﻿1
00:00:11,816 --> 00:00:13,972
Amazo Legendas apresenta:
Justice League Gods and Monsters

2
00:00:13,997 --> 00:00:16,661
4B4D3, L3M0S, AIRTONSUB
& JOÃO VYTOR

3
00:00:16,686 --> 00:00:18,185
fb.com/AmazoLegendas

4
00:00:30,871 --> 00:00:33,873
Isso foi magnitude
sísmica 9.8.

5
00:00:34,099 --> 00:00:35,634
Estamos no fim.

6
00:00:35,635 --> 00:00:37,069
Seu óvulo
ficou pronto, Lara.

7
00:00:37,070 --> 00:00:39,404
Preciso adicionar
meu código genético.

8
00:00:39,405 --> 00:00:41,086
Agora uma impressão digital.

9
00:00:45,921 --> 00:00:47,259
Zod!

10
00:00:49,327 --> 00:00:51,496
Um container
para viagem.

11
00:00:51,521 --> 00:00:53,020
Os rumores eram verdadeiros.

12
00:00:54,854 --> 00:00:57,256
Não deveria
ter se oposto a mim, Jor-El.

13
00:00:57,257 --> 00:01:00,926
Ainda não acredito que se aliou
a esses tolos do Conselho.

14
00:01:00,927 --> 00:01:03,095
Poderíamos
ter governado Krypton.

15
00:01:03,096 --> 00:01:05,364
Você destruiu este planeta.

16
00:01:05,365 --> 00:01:07,332
Meus dados
eram insuficientes.

17
00:01:07,333 --> 00:01:10,369
Eu te avisei.
Todos avisaram!

18
00:01:10,370 --> 00:01:12,271
Cale-se!

19
00:01:12,272 --> 00:01:13,671
Zod, por favor!

20
00:01:16,508 --> 00:01:19,111
Eu tinha uma máquina
de guerra para operar.

21
00:01:19,112 --> 00:01:20,946
Meu exército
precisava da energia.

22
00:01:20,947 --> 00:01:22,347
Tivemos que perfurar.

23
00:01:22,348 --> 00:01:24,349
Seus números foram inúteis.

24
00:01:24,350 --> 00:01:25,903
Eu tive a visão.

25
00:01:25,928 --> 00:01:27,373
Tive a vontade.

26
00:01:30,322 --> 00:01:33,524
Se a semente de alguém
será transmitida para os céus,

27
00:01:34,459 --> 00:01:36,127
será a minha.

28
00:01:37,129 --> 00:01:39,297
Se sinta honrada, Lara.

29
00:01:41,034 --> 00:01:44,670
Em cima de seu óvulo,
concedo minha eminência.

30
00:01:44,905 --> 00:01:47,772
Nosso filho será o último
de Krypton.

31
00:02:02,354 --> 00:02:03,655
Vá!

32
00:02:03,656 --> 00:02:06,324
Faça o universo
sentir seu poder.

33
00:04:43,110 --> 00:04:44,483
O que estava nele?

34
00:04:44,508 --> 00:04:45,851
Não sabemos, Sr. Luthor.

35
00:04:45,852 --> 00:04:48,019
O fazendeiro o achou aberto.

36
00:04:48,020 --> 00:04:49,988
Procurem na área.

37
00:04:49,989 --> 00:04:51,848
Quero a nave enviada
para a STAR Labs,

38
00:04:51,873 --> 00:04:53,442
código preto, sargento.

39
00:04:53,489 --> 00:04:55,393
Nada daqui pode sair.

40
00:05:18,216 --> 00:05:19,550
<i>Vamos.</i>

41
00:05:42,874 --> 00:05:44,442
<i>TOC, TOC</i>

42
00:05:45,777 --> 00:05:47,979
Quanto tempo isso
esteve aqui?

43
00:05:48,042 --> 00:05:49,353
Muito tempo.

44
00:05:49,378 --> 00:05:50,715
<i>Super-Homem!</i>

45
00:05:51,051 --> 00:05:53,319
<i>Super-Homem, aonde está?</i>

46
00:05:53,344 --> 00:05:57,389
<i>Sr. Trevor, o ataque
daria certo sem suas prevenções?</i>

47
00:05:57,734 --> 00:06:00,169
<i>Achamos o local,
sob a embaixada de Kasnian.</i>

48
00:06:00,194 --> 00:06:02,227
Não faça nada
até chegarmos!

49
00:06:02,252 --> 00:06:03,557
<i>Me escutou?</i>

50
00:06:03,582 --> 00:06:05,081
<i>Afaste-se!</i>

51
00:06:10,469 --> 00:06:12,136
Desapontamos de novo.

52
00:06:57,115 --> 00:06:58,582
Envie agora!

53
00:07:41,493 --> 00:07:43,227
Depressa, por favor!

54
00:08:25,737 --> 00:08:27,119
Jesus!

55
00:08:33,712 --> 00:08:35,580
A cavalaria chegou.

56
00:08:35,581 --> 00:08:37,549
O filme acabou.

57
00:08:37,550 --> 00:08:39,217
Um bom banho de sangue.

58
00:08:39,218 --> 00:08:40,952
Isso realmente
foi necessário?

59
00:08:40,953 --> 00:08:43,722
Eles ficaram ousados.

60
00:08:43,723 --> 00:08:46,124
Você sabe que é propriedade
da embaixada.

61
00:08:46,125 --> 00:08:48,693
Tecnicamente, está fora
dos limites das leis.

62
00:08:48,694 --> 00:08:50,395
Tecnicamente,
não somos a polícia.

63
00:08:50,396 --> 00:08:51,997
Não seja sensato.

64
00:08:51,998 --> 00:08:53,898
A velha não irá
gostar disso.

65
00:08:53,899 --> 00:08:56,601
Do que está falando?
ela terá orgasmos.

66
00:08:56,602 --> 00:08:58,403
Terá seus arquivos
roubados de volta.

67
00:08:58,404 --> 00:09:01,840
E mais um bando de terroristas
procurados, nada melhor.

68
00:09:01,841 --> 00:09:03,707
Ela pensará que é natal.

69
00:09:09,414 --> 00:09:12,650
Ligue para o presidente,
e pegue um esfregão.

70
00:09:15,353 --> 00:09:18,189
<i>Esses são aliens
cuidando de nós.</i>

71
00:09:18,190 --> 00:09:20,492
<i>Quem os vigia?</i>

72
00:09:20,493 --> 00:09:23,094
<i>Pelo o que a Bíblia diz,
"Eu sou o Senhor teu Deus.</i>"

73
00:09:23,095 --> 00:09:25,405
<i>"Não terá nenhum
outro Deus antes de mim."</i>

74
00:09:25,430 --> 00:09:27,265
Caninos à venda!
Caninos do Batman!

75
00:09:27,266 --> 00:09:28,832
Espadas maravilha!

76
00:09:32,270 --> 00:09:34,506
Eles nunca calam a boca?

77
00:09:34,507 --> 00:09:37,776
<i>Pelo menos 50 mortos
no massacre da embaixada.</i>

78
00:09:37,777 --> 00:09:40,111
<i>Não só mortos,
também desmembrados,</i>

79
00:09:40,112 --> 00:09:42,380
<i>queimados vivos,
e sem sangue.</i>

80
00:09:42,381 --> 00:09:44,716
<i>Uma casa de horrores.</i>

81
00:09:44,717 --> 00:09:47,986
<i>As vítimas eram parte
de uma organização terrorista.</i>

82
00:09:47,987 --> 00:09:49,688
Sabia que iria
falar isso.

83
00:09:49,689 --> 00:09:52,390
<i>Mas e a nossa
organização criminosa?</i>

84
00:09:52,391 --> 00:09:54,793
<i>A Liga da Justiça?</i>

85
00:09:54,794 --> 00:09:57,228
<i>Não é como
não tivessem nos avisado.</i>

86
00:09:57,229 --> 00:10:00,965
<i>O que o governo aprovou é maior
que uma super equipe da SWAT.</i>

87
00:10:00,966 --> 00:10:03,368
<i>É uma arma
de absoluto poder.</i>

88
00:10:03,369 --> 00:10:05,070
<i>E sabemos
aonde isso vai dar.</i>

89
00:10:05,071 --> 00:10:07,972
<i>Mais cedo ou mais tarde os laços
entre o Salão Oval</i>

90
00:10:07,973 --> 00:10:12,143
<i>e a torre que é chamada
de Justiça, irá acabar.</i>

91
00:10:12,144 --> 00:10:13,912
<i>Depois, quem ficará
no controle?</i>

92
00:10:13,913 --> 00:10:16,923
Não você, amigo.
Não mais.

93
00:10:17,849 --> 00:10:19,416
Por que fica escutando?

94
00:10:20,085 --> 00:10:21,686
Eles nos odeiam.

95
00:10:21,687 --> 00:10:24,022
Não deixe que as multidões
te engane, Bekka.

96
00:10:24,023 --> 00:10:28,193
Eles não são <i>la gente comun,</i>
as pessoas reais.

97
00:10:28,194 --> 00:10:31,228
Muitos gostariam
que assumíssemos.

98
00:10:31,253 --> 00:10:32,564
Fale com ela, Kirk.

99
00:10:32,565 --> 00:10:35,734
22% de americanos,
29% em todo o mundo.

100
00:10:35,735 --> 00:10:37,769
Revoluções foram feitas
com bem menos.

101
00:10:37,770 --> 00:10:40,105
Imagine acabar com toda
a disputa ideológica.

102
00:10:40,106 --> 00:10:42,507
Nada de guerra,
nada de oposição.

103
00:10:42,508 --> 00:10:47,011
Todos esses pontinhos ligados
em um propósito produtivo.

104
00:10:47,012 --> 00:10:49,581
Mundos reunidos num só.

105
00:10:49,582 --> 00:10:51,015
Sob a gente?

106
00:10:51,016 --> 00:10:52,382
Sob nós.

107
00:10:53,885 --> 00:10:56,121
Você ficou menos sexy.

108
00:10:56,122 --> 00:10:57,856
Não gosto muito de comentar,

109
00:10:57,857 --> 00:11:00,125
Mas as coisas não estão
fáceis em Washington.

110
00:11:00,126 --> 00:11:03,261
E talvez deveremos considerar
as opções mais rapidamente.

111
00:11:03,262 --> 00:11:05,196
O novo mundo
vai ter que esperar.

112
00:11:05,197 --> 00:11:06,765
Seu compromisso é aqui.

113
00:11:06,766 --> 00:11:08,900
Quem conseguiu desta vez?

114
00:11:08,901 --> 00:11:11,468
Silas Stone, uma dos
mais brilhantes do planeta.

115
00:11:19,611 --> 00:11:22,981
- Dr. Stone.
- Você chegou rápido.

116
00:11:22,982 --> 00:11:26,116
Estou ansioso para trabalhar,
se estiver pronto.

117
00:11:30,755 --> 00:11:32,056
Não fique nervoso.

118
00:11:32,057 --> 00:11:33,898
Considere isso
uma grande aventura.

