1
00:00:16,224 --> 00:00:19,644
Poulet au Porto é
uma das minhas receitas favoritas.

2
00:00:19,728 --> 00:00:23,481
É excelente para fazer
para família e amigos, pois...

3
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
não pode ser preparada com antecedência.

4
00:00:26,693 --> 00:00:29,279
Em vez disso,
sugiro que convide os sortudos

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,906
para sua cozinha para jantar e um show.

6
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
Oportunidade perdida.

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,036
Eu deveria ter usado
o frango como um fantoche.

8
00:00:37,120 --> 00:00:38,872
Estava ali à disposição.

9
00:00:39,497 --> 00:00:44,419
E agora vou colocar
os cogumelos na panela para suar bem.

10
00:00:45,712 --> 00:00:47,422
Falando nisso...

11
00:00:50,884 --> 00:00:52,260
Ah, meu Deus.

12
00:00:52,343 --> 00:00:54,763
Sério, Russ? É o frango?

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,182
A técnica é muito semelhante
à do coq au vin.

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,517
É bom repetir técnicas.
É assim que as pessoas aprendem.

15
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
Elas não aprendem se estiverem entediadas.

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,813
Não estou entediado, estou exausto.
É o bebê.

17
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
Claro! O pacotinho de alegria.

18
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
Faz duas semanas que mal prego os olhos.

19
00:01:10,570 --> 00:01:14,073
É um deslize evolucionário
vir ao mundo com tanta fome.

20
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
Me desculpem. Vamos terminar por aqui.

21
00:01:16,826 --> 00:01:20,121
Se eu continuar sentado nesta sala escura,
vou adormecer em seu ombro.

22
00:01:20,205 --> 00:01:21,331
Vamos editar.

23
00:01:22,749 --> 00:01:25,084
Também quero. É a minha parte favorita.

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,380
Algum problema, Charlie?

25
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
- Ah, não.
- O que foi?

26
00:01:37,847 --> 00:01:39,766
- Está enrugada.
- Como é?

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
Está tudo enrugado?

28
00:01:41,226 --> 00:01:42,560
Estou aqui, Russ!

29
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
Você não, Julia, a fita.

30
00:01:46,731 --> 00:01:48,566
A fita está enrugada.

31
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
Ah, bem. Que alívio.

32
00:01:52,570 --> 00:01:53,947
O que tem uma fita enrugada?

33
00:01:54,405 --> 00:01:57,075
Uma fita enrugada equivale
a um filme perdido.

34
00:01:57,158 --> 00:01:58,368
E, infelizmente,

35
00:01:58,451 --> 00:02:01,579
a fita está tão enrugada
que o episódio é irrecuperável.

36
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
Teremos que refilmar tudo.

37
00:02:03,456 --> 00:02:06,292
Bem, se tivermos de refilmar,
faremos com calma.

38
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
Que bom que vamos tirar a semana de folga.

39
00:02:09,462 --> 00:02:12,465
É uma chance perfeita
para recarregar nossas baterias

40
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
e voltar... Vocês olharam um para o outro.

41
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
Por que se olharam assim?

42
00:02:18,680 --> 00:02:20,139
Não podemos tirar uma semana de folga.

43
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
Mas temos uma semana de folga.

44
00:02:21,975 --> 00:02:24,894
Eu escrevi em negrito na minha agenda.

45
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
"Semana de folga."

46
00:02:27,897 --> 00:02:30,650
O acordo com a KQED
é para programação contínua.

47
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
Começamos a transmitir
para mais três cidades.

48
00:02:32,735 --> 00:02:35,488
Se tirarmos a semana de folga,
ficaremos duas semanas atrasados.

49
00:02:35,947 --> 00:02:36,823
Nossas mãos estão atadas.

50
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
Elas podem desatar, Alice.

51
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
Estou exausta.

52
00:02:40,952 --> 00:02:43,204
Na verdade, eu estou exausto,
e estou bem com isso.

53
00:02:43,288 --> 00:02:44,789
Não é uma competição, Russ.

54
00:02:44,873 --> 00:02:47,834
Só preciso de um tempinho
para recuperar o fôlego.

55
00:02:48,585 --> 00:02:51,296
Entendo, mas se pensar bem,
é uma posição invejável.

56
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Ninguém quer férias da Julia.

57
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
Eu adoraria ter férias da Julia.

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,431
É uma posição invejável, Simca.

59
00:03:01,514 --> 00:03:03,808
Não foi nada fácil para a Judith

60
00:03:03,892 --> 00:03:07,061
dar andamento ao Mastering: Part Two.

61
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Eu lhe enviei a receita de cassoulet, não?

62
00:03:09,439 --> 00:03:12,108
Sim, eu sei, querida,
e embora seja um ótimo começo...

63
00:03:12,191 --> 00:03:14,277
Não é o começo.

64
00:03:14,360 --> 00:03:15,695
Está pronto.

65
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
Quero dizer que é um ótimo começo

66
00:03:17,906 --> 00:03:21,492
para a montanha de trabalho
que ainda precisamos fazer.

67
00:03:21,576 --> 00:03:22,493
Como assim?

68
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
Pão!

69
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
Não! Julia, não!

70
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
Não. Pão? Não.

71
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Me escute...

72
00:03:30,710 --> 00:03:34,255
Os franceses não fazem pão.

73
00:03:34,339 --> 00:03:36,841
Bem, eu discordo, porque comi

74
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
as melhores baguetes da vida
enquanto estive na França.

75
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
Quero dizer, as donas de casa francesas.

76
00:03:42,722 --> 00:03:45,725
As donas de casa francesas não fazem pão.

77
00:03:45,808 --> 00:03:47,268
Sabe muito bem. Não se faça de boba.

78
00:03:47,352 --> 00:03:51,022
Estou sendo esperta, não boba.
E, sério, é pavoroso aqui

79
00:03:51,105 --> 00:03:56,945
com os pães de forma e de cachorro-quente.
Precisamos ajudar, Simca.

80
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
Ajude você. Eu não.

81
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
Mas estou muito ocupada esta semana
com o The French Chef.

82
00:04:02,825 --> 00:04:05,244
Por que o chama de The French Chef?

83
00:04:06,454 --> 00:04:07,705
Você não é francesa.

84
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Porque eu faço comida francesa!

85
00:04:10,124 --> 00:04:14,295
E enquanto continuo levando
a mensagem da comida francesa aos EUA,

86
00:04:14,379 --> 00:04:16,005
como era nossa missão,

87
00:04:16,089 --> 00:04:17,507
gostaria de lhe oferecer

88
00:04:17,590 --> 00:04:21,260
o privilégio de coordenar
a receita da baguete.

89
00:04:21,844 --> 00:04:23,262
C'est impossible.

90
00:04:23,680 --> 00:04:26,432
Não, não é impossível.
Você simplesmente não quer fazer.

91
00:04:27,976 --> 00:04:29,310
Exactement.

92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
E eu lhe enviei Cassoulet.

93
00:04:32,689 --> 00:04:34,857
Mas não pedi cassoulet.

94
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
Eu não sou sua empregada.

95
00:04:37,860 --> 00:04:41,197
Ligue-me quando quiser fazer algo francês!

96
00:04:48,955 --> 00:04:50,289
Paul!

97
00:04:51,833 --> 00:04:52,750
Paul!

98
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Espere.

99
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
Está tudo bem?

100
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
Paul, foi um desastre.

