1
00:00:29,697 --> 00:00:30,697
Leia isso.

2
00:00:32,867 --> 00:00:38,164
"A WGBH criou um programa educacional
que inspira de verdade."

3
00:00:38,247 --> 00:00:40,208
- Esse é o jornal de hoje?
- Continue lendo.

4
00:00:40,291 --> 00:00:44,337
"Julia Child é uma instrutora agradável
e encorajadora,

5
00:00:44,420 --> 00:00:47,215
apesar de ensinar receitas
que dificilmente são rápidas e fáceis.

6
00:00:47,298 --> 00:00:49,175
Mas, se você continuar assistindo, vai..."

7
00:00:49,258 --> 00:00:51,862
- "Achar a recompensa deliciosa."
- "...achar a recompensa deliciosa."

8
00:00:51,886 --> 00:00:53,262
- Nossa.
- Você decorou?

9
00:00:53,805 --> 00:00:59,310
"A WGBH agora parece produzir programas
que não te fazem dormir."

10
00:01:00,436 --> 00:01:02,188
- Um pouco rude.
- Ofensivo.

11
00:01:02,647 --> 00:01:07,652
Esta emissora tem um compromisso maior
de elevar e educar o público.

12
00:01:09,028 --> 00:01:10,780
Talvez Julia seja o que precisávamos.

13
00:01:10,863 --> 00:01:14,242
Julia não teria o programa
se não fosse minha convidada primeiro.

14
00:01:14,700 --> 00:01:15,952
Eu construí aquela mulher.

15
00:01:21,624 --> 00:01:23,251
Harry Belafonte.

16
00:01:23,835 --> 00:01:25,155
Tem certeza de que precisa disso?

17
00:01:25,294 --> 00:01:27,255
Vai me dar ânimo para "Jump in the Line".

18
00:01:27,338 --> 00:01:29,632
Balance, balance, balance, señora

19
00:01:30,007 --> 00:01:32,527
Tudo bem, não se machuque.
Preciso de você no meu programa hoje.

20
00:01:35,263 --> 00:01:36,263
Residência dos Childs.

21
00:01:37,223 --> 00:01:39,141
Sim, só um momento.

22
00:01:39,725 --> 00:01:41,269
É para você.

23
00:01:45,815 --> 00:01:47,149
Alô?

24
00:01:48,901 --> 00:01:50,236
Que ótimo.

25
00:01:50,862 --> 00:01:51,862
Não.

26
00:01:52,363 --> 00:01:53,656
Não é para ser doce.

27
00:01:54,657 --> 00:01:56,200
Qual marca de conhaque você usou?

28
00:01:57,368 --> 00:01:59,453
Da próxima vez, é só pegar o conhaque.

29
00:01:59,537 --> 00:02:00,913
Não precisa ser francês.

30
00:02:01,330 --> 00:02:03,749
Não, de nada. Tchau.

31
00:02:06,711 --> 00:02:07,711
Era a Gladys?

32
00:02:07,753 --> 00:02:09,046
Não faço ideia de quem era.

33
00:02:09,755 --> 00:02:11,716
Uma mulher que assistiu
ao episódio do coq au vin

34
00:02:11,799 --> 00:02:13,551
e pôs Grand Marnier no caldo.

35
00:02:14,302 --> 00:02:15,382
Quarta ligação essa semana.

36
00:02:16,012 --> 00:02:17,972
Acho que as pessoas têm TV.

37
00:02:18,598 --> 00:02:20,038
Devemos tirar nosso número da lista?

38
00:02:20,516 --> 00:02:22,184
De que outra forma vão entrar em contato?

39
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Recebemos dezenas de cartas
de espectadores

40
00:02:25,313 --> 00:02:28,513
e acabamos de receber uma ótima resenha
no The Boston Globe, após três episódios.

41
00:02:28,858 --> 00:02:31,944
Acho que a Filadélfia precisa
de The French Chef.

42
00:02:33,279 --> 00:02:36,699
Ouvi você dizer The French Chef?

43
00:02:37,867 --> 00:02:42,955
Eu disse... Meu amigo Seth.
Ele está no telefone.

44
00:02:43,039 --> 00:02:44,039
Você não o conhece.

45
00:02:44,081 --> 00:02:45,081
Desligue.

46
00:02:46,709 --> 00:02:47,709
Eu te ligo mais tarde.

47
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Página 5. Acima da dobra.

48
00:02:54,508 --> 00:02:55,508
Onde é mesmo?

49
00:02:55,551 --> 00:02:58,429
"Algo está mudando na WGBH."

50
00:03:01,474 --> 00:03:03,809
Isso é... ruim.

51
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Tentei fazer coisas na televisão
que transformassem mentes

52
00:03:07,188 --> 00:03:09,440
e esqueci que o mundo
não valoriza conteúdo.

53
00:03:10,024 --> 00:03:13,402
Valoriza coisas rápidas,
simples e barulhentas.

54
00:03:15,446 --> 00:03:16,822
O que aconteceu com Nabokov?

55
00:03:16,906 --> 00:03:18,199
Ele ainda está na Europa.

56
00:03:18,616 --> 00:03:19,616
Cummings?

57
00:03:19,659 --> 00:03:20,910
Ele acabou de morrer.

58
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
- Kerouac?
- Na estrada de novo.

59
00:03:26,999 --> 00:03:28,584
Bom dia!

60
00:03:28,668 --> 00:03:30,127
- Bom dia, Julia.
- Bom dia, Julia!

61
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
Petit-fours para meninos em crescimento.

62
00:03:32,922 --> 00:03:36,050
Olá, Marty.
As crianças ainda te mantêm acordado?

63
00:03:37,218 --> 00:03:38,636
Caramba, olha isso.

64
00:03:38,719 --> 00:03:40,513
- Nossa, são incríveis.
- Você provou?

65
00:03:40,596 --> 00:03:41,973
Parecem deliciosos.

66
00:03:42,056 --> 00:03:43,056
Estão bons.

67
00:03:43,099 --> 00:03:44,016
Obrigada, Benny.

68
00:03:44,100 --> 00:03:46,143
Gostou de ver seu nome no jornal hoje?

69
00:03:46,227 --> 00:03:49,563
Não vi o jornal.
Estive ocupada a manhã toda.

70
00:03:49,647 --> 00:03:50,898
ALGO ESTÁ MUDANDO NA WGBH

71
00:03:51,899 --> 00:03:54,402
Que maravilha para todos nós.

72
00:03:54,944 --> 00:03:56,779
Que bom que falaram
de você aí também, Russ.

73
00:03:57,780 --> 00:03:58,780
Qual é!

74
00:03:58,823 --> 00:04:00,157
Isso é um chá da tarde?

75
00:04:00,241 --> 00:04:01,534
Temos um episódio para planejar.

76
00:04:02,368 --> 00:04:05,538
Julia, eu gostaria de voltar àquela cena
em que você bate as claras.

77
00:04:05,621 --> 00:04:09,041
Sim, fiz uma oração
para aquela cena hoje de manhã.

78
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
Eu também.

79
00:04:10,418 --> 00:04:14,171
Acho que descobri algo
para podermos entrar na tigela.

80
00:04:14,505 --> 00:04:15,631
Isso seria ótimo.

81
00:04:16,048 --> 00:04:17,048
É.

82
00:04:19,593 --> 00:04:21,387
Nossa, isso é novo.

83
00:04:21,470 --> 00:04:23,150
É usado.
Meu amigo é fotógrafo da natureza.

84
00:04:23,639 --> 00:04:25,433
Ainda vamos fazer
um programa de culinária?

85
00:04:25,516 --> 00:04:27,285
Deve dar espaço
para não precisar se preocupar

86
00:04:27,309 --> 00:04:29,496
em esbarrar na minha câmera
enquanto tentamos fazer a cena.

87
00:04:29,520 --> 00:04:31,105
- Engenhoso.
- Veremos.

88
00:04:31,188 --> 00:04:33,357
Se funcionar, será muito útil para nós.

89
00:04:33,441 --> 00:04:34,441
Bata, Julia.

90
00:04:43,075 --> 00:04:46,454
Sinto muito, Julia. Acha que poderia
tentar não se mexer tanto?

91
00:04:47,621 --> 00:04:49,749
É para ser vigoroso, rapazes.

