1
00:00:27,339 --> 00:00:28,568
Que ótimo!

2
00:00:28,907 --> 00:00:32,901
Não a apresentação. Ela está terrível.
Um idiota acabou de me bater.

3
00:00:33,312 --> 00:00:36,748
Sabe o quanto isso vai custar?

4
00:00:37,082 --> 00:00:40,052
Não em dinheiro,
que eu tenho um monte, mas em...

5
00:00:42,421 --> 00:00:43,411
O que...

6
00:00:44,456 --> 00:00:46,891
Fique longe de mim! Fique longe!

7
00:00:52,631 --> 00:00:54,190
Socorro. Alguém me ajude!

8
00:00:57,469 --> 00:00:58,630
Fique longe!

9
00:00:58,804 --> 00:01:00,363
O que está fazendo?

10
00:01:10,616 --> 00:01:12,050
-Cuidado!
-Me ajude!

11
00:01:23,929 --> 00:01:27,058
Mulher-Maravilha! Me salve!
Me salve deles!

12
00:01:27,633 --> 00:01:28,657
De quem?

13
00:01:28,834 --> 00:01:31,735
Demônios. Estão por toda parte.
Você não consegue vê-los?

14
00:01:42,080 --> 00:01:44,174
Só vejo um.

15
00:01:53,125 --> 00:01:54,991
<i>Vou perguntar uma última vez!</i>

16
00:01:56,461 --> 00:01:58,828
O que você fez com minha família?

17
00:01:58,997 --> 00:02:03,366
<i>Steven, sou eu, Gloria! Eu sou sua esposa.</i>

18
00:02:04,269 --> 00:02:06,237
Estes são nossos filhos.

19
00:02:08,373 --> 00:02:12,207
Vocês não são a minha família!
Você os matou, assim como os outros.

20
00:02:12,944 --> 00:02:14,173
Agora, é sua vez.

21
00:02:20,352 --> 00:02:21,786
Ninguém vai morrer aqui hoje.

22
00:02:22,120 --> 00:02:24,145
Não sou eu que você devia impedir.

23
00:02:24,356 --> 00:02:25,983
São eles. Olhe para eles!

24
00:02:29,695 --> 00:02:30,890
Olhe para eles!

25
00:02:38,136 --> 00:02:42,198
São como os vizinhos. Vá ao meu galpão,
você verá que tenho razão!

26
00:03:00,559 --> 00:03:01,822
O que você fez?

27
00:03:27,352 --> 00:03:28,376
<i>Deixe-me ajudar.</i>

28
00:03:30,455 --> 00:03:31,581
Não é culpa minha.

29
00:03:32,357 --> 00:03:35,588
Eu dei à luz ao diabo. É o diabo!

30
00:03:38,764 --> 00:03:42,359
Você está cansada. Me dê o bebê.
Você não quer machucá-la.

31
00:04:17,102 --> 00:04:18,467
Sinto muito.

32
00:04:24,576 --> 00:04:27,204
SALA DE JUSTIÇA

33
00:04:47,132 --> 00:04:49,829
Estes crimes foram cometidos
por cidadãos que seguem a lei.

34
00:04:50,468 --> 00:04:53,130
Todos afirmam ter tido
visões de pesadelo antes.

35
00:04:53,538 --> 00:04:54,801
Alguma ideia da causa?

36
00:04:55,173 --> 00:04:56,163
Nenhuma ideia.

37
00:04:57,442 --> 00:04:58,773
A única vez que substituo Jordan,

38
00:04:58,944 --> 00:05:00,434
e não podia ser um monstro peludo?

39
00:05:01,012 --> 00:05:03,413
O mesmo padrão está se repetindo
ao redor do mundo.

40
00:05:03,682 --> 00:05:07,619
Então, pode haver um fator predominante.
Talvez um elemento paranormal.

41
00:05:07,986 --> 00:05:09,784
Está falando de magia?

42
00:05:10,455 --> 00:05:12,753
Já lidamos com magia antes, Batman.

43
00:05:13,024 --> 00:05:14,822
Xerxes, Trigon, Felix Fausto.

44
00:05:14,993 --> 00:05:17,291
Até os poderes
de Shazam têm base em magia.

45
00:05:17,629 --> 00:05:20,121
Com o que você viu, é possível descartar?

46
00:05:20,365 --> 00:05:23,357
Os criminosos insanos
não precisam de magia como desculpa.

47
00:05:23,802 --> 00:05:26,032
Recomendo passar mais tempo nas ruas

48
00:05:26,204 --> 00:05:27,899
em vez de voar sobre elas.

49
00:05:30,675 --> 00:05:33,440
Ele é ainda mais amigável do que dizem.

50
00:06:36,541 --> 00:06:41,672
LIGA DA JUSTIÇA SOMBRIA

51
00:06:46,751 --> 00:06:50,517
LAS VEGAS
5 DIAS ATRÁS

52
00:06:54,793 --> 00:06:55,954
<i>Bolas!</i>

53
00:06:56,294 --> 00:06:59,855
Em que maldito plano de existência
quatro de um naipe perdem?

54
00:07:00,799 --> 00:07:04,099
Que pena, Constantine.

55
00:07:05,670 --> 00:07:09,903
Você engordou? Fica bem em você.

56
00:07:10,442 --> 00:07:13,173
Que tal você deixar sua alma gêmea
jogar umas rodadas, Jason?

57
00:07:13,345 --> 00:07:16,838
Talvez ele me dê sorte. Com certeza
ele ficaria menos triste do que você.

58
00:07:17,148 --> 00:07:21,415
John Constantine,
o cara que aperfeiçoou a má ideia.

59
00:07:21,820 --> 00:07:25,256
A única razão para eu vir a esse
cassino horrível é encontrar uma relíquia

60
00:07:25,423 --> 00:07:27,619
para manter aquele monstro
trancado para sempre.

61
00:07:27,792 --> 00:07:31,251
Rapazes! Estão me entediando. Vamos jogar?

62
00:07:49,681 --> 00:07:52,810
Minha sorte está tão boa
quanto minhas partes.

63
00:07:53,118 --> 00:07:55,917
Mas nosso próximo grupo de amigos
está para chegar.

64
00:07:56,121 --> 00:07:58,215
Então, é hora de vocês caírem fora.

65
00:07:58,690 --> 00:08:01,785
Copperfield está vindo. Presto changeo!

66
00:08:02,394 --> 00:08:05,455
Mulher em uma caixa. Em uma caixa.

67
00:08:05,630 --> 00:08:08,565
Sim, ele tem classe, ao contrário de você.

68
00:08:09,300 --> 00:08:13,999
Estão dizendo que David Copperfield,
mágico da televisão, tem poder de verdade?

69
00:08:14,472 --> 00:08:18,067
É dono de uma cadeia de ilhas
e namorou Claudia Schiffer. O que acha?

70
00:08:21,813 --> 00:08:23,338
Nenhuma carta para mim, e...

71
00:08:23,515 --> 00:08:27,213
Parece que você não consegue cobrir
minha aposta, Constantine.

72
00:08:27,485 --> 00:08:29,647
Pelas minhas regras, você perde.

73
00:08:30,488 --> 00:08:31,649
Eu aumento.

74
00:08:31,823 --> 00:08:34,918
Com o quê?
Sua alma acabada não vale nem um furado.

75
00:08:35,093 --> 00:08:36,390
Nem um furado.

76
00:08:37,829 --> 00:08:41,265
Aposto a Casa, a Casa do Mistério.

77
00:08:47,639 --> 00:08:49,164
E como estou incluindo tudo dentro,

78
00:08:49,340 --> 00:08:52,002
parece que você
é que não consegue cobrir, Abnegazar.

79
00:08:53,411 --> 00:08:55,106
Bem, o que me dizem, rapazes?

80
00:08:55,847 --> 00:08:57,838
Eu gosto da ação.

81
00:09:12,530 --> 00:09:13,691
Eu cubro.

82
00:09:18,603 --> 00:09:20,697
É mesmo? Uma Pedra dos Sonhos lascada?

83
00:09:21,206 --> 00:09:22,435
Estou fora.

84
00:09:23,975 --> 00:09:26,672
Cacarecos quebrados
pela Casa do Mistério com tudo dentro?

85
00:09:26,911 --> 00:09:27,901
Você está louco?

86
00:09:28,079 --> 00:09:30,946
Eu tenho um apanhador de alma funcionando.

87
00:09:31,416 --> 00:09:35,751
É o Eye Spiker de Ogid? E o Garazi.

88
00:09:35,920 --> 00:09:40,983
Então, mesmo se a mágica Pedra dos Sonhos
não funcionar, ainda é um enorme rubi.

89
00:09:42,060 --> 00:09:45,553
Eu realmente não teria espírito esportivo
se não aceitasse sua aposta justa.

90
00:09:53,505 --> 00:09:56,566
Diabos. Essa é uma belíssima
mão perdedora.