119
00:11:40,131 --> 00:11:42,934
- <i>Vic, está ai?</i>
- Sim Hank, o que foi?

120
00:11:42,935 --> 00:11:45,403
<i>A tempestade está vindo
mais rápido que o esperado</i>

121
00:11:45,404 --> 00:11:46,905
<i>é melhor você vir aqui.</i>

122
00:11:46,906 --> 00:11:49,648
Aqueça a bebida,
só falta uma leitura.

123
00:11:56,649 --> 00:11:58,014
Mas que diabos?

124
00:12:57,473 --> 00:13:00,098
VICTOR FRIES

125
00:13:10,277 --> 00:13:12,557
Pensou que ia se safar?!

126
00:13:12,784 --> 00:13:14,551
Eu só queria estar lá...

127
00:13:14,576 --> 00:13:17,278
Quando o comitê do senado
se cansar desse show.

128
00:13:17,372 --> 00:13:20,341
Terminei meu discurso
pela tarde.

129
00:13:20,366 --> 00:13:22,600
Miniaturização molecular,

130
00:13:22,781 --> 00:13:25,649
uma grande ideia
para um mundo pequeno.

131
00:13:29,063 --> 00:13:31,332
Não acho que precisa
dizer muito, Dr. Palmer.

132
00:13:31,357 --> 00:13:32,756
Obrigado, Ryan.

133
00:13:50,509 --> 00:13:51,863
<i>Favor deixar
uma mensagem.</i>

134
00:13:51,864 --> 00:13:53,264
É seu marido.

135
00:13:53,265 --> 00:13:55,433
Lembra como queria
estábulos no quintal?

136
00:13:55,434 --> 00:13:57,535
Talvez tenhamos
o quarto, afinal.

137
00:13:57,536 --> 00:13:58,935
Me ligue de volta.

138
00:15:33,831 --> 00:15:37,035
<i>Todas as vezes que ligo,
seu lugar parece mais sombrio.</i>

139
00:15:37,036 --> 00:15:39,037
<i>Não pode limpá-lo, Kirk?</i>

140
00:15:39,038 --> 00:15:42,140
Mesmo na faculdade, você tinha
aqueles cartazes horríveis.

141
00:15:42,297 --> 00:15:43,959
Diga para colocar
umas cortinas.

142
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
Cortinas!
Que tal algumas janelas?

143
00:15:46,812 --> 00:15:48,146
<i>Isso é a Tina?</i>

144
00:15:48,147 --> 00:15:49,951
Como está meu morcego
favorito?

145
00:15:49,976 --> 00:15:52,161
<i>Cozinhando um pouco
de plasma falso.</i>

146
00:15:53,352 --> 00:15:54,751
Obrigado.

147
00:15:56,623 --> 00:15:58,058
Não se case, Kirk.

148
00:15:58,083 --> 00:16:00,691
Esposas protegerão
sua vida.

149
00:16:00,692 --> 00:16:03,561
<i>Não se preocupe,
já desisti do eHarmony.</i>

150
00:16:03,562 --> 00:16:07,665
Quero que saiba que não estou
tendo sorte nos últimos testes.

151
00:16:07,666 --> 00:16:09,934
Todas as vezes
que tento reverter o antígeno,

152
00:16:09,959 --> 00:16:11,705
as paredes celulares
não aguentam.

153
00:16:11,730 --> 00:16:14,215
- <i>Não acho que iriam.</i>
- Não perca a esperança.

154
00:16:14,240 --> 00:16:15,811
Descobriremos uma cura.

155
00:16:15,836 --> 00:16:17,542
O que foi feito
pode ser desfeito.

156
00:16:18,089 --> 00:16:19,555
Obrigado, Tin.

157
00:16:19,730 --> 00:16:21,040
É que...

158
00:16:21,369 --> 00:16:23,424
- <i>Vai demorar um pouco.</i>
- Certo.

159
00:16:23,449 --> 00:16:25,683
Mas não é por isso
que liguei.

160
00:16:25,684 --> 00:16:27,852
Deve ter percebido
o sumiço de Ray Palmer.

161
00:16:27,853 --> 00:16:29,353
Seu caminhão foi destruído.

162
00:16:29,354 --> 00:16:30,721
Pobre Jean.

163
00:16:30,722 --> 00:16:32,924
Ela está chamando a Tina
10 vezes por dia.

164
00:16:32,925 --> 00:16:35,693
<i>Isso é do estado do Norte,
não é minha jurisdição.</i>

165
00:16:35,694 --> 00:16:38,656
Desde quando a Liga da Justiça
tem uma jurisdição?

166
00:16:38,681 --> 00:16:40,698
Qual é Kirk, é o Ray!

167
00:16:40,699 --> 00:16:42,361
<i>Eu vou checar isso,</i>

168
00:16:42,386 --> 00:16:44,836
<i>e não vai me dar amizade
com os policiais locais.</i>

169
00:16:44,861 --> 00:16:46,207
Idai?

170
00:16:46,232 --> 00:16:48,193
Não gostam de você
de qualquer maneira.

171
00:16:48,789 --> 00:16:50,110
<i>Bem observado.</i>

172
00:17:01,552 --> 00:17:04,155
Mais um desse
e eu poderia destruir um tanque

173
00:17:04,156 --> 00:17:05,590
Agora você vai me dizer?

174
00:17:05,591 --> 00:17:07,625
Eu já te disse tudo.

175
00:17:07,626 --> 00:17:09,703
Qual é, pai, como ele era?

176
00:17:09,728 --> 00:17:11,075
O que ele disse?

177
00:17:11,322 --> 00:17:13,164
Ele era alto.

178
00:17:13,564 --> 00:17:15,699
Eu sei como
ele se parece.

179
00:17:15,724 --> 00:17:17,168
Você não estava assustado?

180
00:17:17,169 --> 00:17:18,892
Era um assassino alienígena.

181
00:17:18,917 --> 00:17:21,115
Podiam ter te machucado
só de te encarar.

182
00:17:21,509 --> 00:17:23,141
Ele é bem direto.

183
00:17:23,142 --> 00:17:26,110
Disse que tinha um trabalho.
E estou fazendo isso.

184
00:17:26,298 --> 00:17:27,616
Que é?

185
00:17:27,641 --> 00:17:29,033
Não posso dizer.

186
00:17:29,112 --> 00:17:31,514
Mas eu vi a Mulher Maravilha.

187
00:17:31,539 --> 00:17:33,039
Conte-me!

188
00:17:33,156 --> 00:17:34,889
E não diga que ela era alta.

189
00:17:35,777 --> 00:17:37,081
Ela era...

190
00:17:44,428 --> 00:17:45,729
O que diabos é isso?

191
00:17:49,549 --> 00:17:50,861
Corra!

192
00:17:54,664 --> 00:17:55,976
Vai!

193
00:18:46,088 --> 00:18:47,797
Então, o que traz os federais?

194
00:18:48,257 --> 00:18:50,445
O Stone trabalhou
com militares, Sra. Lane.

195
00:18:50,470 --> 00:18:52,071
Isto é simplesmente uma rotina.

196
00:18:52,546 --> 00:18:54,012
Isso é um fato?

197
00:19:00,912 --> 00:19:02,581
Eu quero dar uma olhada.

198
00:19:02,606 --> 00:19:04,422
Não suponho
que poderia fazer algo.

199
00:19:04,447 --> 00:19:05,847
Isso é uma cena de crime.

200
00:19:05,872 --> 00:19:07,539
Não vou tocar em nada.

201
00:19:10,008 --> 00:19:11,764
Seu namorado
tem muita coragem.

202
00:19:11,789 --> 00:19:15,177
Não é meu namorado.
E sim, ele tem.

203
00:19:22,069 --> 00:19:23,436
<i>Dios mio.</i>

204
00:19:28,370 --> 00:19:31,607
Só os policiais são permitidos
além da fita amerela, Sra. Lane.

205
00:19:31,632 --> 00:19:33,598
Não vi o seu crachá.

206
00:19:34,452 --> 00:19:35,782
Boa.

207
00:19:35,807 --> 00:19:38,208
Acha que sua lógica
vai convencer esse cara?

208
00:19:39,520 --> 00:19:40,869
Sim?

209
00:19:40,894 --> 00:19:42,975
<i>Stone não é nosso
único cientista morto.</i>

210
00:19:43,080 --> 00:19:45,000
<i>O quão rápido
você pode voltar aqui?</i>

211
00:19:46,660 --> 00:19:49,178
Este é Victor Fries,
um especialista térmico.

212
00:19:49,379 --> 00:19:51,389
Prêmios Nobel e Kyoto.

213
00:19:51,390 --> 00:19:53,724
Ele estava medindo
níveis de carbono

214
00:19:53,749 --> 00:19:55,561
perto do Círculo Ártico
a três dias.

215
00:19:55,594 --> 00:19:58,963
Encontraram seu corpo
embaixo de um barranco.

216
00:19:58,964 --> 00:20:01,732
Não foi a queda
que o matou, no entanto.

217
00:20:01,733 --> 00:20:03,601
Sua artéria carótida
foi cortada,

218
00:20:03,602 --> 00:20:06,671
provavelmente pelo gelo,
ele bateu no caminho para baixo.

219
00:20:06,672 --> 00:20:08,239
Ele sangrou até a morte.

220
00:20:08,240 --> 00:20:11,108
Sim, exceto pelo fato que
eles não acharam o sangue.

221
00:20:11,109 --> 00:20:14,119
Tinha um coágulo de sangue
congelado em torno do pescoço,

222
00:20:14,144 --> 00:20:15,746
meio litro, no máximo.

223
00:20:15,747 --> 00:20:17,448
Não está lá.

224
00:20:17,449 --> 00:20:19,417
Esse é o caminhão do Ray Palmer.

225
00:20:19,418 --> 00:20:21,952
Encontraram faz dias,
em baixo de uma colina.

226
00:20:21,953 --> 00:20:24,255
Parece ter sido cortado
para cima.

227
00:20:24,256 --> 00:20:27,229
E esse não é o dano
mais intrigante.

228
00:20:27,759 --> 00:20:30,628
Uma pegada de bota,
como se o caminhão foi chutado.

229
00:20:30,629 --> 00:20:34,098
O tamanho é bastante pequeno
e tem um calcanhar marcado.

230
00:20:34,099 --> 00:20:35,480
Uma mulher.

231
00:20:35,505 --> 00:20:36,834
É o que parece.

232
00:20:36,835 --> 00:20:38,502
Não acharam
o corpo do Palmer,

233
00:20:38,503 --> 00:20:41,472
ninguém esperava que ele
aparecesse no escritório.

234
00:20:41,473 --> 00:20:43,489
É aqui de onde veio.

235
00:20:43,514 --> 00:20:45,309
O que restou
do laboratório Stone.

236
00:20:45,310 --> 00:20:47,211
Coloquei alguns filtros.

237
00:20:47,212 --> 00:20:50,614
As listras são pontos quentes
onde o fogo começou.

