1
00:00:24,400 --> 00:00:25,693
Tome.

2
00:00:33,034 --> 00:00:34,660
Terceiro andar, ao lado da escada.

3
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
Alguém viu meu grampeador?

4
00:00:39,957 --> 00:00:44,045
Certo. State House Rules. Como estamos?

5
00:00:44,128 --> 00:00:45,630
Bem. Temos um belo elenco.

6
00:00:45,713 --> 00:00:47,340
Escalaram o prefeito?

7
00:00:47,423 --> 00:00:48,716
Ainda não, mas estamos tentando.

8
00:00:49,217 --> 00:00:50,802
Quero o prefeito, Roger.

9
00:00:51,135 --> 00:00:53,346
Faça acontecer, me faça feliz.

10
00:00:54,096 --> 00:00:55,139
Sou o Roland.

11
00:00:55,473 --> 00:00:56,473
Foi o que eu...

12
00:00:56,766 --> 00:01:01,687
Certo, muito bem.
Acho que é tudo, amigos e vizinhos.

13
00:01:03,314 --> 00:01:05,942
Nossa! Falha sináptica.
Quase esqueci o mais importante.

14
00:01:06,025 --> 00:01:09,821
Onde estamos com o The French Chef?
Já se passaram três dias.

15
00:01:12,990 --> 00:01:14,367
Certo.

16
00:01:14,450 --> 00:01:16,994
Olhe, sim. Eu sei.

17
00:01:17,745 --> 00:01:20,540
- O que você sabe?
- O programa.

18
00:01:20,623 --> 00:01:23,167
Ela não é profissional.

19
00:01:24,418 --> 00:01:27,004
Valeu a tentativa, não é?
Pelo menos não nos custou muito.

20
00:01:28,172 --> 00:01:29,172
Eu gostei.

21
00:01:30,299 --> 00:01:32,218
- Gostou?
- Gostei.

22
00:01:32,301 --> 00:01:33,219
Você gostou.

23
00:01:33,302 --> 00:01:37,682
E Tilly adorou. Ela fez o coq au vin...
É assim que se diz?

24
00:01:37,765 --> 00:01:38,683
Soa obsceno.

25
00:01:38,766 --> 00:01:41,811
Ela não parava de falar
sobre Julia Child com as amigas.

26
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Hunter...

27
00:01:42,812 --> 00:01:46,691
Não é muito refinado,
mas esse é o nosso trabalho,

28
00:01:46,774 --> 00:01:49,777
descobrir o que é, e estou intrigado.

29
00:01:49,861 --> 00:01:52,947
Façam um plano financeiro,
e vamos ver se pode decolar.

30
00:01:55,867 --> 00:01:58,160
Esperem.

31
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Estou confuso.

32
00:02:01,497 --> 00:02:03,875
Vimos o mesmo piloto, certo?

33
00:02:04,667 --> 00:02:09,255
Quer mesmo escolher isso
em vez de algo como The Advocates?

34
00:02:10,381 --> 00:02:11,381
Quero dizer...

35
00:02:13,426 --> 00:02:15,553
Essa trama fica mais interessante?

36
00:02:15,636 --> 00:02:18,556
Hunter, com o incêndio e a mudança,

37
00:02:18,639 --> 00:02:22,310
temos flexibilidade financeira
para estar errados?

38
00:02:23,853 --> 00:02:27,982
Russ, o engraçado sobre estar errado
é que, até você perceber,

39
00:02:28,065 --> 00:02:30,526
você acredita estar certo.

40
00:02:32,111 --> 00:02:34,572
Não acho que vá se arrepender, Sr. Fox.

41
00:02:34,655 --> 00:02:39,660
E outra, a comida da Tilly
geralmente me deixa triste e receoso,

42
00:02:39,744 --> 00:02:42,288
mas aquela refeição estava divina.

43
00:02:42,747 --> 00:02:45,041
Dormi como um bebê depois.

44
00:02:45,124 --> 00:02:47,585
Tem vinho no molho, senhor.

45
00:02:47,668 --> 00:02:53,466
Verdade, Rodney. Mas, de qualquer forma,
estou admirado. Então, vamos embora.

46
00:03:07,563 --> 00:03:09,403
Esta é a programação revisada
do fim de semana.

47
00:03:10,775 --> 00:03:12,276
Espere.

48
00:03:12,860 --> 00:03:13,945
Não vá.

49
00:03:30,211 --> 00:03:31,921
Aqui está.

50
00:03:32,546 --> 00:03:35,383
O plano financeiro
da sua bendita "croque madame".

51
00:03:37,218 --> 00:03:39,220
Certo, bem...

52
00:03:39,303 --> 00:03:40,903
Os custos não precisam ser tão elevados.

53
00:03:40,972 --> 00:03:43,724
Mesmo? Porque ainda precisamos
construir uma cozinha,

54
00:03:43,808 --> 00:03:46,102
e mesmo que seja
a cozinha mais barata de Boston,

55
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
é três quartos do nosso orçamento.

56
00:03:48,396 --> 00:03:49,396
E se pudermos...

57
00:03:49,438 --> 00:03:52,817
E não podemos pagar a Julia,
muito menos a equipe de apoio.

58
00:03:52,900 --> 00:03:55,653
Com esses custos,
não podemos nem comprar a comida.

59
00:03:56,195 --> 00:03:57,989
Você está tentando cortar o programa.

60
00:03:58,072 --> 00:03:59,156
Não é sustentável.

61
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Não me importa o que a Tilly quer.

62
00:04:01,909 --> 00:04:04,471
Hunter é um cara de resultado financeiro,
e assim que listar esses custos...

63
00:04:04,495 --> 00:04:08,040
Mas buscamos algo que o público
queira assistir. Você ouviu o Hunter.

64
00:04:08,124 --> 00:04:09,333
As pessoas querem vê-la.

65
00:04:09,417 --> 00:04:12,920
Sinto muito, mas os números
são os números.

66
00:04:14,922 --> 00:04:16,007
Eu digo ao Hunter.

67
00:04:17,091 --> 00:04:18,926
Tudo bem, mas você vai dizer a ela.

68
00:04:19,010 --> 00:04:22,263
Ela se esforçou muito, Russ.
Ligue para ela e dê uma explicação.