92
00:04:49,832 --> 00:04:52,126
De que outra forma
se consegue claras em neve?

93
00:04:54,045 --> 00:04:56,964
Bom dia! Bom dia, Julia.

94
00:04:57,298 --> 00:04:58,883
Bom dia, Hunter.

95
00:04:58,966 --> 00:04:59,966
Russ, preciso dela.

96
00:05:00,009 --> 00:05:02,094
Estamos ocupados, Hunter. Você pode...

97
00:05:02,178 --> 00:05:03,178
Seremos breves.

98
00:05:06,974 --> 00:05:08,601
Belo artigo no Globe de hoje.

99
00:05:09,143 --> 00:05:11,062
- Não é maravilhoso?
- Sim.

100
00:05:11,854 --> 00:05:12,897
Só uma coisa.

101
00:05:13,522 --> 00:05:17,651
Da próxima vez,
trate de destacar a WGBH como um todo.

102
00:05:17,735 --> 00:05:19,487
Tente se lembrar da mão que te alimenta.

103
00:05:20,154 --> 00:05:22,531
Não, ninguém falou comigo.

104
00:05:23,115 --> 00:05:25,868
Eu nem sabia do artigo até pouco tempo.

105
00:05:25,951 --> 00:05:27,036
Claro.

106
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
Mas, da próxima vez, terá que lembrar
que faz parte de uma equipe.

107
00:05:30,623 --> 00:05:34,210
Insinuar que nossos outros programas
são chatos é um insulto, Julia.

108
00:05:34,293 --> 00:05:35,878
Sim, claro, Hunter, mas...

109
00:05:36,837 --> 00:05:40,424
não pode haver uma próxima vez
se não houve uma primeira.

110
00:05:40,508 --> 00:05:43,010
Você nem pensou em mencionar o Albert?

111
00:05:43,427 --> 00:05:45,638
Para ser sincero,
você começou no programa dele.

112
00:05:46,138 --> 00:05:48,498
- Mas como eu poderia...
- Talvez você devesse se desculpar.

113
00:05:49,892 --> 00:05:54,355
Hunter, não deixei o Albert
de fora do artigo.

114
00:05:55,773 --> 00:05:58,859
- Eu nem sabia do artigo.
- Sim, claro.

115
00:05:58,943 --> 00:06:02,905
Um pedido de desculpas vai cair bem
e tirá-lo do meu pé.

116
00:06:03,405 --> 00:06:05,324
Obrigado, Julia. Você é um amor.

117
00:06:08,160 --> 00:06:09,160
Julia.

118
00:06:09,578 --> 00:06:10,578
Vamos tentar de novo?

119
00:06:21,757 --> 00:06:24,343
Estou tão animada para fazer
uma nova receita da Julia.

120
00:06:25,094 --> 00:06:27,654
Direi à sala de correspondência
para ficar de olho no manuscrito.

121
00:06:28,013 --> 00:06:30,307
Que bom. Enviei hoje de manhã.

122
00:06:30,891 --> 00:06:35,062
Você é minha melhor cobaia
com essas coisas. E não seja tímida.

123
00:06:35,813 --> 00:06:36,814
Vai ser uma maravilha.

124
00:06:37,231 --> 00:06:39,400
Estou sobrecarregada
com Updike no momento.

125
00:06:39,733 --> 00:06:41,694
Sim. Ocupada. Sei como é.

126
00:06:42,611 --> 00:06:45,698
Na verdade, sua ajuda seria útil.

127
00:06:46,407 --> 00:06:47,324
O que foi?

128
00:06:47,408 --> 00:06:49,952
Você não teria um autor
disposto a participar

129
00:06:50,035 --> 00:06:52,204
de I've Been Reading
com Albert Duhamel, teria?

130
00:06:52,621 --> 00:06:54,748
Por quê? Vai trabalhar com ele agora?

131
00:06:54,832 --> 00:06:55,832
Não.

132
00:06:56,041 --> 00:07:00,963
Não, é que... The Boston Globe
escreveu um ótimo artigo hoje

133
00:07:01,046 --> 00:07:02,965
sobre o meu programa bobo,

134
00:07:03,924 --> 00:07:06,010
e só sobre ele, então...

135
00:07:06,343 --> 00:07:10,055
Você precisa de um favor
que "distraia um crianção invejoso".

136
00:07:11,348 --> 00:07:14,727
Judith, você é má.
Mas, caramba, acho que você entendeu.

137
00:07:15,311 --> 00:07:19,690
Achei que não faria mal
mandar um pouco de brilho para eles.

138
00:07:20,399 --> 00:07:21,919
Vou ver o que posso fazer para ajudar.

139
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
Eu tenho que ir. É a pré-estreia do Paul.

140
00:07:27,531 --> 00:07:28,741
Não posso prometer nada.

141
00:07:30,534 --> 00:07:31,660
Dian!

142
00:07:34,663 --> 00:07:35,664
JORNADAS
DE PAUL CHILD

143
00:07:43,756 --> 00:07:46,508
Acho que minha arte é menos atraente
do que a tábua de frios.

144
00:07:47,468 --> 00:07:50,429
Paul, esse humor não combina com você.

145
00:07:50,930 --> 00:07:53,265
Estou sendo neurótico por diversão.

146
00:07:55,476 --> 00:07:56,977
Não. É bom que eles estejam comendo.

147
00:07:57,770 --> 00:07:59,930
É mais fácil comprar
quando se está satisfeito e feliz.

148
00:08:00,773 --> 00:08:02,413
Está vendo há quanto tempo estão olhando?

149
00:08:02,775 --> 00:08:05,611
Aquele homem ali
está na foto da Julia há um bom tempo.

150
00:08:06,779 --> 00:08:08,155
Contei sete segundos.

151
00:08:10,241 --> 00:08:13,869
Meu programa tem apenas alguns meses,
e o Ernest Hemingway,

152
00:08:13,953 --> 00:08:16,580
de algum modo, ficou sabendo dele
e contou à esposa:

153
00:08:17,122 --> 00:08:20,417
"Na próxima vez que estiver em Boston,
quero participar de I've Been Reading."

154
00:08:24,964 --> 00:08:25,964
Você conheceu o Papa?

155
00:08:26,966 --> 00:08:27,966
Não.

156
00:08:28,467 --> 00:08:32,638
Infelizmente, quando íamos nos conhecer,
ele se matou.

157
00:08:35,099 --> 00:08:36,475
Sim, timing é tudo.

158
00:08:37,476 --> 00:08:39,562
Boa noite a todos.

159
00:08:40,187 --> 00:08:42,106
Julia, querida. Por favor, venha aqui.

160
00:08:44,942 --> 00:08:46,026
- Querida.
- Sim.

161
00:08:48,070 --> 00:08:53,951
Quero dar as boas-vindas
e agradecer a cada um por comparecer hoje.

162
00:08:54,034 --> 00:08:55,035
Eu sou Paul Child

163
00:08:55,869 --> 00:08:59,039
e, como devem saber,
não sou artista profissional.

164
00:08:59,581 --> 00:09:03,294
Na verdade, sou diplomata
ou diplomata aposentado.

165
00:09:03,836 --> 00:09:05,754
Mas pinto e desenho a vida toda

166
00:09:06,130 --> 00:09:07,923
e já tiro fotos há muitos anos.

167
00:09:09,049 --> 00:09:11,802
E poucas pessoas na minha vida
entenderam que isso não era

168
00:09:12,553 --> 00:09:13,553
só um passatempo.

169
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Talvez eu menos ainda.

170
00:09:17,391 --> 00:09:19,435
E, hoje, vocês estão aqui,

171
00:09:21,103 --> 00:09:23,564
comigo, para ver e comemorar.

172
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
E por isso, sou profundamente grato.

173
00:09:26,525 --> 00:09:31,030
Obrigado, Antoine, por exibir meu trabalho
na sua bela galeria.

174
00:09:32,323 --> 00:09:34,033
Obrigado, Julia, minha musa,

175
00:09:34,533 --> 00:09:35,826
principalmente pelas guloseimas.

176
00:09:37,870 --> 00:09:40,664
E por tantos outros que estão aqui hoje.

177
00:09:40,748 --> 00:09:43,083
Avis, minha mentora.