238
00:20:50,615 --> 00:20:53,226
É como se alguém passou pelo
laboratório

239
00:20:53,251 --> 00:20:54,717
com um par de maçaricos.

240
00:20:54,742 --> 00:20:56,217
Ou visão de calor.

241
00:20:56,242 --> 00:20:58,322
Sim, pensei
que acontecia com você.

242
00:20:58,323 --> 00:21:00,791
Estamos sendos enquadrados.

243
00:21:00,792 --> 00:21:03,294
Alguém está tentando enquadrar
a Liga da Justiça.

244
00:21:03,295 --> 00:21:05,463
Quem teria coragem?

245
00:21:05,464 --> 00:21:08,299
Não vai demorar muito
para começarem a encaixar peças.

246
00:21:08,300 --> 00:21:10,034
Talvez já fizeram.

247
00:21:10,035 --> 00:21:12,703
E pode apostar que alguém
vai vazar para a imprensa.

248
00:21:12,704 --> 00:21:14,872
Alguma coisa conecta
esses cientistas?

249
00:21:14,873 --> 00:21:17,174
Eles trabalhavam juntos
em um momento ou outro.

250
00:21:17,175 --> 00:21:19,710
Projetos do governo,
geralmente confidenciais.

251
00:21:19,711 --> 00:21:22,480
Stone foi um professor visitante
na Universidade Gotham.

252
00:21:22,481 --> 00:21:25,149
Eu acho que você
poderia verificar seus arquivos.

253
00:21:25,150 --> 00:21:27,017
Você continua amigável
com o Trevor?

254
00:21:27,018 --> 00:21:28,344
Ele pode ser útil.

255
00:21:28,369 --> 00:21:29,687
Ele sempre foi.

256
00:21:29,688 --> 00:21:32,156
Fique em cima dele.

257
00:21:32,157 --> 00:21:33,891
Você sabe o que eu
quero dizer.

258
00:21:33,892 --> 00:21:36,427
Temos que chegar à frente disso.
Inclui a mídia.

259
00:21:36,428 --> 00:21:38,152
Alguém está tentando
nos ferrar,

260
00:21:38,177 --> 00:21:40,177
e vão se
arrepender muito.

261
00:21:57,681 --> 00:21:59,249
"Fair Play".

262
00:22:03,020 --> 00:22:07,257
Fries, Palmer, Stone, Magnus.

263
00:22:25,376 --> 00:22:26,776
Os garotos do Luthor.

264
00:22:29,991 --> 00:22:31,725
É isso aí!

265
00:22:32,017 --> 00:22:35,619
Vocês são o melhor
que sua geração tem a oferecer.

266
00:22:35,620 --> 00:22:37,555
Não desperdicem seus talentos.

267
00:22:37,556 --> 00:22:39,390
Sejam descarados e ousados.

268
00:22:39,391 --> 00:22:40,991
O mundo precisa mudar,

269
00:22:40,992 --> 00:22:43,727
e vocês são um dos poucos
que podem fazer isso.

270
00:22:45,230 --> 00:22:47,790
São iguais uma conversa
de vitalidade com Einstein.

271
00:22:48,388 --> 00:22:49,989
Você está bem?

272
00:22:50,014 --> 00:22:52,516
Tenho que terminar meu trabalho
no laboratório.

273
00:22:52,541 --> 00:22:54,175
Você vem
para a festa hoje?

274
00:22:54,211 --> 00:22:55,534
Acho que sim.

275
00:22:55,559 --> 00:22:57,792
Você vai vir para a festa
hoje à noite!

276
00:22:58,487 --> 00:22:59,807
Certo.

277
00:22:59,832 --> 00:23:01,329
Não quer deixar
a Tina louca,

278
00:23:01,353 --> 00:23:02,931
sabe como ela fica.

279
00:23:05,082 --> 00:23:06,617
Eu estarei lá.

280
00:23:06,618 --> 00:23:09,486
Algumas vezes eu me pergunto
porque ainda tentamos.

281
00:23:31,609 --> 00:23:34,545
Levanta, dorminhoco.

282
00:23:34,546 --> 00:23:36,547
Você está perdendo a festa.

283
00:23:36,548 --> 00:23:39,049
Desculpa, acho que estou
chegando perto de algo.

284
00:23:39,050 --> 00:23:41,886
O coeficiente no coágulo
de sangue é quase igual.

285
00:23:41,887 --> 00:23:45,022
Levanta, estamos atrasados!

286
00:23:45,023 --> 00:23:47,658
Eu acho que devo ficar.

287
00:23:47,659 --> 00:23:50,461
Kirk, não pode
esperar até amanhã?

288
00:23:50,462 --> 00:23:52,863
O que de bom a vida tem
se você não pode vivê-la?

289
00:23:52,864 --> 00:23:55,431
Deixe as estatísticas
de morcego, só por uma noite.

290
00:23:56,133 --> 00:23:57,433
Por mim.

291
00:23:57,902 --> 00:23:59,803
Por você.

292
00:23:59,804 --> 00:24:02,406
Certo, isso é bastante
convicente, vamos!

293
00:24:02,407 --> 00:24:04,541
A doida da Ivy
trazendo para seu caseiro.

294
00:24:17,022 --> 00:24:18,889
Tem certeza que este é
o nosso lugar?

295
00:24:18,890 --> 00:24:20,190
A chave não encaixa.

296
00:24:20,191 --> 00:24:21,495
Me dê.

297
00:24:23,928 --> 00:24:25,728
Parece que é o nosso lugar.

298
00:24:26,934 --> 00:24:28,286
Cheira como ele.

299
00:24:29,294 --> 00:24:30,628
Você está bem?

300
00:24:30,653 --> 00:24:32,002
Estou bem.

301
00:24:32,003 --> 00:24:33,837
Espero que não
se canse muito.

302
00:24:33,838 --> 00:24:35,238
Atenção!

303
00:24:37,655 --> 00:24:38,989
No sofá!

304
00:24:41,046 --> 00:24:42,446
O que quer dizer?

305
00:24:42,447 --> 00:24:43,781
Hoje não.

306
00:24:43,782 --> 00:24:45,849
Essa motorista
está indo para casa.

307
00:24:45,850 --> 00:24:47,785
Mas eu sou
o namorado designado.

308
00:24:47,786 --> 00:24:50,354
Você precisa
dirigir comigo, poxa!

309
00:24:50,355 --> 00:24:53,190
Esse é o seu projeto, certo?

310
00:24:53,191 --> 00:24:54,558
Os nanites.

311
00:24:54,559 --> 00:24:57,895
É sim, eu trouxe
para casa.

312
00:24:57,896 --> 00:25:01,164
Eles chegaram muito longe,
e ainda estão construindo.

313
00:25:03,201 --> 00:25:04,868
Eles se replicam.

314
00:25:04,869 --> 00:25:06,470
Devem ser trilhões agora.

315
00:25:06,471 --> 00:25:08,806
Poderia vê-los
se tivesse um microscópio.

316
00:25:08,807 --> 00:25:10,975
Eles serão parte do navio
quando terminarem.

317
00:25:10,976 --> 00:25:12,376
Qual o tipo de metal?

318
00:25:12,377 --> 00:25:15,239
Ferro, chumbo e um pouco
de mercúrio.

319
00:25:15,240 --> 00:25:17,709
Consegue fazer isso
com produtos orgânicos?

320
00:25:17,710 --> 00:25:19,209
Teoricamente.

321
00:25:19,210 --> 00:25:21,109
O que quer construir?
uma namorada?

322
00:25:21,110 --> 00:25:22,549
Falo sério.

323
00:25:22,550 --> 00:25:25,119
Se conseguir programar
nanites a este complexo,

324
00:25:25,120 --> 00:25:26,719
seria a resposta.

325
00:25:26,720 --> 00:25:29,289
O veneno do morcego
quase erradica o linfoma

326
00:25:29,290 --> 00:25:32,659
A estrutura da célula rompe-se
até mesmo quando se forma.

327
00:25:32,660 --> 00:25:35,659
Se programássemos as moléculas
para proteger a estrutura

328
00:25:35,660 --> 00:25:38,300
Então iríamos estabilizar...

329
00:25:42,230 --> 00:25:44,470
Ele está bem.
Foi muita informação eu acho.

330
00:25:47,970 --> 00:25:50,279
Alô, sim,
precisamos de uma ambulância.

331
00:25:50,280 --> 00:25:52,140
Temos um amigo
que está doente.

332
00:25:54,910 --> 00:25:57,249
Devia ter nos dito
que não estava bem.

333
00:25:57,250 --> 00:25:59,919
Não queria incomodar
com os detalhes.

334
00:25:59,920 --> 00:26:02,259
Falo sério, Kirk.
Somos seus amigos.

335
00:26:02,260 --> 00:26:03,859
Nos importamos com você.

336
00:26:03,860 --> 00:26:06,159
Estamos bem perto.

337
00:26:06,160 --> 00:26:07,759
Não diria que entendo tudo.

338
00:26:07,760 --> 00:26:10,199
Mas sei o que queria
dizer sobre nanotecnologia.

339
00:26:10,200 --> 00:26:12,829
A solução médica
te leva muito longe.

340
00:26:12,830 --> 00:26:15,078
Você precisa de um
agente para consertar.

341
00:26:15,103 --> 00:26:16,413
É minha pesquisa?

342
00:26:16,438 --> 00:26:17,768
É sim.

343
00:26:17,793 --> 00:26:19,175
Como conseguiu minha senha?

344
00:26:19,200 --> 00:26:20,609
Batman?

345
00:26:20,610 --> 00:26:22,179
Não foi tão difícil.

346
00:26:22,180 --> 00:26:24,279
Não me importaria
em trabalhar nisso.

347
00:26:24,280 --> 00:26:25,679
Acha que funcionaria?

348
00:26:25,680 --> 00:26:27,609
Sim, talvez.

349
00:26:27,610 --> 00:26:29,279
Digo não sei bem...

350
00:26:29,280 --> 00:26:31,519
Em quanto tempo acha
que vai se levantar?

351
00:26:31,520 --> 00:26:32,889
Dê minhas roupas.

352
00:26:32,890 --> 00:26:34,419
Acha mesmo que consegue?

353
00:26:34,420 --> 00:26:36,457
Não creio que ele
está recuperado.

354
00:26:36,482 --> 00:26:38,529
Ele não vai melhorar
desse jeito.

355
00:26:38,530 --> 00:26:40,289
De qualquer forma
a escola acabou.

356
00:26:40,695 --> 00:26:42,813
Poderíamos usar
um projeto de ciências.

357
00:26:43,984 --> 00:26:47,299
Mickey, Minnie e Mighty,
descansem em paz.

358
00:26:47,300 --> 00:26:49,657
A nação de roedores
os saudam.

359
00:26:53,405 --> 00:26:55,400
Mas olhe para você, Jerry.

360
00:26:55,425 --> 00:26:57,038
Cinco dias e ainda
continua vivo.

361
00:26:57,063 --> 00:26:58,649
Você é o rato escolhido.