101
00:04:58,256 --> 00:05:00,591
Simca se recusou a participar.

102
00:05:01,300 --> 00:05:04,178
Era o que eu temia.
Simca sempre foi chata sobre pão.

103
00:05:04,595 --> 00:05:05,930
E o que eu vou fazer?

104
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
A Judith já está no trem.

105
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Ela tirou dias de férias
só para trabalhar no capítulo do pão.

106
00:05:10,476 --> 00:05:12,478
Respire fundo, meu amor.
Vai tudo ficar bem.

107
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
Como vai ficar bem?

108
00:05:14,564 --> 00:05:16,065
Porque você pode fazer qualquer coisa.

109
00:05:16,149 --> 00:05:18,901
Você é a mulher que encantou os EUA
com seu programa de culinária,

110
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
e, ao fazê-lo, criou tanta demanda

111
00:05:20,778 --> 00:05:23,364
que todos estão clamando
pelo segundo volume do seu livro.

112
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
Sim, mas não posso estar
em dois lugares ao mesmo tempo.

113
00:05:26,701 --> 00:05:28,995
E o livro não será publicado sem pão.

114
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
Não. Mas você tem ajuda.

115
00:05:32,206 --> 00:05:37,003
Vou faltar ao judô,
e vamos fazer um cronograma juntos.

116
00:05:37,086 --> 00:05:41,007
Não há nada que não possamos resolver
com um bom gerenciamento de tempo.

117
00:05:48,473 --> 00:05:50,808
Judith! Você está encharcada!

118
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
Só um pouco úmida.

119
00:05:52,310 --> 00:05:53,519
Entre.

120
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
Demorei um pouco
para conseguir um táxi na estação.

121
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
Isso vai me ensinar
a não esquecer meu guarda-chuva.

122
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Essas malditas chuvas de agosto.

123
00:06:00,777 --> 00:06:03,488
Vamos torcer para que não chova
pelo resto da semana.

124
00:06:03,571 --> 00:06:05,114
Porque sabe o que não gosta de chuva?

125
00:06:05,907 --> 00:06:06,783
Pão.

126
00:06:07,241 --> 00:06:12,163
Julia! Estou muito animada por estar
na linha de frente do seu processo.

127
00:06:12,246 --> 00:06:14,415
Nunca vejo meus clientes em ação.

128
00:06:14,499 --> 00:06:17,835
Embora, para ser justa,
o trabalho deles raramente é tão tátil.

129
00:06:18,711 --> 00:06:22,256
Que prazer estar nas trincheiras com você!

130
00:06:22,340 --> 00:06:25,551
Sim, sobre isso...
Tenho uma surpresa para você.

131
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Oi, Paul.

132
00:06:30,223 --> 00:06:34,894
Bem, pode conhecê-lo como Paul,
mas ele também é seu parceiro.

133
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Seu parceiro para fazer pão.

134
00:06:39,565 --> 00:06:42,110
A verdade é que esta semana está
de cabeça para baixo.

135
00:06:42,610 --> 00:06:45,363
Isso posto, não tenho
a semana de folga como planejado.

136
00:06:46,072 --> 00:06:48,950
E, quando nos sentamos
para elaborar um cronograma,

137
00:06:49,033 --> 00:06:50,910
percebemos ali, praticamente,

138
00:06:50,993 --> 00:06:54,956
que não havia horas no dia
e nem Julias suficientes.

139
00:06:55,039 --> 00:06:57,375
O que, ao que parece, é um problema feliz.

140
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Como assim?

141
00:06:58,376 --> 00:06:59,335
- Paul.
- Paul?

142
00:06:59,418 --> 00:07:00,294
Olá.

143
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Paul é muito mais adequado
para a tarefa de decifrar o pão.

144
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
O pão é científico.

145
00:07:05,466 --> 00:07:08,886
Eu sou um monte de coisas,
mas "científica" não é uma delas.

146
00:07:09,512 --> 00:07:12,807
Atrevo-me a dizer que teria gostado
de dissecar o sapo na aula de biologia

147
00:07:12,890 --> 00:07:15,977
muito mais se soubesse que poderia
refogar as pernas na manteiga e no alho.

148
00:07:17,645 --> 00:07:19,397
Parece que já resolveram tudo.

149
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
Podemos oferecer-lhe um jantar?

150
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
Poderíamos discutir
os prós e contras da farinha americana.

151
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
Tenho minhas opiniões.

152
00:07:27,238 --> 00:07:30,324
Por mais agradável que pareça,
eu comi no trem.

153
00:07:31,367 --> 00:07:32,285
E estou encharcada.

154
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
Tudo bem se eu subir para o meu quarto?

155
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Claro.

156
00:07:37,331 --> 00:07:39,750
Uma boa noite de descanso
para a próxima semana.

157
00:07:53,222 --> 00:07:56,142
Que horas é cedo demais para começar?

158
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
Às 5h?

159
00:07:57,310 --> 00:07:58,603
Sejamos ansiosos, mas humanos.

160
00:07:59,353 --> 00:08:00,521
Às 5h30, então.

161
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
No entanto, não sei
se vou conseguir dormir.

162
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Estou tão animado.

163
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
Isso é maravilhoso, Paulski.

164
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
Estar inspirado...

165
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
Julie?

166
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
Bem, de todos os episódios para refilmar,

167
00:08:17,288 --> 00:08:20,208
"Poulet au Porto"
não teria sido a minha escolha.

168
00:08:20,291 --> 00:08:22,501
Mas você adora poulet au Porto.

169
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Sim, mas você percebeu
que, dos últimos 12 episódios,

170
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
quatro deles foram com frango?

171
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Frango é um ingrediente
maravilhosamente versátil.

172
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
Simca me acusou
de não ser francesa o bastante.

173
00:08:35,431 --> 00:08:39,018
Simca não existiria fora do próprio ego
se não fosse por você.

174
00:08:39,101 --> 00:08:41,187
Sim, mas há comida francesa

175
00:08:41,270 --> 00:08:42,813
e há comida francesa.

176
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
O que está tramando?

177
00:08:46,150 --> 00:08:50,363
Bem, não vejo sentido em fazer
um trabalho ruim duas vezes.

178
00:08:51,697 --> 00:08:54,867
Talvez eu tenha autoridade para...

179
00:08:55,660 --> 00:08:57,036
mudar a receita.

180
00:08:57,745 --> 00:09:00,081
Pelo que sei, o programa é seu.

181
00:09:00,998 --> 00:09:02,416
Sim, o programa é meu.

182
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
Cinco minutos. Agachamento, Paul.

183
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
Bom dia, ma chère amie.

184
00:09:32,905 --> 00:09:34,156
Quer se juntar a nós?

185
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
Sim. Um aquecimento
para as massas que temos que sovar.

186
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
Antes do meu café?

187
00:09:39,245 --> 00:09:40,162
Não.

188
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
Quanto tempo mais?

189
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
- Quer que eu roube?
- Não.

190
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
- Sim.
- Cinco minutos. Pode alongar.

191
00:09:49,547 --> 00:09:50,464
Está bem.

192
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
Admito que fiquei um pouco irritado
com a pequena Vicki aos berros no começo.

193
00:09:55,344 --> 00:09:58,097
Todo aquele choro e energia
com aqueles pulmões minúsculos.

194
00:09:58,931 --> 00:10:00,016
Como está a Marian?

195
00:10:00,725 --> 00:10:01,809
Marian?