69
00:04:50,332 --> 00:04:54,628
Bem, se eles aceitarem,
o programa poderia ser para homens também.

70
00:04:54,712 --> 00:04:56,422
É para quem gosta de cozinhar.

71
00:04:56,797 --> 00:04:59,592
E de comer, então, voilà.

72
00:05:00,217 --> 00:05:01,927
Ao ponto para mal passada para você, Paul.

73
00:05:02,261 --> 00:05:04,013
Um hambúrguer esturricado para o papai.

74
00:05:04,638 --> 00:05:05,556
Obrigado, querida.

75
00:05:05,639 --> 00:05:11,228
Mas cozinhar na TV?
É algo que as pessoas fazem agora?

76
00:05:11,312 --> 00:05:14,523
- É, pai.
- Com certeza.

77
00:05:14,607 --> 00:05:17,359
- John, aceita um vinho?
- Não.

78
00:05:17,902 --> 00:05:19,695
Julia, traga-me outra cerveja.

79
00:05:20,029 --> 00:05:21,113
Acabou no almoço.

80
00:05:21,197 --> 00:05:23,574
Experimente o vinho do Paul.
Vai muito bem com a carne.

81
00:05:27,620 --> 00:05:30,122
Quanto vão lhe pagar por isso?

82
00:05:30,748 --> 00:05:31,999
Bem, não sei ainda.

83
00:05:32,083 --> 00:05:34,126
Qual é o modelo de negócio lá?

84
00:05:34,210 --> 00:05:36,378
Eles têm modelo de negócio
na televisão pública?

85
00:05:37,046 --> 00:05:38,046
É uma boa pergunta.

86
00:05:38,756 --> 00:05:40,236
Quem discute as vantagens comerciais?

87
00:05:40,299 --> 00:05:42,218
- Não sei.
- E o que você sabe?

88
00:05:43,177 --> 00:05:44,177
John...

89
00:05:44,595 --> 00:05:47,681
Só sei que me chamaram
para uma reunião com os produtores.

90
00:05:47,765 --> 00:05:50,267
Espero que seja um bom sinal.

91
00:05:50,351 --> 00:05:52,686
Pai, estou bem pé no chão quanto a isso.

92
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
Para ser honesta, eu tinha minhas dúvidas.

93
00:05:55,147 --> 00:05:56,827
Mas então eles viram
o que você pode fazer.

94
00:05:59,860 --> 00:06:01,570
Espero que sim.

95
00:06:23,884 --> 00:06:29,098
Ela saiu da Europa para fazer
um programa de culinária, mas e você?

96
00:06:29,181 --> 00:06:30,861
Como todos sabemos, John, os tempos mudam.

97
00:06:31,267 --> 00:06:32,977
Novo governo, novas regras.

98
00:06:33,686 --> 00:06:35,980
O serviço diplomático
tornou-se algo para jovens.

99
00:06:37,648 --> 00:06:39,275
E o que está fazendo?

100
00:06:41,443 --> 00:06:42,778
Ele está pintando, pai.

101
00:06:44,822 --> 00:06:46,115
Trabalhando com arte.

102
00:06:47,867 --> 00:06:53,038
Cambridge é uma cidade próspera.
Tenho me mantido ocupado.

103
00:06:53,664 --> 00:06:54,874
Se mantido ocupado?

104
00:06:55,416 --> 00:06:57,816
Os homens adultos que conheço
se mantêm ocupados trabalhando.

105
00:06:58,002 --> 00:07:01,005
Bem, estamos felizes
que você ainda esteja trabalhando, pai.

106
00:07:01,088 --> 00:07:03,768
Foi preciso esta viagem de negócios
para vir a leste do Mississippi.

107
00:07:04,925 --> 00:07:07,511
- Não me lembre.
- Pode admitir que gostou da casa?

108
00:07:08,429 --> 00:07:09,930
Gostei.

109
00:07:10,014 --> 00:07:11,014
É linda.

110
00:07:11,765 --> 00:07:14,435
É uma casa robusta,
e muito boa pelo preço.

111
00:07:14,518 --> 00:07:17,188
Sim. Estamos muito gratos pela ajuda.

112
00:07:18,355 --> 00:07:22,443
Ao entrar, notei as calhas nos fundos...

113
00:07:23,402 --> 00:07:24,737
Elas precisam de um reparo.

114
00:07:26,113 --> 00:07:28,449
Sem problemas. Moleza.

115
00:07:29,950 --> 00:07:33,037
Paul, sei que está se mantendo ocupado,

116
00:07:33,120 --> 00:07:35,915
mas seria uma violação
de sua aposentadoria antecipada

117
00:07:35,998 --> 00:07:40,085
e suas mãos delicadas
atender às necessidades de sua casa?

118
00:07:42,671 --> 00:07:44,965
Pai, pode parar?

119
00:07:58,729 --> 00:08:00,481
Querido, está tudo bem?

120
00:08:00,564 --> 00:08:04,985
Julia, desperdicei um Bordeaux 55
com um homem sem gosto ou curiosidade.

121
00:08:05,069 --> 00:08:07,071
Vamos dormir.

122
00:08:07,154 --> 00:08:09,907
Bem, você certamente
não desperdiçou comigo.

123
00:08:10,658 --> 00:08:12,243
E depois de beber aquela taça extra,

124
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
me sinto um pouco
como a filha do fazendeiro.

125
00:08:16,789 --> 00:08:18,707
Fogosa e amorosa.

126
00:08:19,833 --> 00:08:21,669
Eu não escolhi me aposentar.

127
00:08:21,752 --> 00:08:25,923
Ele não tem ideia do que aconteceu
ou de como essas coisas funcionam,

128
00:08:26,006 --> 00:08:29,093
e ainda tive que reviver a humilhação

129
00:08:29,176 --> 00:08:30,256
através daquelas perguntas.

130
00:08:33,097 --> 00:08:35,516
"Mãos delicadas." Julia, sério?

131
00:08:35,599 --> 00:08:38,727
Pratico judô duas vezes por semana.
Estas mãos são armas letais.

132
00:08:46,443 --> 00:08:50,781
Não pode levá-lo a sério.
Ele é azedo com todo mundo.

133
00:08:51,949 --> 00:08:55,786
Eu finalmente aceitei a vida civil

134
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
e o que essa nova fase
significa para nós, e ele chega...