91
00:09:56,975 --> 00:09:59,740
Agora, olhe aqui e...

92
00:10:00,745 --> 00:10:01,735
O quê?

93
00:10:01,913 --> 00:10:06,373
Há oculistas no inferno?
Se eu fosse você, marcaria uma consulta.

94
00:10:06,651 --> 00:10:08,141
Você trapaceou!

95
00:10:11,923 --> 00:10:14,915
Tecnicamente, ambos trapaceamos.
Eu só fui melhor.

96
00:10:15,293 --> 00:10:17,125
Eu vou arrancar seu coração!

97
00:10:17,295 --> 00:10:18,990
Desculpa, colega, estou usando.

98
00:10:36,481 --> 00:10:39,746
Temos um problema aqui, Jason.
Hora de chamar sua metade boa.

99
00:10:39,984 --> 00:10:42,316
Desculpa, John, você está sozinho nessa.

100
00:10:52,130 --> 00:10:56,465
Ei, eu vou assar suas partes
e fazer você engoli-las, Constantine.

101
00:11:04,209 --> 00:11:06,803
Que se vá a forma humana.

102
00:11:07,478 --> 00:11:10,812
Que surja o demônio, Etrigan!

103
00:11:14,152 --> 00:11:17,588
De novo com palavras de métrica e rima,

104
00:11:17,755 --> 00:11:21,248
chega Etrigan, o Caçador na hora prima.

105
00:11:21,826 --> 00:11:24,887
Calma aí, irmão.
Estamos do mesmo lado, não é?

106
00:11:25,063 --> 00:11:27,691
Vamos usar nossas palavras.

107
00:11:27,865 --> 00:11:30,664
Você está rindo? Somos os três demônios.

108
00:11:30,835 --> 00:11:32,234
Matem todo mundo!

109
00:11:42,914 --> 00:11:44,746
Você vai pagar, Constantine.

110
00:11:45,049 --> 00:11:47,381
Sua alma será nossa.

111
00:11:47,719 --> 00:11:49,653
Entrem na fila, idiotas.

112
00:12:01,532 --> 00:12:03,227
Seu couro já era, Constantine.

113
00:12:03,401 --> 00:12:06,393
E nós somos a faca de açougue!

114
00:12:08,072 --> 00:12:10,939
Como a batalha foi lutada e vencida,

115
00:12:11,109 --> 00:12:13,874
Jason Blood é uma página perdida.

116
00:12:24,122 --> 00:12:26,887
Há 500 anos, estou ligado a Etrigan,

117
00:12:27,058 --> 00:12:29,049
lutando para impedi-lo de vir à tona.

118
00:12:29,227 --> 00:12:31,218
E você me forçou a invocá-lo.

119
00:12:31,462 --> 00:12:32,987
Tudo foi resolvido.

120
00:12:33,731 --> 00:12:35,665
Ele poderia ter feito uma matança.

121
00:12:35,833 --> 00:12:38,928
Você não pensa.
Não leva o preço em consideração.

122
00:12:39,237 --> 00:12:40,227
Eu considerei.

123
00:12:40,405 --> 00:12:44,205
Pesei a opção de ser comido vivo
e pensei: "Sim, vale a pena."

124
00:12:46,744 --> 00:12:49,111
Você é um canalha de primeira, John.

125
00:13:00,124 --> 00:13:02,718
GOTHAM SQUARE GARDEN
AGORA

126
00:13:16,507 --> 00:13:18,475
E para meu final,

127
00:13:18,643 --> 00:13:23,376
vou fazer este trio terrível
de elefantes assustadores

128
00:13:23,548 --> 00:13:25,949
desaparecer diante de seus olhos!

129
00:13:51,976 --> 00:13:54,308
<i>Espero que os elefantes
tenham sobrevivido.</i>

130
00:13:54,479 --> 00:13:56,743
Não quer a proteção de animais
atrás de você.

131
00:13:57,081 --> 00:13:59,550
Você presume que eles eram reais,
em primeiro lugar.

132
00:14:01,419 --> 00:14:02,909
Como está, Bruce?

133
00:14:03,254 --> 00:14:05,154
Estou bem, Zatanna. ocupado.

134
00:14:05,556 --> 00:14:08,048
Sabe onde posso encontrar
John Constantine?

135
00:14:08,559 --> 00:14:09,754
Não.

136
00:14:09,927 --> 00:14:11,258
Você deve ter algum palpite.

137
00:14:11,529 --> 00:14:13,156
Não mantemos contato.

138
00:14:13,331 --> 00:14:15,527
Sei que vocês dois têm um passado,
então eu...

139
00:14:20,171 --> 00:14:22,333
Z, Batman precisa falar com o John.

140
00:14:22,507 --> 00:14:24,407
Você tem que vir junto também.
É importante.

141
00:14:24,709 --> 00:14:26,177
É você, Boston?

142
00:14:26,344 --> 00:14:27,505
Sim.

143
00:14:27,678 --> 00:14:28,873
Tudo está...

144
00:14:29,547 --> 00:14:31,208
Cara, a mente desse cara é difícil.

145
00:14:32,350 --> 00:14:33,749
Não consigo segurar...

146
00:14:37,889 --> 00:14:39,755
O que está havendo?

147
00:14:39,957 --> 00:14:42,289
Eu conto enquanto vamos até o John.

148
00:14:44,128 --> 00:14:45,789
Está bem, mas eu sento na frente.

149
00:14:50,902 --> 00:14:52,563
Acho que nem o filho dele caberia aqui.

150
00:14:52,737 --> 00:14:55,035
Desculpe, Boston,
mas a vida é para os vivos.

151
00:14:55,273 --> 00:14:58,038
Boston Brand.
Ele era um artista de circo.

152
00:14:58,209 --> 00:15:02,203
Batman ouviu falar de mim. Legal.
Diga que eu sou fã dele também.

153
00:15:02,380 --> 00:15:04,644
Mas, sabe, não faça fiasco.

154
00:15:05,249 --> 00:15:06,512
Sim, é ele.

155
00:15:06,951 --> 00:15:08,783
Pergunte se ele viu um dos meus shows.

156
00:15:09,053 --> 00:15:11,886
Ele era um trapezista
que amava ser famoso,

157
00:15:12,056 --> 00:15:14,081
principalmente com as mulheres.

158
00:15:14,258 --> 00:15:16,124
Maridos, nem tanto.

159
00:15:16,294 --> 00:15:17,386
Você está me matando.

160
00:15:17,562 --> 00:15:20,327
Ele tinha um talento especial
para irritar as pessoas erradas.

161
00:15:20,631 --> 00:15:23,965
<i>Então, há cerca de cinco anos,
o carma voltou a ele.</i>

162
00:15:28,105 --> 00:15:30,767
<i>Foi um show de fim de semana, casa cheia.</i>

163
00:15:31,075 --> 00:15:34,841
<i>Boston estava no meio
do seu número arriscando a vida quando...</i>

164
00:16:01,939 --> 00:16:04,704
<i>Ele morreu
e a coisa devia ter parado por aí.</i>

165
00:16:04,876 --> 00:16:08,369
<i>Mas com Boston,
as coisas tendem a ficar complicadas.</i>

166
00:16:09,947 --> 00:16:13,178
<i>Seu espírito foi chamado
pela deusa Rama Kushna.</i>

167
00:16:15,186 --> 00:16:18,986
<i>Ela teve pena dele
e lhe deu o poder de possuir os vivos,</i>

168
00:16:19,156 --> 00:16:21,818
para que ele pudesse fazer justiça
a seu assassino e a outros.

169
00:16:22,059 --> 00:16:23,959
Não quero me gabar, mas sou bom.

170
00:16:24,128 --> 00:16:26,961
Por que ele precisou escrever na parede
como uma criança?

171
00:16:27,131 --> 00:16:29,225
Sim, ele se desculpa por isso.

172
00:16:31,469 --> 00:16:32,800
Onde fica esse endereço?

173
00:16:33,170 --> 00:16:35,935
<i>O GPS não parece muito útil,
especialmente hoje.</i>

174
00:16:36,140 --> 00:16:39,974
Não é um endereço.
A Casa do Mistério tende a se mover.

175
00:16:40,144 --> 00:16:43,910
Eu não coloquei os símbolos
para o GPS para encontrá-la.

176
00:16:44,148 --> 00:16:46,139
Eu queria que a Casa viesse até nós.

177
00:17:39,904 --> 00:17:41,963
Não vai aguentar! Faça alguma coisa!

178
00:18:00,057 --> 00:18:01,047
Lá.

179
00:18:07,798 --> 00:18:08,924
Para dentro da Casa!

180
00:18:21,646 --> 00:18:22,772
Z, você está bem?

181
00:18:23,114 --> 00:18:25,378
Sim, assim que você sair de cima de mim.