178
00:09:44,001 --> 00:09:45,753
A radiante Sylvia Plath.

179
00:09:46,503 --> 00:09:47,503
É uma honra.

180
00:09:47,963 --> 00:09:49,923
E Thornton Wilder.

181
00:09:50,007 --> 00:09:52,259
Que alegria tê-lo em nossa cidade.

182
00:09:53,177 --> 00:09:57,389
É um verdadeiro prazer
estar com cada um de vocês hoje.

183
00:09:57,848 --> 00:09:58,848
Obrigado.

184
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Ao Paul.

185
00:10:01,268 --> 00:10:02,268
Ao Paul!

186
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
E o Paul...

187
00:10:09,151 --> 00:10:10,778
vendeu seu primeiro quadro.

188
00:10:11,612 --> 00:10:12,696
Vendi?

189
00:10:13,072 --> 00:10:14,114
Maravilha.

190
00:10:18,035 --> 00:10:23,248
Eu poderia ter dançado a noite toda
Eu poderia ter dançado a noite toda

191
00:10:24,083 --> 00:10:27,753
E ainda ter implorado por mais

192
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
Harmonia?

193
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Eu poderia ser mais independente

194
00:10:32,508 --> 00:10:39,390
E ter feito muitas coisas
Que nunca fiz

195
00:10:40,724 --> 00:10:41,924
A noite de hoje foi divertida.

196
00:10:44,728 --> 00:10:46,563
- Foi.
- Eu me senti uma debutante

197
00:10:46,647 --> 00:10:49,066
na festa de apresentação, e adorei.

198
00:10:49,483 --> 00:10:51,485
Tanta gente maravilhosa.

199
00:10:52,069 --> 00:10:53,509
Foi uma reunião de gente importante.

200
00:10:53,737 --> 00:10:57,658
E o Albert enchendo os bolsos de comida,
como um ator desempregado.

201
00:10:57,991 --> 00:11:00,035
Já era o meu pedido de desculpas.

202
00:11:00,619 --> 00:11:03,747
E não é só o Albert.
O Hunter me deu uma bronca.

203
00:11:04,915 --> 00:11:07,251
Sim, acho que todos eles precisam
de uma folga de mim.

204
00:11:08,001 --> 00:11:09,881
Foi por isso que mudou de ideia
sobre a reunião?

205
00:11:10,462 --> 00:11:11,462
Foi.

206
00:11:12,423 --> 00:11:14,174
Mas significa que vou perder sua estreia.

207
00:11:14,633 --> 00:11:16,427
Besteira. Acho maravilhoso.

208
00:11:16,510 --> 00:11:18,262
Estou muito feliz
que tenha mudado de ideia.

209
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Eu queria que você fosse

210
00:11:19,430 --> 00:11:21,181
desde que te convidaram.

211
00:11:25,853 --> 00:11:28,939
E devore um dicionário de rimas
para o charlatão, quer dizer, poeta,

212
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
que vai se sentar ao seu lado no painel.

213
00:11:31,442 --> 00:11:33,402
Temos certeza de que não sou o charlatão?

214
00:11:33,735 --> 00:11:34,862
Mais besteira ainda.

215
00:11:35,571 --> 00:11:36,971
Você é uma palestrante em destaque.

216
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
Sua fama está se espalhando
além de Cambridge,

217
00:11:40,617 --> 00:11:43,579
e do The Boston Globe até Pioneer Valley.

218
00:11:44,496 --> 00:11:46,540
Não é mais uma universitária humilde.

219
00:11:46,999 --> 00:11:49,626
Estão lhe demonstrando
uma veneração merecida.

220
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
Russ, estamos prontos.

221
00:11:57,217 --> 00:11:58,217
Obrigado.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,461
- Onde está a Julia?
- Palestrando na universidade dela.

223
00:12:01,889 --> 00:12:03,932
- Eu sou irrelevante?
- Quando ela volta?

224
00:12:04,433 --> 00:12:05,433
Amanhã ao meio-dia.

225
00:12:06,018 --> 00:12:09,104
A Sra. DeVoto tem a altura adequada.
Ela pode substituí-la.

226
00:12:09,688 --> 00:12:11,982
Tudo bem.
Vamos ver se essa engenhoca funciona.

227
00:12:12,774 --> 00:12:15,235
Muito bem. Vá em frente, Avis. Bata.

228
00:12:16,320 --> 00:12:17,571
- Posso começar?
- Pode.

229
00:12:17,654 --> 00:12:18,654
Está bem.

230
00:12:23,535 --> 00:12:24,535
Levante mais a tigela.

231
00:12:26,538 --> 00:12:27,831
Não. Muito alto.

232
00:12:28,540 --> 00:12:29,660
- Divida a diferença.
- Aqui?

233
00:12:29,917 --> 00:12:30,918
- Mais baixo.
- Aqui.

234
00:12:31,001 --> 00:12:32,211
- Relaxa.
- Aqui?

235
00:12:33,462 --> 00:12:34,880
Um pouco à sua esquerda.

236
00:12:35,631 --> 00:12:36,631
Ou minha esquerda.

237
00:12:37,132 --> 00:12:38,133
Está sentindo a lente?

238
00:12:38,217 --> 00:12:40,052
- Sentindo a lente?
- Olhe para a câmera.

239
00:12:40,135 --> 00:12:41,404
- Vê isso?
- Caramba, está perto.

240
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Queremos vê-la batendo os ovos na tigela.

241
00:12:44,932 --> 00:12:47,059
Pode inclinar a tigela para a câmera?

242
00:12:47,142 --> 00:12:48,602
Espere um pouco. Qual é a fala?

243
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Não tem uma fala? Ela diz alguma coisa.
Ela está sempre falando.

244
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
Meu Deus, estou suando.

245
00:12:54,942 --> 00:12:55,960
Por que não filmamos isso?

246
00:12:55,984 --> 00:12:56,902
Ela está na frente.

247
00:12:56,985 --> 00:12:58,153
Sinto muito. Estou na frente?

248
00:12:58,237 --> 00:12:59,237
Pode sair?

249
00:12:59,613 --> 00:13:03,200
Espera. São só as luzes que são... Nossa!

250
00:13:03,617 --> 00:13:05,369
- Cuidado.
- Podemos parar um minuto?

251
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
- Claro.
- Por favor. Obrigada.

252
00:13:07,704 --> 00:13:10,290
Não sei como fazemos isso, Russ.
Cabeças não são transparentes.

253
00:13:10,374 --> 00:13:11,374
Tudo bem.

254
00:13:19,591 --> 00:13:22,177
Benny, pegue um espelho de mão na bancada.

255
00:13:22,970 --> 00:13:24,721
Russ, seu cabelo está ótimo.

256
00:13:25,722 --> 00:13:26,722
Tenho uma ideia.

257
00:13:29,726 --> 00:13:32,020
"Onde o canto dos pássaros aumenta

258
00:13:32,854 --> 00:13:39,319
através de um seio ardente, fresco
e quente como a respiração de um bebê."

259
00:13:42,864 --> 00:13:43,864
Obrigada.

260
00:13:44,700 --> 00:13:45,700
Caramba.

261
00:13:47,703 --> 00:13:48,703
Obrigada, Colleen.

262
00:13:49,162 --> 00:13:54,585
Por último, mas não menos importante,
Julia Child, originalmente McWilliams.

263
00:13:55,043 --> 00:13:58,380
O livro de receitas mais vendido de Julia,
Mastering the Art of French Cooking,

264
00:13:58,463 --> 00:14:00,132
foi publicado pela Knopf em 1961.

265
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
E enquanto ela está aqui como autora,

266
00:14:03,385 --> 00:14:06,471
eu seria relapsa se não mencionasse
seu programa de televisão,

267
00:14:06,555 --> 00:14:10,684
The French Chef, exibido na WGBH
em Boston. Bem-vinda, Julia.

268
00:14:14,688 --> 00:14:15,731
Obrigada por me receber.

269
00:14:17,691 --> 00:14:20,193
Não posso ler uma receita
para vocês, posso?

270
00:14:21,987 --> 00:14:24,615
Estou muito contente por estar aqui
com vocês, senhoras.

271
00:14:24,698 --> 00:14:27,117
Você não é a garota
que quase incendiava os dormitórios

272
00:14:27,200 --> 00:14:28,702
sempre que fazia torradas?