196
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
Bem. Apaixonada pela bebê.

197
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
Do que eu estava falando?

198
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
- Sobre não dormir, eu acho.
- Sim!

199
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
Em outras palavras, produtividade.

200
00:10:17,074 --> 00:10:19,785
Quando você percebe
que não adianta nem tentar,

201
00:10:19,869 --> 00:10:21,412
chega à parte boa.

202
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
O que me leva a você.

203
00:10:25,124 --> 00:10:28,085
- A mim?
- Preciso que assuma o The French Chef.

204
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
Mais responsabilidades.

205
00:10:30,755 --> 00:10:31,839
Sério?

206
00:10:32,631 --> 00:10:33,758
Eu adoraria.

207
00:10:33,841 --> 00:10:36,344
Qualquer coisa que precisar
para que alivie a carga e descanse.

208
00:10:36,427 --> 00:10:37,345
Al!

209
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Não estou cansado!

210
00:10:39,639 --> 00:10:43,017
O que você vê aqui
é uma expansão do meu portfólio.

211
00:10:43,517 --> 00:10:45,728
A viagem a São Francisco
me ensinou duas coisas.

212
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
Preciso fazer programas
que são minha paixão.

213
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
Como The Advocates?

214
00:10:50,232 --> 00:10:51,567
Eventualmente.

215
00:10:53,027 --> 00:10:54,070
E qual é a segunda coisa?

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,574
Você disse que havia duas coisas.

217
00:10:59,492 --> 00:11:00,409
Eu disse.

218
00:11:01,285 --> 00:11:06,290
Sim, The French Chef é importante,
e preciso usar isso a meu favor.

219
00:11:07,541 --> 00:11:08,959
Isso é ótimo, Russ.

220
00:11:09,043 --> 00:11:11,462
Mas The French Chef precisa
que estejamos no set em cinco minutos.

221
00:11:13,756 --> 00:11:14,673
Vinnie.

222
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
Oi.

223
00:11:16,509 --> 00:11:19,303
Poderia revisar isso... Um segundo.

224
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
- Julia!
- Alice!

225
00:11:21,263 --> 00:11:23,808
É sempre bom ser recebida com entusiasmo.

226
00:11:23,891 --> 00:11:25,726
- Obrigada, Roy.
- Bem, estou animada.

227
00:11:25,810 --> 00:11:27,436
Eu também. Com o que está animada?

228
00:11:28,145 --> 00:11:32,024
Russ me pediu para assumir
a produção do episódio.

229
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
Alice, isso é maravilhoso.

230
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
Eu sei. Você aprova?

231
00:11:35,111 --> 00:11:37,697
Sim, fico contente. Pode produzir!

232
00:11:37,780 --> 00:11:38,989
Com o que está animada?

233
00:11:39,073 --> 00:11:42,034
Bem, reúna as tropas,
senhora produtora, e você verá.

234
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
Com licença. Pessoal!

235
00:11:43,953 --> 00:11:46,747
Poderiam se aproximar?
Julia tem algo a dizer.

236
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
- Bom dia.
- Bom dia.

237
00:11:52,044 --> 00:11:55,339
Temos uma pequena mudança de planos...

238
00:11:55,423 --> 00:11:56,715
Sobre isso...

239
00:11:57,425 --> 00:11:58,884
Não poderei estar aqui para o episódio.

240
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
Veio aqui para nos dizer
que não pode ficar?

241
00:12:01,178 --> 00:12:05,266
Bem, vou ficar hoje, mas amanhã
estarei a caminho de Kennebunkport.

242
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
Achei que teríamos folga, e planejei
visitar meus pais na casa de praia deles.

243
00:12:09,437 --> 00:12:13,482
Norman odeia meus pais, mas adora
sanduíche de lagosta. Preciso aproveitar.

244
00:12:13,899 --> 00:12:16,652
Eu nunca seria um obstáculo
para sanduíche de lagosta.

245
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
Daremos um jeito.

246
00:12:18,904 --> 00:12:20,489
Qual é a sua mudança de planos?

247
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
Sim. Não faremos frango.

248
00:12:23,451 --> 00:12:26,579
Frango, meus amigos, já cansou.

249
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
Esta refilmagem é uma oportunidade.

250
00:12:30,374 --> 00:12:33,544
Não será uma refilmagem.
Será um novo episódio.

251
00:12:34,086 --> 00:12:36,589
Vamos fazer algo muito mais francês.

252
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
Poulet au Porto soa bem francês para moi.

253
00:12:40,926 --> 00:12:46,765
Não tão francês quanto
as deliciosas iguarias chamadas molejas.

254
00:12:49,393 --> 00:12:50,311
Molejas?

255
00:12:53,355 --> 00:12:57,193
Embora seja uma ideia adorável,
já fizemos as compras.

256
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
Mas, como eu pago pelas compras,

257
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
ficaria mais do que feliz
em pagar por novos mantimentos.

258
00:13:05,075 --> 00:13:07,828
Mas Avis e Dorothy
são responsáveis pelas compras,

259
00:13:07,912 --> 00:13:09,955
e como Dorothy
não estará disponível para ajudar...

260
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
Eu posso ir.

261
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
Esse é o espírito!

262
00:13:14,376 --> 00:13:17,046
Mas só tenho duas mãos,
e uma delas tem artrite,

263
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
então vou precisar de ajuda. Alice?

264
00:13:19,673 --> 00:13:23,344
Estou sempre pronta para ajudar,
talvez não na semana

265
00:13:23,427 --> 00:13:25,262
em que ainda podemos salvar
algumas filmagens.

266
00:13:26,430 --> 00:13:28,766
Pensei que a filmagem fosse irrecuperável.

267
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
Bem, o episódio é irrecuperável.

268
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
Mas algumas imagens ainda podem ser úteis.

269
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Eu não sabia.

270
00:13:36,273 --> 00:13:37,233
Julia.

271
00:13:38,859 --> 00:13:40,361
Quer fazer molejas?

272
00:13:41,820 --> 00:13:44,323
Bem, eu quero fazer molejas.

273
00:13:45,366 --> 00:13:46,367
Você é a chefe!

274
00:13:47,368 --> 00:13:49,703
E a chefe parece entusiasmada com isso.

275
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Entusiasmo é bom, Julia.

276
00:13:54,124 --> 00:13:55,125
De verdade.

277
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
- Sabe, dá muito mais trabalho.
- Sim.

278
00:14:03,300 --> 00:14:06,011
- Todo mundo adora frango.
- Bem, não posso negar.

279
00:14:06,095 --> 00:14:07,596
Ninguém fará essa receita.

280
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
Talvez não, mas talvez uma pessoa faça.

281
00:14:10,057 --> 00:14:11,850
Terão um roteiro até amanhã.

282
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
Você não me pediu para assumir o comando?

283
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Você está no comando. Da visão da Julia.

284
00:14:17,731 --> 00:14:20,442
E a visão da Julia a levou a molejas.

285
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
- Sabe o que são molejas?
- Não.

286
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
Tipo um folhado, certo?

287
00:14:33,080 --> 00:14:34,123
Próxima!

288
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
- Oi.
- Costeletas de porco, Johnny.

289
00:14:36,041 --> 00:14:36,875
Sim. Por aqui.

290
00:14:38,210 --> 00:14:38,961
Com licença.

291
00:14:41,964 --> 00:14:43,215
Sua cesta está vazia.