135
00:09:01,000 --> 00:09:05,879
Seu pai sabe como me fazer sentir
muito pequeno, bem rápido.

136
00:09:05,963 --> 00:09:09,967
É o talento dele. Ele é só amargo e...

137
00:09:11,176 --> 00:09:13,595
- E velho.
- Sim.

138
00:09:13,679 --> 00:09:15,764
Quando isso aconteceu?

139
00:09:15,848 --> 00:09:20,019
Da noite para o dia,
ele se tornou um velho que nunca foi.

140
00:09:20,686 --> 00:09:24,315
- Eu queria estar trabalhando. Você sabe.
- Não.

141
00:09:24,398 --> 00:09:29,570
Não faça isso. Não subestime
o que você faz e o que temos.

142
00:09:30,529 --> 00:09:33,574
- Se esta reunião correr bem...
- Claro que vai correr bem.

143
00:09:33,657 --> 00:09:36,094
Isso não é o serviço diplomático.
Eles não te chamam para te demitir.

144
00:09:36,118 --> 00:09:39,830
Não há nada certo ainda,
mas se correr tudo bem,

145
00:09:39,913 --> 00:09:41,457
vamos fazer esse programa juntos,

146
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
e eu não seria capaz
de fazer isso sem você, Paul.

147
00:09:45,252 --> 00:09:48,339
E farei você trabalhar até cansar.

148
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
Filha do fazendeiro, hein?

149
00:09:59,850 --> 00:10:01,352
Vamos lá.

150
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
Mas é uma questão financeira
e, no fim das contas,

151
00:10:09,943 --> 00:10:11,695
a emissora não pode pagar.

152
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
Merda.

153
00:10:16,241 --> 00:10:18,285
Sim. Estamos tristes.

154
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
É por causa do piloto?

155
00:10:21,413 --> 00:10:23,415
Sei que as coisas ficaram
meio desordenadas.

156
00:10:23,499 --> 00:10:26,335
Não, Julia, de jeito nenhum.
Fazer televisão é caótico.

157
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Estamos todos acostumados a isso.

158
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
E saiba que Hunter é
um grande defensor do programa.

159
00:10:32,216 --> 00:10:34,551
Esta decisão é puramente financeira.

160
00:10:34,635 --> 00:10:37,304
Tentamos reduzir o orçamento,

161
00:10:37,388 --> 00:10:39,973
mas a verdade é que não bate.

162
00:10:40,808 --> 00:10:43,519
Os custos são muito elevados.

163
00:10:43,852 --> 00:10:44,852
É.

164
00:10:46,146 --> 00:10:47,146
Elevados quanto?

165
00:10:49,692 --> 00:10:50,692
Bem...

166
00:10:51,485 --> 00:10:52,945
posso construir um set,

167
00:10:53,028 --> 00:10:59,743
mas não teríamos como cobrir
comida e mão de obra, e é muito.

168
00:11:03,831 --> 00:11:06,583
- Muito quanto?
- Certo.

169
00:11:15,509 --> 00:11:16,510
Eu posso pagar.

170
00:11:17,386 --> 00:11:18,846
- Como é?
- Sim, posso pagar.

171
00:11:18,929 --> 00:11:20,681
Eu arco com os custos.

172
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Olha, sei que está desapontada...

173
00:11:23,934 --> 00:11:28,730
Não estou desapontada.
Isso é muito animador.

174
00:11:29,064 --> 00:11:32,568
Se dinheiro é o único problema,
não vou deixar que seja um empecilho.

175
00:11:32,651 --> 00:11:35,028
- Olhe...
- Julia, isso é maravilhoso.

176
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
Mas tem certeza?

177
00:11:39,700 --> 00:11:43,245
Sim. Vamos lá.

178
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
E então, ela caiu da escada,

179
00:11:46,665 --> 00:11:48,375
- esfolou os dois joelhos...
- Meu Deus.

180
00:11:48,459 --> 00:11:50,419
E caiu bem aos pés do padre Wilson

181
00:11:50,502 --> 00:11:51,920
com a saia na cabeça.

182
00:11:52,004 --> 00:11:55,757
- Chega, pai.
- É, a palhaça da turma mesmo.

183
00:11:55,841 --> 00:11:59,595
Mas sempre a copiloto favorita de todos.

184
00:12:00,220 --> 00:12:01,972
Bem, não será mais.

185
00:12:02,431 --> 00:12:04,766
Querida, desta vez, você é piloto.

186
00:12:04,850 --> 00:12:06,101
Do seu piloto.

187
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
Deixe-me fazer uma pergunta.

188
00:12:11,732 --> 00:12:15,486
Você é uma mulher sensata
e razoavelmente atraente de certa idade.

189
00:12:15,569 --> 00:12:16,403
Que adorável você é.

190
00:12:16,487 --> 00:12:19,781
Você ficaria desfilando
por um set de cozinha na televisão?

191
00:12:19,865 --> 00:12:20,949
Está bem...

192
00:12:21,033 --> 00:12:23,494
Não, estou orgulhoso de você.
É que eu acho...

193
00:12:23,577 --> 00:12:25,245
Julia é uma artista nata.

194
00:12:25,329 --> 00:12:27,789
Se eu tivesse metade do charme dela,
poderia dominar o mundo.

195
00:12:27,873 --> 00:12:31,502
E, por falar em charme, quem quer
fazer um brinde? Você não, John.

196
00:12:34,046 --> 00:12:35,464
Paul, não.

197
00:12:35,923 --> 00:12:37,382
E o caviar já está vindo.

198
00:12:37,925 --> 00:12:39,968
É extravagante demais, querido.

199
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
- Que nada. Estamos comemorando.
- Certamente.

200
00:12:42,721 --> 00:12:44,056
E gostaria apenas de dizer

201
00:12:45,098 --> 00:12:49,102
que tive muitas dúvidas,

202
00:12:49,186 --> 00:12:51,897
mas eu estava errado
sobre o livro de receitas,

203
00:12:51,980 --> 00:12:55,484
e espero estar errado
sobre este programa de televisão.

204
00:12:58,529 --> 00:12:59,613
Meu bem?

205
00:13:00,656 --> 00:13:02,324
Me deem licença, por favor.