182
00:18:25,950 --> 00:18:29,580
Eu devia saber que é culpa sua eu
não estar em Londres curtindo uma cerveja.

183
00:18:29,820 --> 00:18:32,016
A Casa sempre gostou mais de você.

184
00:18:32,456 --> 00:18:34,686
Que trio estranho
para uma viagem de carro.

185
00:18:34,859 --> 00:18:36,224
A que devo a visita?

186
00:18:36,427 --> 00:18:40,261
A Liga acha que um aumento dos homicídios
tem uma causa mágica.

187
00:18:43,300 --> 00:18:44,927
Eu disse que algo não cheirava bem.

188
00:18:45,202 --> 00:18:48,103
Agora conhecemos alguém
que não nos quer fazendo perguntas.

189
00:18:48,272 --> 00:18:50,536
Parece que você
desvendou o mistério, colega.

190
00:18:50,708 --> 00:18:51,869
O que ele disse?

191
00:18:52,610 --> 00:18:54,806
Não vou brincar de telefone sem fio
entre vocês dois.

192
00:18:58,282 --> 00:18:59,772
Estamos online?

193
00:19:01,218 --> 00:19:03,380
Ótimo. Desculpe pelo batmóvel.

194
00:19:03,621 --> 00:19:05,419
Espero que seu seguro esteja pago.

195
00:19:06,190 --> 00:19:09,251
Existe alguma política
para algo assim?

196
00:19:11,529 --> 00:19:14,794
Ei, eu te avisei para não fazer isso,
Orchid. Use uma maldita porta.

197
00:19:15,066 --> 00:19:17,558
Fico feliz em ver que você está bem.

198
00:19:19,637 --> 00:19:21,002
Isso é novo?

199
00:19:21,172 --> 00:19:22,640
Não é o que você pensa.

200
00:19:23,307 --> 00:19:25,298
É a magia da Casa.

201
00:19:25,543 --> 00:19:29,036
Decidiu que queria experimentar
a humanidade e deu um corpo a si mesma.

202
00:19:29,547 --> 00:19:31,037
Pois é.

203
00:19:32,750 --> 00:19:37,347
Um espírito
que não tem a própria existência, como eu.

204
00:19:37,988 --> 00:19:39,319
Interessante.

205
00:19:41,659 --> 00:19:44,356
Sim, somos.

206
00:19:45,329 --> 00:19:46,990
Você é bem liso, colega.

207
00:19:47,932 --> 00:19:50,264
Já faz um tempo, sabe?

208
00:19:53,003 --> 00:19:57,372
Poderosa na verdadeira magia.
Com raiva de John.

209
00:19:58,142 --> 00:20:00,167
Isso, eu entendo.

210
00:20:01,112 --> 00:20:04,605
Mas você ainda sente algo por ele.

211
00:20:05,950 --> 00:20:07,611
Eu poderia matá-lo.

212
00:20:15,192 --> 00:20:17,354
Você exala dor.

213
00:20:17,528 --> 00:20:22,193
Sua vida é uma colagem de escuridão
sem momentos de alegria.

214
00:20:22,867 --> 00:20:24,767
<i>Como você aguenta?</i>

215
00:20:26,704 --> 00:20:28,468
Eu tenho um mordomo.

216
00:20:31,942 --> 00:20:33,569
Que esclarecedor.

217
00:20:37,047 --> 00:20:40,574
Bem, acho que deveríamos
bater aquele papo agora.

218
00:20:43,053 --> 00:20:44,282
<i>-Demônios!
-Não sou eu!</i>

219
00:20:47,224 --> 00:20:50,125
<i>Eu dei à luz ao diabo. É o...</i>

220
00:20:50,895 --> 00:20:53,990
Rama Kushna diz que isso vai destruir
os limites entre os planos.

221
00:20:54,165 --> 00:20:56,065
Mesmo a vida após a morte será afetada.

222
00:20:56,233 --> 00:20:59,328
Sim, é desonesto, realmente.
Eu vou investigar.

223
00:20:59,503 --> 00:21:01,403
Enquanto isso,
a Casa vai deixá-lo onde quiser.

224
00:21:01,639 --> 00:21:04,438
Epa! Rama diz
que temos que trabalhar juntos.

225
00:21:04,608 --> 00:21:06,440
Vamos! É um time dos sonhos.

226
00:21:06,610 --> 00:21:09,739
Você, eu, Zatanna, Batman,
talvez até a Liga da Justiça.

227
00:21:10,080 --> 00:21:13,846
A equipe das capas e collants,
inúteis contra magia negra.

228
00:21:14,418 --> 00:21:17,444
É por isso que precisamos de você.
Você pode nos guiar.

229
00:21:17,788 --> 00:21:22,350
Boston, pareço integrante de equipe?
Muito menos líder de equipe.

230
00:21:22,526 --> 00:21:25,518
O ponto é que mesmo divindades
podem entender mal.

231
00:21:25,696 --> 00:21:28,927
Foi assim que surgiu o apêndice,
os Neandertais e os reality shows.

232
00:21:29,300 --> 00:21:31,496
Z, preciso de ajuda.

233
00:21:32,002 --> 00:21:34,403
Certo, se agirmos como um grupo.

234
00:21:35,005 --> 00:21:39,772
Parece que voltei
à jaula de macacos em Sumatra.

235
00:21:39,944 --> 00:21:42,504
"Precisamos salvar os macacos", ela disse.

236
00:21:42,680 --> 00:21:44,512
Você é um idiota.

237
00:21:44,949 --> 00:21:46,280
Não os macacos.

238
00:21:46,450 --> 00:21:50,785
<i>Diz o homem que tem Newcastle
e outros cem erros no currículo,</i>

239
00:21:50,955 --> 00:21:52,616
<i>custando vidas e almas.</i>

240
00:21:52,790 --> 00:21:54,884
<i>Mas não macacos.
Você ainda está à frente nisso.</i>

241
00:21:55,059 --> 00:21:56,788
Eles tiveram um relacionamento.

242
00:21:56,994 --> 00:21:58,120
<i>Você só tem que fazer coisas...</i>

243
00:21:58,395 --> 00:21:59,658
Estamos perdendo tempo.

244
00:22:01,565 --> 00:22:03,090
Ele está morto e eu aceito os riscos.

245
00:22:03,300 --> 00:22:07,294
Então, podemos ir adiante,
ou vocês precisam de uma pausa?

246
00:22:10,407 --> 00:22:14,037
Tudo ótimo. Vamos dar um passeio
pelo lado sombrio então.

247
00:22:17,648 --> 00:22:19,013
Vamos, equipe?

248
00:22:25,756 --> 00:22:28,555
Pare de ser criança e vá devagar.
Aonde vamos?

249
00:22:29,193 --> 00:22:30,251
Ritchie.

250
00:22:30,728 --> 00:22:32,162
Você conversou com ele ultimamente?

251
00:22:32,329 --> 00:22:34,764
Sei que ele está chateado.
Não precisa me lembrar.

252
00:22:34,932 --> 00:22:36,331
Está no meu currículo, lembra?

253
00:22:36,500 --> 00:22:39,697
Não, é sério, ele lhe disse..

254
00:22:41,705 --> 00:22:44,538
<i>Oh, não. Ele está morrendo.</i>

255
00:22:45,042 --> 00:22:47,204
John Constantine,

256
00:22:47,511 --> 00:22:52,915
fornecedor das artes das trevas
e salvação como último recurso.

257
00:22:53,550 --> 00:22:58,920
Não importa.
A alma do seu amigo será coletada

258
00:22:59,523 --> 00:23:03,460
e você não pode fazer nada
para mudar isso.

259
00:23:04,028 --> 00:23:07,794
Por que não vai fazer algo útil,
como assombrar uma casa?

260
00:23:07,965 --> 00:23:09,364
Com quem ele está falando?

261
00:23:09,533 --> 00:23:12,662
Mortalhas. Elas entregam
as almas para o inferno.

262
00:23:14,905 --> 00:23:16,236
Estão atraídas por você.

263
00:23:17,341 --> 00:23:19,901
Pode ser seu perfume, morceguinho.

264
00:23:20,444 --> 00:23:23,937
Este nos trapaceou muitas vezes.

265
00:23:24,281 --> 00:23:26,807
É irritante.

266
00:23:30,054 --> 00:23:31,317
Bu.

267
00:23:31,956 --> 00:23:35,620
Foi adorável,
mas é hora de você desaparecer.

268
00:23:35,926 --> 00:23:42,525
Quando chegar a hora,
serei eu a coletar sua alma, Constantine.

269
00:23:42,733 --> 00:23:44,098
Está bem.

270
00:23:46,670 --> 00:23:49,605
<i>Pensei ter sentido um distúrbio na força.</i>

271
00:23:51,575 --> 00:23:53,566
Como vai, Johnny?

272
00:23:54,478 --> 00:23:58,642
Zatanna e Batman?