292
00:14:43,757 --> 00:14:44,675
Sim, estou ciente.

293
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
Estou tentando chamar a atenção dele.

294
00:14:48,929 --> 00:14:50,389
Olá! Johnny!

295
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
Oi.

296
00:14:52,224 --> 00:14:54,310
Bom dia, Sra. DeVoto.
O que posso fazer por você hoje?

297
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
Vale a pena ser insistente.

298
00:14:55,894 --> 00:14:58,689
Vamos precisar
de todas as molejas que tiver.

299
00:14:58,772 --> 00:15:00,733
A Sra. Child vai mesmo fazer molejas?

300
00:15:00,816 --> 00:15:02,276
Vai, sim.

301
00:15:02,359 --> 00:15:03,485
É melhor eu me preparar, então.

302
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
Eu não aguentaria
outra leva de clientes enfurecidos.

303
00:15:05,738 --> 00:15:08,240
Quase não sobrevivemos
à corrida por linguado no mês passado.

304
00:15:08,699 --> 00:15:09,617
Sério?

305
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
Se estiver tudo bem, eu te ajudo
a deixar a comida na casa da Julia,

306
00:15:13,954 --> 00:15:16,123
mas tenho que correr
de volta para o escritório.

307
00:15:16,206 --> 00:15:19,043
As três emissoras afiliadas
estão perguntando sobre novo episódio.

308
00:15:19,543 --> 00:15:24,131
Russ pode ou não estar prestes a ter
um colapso nervoso induzido por insônia.

309
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
Homens e sono.

310
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
Bem...

311
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
estou feliz por assumir,

312
00:15:28,177 --> 00:15:30,804
mas esta semana está bem movimentada.

313
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
Instruções estritas da Julia.

314
00:15:33,641 --> 00:15:36,769
Você pode fugir depois de me ajudar
a preparar as molejas.

315
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
Preparar as molejas?

316
00:15:41,023 --> 00:15:44,068
Essas belezinhas precisam
ficar de molho por 24 horas.

317
00:15:46,153 --> 00:15:49,114
Aparentemente, glândulas exigem
muitos cuidados.

318
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
Acho que precisamos adicionar
um pouco mais de água.

319
00:15:59,708 --> 00:16:03,671
Embora isso possa ser verdade,
devemos seguir o método científico.

320
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
Se não tivermos
uma constante para comparar,

321
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
não chegaremos a lugar algum
quando começarmos a experimentar.

322
00:16:09,259 --> 00:16:11,428
A receita do Monsieur Calvel
é a nossa estrela-guia.

323
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
Seja como for, temos um cronograma,

324
00:16:14,473 --> 00:16:18,519
então talvez possamos fazer
algumas acelerações calculadas.

325
00:16:18,977 --> 00:16:20,854
Mas o pão não se apressa para ninguém.

326
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
Não tenho certeza
se Blanche Knopf concordaria com isso.

327
00:16:23,482 --> 00:16:26,735
Bem, então, temos que seduzi-la
com a alegria do processo.

328
00:16:27,820 --> 00:16:31,031
O vigor do sovar, o suspense da prova.

329
00:16:31,949 --> 00:16:33,909
A catarse do corte.

330
00:16:33,992 --> 00:16:37,121
Cuidado com esse vigor, Paul.
Você está sujeito a ter uma hérnia.

331
00:16:37,538 --> 00:16:39,915
Esperem. A cozinha está
fechada para negócios.

332
00:16:40,332 --> 00:16:41,667
Nós somos o negócio, querido.

333
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
A televisão supera o livro de receitas.

334
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
Apenas não toquem em nada.

335
00:16:51,468 --> 00:16:53,137
Cuidado, amigo.

336
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
Ótimo.

337
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
Preciso de um pouco de ar.

338
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
Não ouse destruir
essa umidade maravilhosa!

339
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Cheira a pâncreas, Paul. Seja razoável.

340
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Respire pela boca.

341
00:17:31,300 --> 00:17:32,551
Ah, pelo amor de Deus.

342
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
Alice, pode cuidar disso?

343
00:17:44,980 --> 00:17:46,899
- Não, na verdade, tenho que...
- Você é um amor!

344
00:17:49,318 --> 00:17:52,780
Paul está tentando recriar
um forno de padeiro profissional aqui.

345
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
Esta onda de calor
é um presente de Héstia.

346
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
A deusa grega das lareiras.

347
00:18:00,621 --> 00:18:01,663
Aparentemente, está conosco.

348
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Sim. Ela está lá em cima.

349
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
Existe uma deusa grega das glândulas?

350
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
Porque seria ótimo ter a ajuda dela.

351
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
Tem tempo para uma pausa?

352
00:18:23,352 --> 00:18:24,895
Para você e um drinque gelado?

353
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
Sempre.

354
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Coloquei uma gota de gim.

355
00:18:31,485 --> 00:18:33,237
Nossa, esta onda de calor está terrível.

356
00:18:33,737 --> 00:18:35,280
Paul está no céu.

357
00:18:36,323 --> 00:18:38,492
Está tomando conta da massa.

358
00:18:38,909 --> 00:18:42,162
Acho que ele deveria se lembrar
do ditado da "panela vigiada".

359
00:18:42,788 --> 00:18:45,040
Já vi meu marido ver a tinta secar.

360
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
É uma das muitas razões pelas quais
sabia que ele seria perfeito para o pão.

361
00:18:50,420 --> 00:18:51,839
Porque ele é meticuloso.

362
00:18:53,006 --> 00:18:53,924
Sim.

363
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
Mas ele também não é você.

364
00:18:59,388 --> 00:19:01,932
A receita precisa daquele toque da Julia.

365
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
Eu sei que Blanche Knopf
quer o que ela quer.

366
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
Prometo dar o meu toque

367
00:19:09,064 --> 00:19:10,357
e retoque.

368
00:19:10,816 --> 00:19:12,901
Paul é um homem brilhante.

369
00:19:13,652 --> 00:19:18,407
Mas ele não é exatamente conhecido
por seu pensamento acessível.

370
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
Quer dizer que ele é um esnobe?

371
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
Somos todos esnobes. Não é um julgamento.

372
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
Mas seu o dom é o da tradução.

373
00:19:28,584 --> 00:19:30,961
Bem, corrija-me
se eu estiver errada, Judith, mas...

374
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
Você é, na verdade,

375
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
uma tradutora muito bem qualificada.

376
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
Traduzo francês, não pão francês.

377
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
E não sou escritora.

378
00:19:40,679 --> 00:19:42,222
Meros detalhes.

379
00:19:42,306 --> 00:19:44,182
Você não veio até aqui só para assistir.

380
00:19:44,266 --> 00:19:46,643
Não, vim de tão longe
para passar algum tempo com você.

381
00:19:46,727 --> 00:19:49,855
Eu poderia ter passado férias em Montauk
como qualquer nova-iorquina.

382
00:19:56,945 --> 00:19:58,614
Também estou decepcionada.

383
00:20:02,284 --> 00:20:04,953
E são suas férias.
Você merece passá-las como quiser.

384
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
Então, se você precisar ir, eu entendo.

385
00:20:16,006 --> 00:20:20,344
Os cortes de molejas vêm dessas glândulas

386
00:20:20,427 --> 00:20:25,307
bem na base do pescoço, que são
maravilhosamente aromáticas e delicadas.

387
00:20:25,390 --> 00:20:27,142
Achei que ela fosse fazer donuts.