206
00:13:13,710 --> 00:13:15,587
Querida.

207
00:13:18,549 --> 00:13:21,343
Seu pai tem garras muito afiadas.

208
00:13:21,426 --> 00:13:24,096
Por favor, ele faz esses brindes
desde que eu estava no berço.

209
00:13:24,179 --> 00:13:25,179
Não me importo com isso.

210
00:13:25,722 --> 00:13:27,724
O que me incomoda é o Paul querer esbanjar

211
00:13:27,808 --> 00:13:29,810
e pedir uma garrafa
de champanhe de US$ 100.

212
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Estamos comemorando.

213
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Sim, e caviar? Ele acha
que somos os malditos Vanderbilts?

214
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Julia.

215
00:13:38,193 --> 00:13:39,278
Eu aceitei.

216
00:13:40,028 --> 00:13:42,948
Eu aceitei, Avis,
e não sei onde estava com a cabeça

217
00:13:43,031 --> 00:13:45,826
ou como vou fazer isso.
Eu mal olhei para o orçamento

218
00:13:45,909 --> 00:13:48,579
e concordei, e disse ao meu pai
que não aceitaria nada

219
00:13:48,662 --> 00:13:50,662
sem saber o que estava em jogo,
mas ele está certo!

220
00:13:50,706 --> 00:13:53,083
Eu sou uma palhaça irresponsável
que não pensa no futuro.

221
00:13:53,166 --> 00:13:54,668
Espere.

222
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
Do que está falando?

223
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
A WGBH aprovou o programa,
mas não pode pagar pelos custos.

224
00:14:00,090 --> 00:14:02,926
Se eu quiser que seja feito,
preciso cobrir comida e mão de obra,

225
00:14:03,010 --> 00:14:04,886
e tenho que fazer isso por 26 episódios.

226
00:14:04,970 --> 00:14:07,389
Tenho algum dinheiro, mas não o bastante.

227
00:14:07,472 --> 00:14:10,684
E se eu contar isso ao Paul,
ele vai pensar que estou louca,

228
00:14:10,767 --> 00:14:11,643
e estou louca.

229
00:14:11,727 --> 00:14:13,705
Se querem o programa,
deveriam pagar, mas o problema...

230
00:14:13,729 --> 00:14:15,856
Sim. Sei qual é o problema.

231
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
Eu quero fazer isso.

232
00:14:19,901 --> 00:14:24,531
Não me importo se é loucura
ou uma terrível decisão de negócios.

233
00:14:24,615 --> 00:14:28,368
E acho que nem me importo
de estar mentindo para meu marido.

234
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Quero isso mais do que tudo, Avis.

235
00:14:33,582 --> 00:14:35,542
Muito bem, então.

236
00:14:35,626 --> 00:14:36,627
Vamos fazer acontecer.

237
00:14:38,879 --> 00:14:41,882
Cheguei cedo, eu sei.
Estava ansiosa. Não podia ficar em casa.

238
00:14:41,965 --> 00:14:42,841
Não, entre.

239
00:14:42,924 --> 00:14:44,926
Onde está a bebê?

240
00:14:45,010 --> 00:14:47,054
Achei que ia ver aquela fofura.

241
00:14:47,137 --> 00:14:50,223
Ela está na sala, cochilando no carrinho,
e espero que não acorde mais.

242
00:14:51,016 --> 00:14:52,559
- Dorothy!
- Hoje.

243
00:14:52,643 --> 00:14:55,395
Espero que ela não acorde mais hoje.

244
00:14:55,812 --> 00:14:57,606
Eu daria tudo por uma babá.

245
00:14:57,689 --> 00:15:00,317
Esta é a segunda vez de Norman,
então o bebê é projeto meu.

246
00:15:00,400 --> 00:15:03,195
Não engravidem de homens de meia-idade.
Existem ressalvas.

247
00:15:03,278 --> 00:15:05,965
Estamos felizes que esteja aqui,
e é maravilhoso de sua parte ajudar.

248
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Vocês estão felizes?

249
00:15:07,157 --> 00:15:10,994
Quando a Avis disse que você daria
aulas de culinária por uma renda extra,

250
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
pulei de alegria.

251
00:15:12,913 --> 00:15:16,249
Essas mulheres vão surtar, Julia. Sério.

252
00:15:16,333 --> 00:15:19,461
Olá. Eu não sabia que iríamos receber.

253
00:15:19,878 --> 00:15:21,129
Achei que tinha lhe falado.

254
00:15:21,755 --> 00:15:23,507
Não falou, não.

255
00:15:23,590 --> 00:15:25,550
E não quero ser grosseiro, senhoras...

256
00:15:25,634 --> 00:15:27,302
Você? Grosseiro?

257
00:15:27,386 --> 00:15:30,722
Mas preciso que saiam por um momento.

258
00:15:31,515 --> 00:15:33,725
Achei que você ia à WGBH hoje.

259
00:15:34,059 --> 00:15:34,935
Não, isso é amanhã.

260
00:15:35,018 --> 00:15:37,789
Primeiro, preciso tirar medidas
para passar para os construtores do set.

261
00:15:37,813 --> 00:15:39,690
Não podemos usar a cozinha da última vez.

262
00:15:39,773 --> 00:15:42,401
Certo. Claro. É que...

263
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
Bem, tem algumas mulheres vindo
para uma aula de culinária.

264
00:15:46,196 --> 00:15:47,489
Uma aula de culinária?

265
00:15:47,572 --> 00:15:50,450
Por que você daria aulas agora?

266
00:15:50,534 --> 00:15:52,035
Precisamos estar focados no programa.

267
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
Pai, há senhoras presentes.

268
00:15:57,249 --> 00:15:58,333
Ótimo.

269
00:15:58,417 --> 00:16:00,419
Uma delas pode me fazer
uma xícara de café?

270
00:16:00,502 --> 00:16:05,048
Você tem mesmo tempo para isso?
Não faz muito sentido. Querida...

271
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Paul, as aulas são para publicidade.

272
00:16:07,384 --> 00:16:08,885
Essas mulheres serão a base dela,

273
00:16:08,969 --> 00:16:12,055
e, em um programa de culinária,
o público é o ingrediente mais importante.

274
00:16:13,056 --> 00:16:14,492
Percebeu a pegadinha? "Ingrediente."