273
00:23:59,917 --> 00:24:01,817
<i>Que diabos?</i>

274
00:24:02,319 --> 00:24:04,913
Contarei tudo lá dentro, colega.

275
00:24:12,629 --> 00:24:14,256
Pobrezinho.

276
00:24:14,798 --> 00:24:18,029
Sim, posso ter mentido
na nossa última conversa

277
00:24:18,202 --> 00:24:21,934
sobre o quão rápido
estamos indo ladeira abaixo.

278
00:24:22,106 --> 00:24:23,437
Sinto muito.

279
00:24:25,175 --> 00:24:27,371
Mas significa muito que esteja aqui, John.

280
00:24:27,778 --> 00:24:32,079
Ei, não precisa dizer. Você está perdoado.

281
00:24:32,683 --> 00:24:35,516
Ainda me pergunto
o que Batman faz na minha sala de estar.

282
00:24:35,686 --> 00:24:38,155
E quando ele vai calar a boca, certo?

283
00:24:39,790 --> 00:24:42,122
O quê? Por que essa cara?

284
00:24:43,994 --> 00:24:46,361
Não está aqui para pedir desculpas, está?

285
00:24:46,530 --> 00:24:47,793
Claro que estou,

286
00:24:47,965 --> 00:24:51,458
mas eu queria pegar emprestada
a chave Keshanti também.

287
00:24:51,935 --> 00:24:54,029
Inacreditável.

288
00:24:54,671 --> 00:24:56,264
Eu tentei dizer a ele no caminho.

289
00:24:56,507 --> 00:24:58,134
É, não é sua culpa, Z.

290
00:24:58,308 --> 00:25:01,642
Como tudo, é culpa do Johnny,
a estrela do rock.

291
00:25:01,812 --> 00:25:05,305
Eu estava com você quando aconteceu,
Ritchie. Estávamos lado a lado.

292
00:25:05,682 --> 00:25:07,707
É, lado a lado.

293
00:25:07,885 --> 00:25:12,379
Mas eu fiquei com o câncer mágico
enquanto você escapou.

294
00:25:12,556 --> 00:25:13,546
Não é verdade?

295
00:25:13,724 --> 00:25:17,217
Olha, eu não consertar as coisas
não tem a ver com a chave,

296
00:25:17,394 --> 00:25:20,329
que, para dizer a verdade,
você não vai precisar, colega.

297
00:25:20,531 --> 00:25:22,158
John!

298
00:25:27,604 --> 00:25:29,368
Ouço isso muito ultimamente.

299
00:25:29,606 --> 00:25:32,735
Vá se ferrar.
Não vou te dar porcaria nenhuma!

300
00:25:33,010 --> 00:25:35,536
Sua raiva é compreensível,
mas você precisa reconsiderar.

301
00:25:35,712 --> 00:25:37,942
Vidas inocentes estão em jogo.

302
00:25:49,526 --> 00:25:52,757
Bem, médicos dizem
que uma atitude positiva pode ajudar,

303
00:25:52,930 --> 00:25:57,527
então o que vou focar hoje
é que conheci o Batman.

304
00:25:57,701 --> 00:25:59,191
Força do bem.

305
00:25:59,369 --> 00:26:01,895
Também foi bom ver você, Zatanna.

306
00:26:02,873 --> 00:26:04,932
Agora, se vocês me dão licença...

307
00:26:08,645 --> 00:26:10,773
Vocês podem ir embora.

308
00:26:18,622 --> 00:26:22,081
CLÍNICA DE METROPOLIS

309
00:26:35,239 --> 00:26:36,729
É ele?

310
00:26:38,475 --> 00:26:40,239
<i>Pai do ano.</i>

311
00:26:40,410 --> 00:26:42,401
Agora preciso da engrenagem.

312
00:26:44,615 --> 00:26:45,844
Como isso funciona?

313
00:26:46,016 --> 00:26:48,075
É basicamente um atalho mágico.

314
00:26:48,252 --> 00:26:49,981
Posso acessar outros planos de existência

315
00:26:50,154 --> 00:26:52,452
sem ficar vinte e poucas horas
fazendo encantos.

316
00:26:52,689 --> 00:26:55,590
Neste caso,
vou revirar as memórias deste pobre cara

317
00:26:55,926 --> 00:26:57,724
para ver como começou a loucura dele.

318
00:26:59,863 --> 00:27:02,798
<i>E mais importante, o que a causou.</i>

319
00:27:04,768 --> 00:27:07,260
O que estão fazendo aqui?
Eu vou chamar a segurança.

320
00:27:10,440 --> 00:27:13,273
Vou garantir
que os curiosos fiquem longe da gente.

321
00:27:15,279 --> 00:27:18,772
Z, me dê um grito psíquico
se este corpo for atacado.

322
00:27:19,049 --> 00:27:20,608
Seria melhor não ficar preso dentro.

323
00:27:20,784 --> 00:27:24,049
Seria melhor não ir sozinho,
e como estou bem aqui...

324
00:27:24,288 --> 00:27:27,314
É muito perigoso.
Você está sem prática, querida.

325
00:27:27,624 --> 00:27:30,025
Olhe, você me quis por perto. Estou aqui.

326
00:27:30,194 --> 00:27:33,186
Não vou ficar de coadjuvante.
Vamos em frente.

327
00:28:00,023 --> 00:28:02,048
Z? Tudo bem?

328
00:28:02,226 --> 00:28:03,716
Estou bem.

329
00:28:10,000 --> 00:28:12,662
Eu nunca gostei desse tipo de magia.

330
00:28:12,836 --> 00:28:15,396
Posso sentir a escuridão
se infiltrando em mim.

331
00:28:15,939 --> 00:28:17,998
Não entendo como você aguenta.

332
00:28:18,342 --> 00:28:22,006
Tudo se resume a controle.
Se você precisar de uma revisão...

333
00:28:22,412 --> 00:28:25,905
Já tivemos esta conversa.
Não mudei de ideia.

334
00:28:28,952 --> 00:28:31,717
Claro, fique de fora da guerra
entre o bem e o mal.

335
00:28:31,888 --> 00:28:35,381
Afinal, está tudo ótimo para você
ao ser aplaudida por idiotas sem cérebro.

336
00:28:35,559 --> 00:28:37,357
Sério? Agora?

337
00:28:37,527 --> 00:28:39,359
Considero um bom momento como sempre.

338
00:28:39,529 --> 00:28:42,396
-Eu vou te ensinar a retrucar.
-Não!

339
00:28:43,233 --> 00:28:46,464
A magia que faço
traz felicidade às pessoas.

340
00:28:46,637 --> 00:28:48,799
Tem certeza de que não são só dois tragos?

341
00:28:48,972 --> 00:28:50,531
Você é tão pessimista.

342
00:28:50,707 --> 00:28:54,575
Errado. Espero o pior,
para me preparar para o pior,

343
00:28:54,745 --> 00:28:56,770
e quando o pior acontece, estou pronto.

344
00:28:57,214 --> 00:29:00,047
Mas minha perspectiva
não altera a realidade do mundo.

345
00:29:00,484 --> 00:29:02,213
Steven, pare!

346
00:29:02,386 --> 00:29:03,547
Me deixe em paz!

347
00:29:03,720 --> 00:29:05,745
Outro momento precioso.

348
00:29:06,223 --> 00:29:08,055
Havia alegria, também.

349
00:29:08,492 --> 00:29:10,586
A loucura dele acabou com ela.

350
00:29:50,200 --> 00:29:52,032
Quem deixou cair a bandeja?

351
00:30:26,136 --> 00:30:28,969
É aqui. Isso foi na manhã da loucura dele.

352
00:30:29,139 --> 00:30:30,698
O que você acha que vai instigá-lo?

353
00:30:30,907 --> 00:30:32,375
Meu palpite é Sudoku.

354
00:30:32,576 --> 00:30:34,840
Ele tem dois noves na mesma linha.

355
00:30:35,045 --> 00:30:36,206
John.

356
00:30:46,323 --> 00:30:48,485
<i>Corram!</i>

357
00:30:49,659 --> 00:30:51,855
Corram! Vamos sair daqui!

358
00:30:57,234 --> 00:30:59,828
Vamos, companheiro.
Quer um pedaço de fruta?

359
00:31:10,347 --> 00:31:11,439
Droga!

360
00:32:09,706 --> 00:32:10,730
Aqui está.

361
00:32:18,915 --> 00:32:20,110
Temos que sair daqui.

362
00:32:22,768 --> 00:32:23,860
Mais um segundo.

363
00:32:26,772 --> 00:32:28,831
Agora, John! Não há tempo!

364
00:32:35,347 --> 00:32:36,439
Consegui.

365
00:33:01,073 --> 00:33:02,905
A merda acertou o ventilador.

366
00:33:03,141 --> 00:33:05,075
Você tinha que ir lá, Boston.

