1543
02:40:05,620 --> 02:40:10,370
Sempre permanecerá dentro de nós.

1544
02:40:27,920 --> 02:40:31,400
Agora a decisão é sua.

1545
02:40:32,780 --> 02:40:35,360
O que você sentiu nessa história?

1546
02:40:36,440 --> 02:40:40,730
Ódio ou amor?