273
00:14:31,038 --> 00:14:32,038
Obrigada, Hazel.

274
00:14:32,080 --> 00:14:34,458
É preciso alguns anos de prática

275
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
para aperfeiçoar o queijo quente.

276
00:14:39,338 --> 00:14:42,132
Alguém tem alguma pergunta
para a Sra. Child?

277
00:14:45,802 --> 00:14:49,097
Era a Willa Cather, se consegue acreditar.

278
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Willa? Sério?

279
00:14:51,058 --> 00:14:54,770
Quando ela deixou a Houghton Mifflin
pelo nosso novo-rico, tudo mudou.

280
00:14:54,853 --> 00:14:56,021
Não me diga.

281
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
Mulheres corajosas.

282
00:14:57,689 --> 00:14:59,816
Quando encontrar uma,
mantenha-a por perto.

283
00:15:01,151 --> 00:15:02,151
São como unicórnios.

284
00:15:02,986 --> 00:15:04,780
Esse era o segredo de Dorothy Parker.

285
00:15:05,238 --> 00:15:07,407
Claro, ela era engraçada, para uma gói.

286
00:15:07,491 --> 00:15:09,534
Eu a colocaria na categoria "quase".

287
00:15:10,327 --> 00:15:12,287
O que a diferenciava? Ela era corajosa.

288
00:15:12,996 --> 00:15:13,996
Corajosa?

289
00:15:14,498 --> 00:15:16,416
Ela era destemida.

290
00:15:16,500 --> 00:15:17,584
Desculpe interromper.

291
00:15:17,668 --> 00:15:19,169
Judith, Updike está aqui.

292
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
Obrigada, Dian.

293
00:15:20,420 --> 00:15:22,756
Vou deixá-la se preparar para o maestro.

294
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
Estou com um pouco de fome.

295
00:15:26,343 --> 00:15:28,720
Por que não pega o novo capítulo da Julia

296
00:15:28,804 --> 00:15:31,223
e prepara algo incrível
para você e Alfred?

297
00:15:32,099 --> 00:15:34,019
Não vou ter tempo de ver isso
até semana que vem.

298
00:15:36,019 --> 00:15:38,146
E não consigo ninguém
para I've Been Reading.

299
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Vamos começar a ligar para as pessoas
que demos "nãos" estimulantes.

300
00:15:42,984 --> 00:15:45,570
Não é nada.
Só um favorzinho para um amigo.

301
00:15:46,571 --> 00:15:47,572
Boa tarde.

302
00:15:49,074 --> 00:15:51,076
- Olá, Blanche.
- Olá, John.

303
00:15:51,159 --> 00:15:52,327
Que bom te ver.

304
00:15:53,495 --> 00:15:54,538
Bonito como sempre.

305
00:15:55,247 --> 00:15:56,247
Eu estava de saída.

306
00:16:01,294 --> 00:16:02,713
- Mulher incrível.
- Não é?

307
00:16:02,796 --> 00:16:04,036
Não que eu não tenha medo dela.

308
00:16:04,339 --> 00:16:05,257
Junte-se ao clube.

309
00:16:05,340 --> 00:16:07,384
Embora, depois de ler essas observações,

310
00:16:08,427 --> 00:16:09,947
também tenho um pouco de medo de você.

311
00:16:11,596 --> 00:16:12,596
Obrigada, John.

312
00:16:19,229 --> 00:16:23,650
Olá. Meu nome é Alice Naman,
e sou da WGBH de Boston.

313
00:16:24,735 --> 00:16:27,612
A Julia é muito charmosa,
e as donas de casa estão dizendo

314
00:16:27,696 --> 00:16:30,216
que ela faz com que se sintam
empolgadas de verdade em cozinhar.

315
00:16:31,867 --> 00:16:32,951
The French Chef.

316
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
The French...

317
00:16:37,038 --> 00:16:38,915
Ela tem mais fãs do que você imagina.

318
00:16:38,999 --> 00:16:42,252
Na verdade, alguns só assistem
pelo entretenimento.

319
00:16:42,586 --> 00:16:43,586
Ela é muito divertida.

320
00:16:44,671 --> 00:16:47,883
A ideia é assisti-la cozinhando.

321
00:16:47,966 --> 00:16:49,301
Com os Kennedys na Casa Branca.

322
00:16:49,384 --> 00:16:51,136
A comida francesa
nunca esteve tão na moda.

323
00:16:51,219 --> 00:16:54,765
O que torna DC... Lincoln...
Filadélfia... Chicago... Houston...

324
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
o mercado perfeito para Julia.

325
00:16:56,433 --> 00:17:00,312
Não, ela não é francesa. E podemos fazer
um acordo que faça sentido para você.

326
00:17:02,314 --> 00:17:03,314
Não, eu entendo.

327
00:17:11,198 --> 00:17:12,318
Albert está procurando você.

328
00:17:12,991 --> 00:17:13,991
Ele não está feliz.

329
00:17:15,786 --> 00:17:16,995
Então somos dois.

330
00:17:18,955 --> 00:17:21,750
Não vai ser confuso pular assim?

331
00:17:22,167 --> 00:17:23,585
A questão é essa, não é?

332
00:17:24,002 --> 00:17:26,671
Faz um tempo que participei
de uma orgia com drogas.

333
00:17:27,589 --> 00:17:31,802
Não, é sério, imagino que não pode ser
totalmente coerente.

334
00:17:32,177 --> 00:17:33,428
Deixe-nos sentir isso.

335
00:17:34,262 --> 00:17:35,305
Claro.

336
00:17:35,639 --> 00:17:38,141
Quando a Angela voltar à cena,

337
00:17:38,225 --> 00:17:42,062
podemos sentir essa mudança dinâmica
para Piet na prosa.

338
00:17:42,479 --> 00:17:48,318
Ele é violento, apaixonado, destrutivo,
até o sexo ser a única coisa restante,

339
00:17:48,401 --> 00:17:50,654
sabe como é? É pesado.

340
00:17:51,530 --> 00:17:52,572
Certo.

341
00:17:56,660 --> 00:17:57,660
Certo.

342
00:18:00,997 --> 00:18:04,459
Você parece o Michelangelo
com um bloco de granito.

343
00:18:05,043 --> 00:18:06,670
Você sabe o que não é um elefante.

344
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
É fácil quando existe um elefante.

345
00:18:09,005 --> 00:18:10,340
Você acha que existe um elefante?

346
00:18:10,423 --> 00:18:12,103
Acho que existe um tremendo
de um elefante.

347
00:18:14,803 --> 00:18:15,803
Vou tentar de novo.

348
00:18:16,388 --> 00:18:17,708
Só preciso de alguns dias para...

349
00:18:18,890 --> 00:18:19,890
absorver tudo.

350
00:18:20,058 --> 00:18:21,142
Claro.

351
00:18:23,687 --> 00:18:25,767
Alguma chance de estar disposto
a absorver em Boston?

352
00:18:27,315 --> 00:18:28,315
O que tem em Boston?

353
00:18:30,902 --> 00:18:33,530
Não, meninas! Aconteceu de novo!

354
00:18:37,659 --> 00:18:39,077
Não posso beber muito.

355
00:18:39,160 --> 00:18:41,079
Vou cuidar dos meus netos amanhã à tarde.

356
00:18:41,663 --> 00:18:42,663
Que fofo.

357
00:18:43,456 --> 00:18:44,456
Você quer ver fotos?

358
00:18:44,875 --> 00:18:45,875
Na verdade, não.

359
00:18:49,921 --> 00:18:51,798
Só estou brincando.

360
00:18:51,882 --> 00:18:53,484
- Claro que quero.
- Eles são tão fofos, né?

361
00:18:53,508 --> 00:18:54,508
Olha só.

362
00:18:54,801 --> 00:18:55,844
Bonitos.

363
00:18:57,345 --> 00:18:58,345
Aqui está.

364
00:18:58,847 --> 00:19:00,849
- Essas bochechas!
- Alma, eles são lindos!

365
00:19:00,932 --> 00:19:02,684
- Obrigada.
- Parece um esquilinho!

366
00:19:02,767 --> 00:19:03,894
São terríveis.