367
00:33:05,844 --> 00:33:07,107
Vamos dar o fora daqui.

368
00:33:18,390 --> 00:33:20,154
-Eu não reconheço.
-Nem eu.

369
00:33:20,892 --> 00:33:23,327
Mas se há alguém que consegue,
é o Ritchie.

370
00:33:23,495 --> 00:33:25,987
Está se esquecendo
de quando fez seu amigo te desprezar?

371
00:33:26,598 --> 00:33:29,260
Isso é importante demais para mágoas.

372
00:33:35,807 --> 00:33:36,899
Constantine.

373
00:33:37,075 --> 00:33:38,133
Bolas.

374
00:33:38,944 --> 00:33:41,572
Você chegou a tempo de ver minha...

375
00:33:43,081 --> 00:33:44,173
Ritchie!

376
00:33:48,553 --> 00:33:50,351
Para trás, canalhas!

377
00:33:50,856 --> 00:33:52,119
John, ajude o Ritchie.

378
00:33:55,193 --> 00:33:56,524
<i>Tome isso! Bum!</i>

379
00:33:57,062 --> 00:33:58,052
Sem pulsação.

380
00:33:58,263 --> 00:34:00,254
Nós sabemos! Vamos!

381
00:34:15,080 --> 00:34:17,549
Por quê?

382
00:34:22,954 --> 00:34:24,888
Estou vendo
que você tem seus próprios truques.

383
00:34:25,424 --> 00:34:27,825
Nem tudo exige magia.

384
00:34:43,542 --> 00:34:45,601
Garanta que ele verá isso
assim que acordar.

385
00:34:46,078 --> 00:34:47,773
Se ele acordar.

386
00:34:50,582 --> 00:34:52,277
Precisamos conversar, você e eu,

387
00:34:52,451 --> 00:34:54,818
mas se você tentar invocar Etrigan,

388
00:34:54,986 --> 00:34:57,853
vou encher seus pulmões de bile
antes do primeiro verso acabar.

389
00:34:58,723 --> 00:34:59,986
Entendido?

390
00:35:07,599 --> 00:35:09,863
A situação não era o que parecia.

391
00:35:10,035 --> 00:35:13,767
O apartamento já estava assim
quando cheguei. Richard também.

392
00:35:13,939 --> 00:35:15,202
Vamos! Você estava por cima dele.

393
00:35:15,440 --> 00:35:17,374
Eu estava tentando ajudar.

394
00:35:17,609 --> 00:35:21,102
Quando você entrou,
eu sabia que ia levar a culpa, então fugi.

395
00:35:21,279 --> 00:35:22,371
Você acredita nele?

396
00:35:22,547 --> 00:35:24,515
Jason não é do tipo assassino.

397
00:35:24,683 --> 00:35:27,880
Ele é um idiota cheio de honra,
lealdade e bobagens assim.

398
00:35:28,620 --> 00:35:30,748
Então nos diga por que você estava lá.

399
00:35:32,224 --> 00:35:35,751
Richard é conhecido
como um coletor do arcano e sobrenatural.

400
00:35:36,094 --> 00:35:40,122
Eu queria ver se ele tinha algo
que poderia me dar acesso a este lugar.

401
00:35:40,465 --> 00:35:42,297
Por que você ia querer entrar aqui?

402
00:35:43,969 --> 00:35:45,164
Por isso.

403
00:35:45,470 --> 00:35:49,839
O conduíte do mal mais poderoso
na história do mundo.

404
00:35:50,075 --> 00:35:52,669
Ele a nomeou a Pedra dos Sonhos.

405
00:35:53,011 --> 00:35:55,912
Mas, na verdade, serve para pesadelos.

406
00:35:58,517 --> 00:36:00,713
<i>Eu era um jovem cavaleiro,
ainda muito verde.</i>

407
00:36:01,353 --> 00:36:04,482
<i>Visões de glória de vitórias em batalhas
dançavam na minha cabeça.</i>

408
00:36:05,223 --> 00:36:09,956
<i>Nem preciso dizer
que elas foram dissipadas por completo.</i>

409
00:36:10,996 --> 00:36:13,556
<i>Ele se intitulava Destino.</i>

410
00:36:13,732 --> 00:36:17,225
<i>Mas Merlin nos disse
que ele já tinha sido um homem da ciência</i>

411
00:36:17,435 --> 00:36:19,267
<i>antes de enlouquecer.</i>

412
00:36:19,604 --> 00:36:23,472
<i>Destino forjou a Pedra dos Sonhos
com magia negra e sua própria alma.</i>

413
00:36:23,842 --> 00:36:27,210
<i>Ele a usou para submeter pessoas
a seus mais terríveis pesadelos</i>

414
00:36:27,546 --> 00:36:29,844
<i>e se alimentava do tormento delas.</i>

415
00:37:41,620 --> 00:37:44,590
<i>Foi o demônio Etrigan
que na verdade venceu o dia.</i>

416
00:37:47,659 --> 00:37:48,922
À batalha, Etrigan.

417
00:37:49,094 --> 00:37:52,758
Se você conseguir,
vou libertá-lo da sua ligação comigo.

418
00:37:53,098 --> 00:37:55,658
Se a liberdade é o que está em jogo,

419
00:37:55,834 --> 00:37:58,769
então é melhor que Destino seja morto.

420
00:38:33,071 --> 00:38:36,473
Você não venceu, Merlin. Não acaba aqui.

421
00:38:36,708 --> 00:38:38,039
Eu juro.

422
00:38:50,355 --> 00:38:52,824
Merlin, me liberte de seus cuidados.

423
00:38:53,058 --> 00:38:56,392
Meu dever está cumprido.
É o que foi acertado.

424
00:38:56,861 --> 00:39:00,092
Infelizmente isso não é possível,
amigo demônio.

425
00:39:06,771 --> 00:39:09,263
Peço desculpas a você e a Jason Blood,

426
00:39:10,475 --> 00:39:14,639
mas seu futuro prenuncia
um destino compartilhado.

427
00:39:17,182 --> 00:39:21,517
Pego agora,
aprisionado sob a forma humana,

428
00:39:22,587 --> 00:39:26,353
eu corrijo o demônio Etrigan.

429
00:39:38,536 --> 00:39:42,939
<i>Foi também o início
da minha eterna prisão com Etrigan.</i>

430
00:39:47,779 --> 00:39:49,770
Não pensei
que você ia desistir voluntariamente.

431
00:39:49,948 --> 00:39:52,440
E embora esta parte
seja inútil sem a outra metade,

432
00:39:52,617 --> 00:39:54,415
está longe de não ter poderes.

433
00:39:55,587 --> 00:39:56,884
Segura o bastante onde está.

434
00:39:57,088 --> 00:40:00,183
Exibida como um cacareco
para turista em um bazar de Karachi?

435
00:40:02,227 --> 00:40:03,422
Legal, não é?

436
00:40:03,595 --> 00:40:07,498
A Casa mantém meus pertences fora
de vista, então eles não circulam por aí.

437
00:40:07,665 --> 00:40:10,566
Ainda assim, o momento
da aparição da pedra e seu poder indicam

438
00:40:10,735 --> 00:40:13,102
que de alguma forma
ela está envolvida com os crimes.

439
00:40:13,405 --> 00:40:16,898
É por isso que ela fica aqui,
onde só eu posso acessá-la.

440
00:40:17,308 --> 00:40:19,470
Acho que eu,
eles e todos que conhecem vocês

441
00:40:19,644 --> 00:40:21,806
preferem que ela fique em outro lugar.

442
00:40:22,614 --> 00:40:24,844
Seu amigo está acordado.

443
00:40:27,485 --> 00:40:30,079
Ritchie, quem foi? Quem fez isso com você?

444
00:40:31,322 --> 00:40:32,756
Fausto.

445
00:40:33,425 --> 00:40:36,053
Felix Fausto. Tem certeza?

446
00:40:50,041 --> 00:40:51,941
Aí está você, seu velho canalha.

447
00:40:52,110 --> 00:40:56,343
Apresento-lhes o mago
e babaca extraordinário, Felix Fausto.

448
00:40:56,714 --> 00:41:00,878
Caramba, eu devia ter imaginado.
Conjurar um furacão é bem o estilo dele.

449
00:41:03,288 --> 00:41:04,653
A Liga já se encontrou com Fausto,

450
00:41:04,823 --> 00:41:06,791
mas sua localização
não está no banco de dados.

451
00:41:06,958 --> 00:41:09,222
É, feiticeiros não têm o hábito

452
00:41:09,394 --> 00:41:11,362
de terem cartões de crédito
ou mídias sociais.

453
00:41:11,563 --> 00:41:14,294
O grandioso Observatório do Cosmos
dele está escondido

454
00:41:14,466 --> 00:41:17,629
de gente como você e como o Super-Homem,
mas não de mim.

455
00:41:21,339 --> 00:41:22,465
Felix Fausto.