388
00:20:27,476 --> 00:20:29,519
Talvez ela vá transformá-los em donuts.

389
00:20:29,603 --> 00:20:33,148
E as molejas também vêm
de outra fonte surpreendente.

390
00:20:33,815 --> 00:20:35,233
Algum palpite?

391
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
Devemos adivinhar?

392
00:20:38,278 --> 00:20:39,821
Não, foi uma pausa dramática.

393
00:20:40,322 --> 00:20:41,615
Talvez um pouco menos dramático.

394
00:20:41,698 --> 00:20:42,824
Sim, entendi.

395
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
É algo que ajuda na digestão.

396
00:20:46,411 --> 00:20:49,247
E agora vou encorajar vocês a digeri-lo.

397
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
É o pâncreas!

398
00:20:52,000 --> 00:20:52,834
Ah, Russ.

399
00:20:56,254 --> 00:20:57,047
Russ!

400
00:20:58,382 --> 00:20:59,341
Presente!

401
00:20:59,424 --> 00:21:02,844
Podemos usar nosso espelho
para mostrar o processo fascinante

402
00:21:02,928 --> 00:21:05,847
de separar os dois lóbulos do tubo?

403
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
Benny.

404
00:21:10,143 --> 00:21:12,020
Faça o que a madame pediu.

405
00:21:12,104 --> 00:21:13,522
Preciso manter o foco?

406
00:21:19,319 --> 00:21:23,907
Agora, peguem os lóbulos pré-embebidos...

407
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
Não. Meu Deus, não.

408
00:21:25,534 --> 00:21:28,328
Meu trabalho não inclui molejas
bem debaixo do nariz.

409
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Tivemos uma vítima.

410
00:21:32,708 --> 00:21:33,625
Eu ajudo.

411
00:21:35,836 --> 00:21:40,215
Vamos rasgar essas membranas com gosto.

412
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
Ainda tenho dúvidas
sobre a quantidade de farinha.

413
00:21:56,940 --> 00:21:58,066
Eles vão te ouvir.

414
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
- Não.
- Só uma espiada.

415
00:22:03,905 --> 00:22:05,574
Nós espiamos da última vez,
e veja o que aconteceu.

416
00:22:06,283 --> 00:22:07,826
Crosta pálida e insípida.

417
00:22:09,536 --> 00:22:10,454
Sente-se.

418
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Meu único medo...

419
00:22:23,216 --> 00:22:24,217
é desapontá-la.

420
00:22:27,054 --> 00:22:27,971
Então, não o faremos.

421
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
- Juntos?
- Sim.

422
00:22:52,954 --> 00:22:54,498
A irmã de Tilly fez.

423
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
Ela é uma tricoteira de mão cheia.

424
00:22:57,209 --> 00:22:59,795
Tenho um armário cheio de suéteres
que nunca uso para provar.

425
00:23:00,712 --> 00:23:02,380
Nossa, serão ótimos.

426
00:23:03,507 --> 00:23:05,133
Perfeitos para esta onda de calor
de agosto.

427
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
Você parece cansado. Tem dormido?

428
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
Na verdade, estou ótimo.
Nunca estive mais focado.

429
00:23:12,849 --> 00:23:14,392
Sei que está ocupado,
então vou direto ao ponto.

430
00:23:15,435 --> 00:23:19,397
Quero fazer um programa semanal
de notícias sobre direitos civis

431
00:23:19,481 --> 00:23:21,441
e questões de justiça social neste país.

432
00:23:21,525 --> 00:23:24,444
Morgenthau está fazendo
um documentário sobre isso.

433
00:23:25,028 --> 00:23:29,533
Sim, mas documentário é um só.
Esta é uma questão crescente, volátil.

434
00:23:29,616 --> 00:23:32,452
Precisamos de um programa
que possa responder em tempo real.

435
00:23:32,536 --> 00:23:34,162
Vou mencionar com o Morgenthau.

436
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
Não, Hunter, estou aqui para isso.

437
00:23:37,916 --> 00:23:42,003
Sim, está. Mas para o The French Chef.

438
00:23:42,754 --> 00:23:46,091
Espere. Aquela cena com o espelho. Genial.

439
00:23:46,925 --> 00:23:48,969
Ninguém pode fazer isso como você.

440
00:23:49,928 --> 00:23:53,014
Mas o que você tem a dizer
sobre direitos civis

441
00:23:53,098 --> 00:23:55,308
que outras pessoas não podem dizer?

442
00:23:56,810 --> 00:23:59,771
- Na verdade, convoquei esta reunião...
- Eu convoquei esta reunião.

443
00:23:59,855 --> 00:24:03,775
...para falar sobre fazer mais programas
para nossas telespectadoras.

444
00:24:03,859 --> 00:24:06,444
Aparentemente, existem muitas delas.
Quem imaginaria!

445
00:24:06,528 --> 00:24:08,947
Talvez um programa sobre tricô
com minha cunhada.

446
00:24:09,614 --> 00:24:13,368
A personalidade dela é terrível,
mas o fio é...

447
00:24:14,369 --> 00:24:16,204
Bem, não sei. Você vai descobrir.

448
00:24:16,788 --> 00:24:18,415
Eu gostaria de fazer algo que importa.

449
00:24:19,124 --> 00:24:20,542
A quem?

450
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
The French Chef é importante
para muitas pessoas.

451
00:24:24,296 --> 00:24:26,923
E Morgenthau só está fazendo
seu documentário

452
00:24:27,007 --> 00:24:29,509
porque o The French Chef
vai pagar por ele.

453
00:24:30,969 --> 00:24:34,890
Então, no fundo,
você está trabalhando com direitos civis.

454
00:24:36,933 --> 00:24:38,143
Sente-se melhor?

455
00:24:40,645 --> 00:24:42,105
Desculpe pela bagunça.

456
00:24:42,189 --> 00:24:45,817
Não costumo receber visitas.
Geralmente eu sou convocada.

457
00:24:46,693 --> 00:24:47,986
Fui convocada?

458
00:24:48,778 --> 00:24:52,365
Não, eu só queria conversar,
saber como você está.

459
00:24:53,241 --> 00:24:54,159
Bem...

460
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
Vou me sentir melhor
no episódio sobre crepes.

461
00:24:57,370 --> 00:24:58,788
Sim, sobre isso.

462
00:24:59,206 --> 00:25:01,625
Eu queria mesmo falar
sobre os episódios futuros.

463
00:25:02,792 --> 00:25:04,211
Então eu fui convocada.

464
00:25:04,294 --> 00:25:08,215
Bem... O fato é que o programa
é um enorme sucesso.

465
00:25:09,507 --> 00:25:10,675
E melhora a cada mês.

466
00:25:10,759 --> 00:25:13,720
E com isso veio a salvação
de uma verdadeira verba.

467
00:25:13,803 --> 00:25:15,347
O dinheiro faz o mundo girar.

468
00:25:15,430 --> 00:25:17,891
Na verdade,
temos feito tanto com tão pouco.

469
00:25:17,974 --> 00:25:20,727
Mas acontece que agora podemos contratar
um assistente de produção.

470
00:25:22,437 --> 00:25:23,939
O que é um assistente de produção?

471
00:25:24,606 --> 00:25:28,693
Alguém que pode ser responsável
por compras e preparação dos alimentos.

472
00:25:28,777 --> 00:25:30,779
Uma mãozinha para a Julia atrás do balcão.