275
00:16:14,516 --> 00:16:16,226
Percebi. Continue no seu emprego, Avis.

276
00:16:16,309 --> 00:16:17,978
Terá que fazer isso outra hora.

277
00:16:18,061 --> 00:16:22,566
Começamos em uma hora,
e há muito o que preparar.

278
00:16:22,649 --> 00:16:24,943
Muitas mousses de chocolate
serão feitas naquele fogão,

279
00:16:25,026 --> 00:16:27,571
e sabe o que não combina com sobremesa?

280
00:16:27,654 --> 00:16:28,654
Estresse.

281
00:16:28,697 --> 00:16:31,283
E não queremos isso para Julia, não é?

282
00:16:35,620 --> 00:16:38,582
Muita técnica e um pouco de magia
contribuem muito.

283
00:16:38,915 --> 00:16:43,378
Eu adorei dar aulas em Paris,
então estou muito animada

284
00:16:43,462 --> 00:16:46,047
para compartilhar
as maravilhas da cuisine...

285
00:16:46,131 --> 00:16:47,758
Sinto muito, meu bem. Eu estava...

286
00:16:51,136 --> 00:16:55,432
Para compartilhar as maravilhas
da cuisine française aqui em casa.

287
00:16:55,515 --> 00:16:57,755
Você se importaria por um momento...
Pode me ajudar aqui?

288
00:16:58,226 --> 00:16:59,144
Imagina.

289
00:16:59,227 --> 00:17:01,104
Passe pela borda do fogão.

290
00:17:01,855 --> 00:17:03,523
Sim. Perfeito.

291
00:17:04,065 --> 00:17:10,363
Então, vamos arregaçar as mangas,
reunir nossos talentos e começar.

292
00:17:11,907 --> 00:17:13,700
Você é tão gentil!

293
00:17:16,912 --> 00:17:18,830
Agora vamos adicionar mais manteiga.

294
00:17:19,748 --> 00:17:21,708
E lembrem-se, deve ser fria.

295
00:17:22,334 --> 00:17:24,085
Não sejam tímidas. Tem mais na geladeira.

296
00:17:24,419 --> 00:17:25,419
Um segundo.

297
00:17:30,342 --> 00:17:31,468
Com licença.

298
00:17:31,551 --> 00:17:32,803
Certo.

299
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Não.

300
00:17:37,265 --> 00:17:38,391
E um pouquinho de farinha.

301
00:17:39,768 --> 00:17:46,316
Usem suas facas para cortar
ao longo da borda externa do camarão.

302
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
Apenas...

303
00:17:52,155 --> 00:17:56,535
Caramba. Perfeito.

304
00:18:15,387 --> 00:18:17,055
Sou um tigrão também.

305
00:18:18,598 --> 00:18:20,183
Aposto que sim.

306
00:18:20,892 --> 00:18:21,892
Pai?

307
00:18:33,697 --> 00:18:35,323
Desculpe!

308
00:18:35,866 --> 00:18:37,033
Isso foi divertido.

309
00:18:42,414 --> 00:18:43,582
Está delicioso.

310
00:18:45,458 --> 00:18:47,669
- Saúde.
- Saúde.

311
00:18:51,006 --> 00:18:53,008
Esta é a maquete que vou dar ao Russ.

312
00:18:55,010 --> 00:18:56,303
Ficou ótimo, querido.

313
00:18:58,388 --> 00:19:00,908
Não tem que escrever o esboço de roteiro
para o Russ esta noite?

314
00:19:02,267 --> 00:19:05,729
Não entendo
por que está fazendo tudo isso.

315
00:19:06,771 --> 00:19:08,940
Precisamos tirá-lo do pé dela.

316
00:19:10,859 --> 00:19:11,943
Ele dormiu.

317
00:19:12,027 --> 00:19:13,445
Tenho que levá-la para casa,

318
00:19:13,528 --> 00:19:16,281
mas diga a Julia que foi tão bom
ter algo para fazer de novo.

319
00:19:16,364 --> 00:19:17,240
Eu digo, sim.

320
00:19:17,324 --> 00:19:19,659
Desde que a Rosie nasceu,
meu cérebro virou pudim.

321
00:19:19,743 --> 00:19:22,162
Mas, depois de hoje,
por mais louco que tenha sido,

322
00:19:22,245 --> 00:19:24,515
acho que vou trabalhar
na dissertação quando chegar em casa.

323
00:19:24,539 --> 00:19:25,707
Veja só!

324
00:19:28,960 --> 00:19:31,171
- Muito obrigada.
- Obrigada.

325
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
Foi como uma aula de artes.

326
00:19:35,508 --> 00:19:36,968
Obrigada.

327
00:19:38,553 --> 00:19:40,972
Acha que camarão é afrodisíaco?

328
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
Sra. Child?

329
00:19:46,478 --> 00:19:48,438
Só Julia, querida, por favor.

330
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
Julia, meu nome é Babe,

331
00:19:50,815 --> 00:19:53,985
e eu só queria dizer

332
00:19:54,069 --> 00:19:59,574
que minha mãe morreu este ano,
e tenho estado muito para baixo.

333
00:20:00,325 --> 00:20:02,410
Meu marido não sabe como...

334
00:20:03,870 --> 00:20:04,955
Bem, tem sido difícil.

335
00:20:06,247 --> 00:20:10,085
Mas hoje foi o primeiro dia
em que me senti bem novamente.

336
00:20:10,168 --> 00:20:12,212
Então, obrigada.

337
00:20:12,754 --> 00:20:15,548
Não, Babe. Eu que agradeço.

338
00:20:15,632 --> 00:20:18,009
Isso significa muito para mim.

339
00:20:18,093 --> 00:20:22,847
Mal posso esperar para contar
às minhas amigas e assistir ao programa.

340
00:20:26,559 --> 00:20:28,937
- Obrigada.
- Obrigada.

341
00:20:30,605 --> 00:20:31,648
- Boa noite.
- Boa noite.

342
00:20:37,404 --> 00:20:39,030
Bem, conseguimos.

343
00:20:39,656 --> 00:20:40,991
Conseguimos.

344
00:20:41,908 --> 00:20:43,284
Eu vou ficar e limpar.