362
00:26:58,650 --> 00:27:00,749
Sua contagem de eritrócitos
está subindo.

363
00:27:00,750 --> 00:27:02,479
Aglutinação normal.

364
00:27:02,480 --> 00:27:04,049
Acho que você
conseguiu, Will.

365
00:27:04,050 --> 00:27:06,889
Você pôs o tijolo
e eu só reboquei.

366
00:27:06,890 --> 00:27:08,689
Poderíamos fazer
outro teste.

367
00:27:09,096 --> 00:27:10,432
Não.

368
00:27:12,376 --> 00:27:13,797
Tem certeza?

369
00:27:13,822 --> 00:27:15,159
O que está fazendo?

370
00:27:15,160 --> 00:27:16,899
Não temos mais tempo
para testes.

371
00:27:16,900 --> 00:27:19,429
Se eu voltar pro hospital
perderei esta chance.

372
00:27:19,430 --> 00:27:21,869
- Will!
- Kirk, eu não sei.

373
00:27:21,870 --> 00:27:24,399
Sabíamos que isso
iria acabar assim.

374
00:27:24,400 --> 00:27:25,911
É só não olhar.

375
00:27:28,412 --> 00:27:29,852
Cara, assim...

376
00:27:35,101 --> 00:27:37,431
É melhor sobreviver
a isso, desgraçado.

377
00:27:48,690 --> 00:27:50,759
Filme de Vincent Price,
com cinco letras.

378
00:27:51,119 --> 00:27:52,952
Como consegue fazer Sudoku?

379
00:27:52,977 --> 00:27:54,625
Já joguei uma vez.

380
00:27:55,465 --> 00:27:56,768
Como ele está?

381
00:27:56,793 --> 00:27:58,121
Do mesmo jeito.

382
00:27:59,491 --> 00:28:01,512
Me pergunto se cuidaria
tão bem de mim.

383
00:28:01,537 --> 00:28:03,240
Meu deus, Will.
Não comece.

384
00:28:04,391 --> 00:28:05,709
Kirk!

385
00:28:05,710 --> 00:28:07,280
Kirk, abra!

386
00:28:30,070 --> 00:28:31,790
Cade a droga
da carteira?

387
00:29:26,290 --> 00:29:27,729
Três cientistas mortos.

388
00:29:27,730 --> 00:29:29,999
Todos trabalhando
para o Presidente.

389
00:29:30,000 --> 00:29:33,129
Vai ser muita delicadeza se ela
mandar para o Steve Trevor.

390
00:29:33,130 --> 00:29:35,239
Foram homens
importantes, Lois.

391
00:29:35,240 --> 00:29:37,832
O presidente quer garantir
que não houve falhas.

392
00:29:37,857 --> 00:29:39,509
Então estavam
trabalhando pra ela.

393
00:29:39,510 --> 00:29:40,820
Em quê?

394
00:29:40,845 --> 00:29:42,170
Nunca disse isso.

395
00:29:42,195 --> 00:29:45,096
<i>As investigações de Trevor
incluiram a Liga da Justiça?</i>

396
00:29:45,121 --> 00:29:46,478
Por que essa pergunta?

397
00:29:46,503 --> 00:29:48,739
Não sei se leu
os relatórios, Pete.

398
00:29:48,764 --> 00:29:50,683
Eles têm algumas
implicações chatas.

399
00:29:50,708 --> 00:29:52,697
E ontem,
para onde eu correria?

400
00:29:58,360 --> 00:29:59,820
Te ligo de volta.

401
00:30:03,160 --> 00:30:04,559
Nos encontramos de novo.

402
00:30:04,560 --> 00:30:06,369
Importa se eu entrar?

403
00:30:06,370 --> 00:30:07,900
De forma alguma.

404
00:30:12,670 --> 00:30:14,669
Lugarzinho popular.

405
00:30:14,670 --> 00:30:17,539
Não é sempre que temos visitante
de outro planeta aqui.

406
00:30:17,540 --> 00:30:19,709
O que o traz aqui?

407
00:30:19,710 --> 00:30:23,879
Tinha me perguntado sobre
meu interesse na morte do Silas.

408
00:30:23,880 --> 00:30:26,219
O fato é que ele
estava trabalhando para mim.

409
00:30:26,220 --> 00:30:27,618
Em quê?

410
00:30:27,643 --> 00:30:29,189
Algo na torre.

411
00:30:29,190 --> 00:30:30,619
Se você quiser
eu lhe mostro.

412
00:30:30,620 --> 00:30:32,959
Você nunca deixou
a imprensa entrar na Torre.

413
00:30:32,960 --> 00:30:34,689
Estou reconsiderando.

414
00:30:34,690 --> 00:30:36,699
Só se você não quiser
ser a primeira.

415
00:30:36,700 --> 00:30:38,682
Sem chance!
Vamos lá.

416
00:30:39,400 --> 00:30:40,929
Eu te dou uma carona.

417
00:30:40,930 --> 00:30:43,970
Obrigado
mas vou dirigir.

418
00:30:46,710 --> 00:30:49,369
O gerador é Kryptoniano.

419
00:30:49,370 --> 00:30:52,040
Não só fornece energia
ao edifício mas faz um escudo

420
00:30:52,065 --> 00:30:53,749
que o torna impenetrável.

421
00:30:53,750 --> 00:30:55,419
Santo deus

422
00:30:55,420 --> 00:30:58,450
Até os rumores
não fazem justiça a esse lugar.

423
00:31:04,082 --> 00:31:05,557
SUPER-HOMEM CONFIRMADO

424
00:31:09,917 --> 00:31:11,426
Aqui é o centro da Torre.

425
00:31:11,451 --> 00:31:13,511
É o centro da minha vida.

426
00:31:15,757 --> 00:31:17,769
A nave que me trouxe
para a Terra.

427
00:31:17,770 --> 00:31:19,509
O governo costumava usar isso.

428
00:31:19,510 --> 00:31:21,569
Mas nunca foi deles
para o manterem.

429
00:31:21,570 --> 00:31:23,939
Pedi de volta
e eles aceitaram.

430
00:31:23,940 --> 00:31:25,609
Aposto que aceitaram.

431
00:31:25,610 --> 00:31:27,449
Estes são arquivos
de um computador.

432
00:31:27,450 --> 00:31:30,379
O pouco que sabemos
sobre Krypton foi por eles.

433
00:31:30,380 --> 00:31:32,744
Mas infelizmente os arquivos
foram danificados

434
00:31:32,769 --> 00:31:34,572
durante minha vinda
para a Terra.

435
00:31:34,597 --> 00:31:36,235
O governo
não recuperou muito.

436
00:31:36,260 --> 00:31:37,580
Nem mesmo eu.

437
00:31:37,970 --> 00:31:40,220
Foi isso que pedi
ao Professor Stone.

438
00:31:40,345 --> 00:31:42,466
Que tentasse
recuperar as informações.

439
00:31:42,767 --> 00:31:45,501
Isso é tudo que temos
dos últimos momentos de Krypton.

440
00:31:58,025 --> 00:31:59,485
Se parece com você.

441
00:31:59,510 --> 00:32:01,184
É meu pai biológico.

442
00:32:01,385 --> 00:32:03,153
Tenho uma amostra
de DNA

443
00:32:03,178 --> 00:32:06,379
do seu uniforme. Achamos que ele
era oficial do alto escalão.

444
00:32:06,504 --> 00:32:07,958
Brilhante, sem dúvida.

445
00:32:07,959 --> 00:32:10,160
Ele deveria saber
que o fim estava próximo.

446
00:32:10,261 --> 00:32:13,196
Gosto de pensar
que se tivessem ouvido ele,

447
00:32:13,518 --> 00:32:15,453
poderia ter sido
o salvador do planeta.

448
00:32:15,478 --> 00:32:17,289
É assim que você
vê seu papel?

449
00:32:17,314 --> 00:32:19,636
Para nos salvar,
ou para impor regras?

450
00:32:19,637 --> 00:32:22,205
Pensei que estávamos
além do sarcasmo.

451
00:32:22,206 --> 00:32:25,475
Entenda, Super-Homem.
Sabemos o que está havendo aqui.

452
00:32:25,476 --> 00:32:27,878
As coisas estão saindo
do controle!

453
00:32:27,979 --> 00:32:29,546
Sairão relatórios policiais,

454
00:32:29,647 --> 00:32:31,982
que as pessoas
irão se questionar sobre você.

455
00:32:32,083 --> 00:32:33,984
Então aqui estou,

456
00:32:34,085 --> 00:32:37,087
fazendo que a corte pressione
seu lado humano.

457
00:32:37,188 --> 00:32:39,656
Se isso
não for contraditório.

458
00:32:39,657 --> 00:32:42,324
Eu queria revelar meu mundo
para você, Sra. Lane.

459
00:32:42,893 --> 00:32:44,661
Sério?

460
00:32:44,762 --> 00:32:47,531
Não foi o Luthor
que extraiu essa cena?

461
00:32:47,632 --> 00:32:49,066
Ele nunca pareceu surpreso.

462
00:32:49,067 --> 00:32:50,700
Luthor era um elitista
frustrado

463
00:32:50,701 --> 00:32:52,202
cuja influência
foi diminuindo.

464
00:32:52,203 --> 00:32:54,183
Vim de pessoas simples,
Sra. Lane.

465
00:32:54,208 --> 00:32:55,773
Fui criado por imigrantes.

466
00:32:55,798 --> 00:32:57,328
Eu já vi a dureza
da vida.

467
00:32:57,533 --> 00:32:59,486
Se eu entregar a justiça
drasticamente,

468
00:32:59,511 --> 00:33:01,282
é porque já estive
no lado receptor.

469
00:33:01,307 --> 00:33:03,275
E estarei aqui
quando meu país precisar.

470
00:33:03,300 --> 00:33:04,658
E onde está Lex Luthor?

471
00:33:04,683 --> 00:33:06,386
Ele se foi.

472
00:33:07,558 --> 00:33:09,063
Com licença.

473
00:33:09,520 --> 00:33:11,654
Desculpe interromper,
mas há uma ligação.

474
00:33:19,196 --> 00:33:21,064
Você a trouxe.

475
00:33:21,065 --> 00:33:23,200
Mas que droga.

476
00:33:23,201 --> 00:33:26,369
<i>Não preciso dizer
que é uma conversa nunca tida.</i>

477
00:33:26,370 --> 00:33:28,438
<i>Mas quero que saiba
que a perícia</i>

478
00:33:28,439 --> 00:33:31,374
<i>está implicando a Liga
da Justiça nos assasinatos.</i>

479
00:33:31,375 --> 00:33:33,210
O que descobriram?

480
00:33:33,211 --> 00:33:35,779
<i>Coisas muito sérias,
por isso estou ligando.</i>

481
00:33:35,880 --> 00:33:38,548
<i>Seria bom a Liga se voluntariar
por contra própria</i>

482
00:33:38,649 --> 00:33:40,150
<i>para falar
com as autoridades.</i>

483
00:33:40,251 --> 00:33:41,785
Eu estou falando com ela.