473
00:25:32,239 --> 00:25:35,867
Quer dizer que pode contratar
alguém para ser eu?

474
00:25:36,993 --> 00:25:40,205
Posso contratar alguém
para aliviar você e a Dorothy.

475
00:25:41,414 --> 00:25:42,499
Você está me demitindo.

476
00:25:43,124 --> 00:25:44,876
Não posso te demitir. Você é voluntária.

477
00:25:45,543 --> 00:25:47,045
Por favor, não entenda mal.

478
00:25:47,128 --> 00:25:49,881
Um assistente de produção
liberaria você para fazer o que gosta.

479
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Não ficará presa ao cronograma rigoroso
de um programa de TV de vários episódios.

480
00:25:54,344 --> 00:25:56,054
Você pode entrar e sair como quiser.

481
00:25:56,513 --> 00:25:59,432
Entrar e sair? Sério?

482
00:26:01,059 --> 00:26:02,269
Frio...

483
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Vai fazer drinques?

484
00:26:06,982 --> 00:26:10,485
Paul teve a brilhante ideia
de cubos de gelo no forno

485
00:26:10,568 --> 00:26:12,445
para criar mais vapor para a crosta.

486
00:26:12,946 --> 00:26:15,532
Mas se o gelo não funcionar,
talvez o contrário,

487
00:26:15,615 --> 00:26:17,826
conduzir calor suficiente por um objeto...

488
00:26:19,411 --> 00:26:20,996
Tentaram pincelar água neles?

489
00:26:21,496 --> 00:26:23,039
Sim. Foi assim que começamos.

490
00:26:24,040 --> 00:26:26,543
Bem, acho que os cubos de gelo
vão evaporar muito rápido.

491
00:26:27,460 --> 00:26:29,045
Talvez. Mas vale a pena tentar.

492
00:26:30,755 --> 00:26:32,007
O sabor está bom.

493
00:26:32,799 --> 00:26:33,842
A textura está toda errada.

494
00:26:33,925 --> 00:26:36,386
Não sei onde termina a crosta
e começa o pão.

495
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
Estamos em processo.

496
00:26:39,347 --> 00:26:41,349
Seu processo está
em uma fase muito borrachuda.

497
00:26:44,602 --> 00:26:45,603
Querida.

498
00:26:45,687 --> 00:26:48,606
Posso vê-la na despensa
para uma pergunta rápida sobre fermento?

499
00:26:52,360 --> 00:26:55,196
Este é um ambiente muito abafado
para armazenar fermento.

500
00:26:55,280 --> 00:26:56,531
Não quero falar sobre fermento.

501
00:26:57,615 --> 00:26:59,034
Você nos confiou uma tarefa.

502
00:26:59,784 --> 00:27:01,328
E merecemos tempo para acertar.

503
00:27:04,289 --> 00:27:05,623
Sim, eu entendo, mas...

504
00:27:07,083 --> 00:27:09,627
é o meu nome, afinal.

505
00:27:10,587 --> 00:27:12,172
Eu disse que iria conferir.

506
00:27:12,255 --> 00:27:14,341
Você nos disse que estaria disponível
conforme necessário.

507
00:27:15,091 --> 00:27:16,843
E ainda não precisamos de você.

508
00:27:18,470 --> 00:27:19,804
Um pouco de confiança, talvez.

509
00:27:22,349 --> 00:27:24,184
Mas não está armazenando
fermento aqui, certo?

510
00:27:24,267 --> 00:27:26,811
- Julia.
- Está bem. Eu já vou.

511
00:27:29,064 --> 00:27:31,274
Ela acha que pode nos demitir.

512
00:27:31,358 --> 00:27:35,862
Como você e Dorothy não são contratadas,
isso parece bastante difícil.

513
00:27:35,945 --> 00:27:37,280
Foi o que ela disse.

514
00:27:38,448 --> 00:27:40,075
Por que acha que ela queria demitir vocês?

515
00:27:40,158 --> 00:27:41,576
Não faço ideia.

516
00:27:42,577 --> 00:27:49,084
Dorothy, talvez por ter viajado
numa semana de gravação.

517
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Bem, ela pode ter razão.

518
00:27:50,835 --> 00:27:51,753
E você?

519
00:27:53,254 --> 00:27:56,299
Talvez porque sou sensível demais
para cuidar das molejas,

520
00:27:57,175 --> 00:28:00,595
o que significa
que ela tem que preparar tudo sozinha,

521
00:28:00,970 --> 00:28:03,098
além de tudo o que ela já faz, o que...

522
00:28:04,015 --> 00:28:06,226
imagino que seja bastante.

523
00:28:06,684 --> 00:28:08,603
- Ela pode ter razão.
- Pois é!

524
00:28:09,521 --> 00:28:10,730
Ela pode ter razão.

525
00:28:11,189 --> 00:28:13,525
Mastigue isso. É calmante.

526
00:28:24,661 --> 00:28:26,746
Talvez eu seja velha e inútil.

527
00:28:26,830 --> 00:28:28,248
Você não é velha.

528
00:28:29,249 --> 00:28:33,461
E ninguém jamais chamou
Avis DeVoto de inútil.

529
00:28:35,505 --> 00:28:39,050
Tolice minha pensar que eu era importante
o bastante para me tornar um problema.

530
00:28:40,802 --> 00:28:43,221
Eu já te contei sobre meu chefe no OSS?

531
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
O Sr. Earp se convenceu...

532
00:28:47,475 --> 00:28:49,018
de que poderia

533
00:28:50,145 --> 00:28:51,771
induzir os japoneses a se renderem

534
00:28:51,855 --> 00:28:53,189
usando...

535
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
o suposto medo deles de raposas.

536
00:28:57,110 --> 00:28:59,529
O Departamento de Estado permitiu que ele

537
00:28:59,612 --> 00:29:03,533
mergulhasse mil raposinhas
em fósforo para depois...

538
00:29:04,784 --> 00:29:07,412
soltá-las na água na esperança
de que elas nadassem até a praia

539
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
e assustassem os soldados
para fora de suas trincheiras.

540
00:29:09,747 --> 00:29:12,375
Quem diabos tem mil raposas de prontidão?

541
00:29:12,459 --> 00:29:14,836
Bem, os bichinhos se afogaram no Pacífico.

542
00:29:15,378 --> 00:29:19,632
Todos sabíamos que era uma péssima ideia.
Mas ele estava no comando, e obedecemos.

543
00:29:20,925 --> 00:29:24,220
Quantos homens estabeleceram as regras
e o mundo não desmoronou?

544
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Os homens têm uma confiança inacreditável
para tomar decisões arbitrárias.

545
00:29:29,642 --> 00:29:32,479
Eles se sentem totalmente justificados
pelo simples fato

546
00:29:32,562 --> 00:29:34,772
de que é o desejo deles que seja assim.

547
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Eu invejo isso.

548
00:29:37,692 --> 00:29:41,446
Bem, agora eu posso tomar as decisões.

549
00:29:42,614 --> 00:29:44,824
E você nem é uma péssima ideia.

550
00:29:48,870 --> 00:29:51,789
O programa é sobre culinária francesa,
então não acredito que a Sra. Child

551
00:29:51,873 --> 00:29:55,335
será receptiva a um episódio
sobre sanduíche de bife com queijo.

552
00:29:55,418 --> 00:29:57,170
Mas vou repassar a mensagem.