345
00:20:43,368 --> 00:20:46,621
Não. Vá para casa.
Você fez mais do que o suficiente.

346
00:20:46,705 --> 00:20:48,832
Leve uma garrafa de vinho com você.
Eu vou...

347
00:20:50,166 --> 00:20:54,004
ajeitar as coisas aqui
e começar o próximo episódio.

348
00:20:54,087 --> 00:20:57,924
Bem, conseguimos o valor certinho,
se serve de consolo.

349
00:20:58,883 --> 00:20:59,968
O valor certinho?

350
00:21:00,927 --> 00:21:02,137
Até o último tostão.

351
00:21:03,513 --> 00:21:05,807
Então vou ter de fazer isso toda semana.

352
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Acho que sim.

353
00:21:08,059 --> 00:21:09,978
Tudo bem, então.

354
00:21:10,061 --> 00:21:12,605
Pelo menos fizemos a Babe rir. Tem isso.

355
00:21:13,106 --> 00:21:14,357
Sim.

356
00:21:20,280 --> 00:21:21,489
Quem é Babe?

357
00:21:27,495 --> 00:21:31,249
E o bacana é que no Episódio 6...

358
00:21:31,332 --> 00:21:32,572
Isso é tudo o que tem para mim?

359
00:21:33,543 --> 00:21:36,171
- Não é o bastante?
- Não, não é.

360
00:21:36,254 --> 00:21:38,423
Você enviou 12 receitas. Precisamos de 26.

361
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
Faremos 26 episódios, lembra?

362
00:21:40,425 --> 00:21:41,926
Certo, 26.

363
00:21:42,260 --> 00:21:44,304
- Entendi.
- E precisam estar organizadas.

364
00:21:44,387 --> 00:21:46,890
Não quero um monte de receitas
sem metodologia alguma.

365
00:21:46,973 --> 00:21:51,144
Russ, estas bancadas não vão funcionar.
São muito baixas para a altura da Julia.

366
00:21:51,227 --> 00:21:54,981
- Dei medidas específicas.
- Fale com os caras com os martelos.

367
00:21:56,399 --> 00:21:57,901
Este é o cronograma.

368
00:21:57,984 --> 00:21:59,587
É o que temos que fazer todas as semanas.

369
00:21:59,611 --> 00:22:01,892
Roteiro com três dias de antecedência,
às segundas-feiras.

370
00:22:02,030 --> 00:22:05,867
Ensaio às terças-feiras, compras de comida
e ensaios técnicos às quartas-feiras.

371
00:22:05,950 --> 00:22:08,620
Filmamos às quintas-feiras,
e a edição começa às sextas-feiras.

372
00:22:08,703 --> 00:22:10,330
Nossa. Tudo bem.

373
00:22:10,413 --> 00:22:12,613
E precisará pensar
em como a temporada será estruturada.

374
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
Estruturada? Tipo...

375
00:22:16,461 --> 00:22:18,213
Quais receitas vêm quando.

376
00:22:18,546 --> 00:22:21,132
Estruturada. Sim, claro. Sei o que é.

377
00:22:21,925 --> 00:22:24,135
O espaçamento não é adequado
para a lava-louças.

378
00:22:24,219 --> 00:22:26,763
Isso tudo tem que mudar.

379
00:22:30,141 --> 00:22:33,520
Nosso conhecimento de televisão
tem apenas dois meses.

380
00:22:33,978 --> 00:22:37,148
Cá entre nós,
acabamos de comprar nossa primeira TV.

381
00:22:38,191 --> 00:22:39,818
Temos sorte em tê-lo, Russ.

382
00:22:40,902 --> 00:22:44,364
Sim. Bem, veremos.

383
00:22:44,447 --> 00:22:47,617
E, Russ, vamos precisar
de mais 30cm entre a ilha e a pia.

384
00:22:47,700 --> 00:22:49,619
Como eu disse, fale com aqueles caras ali.

385
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Tenho que chegar ao set
de I've Been Reading.

386
00:22:52,455 --> 00:22:56,876
Maravilha. Tudo bem,
vocês aí, venham aqui.

387
00:22:56,960 --> 00:23:00,380
Essas dimensões estão erradas.
Prestem atenção. Coloque o polegar.

388
00:23:00,463 --> 00:23:01,463
Isso.

389
00:23:04,592 --> 00:23:08,847
Então, satisfaça seu patife interior
e mande-o à livraria mais próxima

390
00:23:10,181 --> 00:23:16,104
para comprar Whoresons & Pizzles:
The Art of the Shakespearean Insult.

391
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Clarence, muito obrigado
por se juntar a nós.

392
00:23:18,898 --> 00:23:20,483
Obrigado por me receber, Albert.

393
00:23:20,567 --> 00:23:24,654
Até a próxima semana,
amigos e leitores, sou o apresentador,

394
00:23:24,737 --> 00:23:29,200
professor Albert Duhamel.
Audentes fortuna iuvat.

395
00:23:29,284 --> 00:23:30,284
E corta!

396
00:23:32,162 --> 00:23:34,664
Desculpe, pessoal. Não quero interromper.

397
00:23:34,747 --> 00:23:37,167
Albert, você está muito bem.
Onde está o Morash?

398
00:23:38,334 --> 00:23:40,336
Fui ao The French Chef atrás de você.

399
00:23:40,420 --> 00:23:42,213
Adorei o set, aliás. Ficará incrível.

400
00:23:42,297 --> 00:23:43,857
Tenho que estar aqui para as gravações.

401
00:23:43,882 --> 00:23:46,551
Não tem, não.

402
00:23:46,634 --> 00:23:50,513
Julia deve começar. Não precisa ficar.
Este programa se faz sozinho.

403
00:23:50,597 --> 00:23:51,597
O que disse?

404
00:23:52,432 --> 00:23:54,726
É modo de falar, Albert.

405
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
Estou confiante
de que a chance de sucesso aqui é alta.

406
00:23:58,021 --> 00:23:59,856
Mas não pode levar o Russ.

407
00:23:59,939 --> 00:24:03,526
Lamento desapontá-los,
mas é a minha decisão.

408
00:24:03,610 --> 00:24:04,730
Russ, você está com a Julia.

409
00:24:04,777 --> 00:24:09,157
Albert, Richard será seu novo produtor.