367
00:19:03,977 --> 00:19:06,980
Deve ser ótimo ter a companhia
de crianças de novo.

368
00:19:07,063 --> 00:19:09,733
Na verdade, estou muito mais interessada
no que você tem feito.

369
00:19:10,859 --> 00:19:11,859
Eu?

370
00:19:12,485 --> 00:19:13,737
Que bobeira.

371
00:19:13,820 --> 00:19:14,821
Está brincando?

372
00:19:14,905 --> 00:19:16,072
Você é uma estrela da TV!

373
00:19:16,156 --> 00:19:17,741
É verdade. Você foi maravilhosa hoje.

374
00:19:17,824 --> 00:19:19,344
Eu gostaria de poder ver seu programa.

375
00:19:19,618 --> 00:19:21,804
Terá que encontrar uma forma
de levá-lo ao ar em Nova Jersey.

376
00:19:21,828 --> 00:19:24,247
Nem sei como consegui
que fosse ao ar em Boston.

377
00:19:24,789 --> 00:19:26,207
Boa noite, senhoras.

378
00:19:29,544 --> 00:19:30,544
Julia.

379
00:19:32,714 --> 00:19:33,714
Iris.

380
00:19:35,050 --> 00:19:36,092
Iris Wallace.

381
00:19:36,927 --> 00:19:37,927
Sim.

382
00:19:38,303 --> 00:19:41,681
Iris, claro! Junte-se a nós.

383
00:19:42,015 --> 00:19:43,655
- Sim. Obrigada.
- Tome uma taça de vinho.

384
00:20:10,377 --> 00:20:11,795
Já fomos jovens assim?

385
00:20:11,878 --> 00:20:13,505
Sei que nunca fui baixa assim.

386
00:20:13,880 --> 00:20:15,382
Quase não lembro mais.

387
00:20:15,465 --> 00:20:18,301
Ao mesmo tempo, parece que foi ontem.

388
00:20:18,385 --> 00:20:19,719
Tudo parecia possível.

389
00:20:20,637 --> 00:20:24,432
Parece idiota agora, mas eu queria
ir a Nova York e conquistar a Broadway.

390
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Todas nós sabíamos
como éramos excepcionais.

391
00:20:26,977 --> 00:20:28,853
E então crescemos
e nos tornamos nossos pais.

392
00:20:32,065 --> 00:20:33,191
Menos a Julia.

393
00:20:33,942 --> 00:20:35,068
Não, de novo não.

394
00:20:36,152 --> 00:20:37,152
À Julia...

395
00:20:38,905 --> 00:20:41,658
por ter o tipo de vida
com que costumávamos sonhar.

396
00:20:44,327 --> 00:20:45,912
- À Julia!
- Julia!

397
00:20:59,968 --> 00:21:01,594
ALGO ESTÁ MUDANDO NA WGBH

398
00:21:04,889 --> 00:21:05,889
Alô?

399
00:21:05,932 --> 00:21:08,059
Oi, querida. Sinto muito.

400
00:21:08,143 --> 00:21:09,227
Desculpe, estou atrasado.

401
00:21:09,978 --> 00:21:10,978
Sim.

402
00:21:11,563 --> 00:21:12,563
Foi muito bom.

403
00:21:14,190 --> 00:21:16,943
Eu me distraí no set.

404
00:21:18,278 --> 00:21:19,278
Spanakopita?

405
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
Vou comprar algumas, caso o desejo dure.

406
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Claro, querida.

407
00:21:26,995 --> 00:21:28,705
ALGO ESTÁ MUDANDO NA WGBH

408
00:21:28,788 --> 00:21:29,788
Eu também te amo.

409
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
Está bem. Tchau.

410
00:21:50,018 --> 00:21:52,395
Adorei esse ar contemplativo de hoje.

411
00:21:52,479 --> 00:21:53,897
Essa é uma forma de dizer.

412
00:21:53,980 --> 00:21:54,980
Como você diria?

413
00:21:55,398 --> 00:21:57,984
Não sei. Do jeito que as coisas
foram ontem, só achei...

414
00:22:00,570 --> 00:22:01,570
Não sei o que pensei.

415
00:22:02,238 --> 00:22:03,490
Você está sendo um sucesso.

416
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
Está indo muito bem.

417
00:22:09,287 --> 00:22:11,748
Você vendeu três peças em dois dias.

418
00:22:12,916 --> 00:22:14,542
Minha mentora comprou o quadro.

419
00:22:15,376 --> 00:22:17,295
E as outras duas eram fotos da Julia.

420
00:22:19,172 --> 00:22:20,412
Eu me sinto como um velho tolo.

421
00:22:24,427 --> 00:22:25,720
Ninguém acha que você é velho.

422
00:22:30,266 --> 00:22:31,518
Era isso que você queria.

423
00:22:32,685 --> 00:22:34,521
O trabalho é ótimo.

424
00:22:35,814 --> 00:22:37,273
Aproveite o momento.

425
00:22:39,734 --> 00:22:43,947
A única pintura que Van Gogh vendeu

426
00:22:45,740 --> 00:22:47,909
foi para o irmão quando ele tinha 30 anos.

427
00:22:47,992 --> 00:22:51,913
Viu? Van Gogh nunca desistiu.

428
00:22:51,996 --> 00:22:54,749
Ele desistiu, na verdade.

429
00:22:57,168 --> 00:23:01,172
Não me lembro de uma caminhada
pelo campus me deixar sem fôlego assim.

430
00:23:01,256 --> 00:23:03,508
Aquele morro lá atrás era traiçoeiro.

431
00:23:03,591 --> 00:23:08,680
Devo ter engordado nove quilos
desde a última vez que andei no gramado.

432
00:23:10,181 --> 00:23:11,766
Eu poderia colocá-la no meu bolso.

433
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
Por favor.

434
00:23:14,853 --> 00:23:15,895
Julia.

435
00:23:17,856 --> 00:23:19,149
É tão bom ver você.

436
00:23:20,066 --> 00:23:23,153
Quando seu livro de receitas saiu,
nunca me ocorreu

437
00:23:23,236 --> 00:23:27,574
que Julia Child era Julia McWilliams.

438
00:23:27,657 --> 00:23:29,868
Eu nunca teria adivinhado também.

439
00:23:31,202 --> 00:23:36,082
Mas, um dia, eu estava na cozinha
e ouvi sua voz na minha sala.

440
00:23:36,166 --> 00:23:38,435
Eu me lembrei de tudo.
Meu coração começou a bater acelerado.

441
00:23:38,459 --> 00:23:39,752
Eu estava fora de mim.

442
00:23:39,836 --> 00:23:43,756
Corri para a sala, e lá estava você,
na minha televisão.

443
00:23:47,218 --> 00:23:48,218
Chega de falar de mim.

444
00:23:49,387 --> 00:23:50,387
Conte-me de você.

445
00:23:51,639 --> 00:23:53,516
Você não mudou seu nome.

446
00:23:55,059 --> 00:23:56,059
Você é casada?

447
00:23:58,938 --> 00:24:02,275
Não, mas... eu tenho alguém.

448
00:24:02,358 --> 00:24:03,776
Isso é maravilhoso.

449
00:24:05,695 --> 00:24:06,695
O que ele faz?

450
00:24:09,115 --> 00:24:10,950
Não é ele.

451
00:24:13,244 --> 00:24:14,913
Ela. Carol.

452
00:24:17,874 --> 00:24:20,335
E, se não fosse por você,
não sei se a teria encontrado.

453
00:24:22,170 --> 00:24:24,380
Ficar perto de você me mudou.

454
00:24:29,219 --> 00:24:30,261
Iris, me desculpe.

455
00:24:31,638 --> 00:24:32,931
Estou tão confusa.

456
00:24:34,682 --> 00:24:35,808
Do que estamos falando?

457
00:24:37,060 --> 00:24:40,063
Do recesso da primavera,
no nosso último ano.

458
00:24:41,064 --> 00:24:44,400
Você deve se lembrar.
Fomos para a casa em Maine

459
00:24:44,484 --> 00:24:47,028
com Charlotte
e algumas garotas do basquete.

460
00:24:47,111 --> 00:24:50,990
Estávamos bebendo à beira do lago,
e conhecemos aqueles garotos de Yale.