553
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Tudo bem. Tchau.

554
00:30:03,843 --> 00:30:04,761
Julia.

555
00:30:05,929 --> 00:30:07,347
Conversa interessante.

556
00:30:07,430 --> 00:30:11,059
Bem, muitos pedidos
das nossas emissoras afiliadas.

557
00:30:11,601 --> 00:30:13,520
Estou aprendendo a arte
da rejeição educada.

558
00:30:16,231 --> 00:30:18,358
Sabe quem não pode ser
rejeitada educadamente?

559
00:30:19,984 --> 00:30:21,402
Minha querida amiga Avis.

560
00:30:25,406 --> 00:30:27,575
Não sei o que ela te disse, Julia,

561
00:30:27,659 --> 00:30:30,578
mas profissionalizar o programa
é um passo importante.

562
00:30:30,662 --> 00:30:34,874
Profissionalizar soa muito
como tentar substituir Avis e Dorothy.

563
00:30:35,708 --> 00:30:37,544
Mas se isso torna sua vida mais fácil...

564
00:30:37,627 --> 00:30:39,754
Mas essa não é uma decisão sua, Alice.

565
00:30:40,880 --> 00:30:43,716
Sinceramente, acho que passou dos limites.

566
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Desculpe.

567
00:30:52,308 --> 00:30:53,184
Puxa vida.

568
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Não, isso não é o que parece.

569
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
Bem, parece que você está
tentando não chorar.

570
00:30:56,896 --> 00:30:58,398
Não, eu não vou chorar.

571
00:30:58,898 --> 00:31:00,233
Acho que pode ser tarde demais.

572
00:31:00,316 --> 00:31:01,901
Não. Tenho três irmãos mais velhos.

573
00:31:01,985 --> 00:31:03,695
Não choramos quando temos
três irmãos mais velhos.

574
00:31:03,778 --> 00:31:05,071
Seus irmãos não estão aqui.

575
00:31:05,154 --> 00:31:07,031
Talvez eu faça de conta que estejam.

576
00:31:07,115 --> 00:31:08,449
Puxa vida.

577
00:31:08,950 --> 00:31:11,035
Creio que a magoei.

578
00:31:12,287 --> 00:31:14,622
Eu não queria magoá-la.

579
00:31:16,791 --> 00:31:18,710
Eu pareço muito boa nisso atualmente.

580
00:31:21,337 --> 00:31:23,673
Eu acho que estou apenas...

581
00:31:27,510 --> 00:31:28,636
confusa.

582
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
Confusa sobre o quê?

583
00:31:32,056 --> 00:31:32,974
Meu trabalho.

584
00:31:34,225 --> 00:31:40,773
Adoro meu trabalho,
mas falta um pouco de... definição.

585
00:31:41,899 --> 00:31:44,736
Me dizem para assumir
e depois para recuar,

586
00:31:44,819 --> 00:31:48,531
para me tornar indispensável,
e então eu vou com tudo e...

587
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
Eu sinto muito. Isso não é problema seu.

588
00:31:53,745 --> 00:31:56,247
Acho que São Francisco me deixou confusa.

589
00:31:57,081 --> 00:31:59,834
Por que São Francisco a deixaria confusa?

590
00:32:04,047 --> 00:32:07,383
Eu vendi o programa para São Francisco.

591
00:32:08,635 --> 00:32:09,844
Espere, você fez isso?

592
00:32:11,679 --> 00:32:12,930
Achei que tinha sido o Russ.

593
00:32:16,309 --> 00:32:19,062
Você me disse para me tornar
indispensável. E assim eu fiz.

594
00:32:20,605 --> 00:32:23,650
Mas se passei dos limites, peço desculpas.
Não vai acontecer novamente.

595
00:32:24,692 --> 00:32:26,235
Não peça desculpas.

596
00:32:28,738 --> 00:32:32,367
Sei que posso ser confusa,
impulsiva e instintiva demais,

597
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
e isso nem sempre é fácil.

598
00:32:34,702 --> 00:32:36,204
Mas é o seguinte.

599
00:32:38,039 --> 00:32:42,126
Avis e Dorothy são parte deste programa
desde quando só nós acreditávamos nele,

600
00:32:42,710 --> 00:32:44,629
e nunca vou deixá-las ir.

601
00:32:45,838 --> 00:32:46,964
Elas são como família.

602
00:32:48,966 --> 00:32:49,967
Eu entendo.

603
00:32:51,678 --> 00:32:53,012
Mas você também é.

604
00:33:40,435 --> 00:33:41,227
Não.

605
00:34:27,774 --> 00:34:28,900
Conseguimos!

606
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
São lindos!

607
00:34:47,418 --> 00:34:48,336
Um brinde.

608
00:34:48,419 --> 00:34:49,670
É o seu terceiro brinde.

609
00:34:49,754 --> 00:34:50,963
É o meu terceiro drinque.

610
00:34:51,839 --> 00:34:55,885
Este é para o meu querido Paul
e sua engenhosa descoberta.

611
00:34:56,344 --> 00:34:59,889
- À telha de amianto!
- À telha de amianto!

612
00:35:03,267 --> 00:35:05,853
Honestamente, Paul,
não sei como você tem essas ideias.

613
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Foi um estudo rápido
de qualidades térmicas, eu acho. Não sei.

614
00:35:09,106 --> 00:35:14,529
Sim, aquela telha de amianto
foi 100% ideia do Paul Child.

615
00:35:14,862 --> 00:35:17,782
Bem, eu tive
uma colaboradora muito paciente.

616
00:35:18,866 --> 00:35:21,619
É simplesmente maravilhoso
quando algo dá certo.

617
00:35:22,161 --> 00:35:24,914
Está emocionada
com sua própria grande ideia?

618
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Não seja boba. Este camarão
está maravilhosamente picante.

619
00:35:31,629 --> 00:35:35,925
Pegue uma cópia do livro de receitas
de Joyce Chen antes de ir.

620
00:35:36,008 --> 00:35:38,094
Só a receita de pato à Pequim já vale.

621
00:35:38,177 --> 00:35:39,095
Com certeza.

622
00:35:39,178 --> 00:35:43,850
E vai apreciá-lo ainda mais,
agora que é autora de livros de receitas.

623
00:35:43,933 --> 00:35:46,894
Uma receita não me torna
uma autora de livro de receitas.

624
00:35:46,978 --> 00:35:50,523
Pare com isso! Se dependesse de mim,
essa receita teria 32 páginas.

625
00:35:50,606 --> 00:35:53,359
Você alcançou a poesia culinária.
Eu não poderia fazer isso.

626
00:35:54,861 --> 00:35:56,279
Comida me faz ser criativa.

627
00:35:59,407 --> 00:36:00,825
Outro, Julia?

628
00:36:01,409 --> 00:36:02,577
À Judith!

629
00:36:03,286 --> 00:36:07,290
Mal posso esperar para ver
a poesia que ela fará do brioche.

630
00:36:09,458 --> 00:36:10,668
Não vou fazer o capítulo inteiro.

631
00:36:11,252 --> 00:36:12,170
Veremos.

632
00:36:14,630 --> 00:36:16,632
Quero de menta com chocolate!

633
00:36:16,966 --> 00:36:20,553
É um freezer, querido, não uma sorveteria.

634
00:36:21,470 --> 00:36:22,388
Minha nossa!

635
00:36:23,389 --> 00:36:25,725
É a polícia.