484
00:33:41,886 --> 00:33:43,553
Estou falando com você!

485
00:33:43,554 --> 00:33:45,455
<i>Não fique bravo comigo,
Super-Homem!</i>

486
00:33:45,456 --> 00:33:47,591
<i>Só estou tentando
diminuir a pressão.</i>

487
00:33:47,592 --> 00:33:51,228
<i>Se as as coisas dificultarem,
não poderei te proteger!</i>

488
00:33:51,229 --> 00:33:53,130
Me proteger de quem?

489
00:33:53,131 --> 00:33:55,464
Quem você acha
que protege quem aqui?

490
00:34:02,973 --> 00:34:04,808
Olá, Batman.

491
00:34:04,894 --> 00:34:06,198
Olá, Tin.

492
00:34:06,223 --> 00:34:08,049
O professor Magnus
está disponível?

493
00:34:08,074 --> 00:34:09,980
O que há com você?!

494
00:34:09,981 --> 00:34:12,916
Ele está ocupado.

495
00:34:13,017 --> 00:34:15,995
Eles são todos
um bando de assasinos frios!

496
00:34:16,020 --> 00:34:17,480
O Kirk não!

497
00:34:17,527 --> 00:34:20,099
Ele é um vampiro,
pelo amor de Deus!

498
00:34:20,124 --> 00:34:21,958
Só mata criminosos.

499
00:34:22,080 --> 00:34:23,431
Você não sabe de nada.

500
00:34:23,456 --> 00:34:25,146
Só porque vocês são
melhores amigos,

501
00:34:25,171 --> 00:34:26,615
não significa
que está seguro!

502
00:34:26,640 --> 00:34:28,083
Nenhum
de nós estamos!

503
00:34:28,108 --> 00:34:30,377
Se Fries está na lista,
nós também estamos!

504
00:34:30,549 --> 00:34:33,516
E não vou ficar sentada
esperando ver o próximo!

505
00:34:39,876 --> 00:34:41,945
Chegou
em uma hora ruim.

506
00:34:41,946 --> 00:34:43,412
Dr. Karen Beecher?

507
00:34:43,880 --> 00:34:45,182
Sim.

508
00:34:45,183 --> 00:34:47,683
200 de QI.
Não muito emocional.

509
00:34:48,652 --> 00:34:50,620
Aonde ela colocou
aquela coisa?

510
00:34:50,621 --> 00:34:52,222
Em que lista
ela foi mencionada?

511
00:34:52,223 --> 00:34:53,890
Ela acha
que a Liga da Justiça

512
00:34:53,891 --> 00:34:56,493
Está matando os melhores
cientistas da América.

513
00:34:56,494 --> 00:34:59,296
Tentei convencê-la
que não faz sentido.

514
00:34:59,297 --> 00:35:00,664
Espero ter conseguido.

515
00:35:00,665 --> 00:35:01,998
Qual o motivo disso?

516
00:35:01,999 --> 00:35:04,134
Ela é cientista.
Observa bem os padrões.

517
00:35:04,135 --> 00:35:07,137
O que você
não está me contando, Will?

518
00:35:07,138 --> 00:35:08,972
Vamos, Kirk.
Você sabe o acordo.

519
00:35:08,973 --> 00:35:11,975
Você é contratado,
assina papéis e mantém segredos.

520
00:35:11,976 --> 00:35:14,377
Se houver algo
que você precise saber,

521
00:35:14,378 --> 00:35:16,245
Eu contarei.

522
00:35:17,514 --> 00:35:19,715
E o projeto "Fair Play"?

523
00:35:21,218 --> 00:35:22,652
Como sabe disso?

524
00:35:22,653 --> 00:35:25,088
Tinha um e-mail nos arquivos
do Silas Stone.

525
00:35:25,089 --> 00:35:26,556
Você estava nele.

526
00:35:26,557 --> 00:35:29,059
Parece um programa
que Luthor iniciou.

527
00:35:29,060 --> 00:35:31,328
Quais suas relações
com isso?

528
00:35:31,329 --> 00:35:32,662
Nenhuma, Kirk.

529
00:35:32,663 --> 00:35:35,365
Sério, eu contaria
se soubesse de algo.

530
00:35:35,366 --> 00:35:36,732
Contaria mesmo.

531
00:35:42,343 --> 00:35:43,654
Kirk.

532
00:35:43,679 --> 00:35:45,008
O que foi?

533
00:35:45,009 --> 00:35:47,177
Isso é o que eu
gostaria de saber.

534
00:35:47,178 --> 00:35:49,012
Seu marido não
é de grande ajuda.

535
00:35:49,013 --> 00:35:50,347
Você sabe como o Will é.

536
00:35:50,348 --> 00:35:51,948
Tão certo de si mesmo.

537
00:35:51,949 --> 00:35:54,250
Ele é muito inteligente
para seu próprio bem.

538
00:35:55,538 --> 00:35:57,020
Tenho medo.

539
00:35:57,045 --> 00:35:58,480
Não se preocupe,

540
00:35:58,505 --> 00:36:00,331
Não deixarei
nada acontecer com você.

541
00:36:00,356 --> 00:36:01,749
Ou com o Will.

542
00:36:01,774 --> 00:36:03,313
Você também, Tin.

543
00:36:03,338 --> 00:36:05,138
Obrigado, Batman.

544
00:36:06,130 --> 00:36:07,998
Também me preocupo
com você, Kirk.

545
00:36:08,023 --> 00:36:09,591
Eu li as notícias.

546
00:36:09,616 --> 00:36:12,116
Acho que você está
em tanto perigo quanto nós.

547
00:36:12,936 --> 00:36:15,105
Eu sei que a pele é fria,

548
00:36:15,106 --> 00:36:16,839
mas o coração
ainda é quente.

549
00:36:35,483 --> 00:36:37,772
Você poderia
ter uma parceira.

550
00:36:38,044 --> 00:36:39,878
Pensei que tinha
se cansado de mim.

551
00:36:39,903 --> 00:36:41,302
Não cansada,

552
00:36:41,898 --> 00:36:44,193
Apenas inquieta.

553
00:36:45,890 --> 00:36:47,826
Não brinque comigo, Bekka.

554
00:36:47,851 --> 00:36:49,585
Eu sei porque está aqui.

555
00:36:49,695 --> 00:36:51,095
Que é...?

556
00:36:51,120 --> 00:36:53,387
Você quer saber
o que a perícia tem.

557
00:36:55,162 --> 00:36:56,528
Não posso te contar.

558
00:37:00,394 --> 00:37:02,062
Que tal uma aposta?

559
00:37:02,218 --> 00:37:04,720
Se eu vencer,
consigo a informação.

560
00:37:04,745 --> 00:37:07,379
Se vencer,
você me tem.

561
00:37:11,236 --> 00:37:13,871
Nós sabemos que você
é 50 vezes mais forte que eu.

562
00:37:19,428 --> 00:37:21,697
Talvez nós dois podemos
ter o que queremos.

563
00:37:21,722 --> 00:37:23,656
Acha que o homem grande
vai gostar?

564
00:37:23,681 --> 00:37:25,715
Já te disse,
ele não é meu namorado!

565
00:37:26,514 --> 00:37:27,849
Não pertenço a ninguém.

566
00:37:27,874 --> 00:37:30,274
Não ao Super-Homem,
e nem a você!

567
00:37:35,446 --> 00:37:37,681
Você já foi de alguém antes.

568
00:37:43,534 --> 00:37:45,869
Te disse isso
num momento de fraqueza.

569
00:37:45,894 --> 00:37:47,729
Repita isso e eu...

570
00:37:47,754 --> 00:37:49,654
Está bem, tudo bem.

571
00:37:58,015 --> 00:38:01,084
O corpo de Ray Palmer
foi achado cortado ao meio.

572
00:38:02,782 --> 00:38:05,183
Eles tem certeza
que já identificaram a arma.

573
00:38:13,085 --> 00:38:16,826
Por muito tempo, Darkseid,
nossos mundos estão em guerra.

574
00:38:16,827 --> 00:38:19,996
E pela primeira vez
em um milênio,

575
00:38:19,997 --> 00:38:22,031
poderemos abaixar as armas.

576
00:38:22,032 --> 00:38:26,903
Aqui é o nosso tratado
que irá selar nossa união.

577
00:38:27,104 --> 00:38:30,573
O casamento
entre minha linda neta Bekka,

578
00:38:30,574 --> 00:38:34,043
e seu firme filho Orion.

579
00:38:34,044 --> 00:38:35,912
Nesse mesmo espírito,

580
00:38:35,913 --> 00:38:38,848
Te dou as boas vindas
em Apokolips, grande pai.

581
00:38:38,849 --> 00:38:42,352
Amanhã, nesta hora, não seremos
apenas reinos unidos,

582
00:38:42,353 --> 00:38:43,819
também uma família.

583
00:38:49,461 --> 00:38:52,862
É mundo de selvagens
e brutos, minha filha.

584
00:38:52,863 --> 00:38:56,699
A história irá louvar
sua coragem e sacrifício.

585
00:38:56,700 --> 00:38:59,736
O garoto parece ser diferente,
não é como sua família.

586
00:38:59,737 --> 00:39:02,038
É mais pensativo.

587
00:39:02,039 --> 00:39:03,701
Ele me deixou
desconfortável.

588
00:39:03,726 --> 00:39:05,875
Agora não é o momento
para desistir.

589
00:39:05,876 --> 00:39:07,710
Você tem um mundo
contando com você.

590
00:39:07,711 --> 00:39:09,431
Eu sei.

591
00:39:10,716 --> 00:39:12,615
Então descanse um pouco.

592
00:39:12,616 --> 00:39:15,184
Temos um dia memorável
em nossa frente.

593
00:39:36,172 --> 00:39:37,907
O que está fazendo aqui?

594
00:39:37,908 --> 00:39:39,309
Queria ver você.

595
00:39:39,310 --> 00:39:40,743
Não era para vir.

596
00:39:40,744 --> 00:39:43,112
Você irá descobrir
que não sou muito de regras.

597
00:39:43,113 --> 00:39:45,615
Tendo a ter meu caminho.

598
00:39:45,616 --> 00:39:48,318
- Suba.
- Não, obrigada.

599
00:39:48,319 --> 00:39:50,587
Me disseram
que você é nervosa.

600
00:39:50,588 --> 00:39:52,755
Não está com medo,
ou está?

601
00:39:52,756 --> 00:39:54,424
Nunca tenho medo.

602
00:39:54,425 --> 00:39:56,826
Então venha comigo.

603
00:39:56,827 --> 00:39:59,080
Tenho algo
que quero lhe mostrar.

604
00:40:04,033 --> 00:40:05,935
Melhor se segurar mais apertada.

605
00:40:05,936 --> 00:40:07,696
Isso é o suficiente!

606
00:40:39,969 --> 00:40:43,172
Nunca achei que Apokolips
poderia ter essa beleza.

607
00:40:43,173 --> 00:40:45,408
Este é o meu lugar especial.