456
00:41:33,551 --> 00:41:34,609
O que está havendo?

457
00:41:34,819 --> 00:41:37,584
Se fosse um computador,
eu diria que travou.

458
00:41:38,256 --> 00:41:39,485
Um brinde.

459
00:41:39,991 --> 00:41:43,484
Felix Fausto tomaria precauções
contra feitiços localizadores.

460
00:41:44,095 --> 00:41:45,529
Tem outro jeito,

461
00:41:45,864 --> 00:41:48,128
mas envolve pedir um favor de alguém

462
00:41:48,299 --> 00:41:50,063
com quem não me dou muito bem.

463
00:41:50,335 --> 00:41:53,270
Mais alguém não gosta de você?
Que surpresa.

464
00:41:53,838 --> 00:41:56,239
Seu amigo está se esvaindo
do plano mortal.

465
00:41:56,407 --> 00:41:57,431
John...

466
00:41:57,609 --> 00:41:59,441
Mantenha-o vivo e seguro. Entendido?

467
00:41:59,878 --> 00:42:01,505
Esse não é meu propósito.

468
00:42:01,880 --> 00:42:04,906
Não dou a mínima para o que você pensa
que é seu propósito.

469
00:42:05,116 --> 00:42:08,211
Ordeno que você o ajude
de todo e qualquer jeito que puder.

470
00:42:11,689 --> 00:42:12,850
Vamos.

471
00:42:16,528 --> 00:42:18,462
Tudo bem, vou perguntar.

472
00:42:18,863 --> 00:42:21,992
Porque estamos
no meio de um pântano desgraçado?

473
00:42:22,300 --> 00:42:25,235
É o esconderijo favorito
de um tal Alec Holland

474
00:42:25,770 --> 00:42:29,400
cujo corpo foi levado
para ser o mais novo Avatar do Verde.

475
00:42:29,807 --> 00:42:31,866
Aposto que você não acha isso
no seu celular.

476
00:42:32,043 --> 00:42:33,477
Nossos dados são mais fatuais.

477
00:42:33,745 --> 00:42:36,578
Alec Holland foi assassinado.
Nunca encontraram o corpo.

478
00:42:36,748 --> 00:42:37,909
Fim da história.

479
00:42:38,082 --> 00:42:39,777
Não exatamente.

480
00:42:43,888 --> 00:42:46,755
<i>Vá embora!</i>

481
00:42:58,102 --> 00:42:59,729
Monstro do Pântano!

482
00:43:00,405 --> 00:43:04,842
Sei que está vendo isso.
Saia daí ou as flores vão pagar!

483
00:43:17,488 --> 00:43:20,048
John Constantine.

484
00:43:21,192 --> 00:43:24,685
Você ousa ameaçar o Verde.

485
00:43:30,635 --> 00:43:33,127
Cara, suas habilidades sociais
são terríveis.

486
00:43:34,005 --> 00:43:38,442
Por favor, não viemos prejudicar nenhuma
planta, temos uma necessidade urgente.

487
00:43:38,610 --> 00:43:41,773
Não deixe seu sentimento por John
impedi-lo de fazer o que é certo.

488
00:43:45,516 --> 00:43:48,451
Você tem um jardim.

489
00:43:48,653 --> 00:43:54,023
Sim, eu o acho relaxante
e o rego toda semana.

490
00:43:54,792 --> 00:43:58,626
Precisamos encontrar um homem,
um mago chamado Felix Fausto.

491
00:43:59,330 --> 00:44:03,858
Um único humano entre suas grandes massas.

492
00:44:04,035 --> 00:44:08,996
Só conheço John Constantine
porque ele me deixa com raiva.

493
00:44:13,311 --> 00:44:15,905
Fausto vive em um observatório invisível.

494
00:44:16,080 --> 00:44:19,573
É um lugar onde a magia negra
infecta a terra sob ele.

495
00:44:20,351 --> 00:44:24,811
Vou levá-los lá, para vocês saírem daqui.

496
00:44:39,170 --> 00:44:43,004
O lugar que procuram está lá.

497
00:44:55,853 --> 00:44:58,788
Aquele lugar é muito bem protegido.

498
00:45:02,360 --> 00:45:05,853
Sei que tivemos nossas diferenças,
mas precisamos de sua ajuda.

499
00:45:06,064 --> 00:45:09,694
Se não controlarmos esse canalha,
ele vai ameaçar toda a humanidade.

500
00:45:10,902 --> 00:45:12,370
E daí?

501
00:45:13,438 --> 00:45:16,703
Você já foi humano, como eu.

502
00:45:18,376 --> 00:45:19,935
Não mais.

503
00:45:20,445 --> 00:45:23,881
Talvez as ações dele
sejam uma espécie de justiça

504
00:45:24,048 --> 00:45:28,781
porque quem destrói mais o Verde
do que sua espécie?

505
00:45:34,659 --> 00:45:37,151
E o Monstro do Pântano foi embora.

506
00:45:37,628 --> 00:45:39,289
Acho que temos que fazer do jeito difícil.

507
00:45:39,464 --> 00:45:43,628
Ou não. Que se vá a forma humana.

508
00:45:44,402 --> 00:45:47,895
Que surja o demônio, Etrigan!

509
00:46:10,795 --> 00:46:11,819
O quê?

510
00:46:15,533 --> 00:46:16,557
Quem se atreve?

511
00:46:16,834 --> 00:46:19,997
Eu, Etrigan, derrubo esta casa,

512
00:46:20,171 --> 00:46:22,640
e faço para Felix Fausto uma cova rasa!

513
00:46:28,613 --> 00:46:31,014
Como se eu fosse fugir da luta
com um demônio.

514
00:46:31,182 --> 00:46:33,173
Lute com outros de sua espécie imunda.

515
00:46:44,796 --> 00:46:48,926
Podemos vir do reino infernal,
mas nossa família não é igual!

516
00:47:10,087 --> 00:47:11,885
Gostou do que fiz com o lugar?

517
00:47:12,089 --> 00:47:15,389
<i>Mulheres não falam em meu lugar sagrado.</i>

518
00:47:15,560 --> 00:47:19,258
Eu o invoquei só para você e,
claro, todos os homens.

519
00:47:33,010 --> 00:47:35,843
Como um colega ator, isso não é jeito
de tratar seus convidados.

520
00:47:36,013 --> 00:47:37,378
Agora, acalme-se!

521
00:47:45,590 --> 00:47:48,821
Pare de bater em si mesmo.

522
00:47:49,894 --> 00:47:52,591
Nem tudo pode ser resolvido com sua besta.

523
00:47:57,068 --> 00:48:01,938
Só porque você está morto, não significa
que esteja além da minha vingança.

524
00:48:14,986 --> 00:48:16,385
É isso?

525
00:48:16,721 --> 00:48:20,885
Bem, você vai para o asilo dos magos.
A noite do pudim é na quinta-feira.

526
00:48:31,736 --> 00:48:36,230
Tente mais uma vez aquela bola de fogo.
Quero vê-lo cozinhar em seu próprio caldo.

527
00:48:36,407 --> 00:48:37,465
Deixe-me..

528
00:48:58,329 --> 00:49:00,354
Retiro o que disse. Essa coisa é útil.

529
00:49:41,906 --> 00:49:44,068
Zatanna, onde você está, querida?

530
00:49:44,241 --> 00:49:46,733
Sei que você não pode falar,
mas acene para mim.

531
00:49:46,978 --> 00:49:49,310
Você é a única aqui
que é uma ameaça verdadeira.

532
00:49:56,921 --> 00:50:00,152
Aí está você. Isso vai doer um pouco.

533
00:50:23,414 --> 00:50:28,511
Magia guardada? É mesmo?
É a comida congelada dos feitiços.

534
00:50:31,689 --> 00:50:34,021
Magia de verdade é assim.

535
00:51:10,094 --> 00:51:11,323
2!

536
00:51:48,999 --> 00:51:50,797
Z, ficou maluca? Pare!

537
00:51:53,170 --> 00:51:55,104
Vou matar você, mulher!

538
00:52:26,704 --> 00:52:28,172
<i>Z, não!</i>

539
00:52:31,575 --> 00:52:34,476
Não mate-o. Você não pode.

540
00:52:35,012 --> 00:52:36,639
Saia do meu caminho, John.

541
00:52:36,914 --> 00:52:39,645
Se não for derramado sangue,
sua alma estará livre.

542
00:52:49,426 --> 00:52:52,259
Controle-se, Z, como eu ensinei.

543
00:52:52,496 --> 00:52:56,330
Fique calma. Respire fundo.

544
00:52:57,168 --> 00:52:58,397
Deixe para lá, querida.

545
00:53:20,624 --> 00:53:23,093
Vê por que não posso fazer o que você faz?

546
00:53:23,794 --> 00:53:27,526
Você perdeu o controle.
Acontece com os melhores de nós.