461
00:24:51,074 --> 00:24:52,367
Sim, isso mesmo.

462
00:24:52,450 --> 00:24:55,536
Nós ficamos, e as meninas foram embora.

463
00:24:55,620 --> 00:24:57,622
Terminamos o gim

464
00:24:57,705 --> 00:25:00,375
e nos desafiamos a nadar nuas no lago.

465
00:25:02,961 --> 00:25:04,128
Meu Deus!

466
00:25:05,213 --> 00:25:09,425
Nós... Estava muito frio.
Ficamos nos chutando debaixo d'água.

467
00:25:09,509 --> 00:25:12,804
Eu não acreditava
como tudo parecia livre e natural.

468
00:25:12,887 --> 00:25:16,266
Sim, eu me lembro de nadarmos nuas

469
00:25:17,600 --> 00:25:18,685
e da água fria.

470
00:25:19,560 --> 00:25:24,440
De correr para dentro de casa
e pegar no sono no sofá,

471
00:25:24,524 --> 00:25:28,027
debaixo daquele grande cobertor
com estampa xadrez.

472
00:25:28,111 --> 00:25:32,407
Vermelho e verde, eu acho.
Me fez lembrar do Natal.

473
00:25:34,993 --> 00:25:36,411
A memória pode ser muito instável.

474
00:25:46,045 --> 00:25:47,045
Vamos?

475
00:26:23,708 --> 00:26:24,542
Alô.

476
00:26:24,625 --> 00:26:26,586
Paul! Meu Paul.

477
00:26:27,712 --> 00:26:29,255
Como vai? Como foi a estreia?

478
00:26:29,339 --> 00:26:31,090
Você não perdeu muita coisa.

479
00:26:31,924 --> 00:26:33,760
A pré-estreia foi melhor.

480
00:26:33,843 --> 00:26:36,804
Só está dizendo isso para me fazer
sentir melhor por ter perdido.

481
00:26:36,888 --> 00:26:38,348
Alguém comprou uma foto sua.

482
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
Disseram que planejavam
pendurá-la na cozinha.

483
00:26:40,725 --> 00:26:41,768
Nossa.

484
00:26:42,894 --> 00:26:45,646
Não sei se quero ficar pendurada
na casa de outra pessoa.

485
00:26:45,730 --> 00:26:47,982
Você é como a santa padroeira
das omeletes.

486
00:26:48,066 --> 00:26:49,066
Nossa.

487
00:26:49,776 --> 00:26:51,486
Mal posso esperar para vê-lo amanhã.

488
00:26:52,695 --> 00:26:54,655
Só você. Sinto muito sua falta.

489
00:26:54,739 --> 00:26:56,032
Depois de 12 horas?

490
00:26:56,115 --> 00:26:57,492
Sim, sei que é bobagem.

491
00:26:57,575 --> 00:27:00,095
Só não estou acostumada
a passar a noite longe de você, eu acho.

492
00:27:02,497 --> 00:27:03,657
Também sinto sua falta, amor.

493
00:27:07,835 --> 00:27:08,961
Bom dia!

494
00:27:09,045 --> 00:27:11,005
Oi, bom dia! Chegou cedo.

495
00:27:12,006 --> 00:27:14,634
Não tinha trânsito na Rota 9 hoje.

496
00:27:14,717 --> 00:27:15,551
Como foi a viagem?

497
00:27:15,635 --> 00:27:17,804
Foi ótima. Obrigada por perguntar, Benny.

498
00:27:18,971 --> 00:27:23,101
Julia, ainda não estamos prontos,
mas não vá muito longe.

499
00:27:24,602 --> 00:27:26,121
Quero mostrar a ela a cena do espelho.

500
00:27:26,145 --> 00:27:28,731
A cena do espelho. Parece Hollywood.

501
00:27:31,734 --> 00:27:34,070
Eu não sabia que seria
a primeira a sair de uma boa festa.

502
00:27:34,153 --> 00:27:36,739
Uma recordação

503
00:27:36,823 --> 00:27:39,784
muitas vezes é melhor em um passeio
do que em uma caminhada completa.

504
00:27:40,701 --> 00:27:42,829
Julia, gostaríamos
de lhe mostrar uma coisa.

505
00:27:44,288 --> 00:27:45,288
Avis, bata.

506
00:27:46,916 --> 00:27:47,916
Vamos.

507
00:27:51,963 --> 00:27:53,673
Minha nossa!

508
00:27:58,428 --> 00:27:59,637
Você está brincando.

509
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Seu malandro!

510
00:28:07,061 --> 00:28:09,522
Isso parece uma brincadeira
com algo que comprou

511
00:28:09,605 --> 00:28:12,066
na rua de lua de mel
das Cataratas do Niágara.

512
00:28:12,150 --> 00:28:13,150
Nossa!

513
00:28:14,193 --> 00:28:16,821
Muito bem, vocês dois.

514
00:28:16,904 --> 00:28:18,573
Espero não estar interrompendo nada.

515
00:28:19,449 --> 00:28:21,075
Julia, essas cartas são para você.

516
00:28:21,159 --> 00:28:22,285
Meu Deus!

517
00:28:22,368 --> 00:28:24,370
Você passou de 27 para umas 200?

518
00:28:24,454 --> 00:28:25,621
Chegam mais toda semana.

519
00:28:25,705 --> 00:28:28,040
Sério? Vamos ver.

520
00:28:30,376 --> 00:28:34,005
"Querida Sra. Child, não me conhece,

521
00:28:34,088 --> 00:28:37,675
mas esteve comigo semana passada
na minha festa de noivado

522
00:28:37,758 --> 00:28:39,719
através do seu bolo Rainha de Sabá.

523
00:28:40,553 --> 00:28:42,930
Foi romântico e delicioso.

524
00:28:43,014 --> 00:28:45,850
Parece que você é parte da família agora.

525
00:28:45,933 --> 00:28:50,021
Da próxima vez,
deixo uma fatia à sua porta.

526
00:28:50,104 --> 00:28:51,397
Com amor, Arlene."

527
00:28:51,481 --> 00:28:53,983
Isso não é encantador?

528
00:28:54,066 --> 00:28:56,277
É um bolo delicioso, mas...

529
00:28:57,069 --> 00:28:59,197
talvez eu comece
a trancar minha porta à noite.

530
00:29:00,156 --> 00:29:03,409
Obrigada, Jen. Eu as pego quando sair.

531
00:29:03,493 --> 00:29:04,493
Estou pronto, Russ.

532
00:29:05,578 --> 00:29:07,955
Ótimo! Eu também.

533
00:29:10,333 --> 00:29:11,333
Sinto muito, querida.

534
00:29:11,918 --> 00:29:14,045
Sei que você vê potencial aqui,
mas eu não sei

535
00:29:14,128 --> 00:29:18,132
de quantas receitas de frango
a dona de casa americana precisa,

536
00:29:18,216 --> 00:29:20,134
quer ou vai pagar.

537
00:29:20,218 --> 00:29:21,385
É a primeira ideia dela.

538
00:29:21,469 --> 00:29:24,055
Vou avisá-la que precisamos
de mais novas ideias para a parte 2.

539
00:29:24,889 --> 00:29:25,889
Não é só isso.

540
00:29:27,266 --> 00:29:30,728
Está vendendo só em Boston,
e quem se importa com Boston?

541
00:29:31,896 --> 00:29:33,136
Sei que você adora essa mulher.

542
00:29:34,774 --> 00:29:38,277
Mas não vejo como um segundo volume
seria bom para nós agora.

543
00:29:38,361 --> 00:29:40,029
Sinto muito. De verdade.

544
00:29:41,072 --> 00:29:43,432
Pelo menos agora terá tempo
para seus programas mais sérios.

545
00:29:47,245 --> 00:29:48,245
Tenho que atender.

546
00:29:54,752 --> 00:29:55,586
É a Judith.

547
00:29:55,670 --> 00:29:59,549
Judith, é o John. Estou aqui na WGBH,

548
00:29:59,632 --> 00:30:02,802
e preciso dizer, não vou ser alvo
de nenhuma piada aqui, vou?

549
00:30:02,885 --> 00:30:04,637
John! De jeito nenhum!