410
00:24:09,240 --> 00:24:10,575
Mas quem diabos é Richard?

411
00:24:16,039 --> 00:24:17,790
Ele não pode ser meu produtor.

412
00:24:18,374 --> 00:24:20,376
Ele tem razão. Não posso.

413
00:24:20,460 --> 00:24:21,544
Eu não leio.

414
00:24:21,878 --> 00:24:28,509
Tudo bem. Alice, você lê?

415
00:24:30,261 --> 00:24:33,890
Perfeito. Você pode ficar
e ajudar esses cavalheiros.

416
00:24:33,973 --> 00:24:35,683
Hunter, deveríamos discutir sobre isso.

417
00:24:35,767 --> 00:24:37,727
Meu circo, meus palhaços.

418
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
Obrigado pela atenção, pessoal.

419
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Mal posso esperar pelo resultado.

420
00:24:46,152 --> 00:24:49,489
Não serei ofuscado por uma quiche.

421
00:24:49,989 --> 00:24:51,741
Não vamos deixar isso acontecer, Albert.

422
00:24:54,869 --> 00:24:57,163
Acha que tem capacidade
para ser minha produtora?

423
00:24:58,331 --> 00:24:59,499
Eu vou tentar.

424
00:24:59,582 --> 00:25:02,252
Esplêndido. Consiga-me Nabokov.

425
00:25:02,335 --> 00:25:03,335
Sim, Alice...

426
00:25:05,004 --> 00:25:06,381
Consiga o Nabokov.

427
00:25:10,593 --> 00:25:11,593
Quem é Nabokov?

428
00:25:18,768 --> 00:25:20,979
Querida, não se assuste.

429
00:25:21,062 --> 00:25:22,230
Sou eu. Usei minha chave.

430
00:25:22,814 --> 00:25:25,775
Mãe, o que está fazendo aqui?
Essa chave é apenas para emergências.

431
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Sei que você disse
que estava ocupada esta noite,

432
00:25:28,194 --> 00:25:30,989
mas a Filene's estava liquidando.
Isso é uma emergência.

433
00:25:31,406 --> 00:25:33,408
E tive que comprar
alguns sutiãs para você,

434
00:25:33,491 --> 00:25:36,303
porque aquele que vi debaixo da sua blusa
semana passada estava tão velhinho...

435
00:25:36,327 --> 00:25:37,161
Obrigada.

436
00:25:37,245 --> 00:25:39,455
Minha filha não pode
andar pelas ruas esfarrapada.

437
00:25:39,539 --> 00:25:40,779
E também trouxe algumas sobras.

438
00:25:41,624 --> 00:25:47,005
E, no meu caminho para cá,
encontrei Henry Jones, que é tão legal.

439
00:25:47,338 --> 00:25:50,466
Mas você sabia que ele transpira muito
quando come comida picante?

440
00:25:50,550 --> 00:25:53,553
- Não preciso de jantar. Eu cozinhei.
- Como é?

441
00:25:54,512 --> 00:25:57,682
Estas mãos fizeram essa quiche do zero.

442
00:25:58,558 --> 00:26:01,102
Alguém está feliz com seu feito.

443
00:26:01,894 --> 00:26:04,731
Pode fazer outra para a arrecadação
de brinquedos da igreja no domingo?

444
00:26:04,814 --> 00:26:06,458
No domingo, não posso. Tenho de trabalhar.

445
00:26:06,482 --> 00:26:07,317
Alice.

446
00:26:07,400 --> 00:26:09,837
Quando Philip passa a noite no escritório,
você não o incomoda.

447
00:26:09,861 --> 00:26:12,196
Quando Fred e Sam estão ocupados,
você não diz nada a eles.

448
00:26:12,280 --> 00:26:14,425
Porque eles são casados.
Não tenho que me preocupar com eles.

449
00:26:14,449 --> 00:26:15,867
Não precisa se preocupar comigo.

450
00:26:15,950 --> 00:26:16,950
Preciso, sim.

451
00:26:17,910 --> 00:26:20,204
- Tem saído com alguém?
- Não, mãe. Eu tenho lido.

452
00:26:21,873 --> 00:26:26,502
Se ocupar com Norman Mailer
não é jeito de passar a juventude.

453
00:26:26,586 --> 00:26:28,087
- Tudo bem.
- É só o que vou dizer.

454
00:26:28,171 --> 00:26:29,005
Não é, não.

455
00:26:29,088 --> 00:26:31,191
Você precisa estar pronta
e disponível para oportunidades.

456
00:26:31,215 --> 00:26:33,676
O Senhor não pode encontrar
um carro estacionado.

457
00:26:34,218 --> 00:26:35,261
O que isso quer dizer?

458
00:26:35,928 --> 00:26:36,929
Perdão. Conduzir.

459
00:26:37,263 --> 00:26:39,742
Quis dizer que o Senhor
não pode conduzir um carro estacionado.

460
00:26:39,766 --> 00:26:43,102
Você tem que ter um tanque cheio
e estar em movimento, pronta para a ação.

461
00:26:44,270 --> 00:26:46,522
Junte-se à equipe de boliche
de Dottie comigo.

462
00:26:46,606 --> 00:26:47,982
Mãe, estou tentando trabalhar

463
00:26:48,066 --> 00:26:50,276
em algumas coisas importantes agora,
e me magoa

464
00:26:50,360 --> 00:26:52,920
quando diz que minha vida não tem sentido
só porque sou solteira.

465
00:26:53,237 --> 00:26:54,822
Está bem.

466
00:26:54,906 --> 00:26:55,906
Venha aqui.

467
00:26:58,201 --> 00:26:59,201
Querida.

468
00:27:00,578 --> 00:27:03,956
Só quero que seja feliz, meu bem.

469
00:27:04,916 --> 00:27:07,596
Seu pai e eu podemos fazer algo
para ajudar com a carga de trabalho?

470
00:27:08,878 --> 00:27:11,255
Depende. Algum de vocês
conhece Philip Roth?

471
00:27:12,048 --> 00:27:15,093
Não, mas conheço Harold Roth da farmácia,

472
00:27:15,551 --> 00:27:17,512
e o filho dele acabou de voltar da Brown,

473
00:27:17,595 --> 00:27:19,931
e Harold disse
que adoraria apresentá-lo a você.