547
00:53:28,032 --> 00:53:29,727
Você me viu em ação, certo?

548
00:53:31,902 --> 00:53:34,530
Sim, uma ou duas vezes.

549
00:53:36,040 --> 00:53:37,565
Por que estão aqui?

550
00:53:37,808 --> 00:53:41,438
Não fiz nada
para merecer esse tipo de resposta.

551
00:53:43,914 --> 00:53:44,972
Isto é seu?

552
00:53:45,883 --> 00:53:47,647
Não sei. Talvez.

553
00:53:47,851 --> 00:53:51,344
Eu tenho várias centenas de anéis
de modelos e propriedades variados.

554
00:53:51,722 --> 00:53:53,121
Não é ele.

555
00:53:53,557 --> 00:53:56,549
Felix Fausto não está por trás dos crimes
de pesadelo.

556
00:53:57,061 --> 00:54:00,588
<i>Ele invocou os nossos velhos amigos
do pôquer em suas maiores formas.</i>

557
00:54:00,798 --> 00:54:02,391
O que diabos significa isso tudo?

558
00:54:02,566 --> 00:54:06,400
Significa que Felix Fausto
tinha acesso ao artefato quando quisesse.

559
00:54:06,570 --> 00:54:08,595
Que artefato?

560
00:54:08,973 --> 00:54:10,737
Bem, estamos de volta à estaca zero.

561
00:54:11,008 --> 00:54:15,002
Infelizmente, não.
Fomos enviados aqui por seu amigo, lembra?

562
00:54:15,212 --> 00:54:16,839
Mas Ritchie está morrendo.

563
00:54:17,348 --> 00:54:18,975
Está?

564
00:54:42,439 --> 00:54:46,171
Caramba. Acho que cheguei
mais perto da morte do que planejei.

565
00:54:49,513 --> 00:54:50,537
Menina má.

566
00:54:50,781 --> 00:54:55,343
Veja, o mestre da Casa disse
para vocês fazerem de tudo para me ajudar

567
00:54:55,519 --> 00:54:57,817
e isso não inclui socos.

568
00:55:00,124 --> 00:55:02,183
Leve-me ao salão principal.

569
00:55:07,298 --> 00:55:09,357
Eu assumo a partir daqui, belezoca.

570
00:55:12,136 --> 00:55:14,298
Mas preciso que saia da minha aba agora,

571
00:55:14,471 --> 00:55:17,463
então por que não vai dar uma voltinha?

572
00:55:47,404 --> 00:55:50,339
Sim! É isso aí.

573
00:55:59,917 --> 00:56:01,407
Por que não estamos dentro?

574
00:56:01,585 --> 00:56:04,680
Porque Ritchie assumiu o controle da Casa.

575
00:56:04,955 --> 00:56:08,687
É nisso que dá ter colegas.
Boston, você pode entrar?

576
00:56:14,865 --> 00:56:16,196
A resposta é não.

577
00:56:17,701 --> 00:56:21,194
Ritchie, você vai me ouvir,
você querendo ou não.

578
00:56:23,741 --> 00:56:25,140
Abra a porta.

579
00:56:26,610 --> 00:56:28,078
Está ouvindo? Abra!

580
00:56:36,620 --> 00:56:38,088
Tarde demais, Johnny.

581
00:56:53,804 --> 00:56:55,238
Ritchie, por favor!

582
00:56:55,439 --> 00:56:58,136
Pare enquanto ainda dá tempo
de salvar sua alma.

583
00:56:58,409 --> 00:57:01,777
Diz o homem que foge para longe de tudo.

584
00:57:01,945 --> 00:57:03,504
Desde que você me infectou,

585
00:57:03,680 --> 00:57:08,242
eu procurei no mundo todo uma cura,
e finalmente encontrei.

586
00:57:08,619 --> 00:57:12,112
Um pedacinho da Pedra dos Sonhos.
É consciente.

587
00:57:12,423 --> 00:57:16,826
<i>Ela me disse como fazer os três demônios
trazerem o resto dela para a Terra.</i>

588
00:57:17,594 --> 00:57:20,461
Teria sido muito fácil de tirar deles.

589
00:57:20,964 --> 00:57:25,265
Claro, Johnny, a estrela do rock,
ferrou com tudo.

590
00:57:26,103 --> 00:57:30,540
Então, tivemos que incriminar o Fausto
e fazê-lo me trazer aqui.

591
00:57:30,774 --> 00:57:34,711
Agora eu sou imortal e estou energizado!

592
00:57:35,045 --> 00:57:38,675
Você caiu feito um patinho.
A pedra não é consciente.

593
00:57:38,949 --> 00:57:42,351
<i>O que resta da alma do Destino
sussurrava palavras doces em seu ouvido,</i>

594
00:57:42,519 --> 00:57:45,819
fazendo-o cometer atrocidades
para ganhar poder e fazer a jogada dele.

595
00:57:46,790 --> 00:57:49,122
Você só está chateado porque venci.

596
00:57:49,359 --> 00:57:50,656
Quem me dera que fosse isso.

597
00:57:52,362 --> 00:57:54,057
Isto não pode estar certo.

598
00:57:56,700 --> 00:57:57,690
Não!

599
00:58:01,738 --> 00:58:04,673
Espere! Tínhamos um acordo!

600
00:58:06,643 --> 00:58:08,236
Tínhamos um acordo!

601
00:58:19,656 --> 00:58:21,920
Esperei por quinhentos anos.

602
00:58:24,061 --> 00:58:26,359
<i>Planejei por quinhentos anos.</i>

603
00:58:28,499 --> 00:58:31,662
É mesmo? Acho que quinhentos
deve ser o novo trezentos.

604
00:58:31,835 --> 00:58:34,600
Que tal nos contar
seus segredos de beleza com uma cerveja?

605
00:58:34,771 --> 00:58:37,706
Um deus não tagarela com mortais.

606
00:58:57,294 --> 00:58:58,591
Ela vai ficar bem?

607
00:58:58,862 --> 00:59:00,956
Não sei.

608
00:59:01,532 --> 00:59:05,867
Com a quantidade de magia que ela usou,
talvez não se recupere.

609
00:59:11,542 --> 00:59:15,376
Nunca deveria tê-la levado de volta.
Maldito egoísta, eu.

610
00:59:15,546 --> 00:59:17,310
<i>Você fez o que podia fazer agora,</i>

611
00:59:17,714 --> 00:59:20,649
mas temos que impedir o Destino,
ou todos estaremos em risco.

612
00:59:21,251 --> 00:59:22,241
Ele tem razão.

613
00:59:22,419 --> 00:59:26,049
Ele vai dominar esta cidade à meia-noite,
a costa leste ao amanhecer.

614
00:59:26,390 --> 00:59:29,758
Então, o que vai impedi-lo?
Ele será um deus.

615
00:59:29,927 --> 00:59:32,555
Não precisamos de outro daqueles por aí.

616
00:59:33,063 --> 00:59:34,724
Está bem.

617
01:00:14,338 --> 01:00:15,601
Peguem-nos!

618
01:00:16,106 --> 01:00:19,098
Estão por toda parte! Toda parte!

619
01:00:19,443 --> 01:00:20,672
Sim.

620
01:00:21,178 --> 01:00:22,668
Sim.

621
01:00:23,280 --> 01:00:25,044
Minha vontade será feita.

622
01:00:30,721 --> 01:00:34,123
Tolo! Como você espera derrotar um deus?

623
01:00:34,291 --> 01:00:37,886
Não só eu posso senti-lo,
como você não pode derrotar o meu escudo.

624
01:00:38,061 --> 01:00:40,689
Desde quando um deus precisa
de um escudo de força?

625
01:00:52,843 --> 01:00:54,402
A Liga da Justiça está a caminho.

626
01:00:54,845 --> 01:00:56,711
Suponho que isso não podia ser evitado,

627
01:00:56,880 --> 01:00:58,974
mas garanta
que eles vão ficar longe do Destino,

628
01:00:59,349 --> 01:01:00,646
para não serem atingidos,

629
01:01:00,817 --> 01:01:04,913
a menos que queira um monte de caras
enlouquecidos, destruindo a cidade.

630
01:01:07,691 --> 01:01:09,659
Meio tarde para isso, meu amigo.

631
01:01:26,209 --> 01:01:28,610
<i>John, me escute.
Você foi afetado por magia.</i>

632
01:01:31,948 --> 01:01:33,746
<i>Vá embora para o espaço agora.</i>

633
01:01:47,197 --> 01:01:49,029
Sinto muito ter que lhe pedir isso, Jason.

634
01:01:49,199 --> 01:01:50,758
Ao menos você está pedindo.

635
01:01:51,968 --> 01:01:54,699
Que se vá a forma humana.

636
01:01:54,871 --> 01:01:58,102
Que surja o demônio, Etrigan!