608
00:40:45,409 --> 00:40:47,810
O único lugar no meu mundo
em que o céu é aberto,

609
00:40:47,811 --> 00:40:49,712
podendo ver as estrelas.

610
00:40:49,713 --> 00:40:51,481
Aqui é aonde venho
para pensar.

611
00:40:51,482 --> 00:40:52,882
Sobre o quê?

612
00:40:52,883 --> 00:40:55,817
Vinda, honra e você.

613
00:40:57,654 --> 00:41:00,690
Somos a única esperança
para nossos mundos, Bekka.

614
00:41:00,691 --> 00:41:02,158
Haverá traições em tudo.

615
00:41:02,159 --> 00:41:03,825
Devemos estar preparados.

616
00:41:05,495 --> 00:41:07,496
É para você.
Abra.

617
00:41:12,735 --> 00:41:14,337
É linda.

618
00:41:14,338 --> 00:41:17,106
A lâmina foi feita
pelo nosso melhor ferreiro.

619
00:41:17,107 --> 00:41:19,342
É virtualmente indestrutível.

620
00:41:19,343 --> 00:41:21,411
Mas essa
não é a melhor parte.

621
00:41:21,412 --> 00:41:23,913
Dentro da espada
tem uma Caixa Mãe.

622
00:41:23,914 --> 00:41:26,748
Irá te levar para qualquer lugar
que quiser.

623
00:41:28,685 --> 00:41:30,353
É meu presente
de cascamento.

624
00:41:30,354 --> 00:41:33,456
Deixe-a do seu lado,
para sempre.

625
00:41:33,457 --> 00:41:35,724
A espada irá te proteger
quando eu não puder.

626
00:41:52,642 --> 00:41:57,113
Pelos poderes sagrados
que vão além da fonte,

627
00:41:57,114 --> 00:42:00,482
Declaro seus espíritos
como um só.

628
00:42:25,775 --> 00:42:27,309
Vem.

629
00:42:28,911 --> 00:42:30,747
- Bekka!
- Acabou.

630
00:42:30,748 --> 00:42:32,314
Podemos ficar juntos.

631
00:42:43,779 --> 00:42:45,099
Não!

632
00:42:45,124 --> 00:42:46,957
Isso não pode parar!

633
00:43:10,787 --> 00:43:13,309
Deveria ter ido
com ela, garoto.

634
00:43:30,306 --> 00:43:32,141
Disse que ele poderia viver.

635
00:43:32,142 --> 00:43:34,177
Eu disse iria poupá-lo
para você,

636
00:43:34,178 --> 00:43:36,679
mas sem custar a missão.

637
00:43:36,680 --> 00:43:38,047
Se ele tivesse vivido,

638
00:43:38,048 --> 00:43:40,550
que tipo de vida
você poderia ter com ele?

639
00:43:40,551 --> 00:43:41,984
Ele era diferente.

640
00:43:41,985 --> 00:43:43,720
Era sangue do Darkseid,

641
00:43:43,721 --> 00:43:47,622
um dos mais traíras
da história do universo.

642
00:43:50,660 --> 00:43:51,994
Você também é um!

643
00:43:51,995 --> 00:43:54,243
Você tem sangue de traidor!

644
00:43:54,268 --> 00:43:55,865
Olhe a língua, neta!

645
00:43:55,866 --> 00:43:58,501
Se precisasse fazer de novo,
eu teria os alertado.

646
00:43:58,526 --> 00:44:00,369
Eu teria gritado aos céus:

647
00:44:00,370 --> 00:44:02,431
"Não confiem no grande pai!"

648
00:44:02,456 --> 00:44:04,074
"Ele é louco por poder!"

649
00:44:04,099 --> 00:44:05,444
Silêncio!

650
00:44:09,133 --> 00:44:10,767
Você ainda pode se redimir.

651
00:44:12,742 --> 00:44:15,077
Não há redenção para mim.

652
00:44:35,138 --> 00:44:36,606
<i>De acordo com minhas fontes,</i>

653
00:44:36,607 --> 00:44:39,098
<i>a prova da perícia
é incontestável.</i>

654
00:44:39,443 --> 00:44:42,411
<i>Marcas de dente
no pescoço do Victor Fries.</i>

655
00:44:42,412 --> 00:44:45,448
<i>Imprenssões de corte
no Ray Palmer e no caminhão,</i>

656
00:44:45,449 --> 00:44:47,450
<i>se comparam a espada
da Mulher Maravilha.</i>

657
00:44:47,451 --> 00:44:50,052
<i>Impressões digitais
do Super-Homem no aço</i>

658
00:44:50,053 --> 00:44:51,921
<i>da cena
do assasinato dos Stones.</i>

659
00:44:51,922 --> 00:44:53,890
<i>Evidências indiscutíveis.</i>

660
00:44:53,891 --> 00:44:55,992
<i>E o quê a Casa Branca
tem a dizer?</i>

661
00:44:55,993 --> 00:44:58,370
<i>É inapropriado
para a administração</i>

662
00:44:58,395 --> 00:45:00,496
<i>comentar uma investigação
em andamento.</i>

663
00:45:00,497 --> 00:45:03,232
<i>Preciso recordar que a polícia
ainda procura motivos</i>

664
00:45:03,233 --> 00:45:04,934
<i>para essas mortes.</i>

665
00:45:04,935 --> 00:45:07,136
<i>A presidente tem mantido
contato com a Liga?</i>

666
00:45:07,137 --> 00:45:09,739
<i>Não, ela espera que eles
cooperem com a investigação</i>

667
00:45:09,740 --> 00:45:11,107
<i>como qualquer cidadão.</i>

668
00:45:11,506 --> 00:45:13,539
<i>Ninguém está acima da lei.</i>

669
00:45:17,581 --> 00:45:19,415
Aonde está?
Estão nos derrubando.

670
00:45:19,416 --> 00:45:21,716
Estarei aí assim que puder.

671
00:45:31,659 --> 00:45:34,497
O único mistério
é porque ainda estamos vivos.

672
00:45:34,498 --> 00:45:36,866
A Liga
não quer se expor mais.

673
00:45:36,867 --> 00:45:38,601
Eles tem relaxado.

674
00:45:38,602 --> 00:45:40,603
Não sabemos se estão
por trás disso.

675
00:45:40,604 --> 00:45:43,840
Eles querem que saibamos.
Pode ser o jogo deles.

676
00:45:43,841 --> 00:45:46,108
Pode ser um aviso
para parar o projeto.

677
00:45:46,109 --> 00:45:48,177
"Fair Play"
já está pronto, Sivana.

678
00:45:48,178 --> 00:45:50,279
Só me envolvi no início.

679
00:45:50,280 --> 00:45:52,515
Por Deus, Holt,
você nomeou essa porcaria.

680
00:45:52,516 --> 00:45:53,983
Você contratou
metade de nós!

681
00:45:53,984 --> 00:45:56,452
Não fui eu,
foi o Luthor.

682
00:45:56,453 --> 00:45:57,787
E aonde ele está?

683
00:45:57,788 --> 00:45:59,488
Pelo menos sabe
o que está havendo?

684
00:45:59,489 --> 00:46:00,990
Aliás, está vivo?

685
00:46:00,991 --> 00:46:02,525
Talvez deveríamos
ir a público.

686
00:46:02,526 --> 00:46:05,127
Se todos descobrirem,
nos matarão.

687
00:46:05,128 --> 00:46:06,696
O governo será o responsável.

688
00:46:06,697 --> 00:46:08,965
Os deixariam com raiva
de nós também.

689
00:46:08,966 --> 00:46:11,032
Não é como estivessem
nos protegendo.

690
00:46:46,035 --> 00:46:47,936
Corra!

691
00:47:39,388 --> 00:47:40,956
Tina!

692
00:48:07,403 --> 00:48:08,762
Quem é você?

693
00:48:15,424 --> 00:48:17,731
Não, não!

694
00:48:23,809 --> 00:48:25,629
Todos estão mortos.

695
00:48:26,884 --> 00:48:28,885
Não, eu ouço
um coração bater.

696
00:48:34,844 --> 00:48:37,046
Deveria ter te ligado
quando cheguei lá.

697
00:48:37,047 --> 00:48:39,648
Como irei contar para ele
sobre a Tina?

698
00:48:39,649 --> 00:48:41,984
Alguem sabe se ele ouvirá?

699
00:48:41,985 --> 00:48:43,452
Ainda não tem ideia?

700
00:48:43,453 --> 00:48:45,221
Nunca disse algo parecido.

701
00:48:45,222 --> 00:48:47,010
Estavam usando
tubos dimensionais.

702
00:48:47,035 --> 00:48:48,457
Tem de vir do seu mundo.

703
00:48:48,458 --> 00:48:50,126
Não necessariamente.

704
00:48:50,127 --> 00:48:51,615
Desde que ela está aqui,

705
00:48:51,640 --> 00:48:53,839
o governo tenta replicar
os tubos.

706
00:48:53,864 --> 00:48:55,498
O Magnus me disse.

707
00:48:55,499 --> 00:48:57,339
Talvez alguém teve sucesso.

708
00:48:57,364 --> 00:48:58,682
Então o que faremos?

709
00:48:58,707 --> 00:49:00,674
Temos uma casa
cheia de cientistas mortos,

710
00:49:00,699 --> 00:49:03,074
e não estamos perto
de resolver o caso.

711
00:49:03,560 --> 00:49:06,061
Existe alguém que pode ajudar.

712
00:49:06,086 --> 00:49:07,986
Mas você não vai gostar.

713
00:49:48,851 --> 00:49:51,353
<i>Projeto Fair Play.</i>

714
00:49:51,354 --> 00:49:53,226
<i>Comecei isso anos atrás,</i>

715
00:49:53,251 --> 00:49:56,412
<i>no caso da raça humana precisar
neutralizar a Liga da Justiça.</i>

716
00:49:59,693 --> 00:50:03,195
<i>Em outros mundos, no caso
do Super-Homem, o matamos.</i>

717
00:50:09,054 --> 00:50:11,307
Peço desculpas
pela minha estupidez.

718
00:50:11,308 --> 00:50:12,875
Vamos encarar isso,

719
00:50:12,876 --> 00:50:15,444
a Liga da Justiça
pode ser uma hydra de 3 cabeças,

720
00:50:15,445 --> 00:50:18,280
mas apenas
uma cabeça conta.

721
00:50:18,281 --> 00:50:21,917
Não é uma surpresa.
Você sempre me odiou.

722
00:50:21,918 --> 00:50:24,220
Eu te odiava como pessoa.

723
00:50:24,221 --> 00:50:27,490
Poderes inacabaveís
nunca se devem confiar.

724
00:50:27,491 --> 00:50:29,758
Olhe a forma
como o governo te usou

725
00:50:29,759 --> 00:50:31,093
e como você usou eles,

726
00:50:31,094 --> 00:50:33,796
enquanto o planeta
estava mal.

727
00:50:33,797 --> 00:50:37,399
Um conflito com Washington
era inevitável.