550
00:30:05,429 --> 00:30:08,266
Eu não deveria achar que esse lugar
refletiria você pessoalmente,

551
00:30:08,349 --> 00:30:11,185
mas ele tem um peso muito maior
no público do que na televisão.

552
00:30:11,269 --> 00:30:13,896
Olha, é um público pequeno,
mas inteligente.

553
00:30:13,980 --> 00:30:16,941
Letrado. Intelectual. Acadêmico.

554
00:30:17,024 --> 00:30:19,735
Tenho que ser honesto, Judith.
Estou com dúvidas.

555
00:30:19,819 --> 00:30:22,580
Suas observações foram ótimas,
mas nenhuma observação é tão boa assim.

556
00:30:23,030 --> 00:30:24,615
Com licença. Não quero interromper.

557
00:30:24,699 --> 00:30:28,995
Só queria dizer como é ótimo vê-lo
na nossa estação.

558
00:30:29,078 --> 00:30:31,956
Um gigante literário,
honrando nossas ondas de rádio.

559
00:30:32,832 --> 00:30:35,626
O Professor Duhamel
é o Elvis dos intelectuais,

560
00:30:35,710 --> 00:30:37,878
e você certamente
será a joia da coroa dele.

561
00:30:38,921 --> 00:30:41,090
Os repórteres do Crimson vão te adorar,

562
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
ainda mais do que já adoram.

563
00:30:44,385 --> 00:30:50,725
"Ele corre. Corre. Corre."

564
00:30:53,894 --> 00:30:54,894
É genial.

565
00:30:58,065 --> 00:30:59,065
Você me deve uma.

566
00:31:02,153 --> 00:31:03,696
Os travesseiros estão melhores agora?

567
00:31:05,156 --> 00:31:06,156
Parecem melhores.

568
00:31:06,991 --> 00:31:10,494
Mas deveria considerar os benefícios
de afofá-los semanalmente.

569
00:31:10,578 --> 00:31:11,578
Deixa comigo.

570
00:31:12,955 --> 00:31:15,249
O cheiro das samambaias
parece falso para você?

571
00:31:15,333 --> 00:31:16,685
Qual o cheiro de uma samambaia falsa?

572
00:31:16,709 --> 00:31:17,793
Resposta errada.

573
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Não, peça à Marcia para borrifá-las
com aquele laquê que ela usa,

574
00:31:21,380 --> 00:31:22,214
que cheira tão bem.

575
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Isso é inflamável.

576
00:31:23,633 --> 00:31:25,968
Estou cheio dele! Esqueça o laquê.

577
00:31:27,219 --> 00:31:29,555
Não é que eu não tenha lido
e ensinado Rabbit Run,

578
00:31:29,639 --> 00:31:32,016
mas mereço um tempo
para me preparar para isso.

579
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Tive que ser rápida. E essa oportunidade
parecia boa demais para deixar passar.

580
00:31:36,604 --> 00:31:37,748
Desculpe. Não vai se repetir.

581
00:31:37,772 --> 00:31:39,565
Não, está tudo bem.

582
00:31:39,649 --> 00:31:43,527
Lembre que duvidou que alguém do nível
do Updike estivesse ao nosso alcance.

583
00:31:43,611 --> 00:31:45,091
E espero que tenha aprendido a lição.

584
00:31:47,073 --> 00:31:48,073
Esse é o lugar certo?

585
00:31:49,617 --> 00:31:51,035
Olá, John!

586
00:31:51,118 --> 00:31:52,262
APRESENTAÇÃO
DE P. ALBERT DUHAMEL

587
00:31:52,286 --> 00:31:53,704
Posso chamá-lo de John?

588
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
É o meu nome.

589
00:31:54,705 --> 00:31:58,751
Excelente. Pode me chamar de Albert.
Pode me chamar de Duke também.

590
00:31:58,834 --> 00:32:00,628
Não é o meu nome.

591
00:32:02,880 --> 00:32:04,548
Julia! Querida!

592
00:32:05,299 --> 00:32:06,550
Olá, Albert!

593
00:32:06,634 --> 00:32:08,314
Por favor, conheça meu distinto convidado.

594
00:32:09,053 --> 00:32:11,889
- Nós...
- Julia, esse é John Updike.

595
00:32:11,972 --> 00:32:16,519
E essa é Julia Child, a grande escritora
de Mastering the French Chef.

596
00:32:17,853 --> 00:32:20,648
Olá, John. Bem-vindo à WGBH.

597
00:32:20,731 --> 00:32:21,565
Encantado.

598
00:32:21,649 --> 00:32:24,610
Senhoras, sinto muito. Com certeza
vocês adorariam ficar e bater papo,

599
00:32:24,694 --> 00:32:26,195
mas não é um bom momento para nós.

600
00:32:26,278 --> 00:32:28,906
Estamos prestes a começar
e precisamos nos concentrar.

601
00:32:28,989 --> 00:32:32,827
Sim, claro. Vamos parar de atrapalhar.
John, foi um prazer.

602
00:32:35,830 --> 00:32:36,830
Obrigada.

603
00:32:40,209 --> 00:32:43,754
"Mastering the French Chef." Que palhaço!

604
00:32:44,463 --> 00:32:48,092
E como ele conseguiu o John Updike?

605
00:32:48,175 --> 00:32:49,468
Não faço ideia.

606
00:32:49,552 --> 00:32:54,265
O modo como ele o apresentou para nós,
não que ele tenha notado que eu estava lá.

607
00:32:54,348 --> 00:32:57,268
Ele parecia uma criança agitada
no seminário.

608
00:32:57,351 --> 00:33:01,272
Eu praticamente queria cuspir na minha mão
e limpar o chocolate do rosto dele.

609
00:33:01,355 --> 00:33:02,773
Achei fofo.

610
00:33:04,108 --> 00:33:06,318
Foi muitas coisas, menos fofo.

611
00:33:07,278 --> 00:33:09,447
Eu sabia que ele ficaria empolgado
com o Updike.

612
00:33:10,239 --> 00:33:13,159
Está brincando. Você mandou o Updike?

613
00:33:13,242 --> 00:33:15,327
Que ele saiba, não.

614
00:33:15,411 --> 00:33:19,081
O que aconteceu com "não faço ideia"?
Sua malandra.

615
00:33:19,165 --> 00:33:20,291
Quer saber como eu fiz isso?

616
00:33:20,374 --> 00:33:22,668
Não, quero saber por que fez isso.

617
00:33:24,086 --> 00:33:25,087
Se ele fica feliz,

618
00:33:25,921 --> 00:33:26,921
Hunter fica feliz.

619
00:33:28,048 --> 00:33:31,302
Entendi. Passei a última semana
fazendo a mesma coisa para o Paul,

620
00:33:31,385 --> 00:33:33,554
massageando seu ego e orgulho

621
00:33:33,637 --> 00:33:35,517
para que você pudesse fazer
seu trabalho em paz.

622
00:33:36,807 --> 00:33:40,603
Homens precisam de um estímulo às vezes.
Acho isso muito comovente.

623
00:33:41,896 --> 00:33:44,774
Não deve ser fácil ter uma mulher
que roube mais brilho.

624
00:33:46,692 --> 00:33:48,652
Que brilho você roubou?

625
00:33:48,736 --> 00:33:49,737
Esse brilho é seu.

626
00:33:50,654 --> 00:33:52,239
Avis, é sério.

627
00:33:52,323 --> 00:33:55,034
Essa história remonta ao Jardim do Éden.

628
00:33:55,117 --> 00:33:56,452
Deixa a vida picante.

629
00:33:57,411 --> 00:33:59,205
Então, vive la différence.

630
00:34:00,247 --> 00:34:04,668
Além disso, se ele quer
tanto se sobressair, deixe-o.

631
00:34:05,628 --> 00:34:06,628
Não sei, não.

632
00:34:07,087 --> 00:34:10,591
Só penso em quantas horas a mais teríamos

633
00:34:10,674 --> 00:34:15,221
se não tivéssemos que gastar tanto tempo
pedindo desculpas aos homens pelo sucesso.

634
00:34:16,639 --> 00:34:17,973
Não vou pedir desculpas.

635
00:34:19,141 --> 00:34:21,060
Quem falou em pedir desculpas?

636
00:34:22,561 --> 00:34:24,772
Não seja tão simplista, Avis.
É indecoroso.