637
01:01:58,875 --> 01:02:02,243
Então, Constantine chama mais uma vez.

638
01:02:02,446 --> 01:02:04,938
Como um ganancioso, corrupto...

639
01:02:05,115 --> 01:02:07,049
Pare com as malditas rimas
e acabe com aquilo!

640
01:02:07,217 --> 01:02:08,616
Estraga-prazer.

641
01:02:13,890 --> 01:02:17,224
Tive muitos anos
para pensar em você, Etrigan.

642
01:02:28,305 --> 01:02:30,239
Chame de justiça poética.

643
01:02:45,422 --> 01:02:46,753
Caramba.

644
01:02:52,763 --> 01:02:55,198
Parece que você, finalmente,
venceu a maldição, garoto.

645
01:02:55,432 --> 01:02:57,423
Gostaria que fosse
num momento mais feliz.

646
01:02:59,636 --> 01:03:01,764
-O que está fazendo?
-Pedindo ajuda.

647
01:03:02,139 --> 01:03:05,336
Só espero que ele não perceba
que sou eu fazendo o chamado.

648
01:03:21,291 --> 01:03:23,453
Quem se atreve a me atacar?

649
01:03:24,127 --> 01:03:30,555
O defensor do Verde, o Monstro do Pântano.

650
01:03:50,887 --> 01:03:51,911
Perfeito.

651
01:04:03,600 --> 01:04:05,364
Fico feliz em vê-la recuperada, Zatanna.

652
01:04:13,610 --> 01:04:16,102
Seja lá o que for fazer, faça rápido!

653
01:05:04,427 --> 01:05:08,591
O dito guardião do Verde que secretamente
tem esperança de voltar a ser humano.

654
01:05:09,933 --> 01:05:11,901
Deixe-me tirar essa noção de você.

655
01:05:28,752 --> 01:05:30,345
<i>Volte para a terra</i>

656
01:05:31,922 --> 01:05:33,754
<i>que é o seu lugar.</i>

657
01:05:45,869 --> 01:05:48,429
Está ficando mais forte a cada segundo.
O que vamos fazer?

658
01:05:49,005 --> 01:05:51,303
Sugiro ir falar com um homem
sobre um cavalo.

659
01:05:51,675 --> 01:05:53,609
Bateu a cabeça?
Você está falando besteira.

660
01:05:53,777 --> 01:05:56,144
Um cavalo de Troia, Boston. Vamos!

661
01:05:59,115 --> 01:06:01,015
Aqui, seu imbecil!

662
01:06:04,187 --> 01:06:06,781
Você é fraco e desrespeitoso.

663
01:06:07,457 --> 01:06:09,687
Mostre-me a sua loucura.

664
01:06:16,967 --> 01:06:19,800
Bem, esse é o problema de alguém como eu.
Eu já vi esse filme.

665
01:06:19,970 --> 01:06:23,133
Vou fazer você implorar pela morte.

666
01:06:23,340 --> 01:06:25,536
Posso implorar pelo seu silêncio?

667
01:06:25,809 --> 01:06:28,801
Todos os magos são meio doidos,
mas você é um maluco completo.

668
01:06:28,979 --> 01:06:32,677
Vou arrebentar a sua alma.

669
01:06:32,916 --> 01:06:35,408
E o que aconteceu
com não tagarelar com mortais?

670
01:06:35,585 --> 01:06:37,883
Você fala como minha avó
em um clube do livro.

671
01:06:39,489 --> 01:06:40,752
Agora, Boston!

672
01:06:41,491 --> 01:06:43,186
Doce ou travessura, aberração!

673
01:07:03,079 --> 01:07:05,878
É uma espada em seu peito,
ou só está contente em me ver?

674
01:07:07,117 --> 01:07:09,211
Merlin manda saudações.

675
01:07:09,853 --> 01:07:12,686
E a propósito, você perdeu.

676
01:07:34,044 --> 01:07:35,409
Acho que não.

677
01:07:54,764 --> 01:07:56,254
Johnny, eu estava...

678
01:07:56,566 --> 01:07:59,558
Eu estava sob uma compulsão.
Você tem que me salvar.

679
01:07:59,769 --> 01:08:02,898
Você me deve!

680
01:08:03,139 --> 01:08:07,076
Desculpe, colega. Não podemos correr
o risco do Destino ainda controlar você.

681
01:08:09,179 --> 01:08:11,944
John, por favor! Me ajude!

682
01:08:18,955 --> 01:08:22,016
Me ajude, seu canalha!

683
01:08:22,258 --> 01:08:24,852
Me ajude!

684
01:08:26,129 --> 01:08:28,097
Que desagradável.

685
01:08:28,865 --> 01:08:30,526
O que diabos eu perdi?

686
01:08:31,000 --> 01:08:34,095
Z, você está bem. Achei...

687
01:08:34,270 --> 01:08:37,365
Minha cabeça dói
como se eu estivesse de ressaca.

688
01:08:38,441 --> 01:08:39,806
Não é tão ruim.

689
01:08:41,544 --> 01:08:45,276
Então, acabou o feitiço de Merlin.

690
01:08:45,515 --> 01:08:47,040
Parece que sim.

691
01:08:47,550 --> 01:08:50,850
Apesar de ser meio boa notícia,
meio má notícia.

692
01:09:02,765 --> 01:09:05,427
-O que está havendo?
-Sim. Ele não foi ferido.

693
01:09:05,602 --> 01:09:09,470
Se não me engano, isso aconteceu
no dia em que ele foi ligado a Etrigan.

694
01:09:11,674 --> 01:09:13,472
E agora que não estou..

695
01:09:14,077 --> 01:09:15,977
Sinto muito, Jason.

696
01:09:16,546 --> 01:09:20,039
Não sinta. É um fim desejável.

697
01:09:32,495 --> 01:09:36,363
<i>Por quinhentos anos,
ele e eu ficamos ligados.</i>

698
01:09:36,699 --> 01:09:40,658
Um demônio do inferno,
um cavaleiro renomado.

699
01:09:41,104 --> 01:09:44,665
Mesmo amaldiçoados
um ao outro acorrentados,

700
01:09:45,041 --> 01:09:48,602
não conheço outro homem
que seja um irmão desejado.

701
01:09:49,379 --> 01:09:50,744
Adeus, mortal.

702
01:09:57,353 --> 01:10:01,381
JASON BLOOD CAVALEIRO DE CAMELOT
VENCEDOR DO DESTINO

703
01:10:06,663 --> 01:10:08,757
Você não poderia ter escolhido
um lugar melhor.

704
01:10:09,499 --> 01:10:11,763
A aldeia onde ele nasceu era ali.

705
01:10:12,068 --> 01:10:15,060
É uma pena que foi preciso tudo isso
para ele voltar.

706
01:10:15,872 --> 01:10:18,534
Batman me convidou
para entrar na Liga da Justiça.

707
01:10:19,409 --> 01:10:20,774
E você está pensando nisso?

708
01:10:20,944 --> 01:10:23,413
Eu visitei a sede alguns dias atrás.

709
01:10:23,880 --> 01:10:28,408
É interessante, e como você disse,
talvez seja hora de fazer a diferença.

710
01:10:28,885 --> 01:10:31,479
Está me ouvindo agora?

711
01:10:31,721 --> 01:10:33,450
Eles querem você também.

712
01:10:35,458 --> 01:10:38,052
Boa, Z. É claro que querem.

713
01:10:41,231 --> 01:10:44,360
Só pode estar brincando. Nem pensar.

714
01:10:45,068 --> 01:10:46,433
O morceguinho ficaria doido.

715
01:10:46,603 --> 01:10:50,801
Foi ele que pediu
e eu disse que sua resposta seria essa.

716
01:10:53,676 --> 01:10:54,939
Se cuide, John.

717
01:11:08,825 --> 01:11:10,589
Agora, espere. Espere.

718
01:11:11,060 --> 01:11:14,963
Talvez eu tenha me precipitado.
Pode me contar mais enquanto bebemos algo?

719
01:11:16,666 --> 01:11:19,328
Nós poderíamos rebatizar
a Casa como ela era.

720
01:11:19,836 --> 01:11:20,928
Beber algo?

721
01:11:21,104 --> 01:11:23,038
Sim, beber algo.

722
01:11:26,776 --> 01:11:30,474
Não ache que isso vai virar
um tipo de fim de semana de Manchester.

723
01:11:31,047 --> 01:11:32,708
Tire isso da cabeça.

724
01:11:33,650 --> 01:11:35,618
Poderíamos fazer
uma terça-feira de Trewhiddle.

725
01:11:37,453 --> 01:11:38,648
Não, com certeza não.

726
01:11:38,955 --> 01:11:40,923
Vamos marcar isso como um talvez.

727
01:11:59,676 --> 01:12:03,135
Isso é o que chamo
de se tornar útil, querido.

728
01:15:47,803 --> 01:15:48,793
Portuguese - BR