728
00:50:37,400 --> 00:50:39,902
A maravilha é que isso
demorou muito.

729
00:50:39,903 --> 00:50:42,404
Só esta acontecendo
porque alguém ajudou nisso.

730
00:50:42,405 --> 00:50:44,640
Você está puxando
as cordas, Luthor...

731
00:50:44,641 --> 00:50:46,575
De novo me interpretou mal.

732
00:50:46,576 --> 00:50:49,078
Eu nunca liguei para poder.

733
00:50:49,079 --> 00:50:50,746
Sempre corri disso.

734
00:50:50,747 --> 00:50:53,047
Sempre o que queria
era conhecimento.

735
00:50:57,753 --> 00:50:59,755
Eu mapeio o universo,

736
00:50:59,756 --> 00:51:02,491
revelando todos
os mistérios gloriosos.

737
00:51:02,492 --> 00:51:05,961
De alguma forma,
preciso te agradecer por isso.

738
00:51:05,962 --> 00:51:07,329
O que quer dizer?

739
00:51:07,330 --> 00:51:10,099
Acho que você já sabe.

740
00:51:10,100 --> 00:51:14,270
Quase tudo isso é baseado
na ciência Kryptoniana.

741
00:51:14,271 --> 00:51:15,938
Pela qual eu baixei
pela nave

742
00:51:15,939 --> 00:51:17,606
que te trouxe para a Terra.

743
00:51:17,607 --> 00:51:19,386
Os arquivos
tinham sido danificados.

744
00:51:19,411 --> 00:51:22,418
Não, nós te demos
cópias falsas.

745
00:51:22,443 --> 00:51:24,046
Foi uma ideia minha.

746
00:51:24,047 --> 00:51:26,882
Você era muito poderoso
para não te estudarmos.

747
00:51:26,883 --> 00:51:28,993
Você é um babaca.
Não tinha o direito.

748
00:51:29,018 --> 00:51:31,710
Os arquivos são meus!
São o meu legado!

749
00:51:32,843 --> 00:51:34,290
Claro que são.

750
00:51:34,611 --> 00:51:37,044
Gostaria de ver seu legado?

751
00:51:42,513 --> 00:51:44,882
O nome dele é Jor-El.

752
00:51:44,907 --> 00:51:47,836
Cientista líder
no planeta Krypton.

753
00:51:48,180 --> 00:51:51,215
A mulher é sua esposa,
Lara, sua mãe.

754
00:51:57,570 --> 00:51:59,404
E agora vem o pai.

755
00:52:00,636 --> 00:52:02,103
General Zod,

756
00:52:02,893 --> 00:52:04,227
um comandante cruel,

757
00:52:04,252 --> 00:52:06,088
que estava tomando o planeta.

758
00:52:06,089 --> 00:52:08,126
Ele perfurou o núcleo
de Krypton

759
00:52:08,151 --> 00:52:09,858
alimentando
sua máquina militar.

760
00:52:09,859 --> 00:52:11,493
Um erro fatal,

761
00:52:11,494 --> 00:52:14,530
mas ele não morreria
por completo.

762
00:52:14,531 --> 00:52:18,500
Não é todo mundo testemunha
sua própria concepção.

763
00:52:19,063 --> 00:52:22,064
O planeta morre
e você nasce.

764
00:52:24,069 --> 00:52:25,841
Porque escondeu isso de mim?

765
00:52:26,194 --> 00:52:28,677
Tive medo de você
tentar imitar seu pai.

766
00:52:28,678 --> 00:52:31,280
Era melhor você pensar
que ele tinha sido um herói.

767
00:52:31,281 --> 00:52:34,250
Mas você não é um herói,
não necessariamente.

768
00:52:34,251 --> 00:52:36,852
Você é apenas um pitbull.

769
00:52:36,853 --> 00:52:40,122
Eu quero os arquivos.

770
00:52:40,123 --> 00:52:42,024
Os originais estão
com a Waller.

771
00:52:42,025 --> 00:52:44,260
Você poderia negociar
um acordo,

772
00:52:44,495 --> 00:52:45,837
ou tirar a força,

773
00:52:45,862 --> 00:52:47,363
que tende a ser seu método.

774
00:52:47,364 --> 00:52:49,031
Mas eu teria cuidado.

775
00:52:49,032 --> 00:52:51,200
O projeto
Fair Play funcionou.

776
00:52:51,201 --> 00:52:53,490
Eles podem te matar agora
se quiserem.

777
00:53:02,559 --> 00:53:04,947
<i>Deveria ter sido
direto comigo, Luthor.</i>

778
00:53:04,948 --> 00:53:06,815
<i>As coisas seriam diferentes...</i>

779
00:53:06,816 --> 00:53:10,837
<i>De certa forma, sou tanto
sua criação como do meu pai.</i>

780
00:53:27,403 --> 00:53:30,005
A NASA confirmou,
Sra. Presidente.

781
00:53:30,006 --> 00:53:32,037
<i>A nave do Luthor
foi destruída...</i>

782
00:53:32,062 --> 00:53:33,865
<i>E a última visita
foi o Super-Homem.</i>

783
00:53:33,910 --> 00:53:35,477
Então eles mataram todo mundo.

784
00:53:35,478 --> 00:53:37,446
<i>O que fazemos agora?</i>

785
00:53:37,447 --> 00:53:41,079
Começamos o Fair Play.
Evacuar Metropolis.

786
00:53:46,948 --> 00:53:48,849
Continuem se mexendo!

787
00:53:56,581 --> 00:53:58,616
Poderíamos nos entregar.

788
00:53:58,641 --> 00:54:00,053
Conseguir um advogado,

789
00:54:00,335 --> 00:54:02,234
ou enfrentar o inferno
fora dele.

790
00:54:02,272 --> 00:54:04,273
Alguém está brincando conosco,

791
00:54:04,274 --> 00:54:07,075
e não iremos encontrá-lo
estando sob custódia.

792
00:54:19,388 --> 00:54:21,724
Será uma webcast infernal,

793
00:54:21,725 --> 00:54:23,076
caso a gente sobreviva.

794
00:54:23,306 --> 00:54:25,028
Lois, é o Olsen!

795
00:54:27,020 --> 00:54:30,899
Sim, estou no necrotério
com todos os cientistas mortos.

796
00:54:30,900 --> 00:54:32,800
Te enviarei um video.

797
00:54:34,559 --> 00:54:37,126
Como entrou aqui?
tirem-o!

798
00:54:45,882 --> 00:54:48,585
O que aconteceu com o corpo?
Estava aqui há um minuto.

799
00:54:48,610 --> 00:54:50,910
Não olhe pra mim.
Eu não fiz nada.

800
00:55:05,643 --> 00:55:08,901
Sabia que faz 10 anos
desde que conheci você?

801
00:55:09,464 --> 00:55:11,507
Eu estava fugindo,
todos atrás de mim.

802
00:55:11,508 --> 00:55:13,175
Então você me achou,

803
00:55:13,176 --> 00:55:14,478
nas docas,

804
00:55:14,503 --> 00:55:16,236
no meio da noite,

805
00:55:16,261 --> 00:55:18,139
com um rato em minha boca.

806
00:55:18,140 --> 00:55:20,240
O motivo por ter me levado,
nunca saberei.

807
00:55:20,250 --> 00:55:22,609
Você estava com fome.

808
00:55:22,610 --> 00:55:25,319
<i>Super-Homem, Batman
e Mulher Maravilha</i>

809
00:55:25,320 --> 00:55:29,020
<i>Pelo poder obtido da Presidente
dos Estados Unidos,</i>

810
00:55:29,021 --> 00:55:32,159
<i>Os convido
para se entregarem.</i>

811
00:55:32,160 --> 00:55:36,430
Me perguntaram se eu queria
salvar o mundo ou governar.

812
00:55:36,431 --> 00:55:39,429
Hoje seria difícil diferenciar.

813
00:55:39,758 --> 00:55:41,842
Ative a defesa
quando eu estiver lá fora.

814
00:55:41,867 --> 00:55:43,470
Ninguém chega perto
do Magnus.

815
00:55:43,471 --> 00:55:44,869
Eu vou com ele.

816
00:55:44,870 --> 00:55:47,100
Se conseguiram matar ele,
irão te matar.

817
00:55:47,110 --> 00:55:48,969
Já estive aqui antes.

818
00:55:48,970 --> 00:55:51,300
Desta vez
vão ter que me matar.

819
00:56:31,080 --> 00:56:32,499
Meu deus!

820
00:56:33,312 --> 00:56:34,732
Tina.

821
00:56:59,080 --> 00:57:02,080
Se estiver achando
que estamos nos entregando,

822
00:57:02,081 --> 00:57:04,579
deixe-me dizer que não.

823
00:57:04,580 --> 00:57:08,020
Temos uma testemunha
de nossa inocência ali dentro.

824
00:57:08,021 --> 00:57:09,919
Sabemos
que estão com Dr. Magnus.

825
00:57:09,920 --> 00:57:12,390
Asseguramos que ele
vai ter os melhores cuidados.

826
00:57:12,391 --> 00:57:14,520
Verão ele quando eu quiser.

827
00:57:14,905 --> 00:57:16,405
Não desta vez.

828
00:57:54,020 --> 00:57:57,000
Os lasers imitam a radiação
de um sol vermelho

829
00:57:57,001 --> 00:57:58,635
igual o sol de Krypton.

830
00:57:58,636 --> 00:58:00,402
Você parece melhor.

831
00:58:00,403 --> 00:58:02,169
Nanites orgânicos.

832
00:58:02,170 --> 00:58:05,492
Platinum os trouxe
com mudança de roupa.

833
00:58:06,225 --> 00:58:07,561
Cadê a Tina?

834
00:58:09,701 --> 00:58:11,042
Ela está morta.

835
00:58:11,067 --> 00:58:12,579
Eu a matei,

836
00:58:12,580 --> 00:58:14,680
com um ano de casamento.

837
00:58:14,690 --> 00:58:17,650
Asseguro
que foi um acidente.

838
00:58:17,660 --> 00:58:20,009
Sabe eu sempre
soube que ela te amava.

839
00:58:20,010 --> 00:58:22,615
Até na faculdade
ela estava sempre feliz.

840
00:58:22,640 --> 00:58:24,329
quando nós três
estávamos juntos.

841
00:58:24,330 --> 00:58:26,260
Até mesmo depois
que te fiz um monstro.

842
00:58:26,261 --> 00:58:29,009
Até depois disso
ela ainda queria você.

843
00:58:29,306 --> 00:58:32,750
Ela se casou comigo
mas era apenas uma obrigação.

844
00:58:33,306 --> 00:58:35,440
Ela ficava me pedindo pra achar
uma cura pra você

845
00:58:35,665 --> 00:58:37,194
Dia e noite
todo santo dia.

846
00:58:37,219 --> 00:58:38,709
"Will faça alguma coisa."

847
00:58:38,734 --> 00:58:40,110
"Will,
não pode abandoná-lo".