636
00:36:25,808 --> 00:36:27,476
Quero de nozes amanteigadas.

637
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
- Está bem.
- E...

638
00:36:29,145 --> 00:36:30,479
Minha nossa! Não.

639
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Quem colocou isso aqui?

640
00:36:38,029 --> 00:36:43,367
Padaria de Paul e Judith. Julia falando.
Ah, Dort! Oi, Dort.

641
00:36:44,410 --> 00:36:45,494
Por que tão tarde?

642
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
Dort é a Dorothy, irmã da Julia.

643
00:36:47,830 --> 00:36:50,875
A mais nova. Mais alta do que Julia,
se é que pode acreditar.

644
00:36:54,462 --> 00:36:55,379
Ah, Dort.

645
00:36:57,506 --> 00:36:58,424
Julia?

646
00:37:02,720 --> 00:37:03,846
O papai morreu.

647
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
Foi o coração.

648
00:37:11,103 --> 00:37:12,480
Eu sinto muito.

649
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Vou dar um pouco de privacidade
a vocês dois.

650
00:37:19,028 --> 00:37:20,363
Ah, Dort, não.

651
00:37:21,697 --> 00:37:23,616
Não, eu cuido de tudo isso.

652
00:37:25,952 --> 00:37:28,621
Por favor, não se preocupe, meu bem.
Posso ligar para a funerária e...

653
00:37:31,207 --> 00:37:32,208
Sim, eu não me importo.

654
00:37:34,835 --> 00:37:35,836
Sim, eu cuido disso.

655
00:37:48,265 --> 00:37:49,475
Ele parecia mais lento.

656
00:37:53,604 --> 00:37:57,066
E nem pensei em ir vê-lo
quando estávamos em São Francisco.

657
00:37:57,149 --> 00:37:59,068
Por favor, não se culpe.

658
00:38:00,569 --> 00:38:03,906
Bem, o papai é o último dessa geração.

659
00:38:06,742 --> 00:38:11,497
Parece que construí uma casa e...
me esqueci de incluir o telhado.

660
00:38:18,838 --> 00:38:20,923
Vou cancelar a gravação amanhã.

661
00:38:22,842 --> 00:38:25,386
Não, Paul.
As pessoas estão contando comigo.

662
00:38:28,389 --> 00:38:29,640
Eu deveria... Olhe para nós.

663
00:38:31,475 --> 00:38:32,601
São 3h da manhã.

664
00:38:38,524 --> 00:38:41,152
Temos que descansar um pouco.

665
00:38:49,744 --> 00:38:50,661
Julia.

666
00:38:57,752 --> 00:38:58,669
Eu amo você.

667
00:39:08,262 --> 00:39:09,513
Acha que ela está bem?

668
00:39:10,056 --> 00:39:11,057
Ela parece bem.

669
00:39:19,523 --> 00:39:23,736
Certo, 30 segundos.
Em seus lugares, por favor.

670
00:39:24,487 --> 00:39:25,863
Acomodem-se.

671
00:39:27,031 --> 00:39:28,240
Som.

672
00:39:30,493 --> 00:39:31,869
Imagem.

673
00:39:32,995 --> 00:39:34,038
GRAVANDO

674
00:39:34,955 --> 00:39:39,585
E estamos prontos
em cinco, quatro, três...

675
00:39:43,672 --> 00:39:44,965
Olá, sou Julia Child.

676
00:39:46,175 --> 00:39:50,471
Hoje é um dia especial porque faremos algo
particularmente francês.

677
00:39:50,554 --> 00:39:54,934
Chamam-se molejas, e o nome engana.

678
00:39:55,851 --> 00:39:57,228
Mas são divinas.

679
00:39:58,354 --> 00:40:01,273
Acredito que não será
a receita favorita de muitos de vocês,

680
00:40:01,357 --> 00:40:05,861
mas eu adoro,
e já chegamos tão longe juntos.

681
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
Estou lhes pedindo
para dar uma chance a ela.

682
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
E podem se surpreender.

683
00:40:11,117 --> 00:40:12,952
E não é bom ser surpreendido?

684
00:40:16,247 --> 00:40:20,584
A título pessoal...
eu gostaria de dedicar este episódio

685
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
ao meu pai.

686
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Meu pai nunca comeu molejas.
Ele era muito exigente.

687
00:40:26,841 --> 00:40:29,885
Na verdade,
só pensar nele comendo me faz sorrir.

688
00:40:31,137 --> 00:40:33,055
Mas eu sou quem eu sou

689
00:40:33,973 --> 00:40:36,308
por causa dele e apesar dele.

690
00:40:38,269 --> 00:40:42,356
Então, pai, este é para você.

691
00:40:46,068 --> 00:40:48,154
Ótimo programa.
Linda homenagem ao seu pai.

692
00:40:49,905 --> 00:40:52,992
Mas nunca mais faça molejas.

693
00:40:53,534 --> 00:40:58,581
Em uma semana, minha esposa vai
recriar sua receita, e não quero isso.

694
00:40:58,664 --> 00:41:01,917
Bem, ficará feliz em saber
que semana que vem farei tarte tatin.

695
00:41:03,085 --> 00:41:04,420
É torta de maçã.

696
00:41:04,503 --> 00:41:05,337
Fantástico!

697
00:41:06,630 --> 00:41:12,386
Não vou aborrecê-la com os detalhes.
Mas o programa está indo muito bem.

698
00:41:13,012 --> 00:41:14,138
- Uísque?
- Não.

699
00:41:14,889 --> 00:41:17,516
Vendido em quatro mercados, et cetera...

700
00:41:18,392 --> 00:41:21,478
Tudo o que significa para você é
que queremos fazer uma segunda temporada.

701
00:41:22,480 --> 00:41:23,981
Isso é esplêndido.

702
00:41:24,064 --> 00:41:27,985
É, sim. Fico feliz em saber que aceita.

703
00:41:28,777 --> 00:41:30,321
Eu não disse que aceito.

704
00:41:30,738 --> 00:41:31,947
Mas...

705
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
Na verdade,
você não me perguntou se aceito.

706
00:41:35,576 --> 00:41:36,660
Tenho meus termos.

707
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Precisamos de algumas pausas na produção

708
00:41:40,873 --> 00:41:43,209
para recuperarmos o fôlego
de vez em quando.

709
00:41:43,918 --> 00:41:44,835
Tudo bem.

710
00:41:45,461 --> 00:41:47,379
E a WGBH paga pela comida.

711
00:41:48,464 --> 00:41:51,509
A comida é um custo significativo.

712
00:41:51,592 --> 00:41:55,137
Bem, suponho que as emissoras estejam
comprando o programa com dinheiro.

713
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
O que pode pagar pela comida.

714
00:42:01,393 --> 00:42:03,729
Tudo bem. Isso é tudo?

715
00:42:04,396 --> 00:42:05,648
Não, tem mais uma coisa.

716
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
Alice Naman.

717
00:42:09,527 --> 00:42:10,527
Ela é um problema?

718
00:42:11,028 --> 00:42:15,532
Não, ela é produtora.
Ela deveria ter o título. Produtora.

719
00:42:18,827 --> 00:42:21,872
Está bem.
Agora, estou perguntando, você aceita?

720
00:42:23,832 --> 00:42:25,167
À segunda temporada.

721
00:42:29,463 --> 00:42:30,839
À segunda temporada.

722
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
Legendas: Dora Tomich