637
00:34:31,737 --> 00:34:35,199
Olá, sejam bem-vindos
ao I've Been Reading.

638
00:34:36,367 --> 00:34:38,035
A aula começou.

639
00:34:38,869 --> 00:34:41,872
Quero começar
com uma pergunta sobre o Rabbit.

640
00:34:41,956 --> 00:34:44,542
Já li esse livro três vezes,

641
00:34:44,625 --> 00:34:49,171
e me encontro
mais impressionado, desafiado

642
00:34:49,255 --> 00:34:51,715
e encantado por ele a cada vez.

643
00:34:51,799 --> 00:34:53,926
Diga-me o que um escritor,

644
00:34:54,009 --> 00:34:59,098
nesse caso, você, John Updike, sente

645
00:34:59,181 --> 00:35:02,059
quando surpreende os leitores várias vezes

646
00:35:02,142 --> 00:35:04,895
com o que achava
que estava claro na epígrafe,

647
00:35:04,979 --> 00:35:08,774
que vem dos Pensamentos de Pascal,
acredito eu.

648
00:35:08,858 --> 00:35:15,656
"Os movimentos da graça, a dureza
do coração, as circunstâncias externas."

649
00:35:19,118 --> 00:35:20,244
Isso foi uma pergunta?

650
00:35:22,329 --> 00:35:23,329
Meu Deus.

651
00:35:28,752 --> 00:35:30,087
Por que os homens correm?

652
00:35:31,630 --> 00:35:33,007
Vamos começar por aí?

653
00:35:35,759 --> 00:35:37,261
Por que os homens correm?

654
00:35:45,019 --> 00:35:46,019
É simples.

655
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
Mas acho que nunca tinha
pensado nisso dessa forma.

656
00:35:51,150 --> 00:35:52,818
Pensando bem,

657
00:35:52,902 --> 00:35:57,031
comecei a correr na primeira vez
que me dei mal com uma garota

658
00:35:57,114 --> 00:36:00,826
e ainda não sei para onde estou indo.

659
00:36:02,119 --> 00:36:04,079
Vejo uma conexão. De verdade.

660
00:36:04,163 --> 00:36:07,750
Entre seu romance
e o The Swimmer, do Cheever,

661
00:36:07,833 --> 00:36:09,627
acho que uma conclusão

662
00:36:09,710 --> 00:36:14,048
é que os homens são forçados aerobiamente
a se afastar de suas esposas.

663
00:36:21,430 --> 00:36:23,307
Alice. Ligação para você.

664
00:36:23,390 --> 00:36:24,990
Isso é um set ao vivo. Eu ligo de volta.

665
00:36:25,017 --> 00:36:26,936
Mas é interurbano de São Francisco.

666
00:36:32,942 --> 00:36:33,942
Com licença.

667
00:36:44,161 --> 00:36:44,995
Atenção.

668
00:36:45,079 --> 00:36:46,080
Sinto muito.

669
00:36:46,997 --> 00:36:47,997
Ei! Cuidado!

670
00:36:48,749 --> 00:36:49,749
Onde é o incêndio?

671
00:36:54,296 --> 00:36:55,714
Alice, Julia esqueceu...

672
00:37:05,766 --> 00:37:07,977
Sra. Alice Naman de The French Chef.

673
00:37:11,438 --> 00:37:14,483
Está brincando.
Quer dizer... é maravilhoso!

674
00:37:18,821 --> 00:37:19,821
Você fez o quê?

675
00:37:21,991 --> 00:37:26,328
Espera. Fazemos os episódios,
e nos pagam por eles?

676
00:37:31,166 --> 00:37:33,502
E qual de vocês teve essa ideia?

677
00:37:39,008 --> 00:37:44,221
Você vendeu The French Chef para a KQED
sem mencionar para mim ou para ninguém!

678
00:37:44,304 --> 00:37:45,848
Você não devia ter feito isso, Alice.

679
00:37:45,931 --> 00:37:47,391
Sério, isso foi errado da sua parte!

680
00:37:47,474 --> 00:37:51,270
E mais, como você fez isso? Como?

681
00:37:51,353 --> 00:37:54,606
Quem você disse que era? Eles sabem?

682
00:37:54,690 --> 00:37:57,651
Eles sabem quem manda aqui?

683
00:37:58,610 --> 00:37:59,987
Existe uma hierarquia aqui.

684
00:38:00,070 --> 00:38:04,575
Uma produtora assistente não deve nunca

685
00:38:04,658 --> 00:38:06,910
agir pelas costas de todos assim.

686
00:38:06,994 --> 00:38:12,041
Só não consigo entender isso
e estou com raiva.

687
00:38:12,124 --> 00:38:13,959
Sério, eu estou. Mas também...

688
00:38:15,044 --> 00:38:17,713
Você vai ter que me explicar isso,
de homem para homem.

689
00:38:17,796 --> 00:38:24,053
Vender The French Chef
para outras emissoras, a possibilidade...

690
00:38:24,136 --> 00:38:27,347
Isso pode ser
um divisor de águas para nós.

691
00:38:28,599 --> 00:38:29,599
Alice.

692
00:38:32,561 --> 00:38:34,241
Você acha que isso pode acontecer de novo?

693
00:38:37,608 --> 00:38:39,902
A WGBH em São Francisco!

694
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
Alguém ligou hoje de manhã
dizendo que adorou minhas fotos.

695
00:39:03,342 --> 00:39:04,342
Que bom.

696
00:39:05,469 --> 00:39:06,469
Querem comprar uma?

697
00:39:07,137 --> 00:39:09,431
Não. Querem que eu trabalhe
no bar mitzvah dos filhos.

698
00:39:15,020 --> 00:39:17,898
Aprendi algo nesse fim de semana.
Algo valioso.

699
00:39:18,774 --> 00:39:19,774
O que foi?

700
00:39:21,360 --> 00:39:22,360
Sou um entusiasta.

701
00:39:22,903 --> 00:39:24,196
Paul!

702
00:39:24,279 --> 00:39:25,572
Artesão habilidoso.

703
00:39:26,698 --> 00:39:29,535
Vou continuar fazendo isso
enquanto eu gostar, mas...

704
00:39:31,161 --> 00:39:33,664
não sou o verdadeiro artista
dessa família.

705
00:39:34,748 --> 00:39:38,377
E saiba que eu não poderia estar
mais envolvido com o seu sucesso.

706
00:39:43,507 --> 00:39:44,800
Estou com medo, Paul.

707
00:39:47,469 --> 00:39:51,348
Não é só a inveja,
Albert e coisas do tipo. É...

708
00:39:53,725 --> 00:39:55,436
A adoração pode ser difícil também.

709
00:39:59,898 --> 00:40:02,693
Escute só. "Adoração."

710
00:40:04,027 --> 00:40:05,027
Eu acho adequado.

711
00:40:06,822 --> 00:40:09,783
É muito estranho, as pessoas acham
que pertenço a elas de alguma forma.

712
00:40:10,951 --> 00:40:13,287
Elas fazem meu bolo
e me mandam um recado a respeito.

713
00:40:14,746 --> 00:40:17,583
É ótimo até eu pensar nisso,
e então não é tão ótimo.

714
00:40:18,876 --> 00:40:21,128
Elas ouvem minha voz na TV,

715
00:40:21,211 --> 00:40:24,715
e passamos a noite toda falando
sobre o que eu significo para elas.

716
00:40:27,759 --> 00:40:32,848
Você está ensinando os americanos
a saborear a vida, e eles estão ouvindo.

717
00:40:34,391 --> 00:40:35,642
Isso é muito importante.

718
00:40:39,479 --> 00:40:40,981
Talvez seja muito importante.

719
00:40:42,608 --> 00:40:43,608
Para mim, pelo menos.

720
00:40:44,943 --> 00:40:48,197
E adoro fazer meu programa,
mas o resto é...

721
00:40:49,198 --> 00:40:51,867
Não é mais o seu programa, amor.

722
00:40:52,701 --> 00:40:54,369
Agora é o programa de Boston.

723
00:40:55,746 --> 00:40:57,372
E era isso que queríamos, não era?

724
00:41:04,213 --> 00:41:05,672
É tão bonito, Paul.

725
00:42:56,450 --> 00:42:58,368
Legendas: Marcio A. Santos