848
00:58:40,111 --> 00:58:41,540
"Will, Will!"

849
00:58:41,550 --> 00:58:43,109
Ela nunca parava!

850
00:58:43,110 --> 00:58:46,180
E finalmente um dia
não aguentei e bati!

851
00:58:48,474 --> 00:58:50,308
E sua cabeça
bateu na mesa.

852
00:58:51,221 --> 00:58:52,620
Ela se foi.

853
00:58:53,292 --> 00:58:55,731
Foi quando eu vim
com sua irmã gêmea.

854
00:58:55,732 --> 00:58:59,634
É feita de isótopo de platina
que imita a carne humana.

855
00:59:02,838 --> 00:59:04,406
O que está fazendo, Will?

856
00:59:04,407 --> 00:59:08,744
Quando matei Tina,
obtive uma revelação, Kirk.

857
00:59:08,745 --> 00:59:11,313
Se eu, o melhor e mais brilhante
dos homens,

858
00:59:11,314 --> 00:59:13,849
fiz algo tão monstruoso,

859
00:59:13,850 --> 00:59:16,318
então, que esperança
há para a humanidade?

860
00:59:16,319 --> 00:59:19,621
Tais horrores nunca cessam.

861
00:59:19,622 --> 00:59:21,590
E se eu pudesse
mudar tudo isso?

862
00:59:21,591 --> 00:59:24,626
Mudar o mundo,
como Luthor disse.

863
00:59:24,627 --> 00:59:27,095
E se eu poderia ligar
todas as mentes como uma?

864
00:59:27,096 --> 00:59:29,164
Sem mais angústia pessoal.

865
00:59:29,165 --> 00:59:30,666
Sem mais ódio.

866
00:59:30,667 --> 00:59:32,200
Sem mais culpa.

867
00:59:32,201 --> 00:59:35,002
E este é o instrumento de
sua benevolência?

868
00:59:35,504 --> 00:59:37,773
Uma bomba nanite.

869
00:59:37,774 --> 00:59:39,800
Quando ativado,
irá projetar

870
00:59:39,825 --> 00:59:43,879
mais de sete bilhões de tubos
microscópicos ao redor do mundo.

871
00:59:43,880 --> 00:59:46,381
<i>Cada tubo vai plantar um nanite
na cabeça de alguém.</i>

872
00:59:46,382 --> 00:59:47,983
<i>Neste momento,</i>

873
00:59:47,984 --> 00:59:50,786
<i>todos estarão conectados
como um só.</i>

874
00:59:50,787 --> 00:59:52,621
Até mesmo a Liga da Justiça.

875
00:59:52,622 --> 00:59:55,506
Então, por que
não fez isso ainda?

876
00:59:56,938 --> 00:59:59,876
Preciso de uma fonte forte
para alimentar isso.

877
01:00:05,167 --> 01:00:06,749
Preciso disso.

878
01:00:12,809 --> 01:00:14,509
À vontade, meu amigo.

879
01:00:14,510 --> 01:00:18,127
Quando eu terminar, o sofrimento
do seu pessoal irá acabar.

880
01:01:22,478 --> 01:01:24,012
Vou tirar a gente daqui.

881
01:01:25,781 --> 01:01:27,382
Pelos deuses!

882
01:01:27,383 --> 01:01:29,797
Nós neutralizamos
a Caixa Mãe, Mulher Maravilha.

883
01:01:29,930 --> 01:01:32,097
Afaste-se,
e te deixarei viver.

884
01:01:37,659 --> 01:01:38,994
Tudo bem amor,

885
01:01:38,995 --> 01:01:40,327
faça como quiser.

886
01:01:54,820 --> 01:01:56,478
Achei que ele estava morto.

887
01:01:56,479 --> 01:02:00,448
Me teletransportei da nave antes
do homem de metal destruir.

888
01:02:00,449 --> 01:02:03,752
Não consigo fazer
teletransporte nessas paredes.

889
01:02:03,753 --> 01:02:05,687
Luthor, mexa-se!

890
01:02:05,688 --> 01:02:08,323
Trevor!
Me escute.

891
01:02:08,324 --> 01:02:11,259
Eu tenho monitorado
a torre. É o Magnus!

892
01:02:11,260 --> 01:02:12,630
É ele!

893
01:02:12,655 --> 01:02:14,785
Se não parar, irá
se apoderar de nossas mentes.

894
01:02:14,810 --> 01:02:17,345
E eu gostaria
de manter a minha.

895
01:02:30,703 --> 01:02:32,238
Estamos conectados.

896
01:02:32,263 --> 01:02:33,996
Ative o núcleo da nave.

897
01:02:44,693 --> 01:02:46,661
Nem mesmo os tubos
irão passar.

898
01:02:46,662 --> 01:02:48,163
E agora?

899
01:02:48,164 --> 01:02:51,399
Vi um homem louco destruir
meu planeta natal.

900
01:02:51,650 --> 01:02:53,970
Não irei deixar
acontecer o mesmo com este.

901
01:03:50,639 --> 01:03:52,201
Saiam da minha casa.

902
01:05:19,919 --> 01:05:21,586
Acabou, Will!

903
01:05:22,435 --> 01:05:23,802
Ainda não.

904
01:05:25,109 --> 01:05:27,511
Eu fiz uma recuperação
bastante forte.

905
01:06:01,021 --> 01:06:03,290
Eu queimei
todas as suas Caixas Mãe.

906
01:06:03,315 --> 01:06:05,248
Nada de desaparecer
de novo.

907
01:07:26,437 --> 01:07:28,977
Se ao menos
ela não queresse você...

908
01:07:28,978 --> 01:07:32,780
Que só amava seus morcegos
e experimentos!

909
01:07:32,781 --> 01:07:34,249
Está errado.

910
01:07:34,250 --> 01:07:36,416
Amei duas pessoas
em minha vida.

911
01:07:37,881 --> 01:07:40,016
E agora elas se foram.

912
01:08:09,874 --> 01:08:11,319
Queime!

913
01:08:32,013 --> 01:08:33,347
Vá em frente.

914
01:08:36,831 --> 01:08:38,598
Aposto que tem
gosto de merda.

915
01:08:44,746 --> 01:08:46,213
Nunca irá conseguir.

916
01:08:54,513 --> 01:08:56,347
Tecnologia ultrapassada,
funciona para mim.

917
01:08:59,138 --> 01:09:01,371
O núcleo da nave
está se desestabilizando.

918
01:09:23,460 --> 01:09:26,718
Legal como as coisas
mudam rápido.

919
01:09:27,788 --> 01:09:31,290
Depois de um tempo,
você nem se reconhece.

920
01:09:37,639 --> 01:09:39,039
Me perdoe, Kirk.

921
01:09:55,093 --> 01:09:57,892
<i>Apesar de fazer uma semana
desde o confronto,</i>

922
01:09:57,893 --> 01:09:59,594
<i>a limpeza continua.</i>

923
01:09:59,595 --> 01:10:01,262
<i>A cidade se reajusta
aos poucos,</i>

924
01:10:01,263 --> 01:10:03,464
<i>assim como essa reporter.</i>

925
01:10:03,465 --> 01:10:06,934
<i>Por muito tempo, não acreditei
na Liga da Justiça.</i>

926
01:10:06,935 --> 01:10:10,571
<i>Mas quando nos salvaram
arriscando suas vidas,</i>

927
01:10:10,572 --> 01:10:14,075
<i>Agradeço aos céus
por estarem aqui por nós.</i>

928
01:10:14,466 --> 01:10:17,033
Da próxima vez,
ela te mandará selfies.

929
01:10:17,645 --> 01:10:19,580
Estive pensando Kirk,

930
01:10:19,581 --> 01:10:21,683
Precisamos agitar
um pouco as coisas.

931
01:10:21,980 --> 01:10:23,547
Mudar a forma
de fazer as coisas.

932
01:10:23,572 --> 01:10:25,805
Nada de política e mortes.

933
01:10:26,997 --> 01:10:28,899
Sério?

934
01:10:29,220 --> 01:10:30,553
É algo para se pensar.

935
01:10:34,232 --> 01:10:36,000
Chegou a hora?

936
01:10:39,600 --> 01:10:40,968
O que está havendo?

937
01:10:40,969 --> 01:10:43,010
Nossa linda Bekka
está nos deixando.

938
01:10:43,035 --> 01:10:44,472
Mas porquê?

939
01:10:44,473 --> 01:10:47,342
Resolver problemas
do meu passado.

940
01:10:47,343 --> 01:10:49,610
É hora de voltar
e encará-los.

941
01:10:49,868 --> 01:10:51,069
Consigo mesma?

942
01:10:51,148 --> 01:10:52,881
Ela tem um conspirador.

943
01:10:55,616 --> 01:10:57,452
Está pronta, querida?

944
01:10:57,453 --> 01:10:59,654
Decidiram a alguns dias.

945
01:10:59,655 --> 01:11:02,790
Cresci entendiado
com esse universo, Batman.

946
01:11:02,791 --> 01:11:05,460
Hora de explorar outros.

947
01:11:05,461 --> 01:11:07,295
Espero que entenda.

948
01:11:07,296 --> 01:11:10,099
Eu entendo, mas não significa
que gosto.

949
01:11:11,057 --> 01:11:12,858
Me procure se precisar
de ajuda.

950
01:11:16,088 --> 01:11:18,590
Tenho algo para você também,
Super-Homem.

951
01:11:23,545 --> 01:11:25,813
Os arquivos originais
da nave.

952
01:11:25,814 --> 01:11:27,982
Não eram pra estar
com o governo?

953
01:11:27,983 --> 01:11:31,686
Sabe como as coisas
se perdem na burocracia.

954
01:11:31,687 --> 01:11:33,868
Você verá que a ciência
Kryptoniana

955
01:11:33,893 --> 01:11:37,191
alterou dramaticamente
a medicina da Terra,

956
01:11:37,192 --> 01:11:39,527
engenharia e física.

957
01:11:39,528 --> 01:11:41,228
É um verdadeiro herói.

958
01:11:44,516 --> 01:11:45,899
Obrigado, Lex.

959
01:11:46,708 --> 01:11:48,042
Podemos ir?

960
01:11:48,067 --> 01:11:50,034
Me permita, por favor.

961
01:12:07,121 --> 01:12:09,690
Parece que será
só nós dois.

962
01:12:09,691 --> 01:12:11,626
Devo encomendar?

963
01:12:11,627 --> 01:12:13,527
Porque não começamos?

964
01:12:16,050 --> 01:12:17,817
Preciso de um projeto
de ciências.

965
01:12:18,466 --> 01:12:20,401
Hora de olhar
para a frente, Kirk.

966
01:12:20,402 --> 01:12:22,236
Você sabe o que eles dizem.

967
01:12:22,237 --> 01:12:24,671
O passado
é como um outro planeta.

968
01:12:29,333 --> 01:12:32,029
fb.com/AmazoLegendas

969
01:12:32,054 --> 01:12:34,201
4B4D3, L3M0S, AIRTONSUB
& JOÃO VYTOR