474
00:27:21,766 --> 00:27:22,766
Inacreditável.

475
00:27:27,480 --> 00:27:30,525
Refogue o bacon no azeite.

476
00:27:31,150 --> 00:27:32,150
Julie.

477
00:27:33,194 --> 00:27:35,405
Seque a carne em papel-toalha.

478
00:27:36,656 --> 00:27:37,656
Amor.

479
00:27:38,533 --> 00:27:39,533
Desculpe.

480
00:27:40,368 --> 00:27:42,703
Minha cabeça está um ovo mexido.

481
00:27:42,787 --> 00:27:45,790
Russ é um professor rígido, pelo que vejo.

482
00:27:48,709 --> 00:27:52,588
Sabe como dizemos que "quem ama a rosa
deve respeitar o espinho"?

483
00:27:54,215 --> 00:27:57,510
Acho que tenho a melhor notícia possível
no pior momento possível.

484
00:27:58,553 --> 00:28:01,055
Recebi um telefonema do Antoine.

485
00:28:01,139 --> 00:28:04,183
A galeria dele fica embaixo
do meu dojo de judô.

486
00:28:04,267 --> 00:28:05,267
Sim, sei.

487
00:28:05,601 --> 00:28:10,440
Bem, parece que um dos artistas
desistiu da exposição.

488
00:28:10,523 --> 00:28:11,399
Paul.

489
00:28:11,482 --> 00:28:14,902
E ele quer saber

490
00:28:14,986 --> 00:28:17,196
se eu gostaria de expor o meu trabalho.

491
00:28:17,280 --> 00:28:19,031
Minha nossa.

492
00:28:19,115 --> 00:28:22,577
Sei que é um momento terrível,
com seu programa prestes a começar,

493
00:28:22,660 --> 00:28:25,079
e me preocupo em deixá-la tão atarefada,

494
00:28:25,163 --> 00:28:27,748
com todo esse trabalho
e suas aulas bobas de culinária.

495
00:28:27,832 --> 00:28:31,669
Não seja um maluco.
Essa é uma notícia maravilhosa.

496
00:28:33,171 --> 00:28:34,714
Tem certeza?

497
00:28:34,797 --> 00:28:39,093
Se eu aceitar,
prometo não deixá-la totalmente na mão.

498
00:28:39,177 --> 00:28:42,555
Paul, sua arte deve ser
sua prioridade agora.

499
00:28:44,015 --> 00:28:44,932
Está bem.

500
00:28:45,016 --> 00:28:51,189
Pode ligar para esse Antoine
e dizer a ele que oui, mil vezes oui.

501
00:29:05,745 --> 00:29:06,985
Pai, me desculpe. Acordei você?

502
00:29:07,246 --> 00:29:08,246
Não.

503
00:29:09,290 --> 00:29:11,417
Não tenho dormido bem ultimamente.

504
00:29:13,252 --> 00:29:14,252
"A diferença entre..."

505
00:29:20,551 --> 00:29:22,720
"Na sua boca."

506
00:29:25,765 --> 00:29:29,101
"Do forno."

507
00:29:38,027 --> 00:29:39,547
Um brinde àqueles que nos desejam bem.

508
00:29:39,946 --> 00:29:42,281
E os que não desejam
podem ir para o inferno.

509
00:29:57,964 --> 00:29:59,423
Então esse é o programa?

510
00:29:59,966 --> 00:30:00,966
Espero que sim.

511
00:30:02,677 --> 00:30:06,556
Fazer um único episódio é uma coisa.
Uma temporada inteira...

512
00:30:10,059 --> 00:30:12,019
Sinto que não sei
o que diabos estou fazendo.

513
00:30:12,603 --> 00:30:16,315
Não me venha com esse pensamento negativo.

514
00:30:16,399 --> 00:30:18,359
Dê um passo após o outro.

515
00:30:19,610 --> 00:30:22,863
Como seu avô abriu
seu primeiro banco em Illinois?

516
00:30:23,322 --> 00:30:24,407
Tijolo por tijolo.

517
00:30:25,950 --> 00:30:28,077
E como construí
a casa de campo em Montecito?

518
00:30:29,245 --> 00:30:30,329
Tábua por tábua.

519
00:30:32,582 --> 00:30:35,167
Exato. Aí está.

520
00:30:37,628 --> 00:30:39,505
Xícara por xícara, Julia.

521
00:30:52,310 --> 00:30:53,978
Que diabos é essa palavra?

522
00:30:57,315 --> 00:30:58,315
Significa "carne".

523
00:31:00,109 --> 00:31:01,527
E por que não dizer "carne"?

524
00:31:11,203 --> 00:31:16,292
Primeiro, me perguntei:
devemos preparar o bacon com antecedência?

525
00:31:16,375 --> 00:31:17,835
Mas, já que temos a pia,

526
00:31:17,918 --> 00:31:20,546
devo ferventar a pele de porco e o bacon
durante a filmagem?

527
00:31:22,173 --> 00:31:24,800
Céus! Funciona.

528
00:31:24,884 --> 00:31:28,137
- De fato, funciona.
- Tantos detalhes.

529
00:31:29,430 --> 00:31:35,394
Maravilhoso como tudo se encaixa.
Fico tão animada com o que podem fazer,

530
00:31:35,478 --> 00:31:40,149
e mal posso esperar para compartilhar
meus pequenos truques e segredos.

531
00:31:40,232 --> 00:31:42,485
E eu estava pensando...
Posso mostrar aos americanos

532
00:31:42,568 --> 00:31:44,820
como limpar cogumelos,
algo que não sabem fazer.

533
00:31:45,363 --> 00:31:47,239
E isso seria bom no episódio 13,

534
00:31:47,323 --> 00:31:50,076
quando fazemos escalopes de vitela
com molho de cogumelos.

535
00:31:50,159 --> 00:31:52,495
E nesse episódio... Ah, Russ!

536
00:31:55,539 --> 00:31:56,957
Russ?

537
00:31:57,041 --> 00:31:58,793
Sim? O que foi?

538
00:31:58,876 --> 00:32:01,295
Só queria saber se você gosta dessa ideia.

539
00:32:02,922 --> 00:32:06,509
De eu tirar a pele do bacon
antes de ferver a água.

540
00:32:15,267 --> 00:32:19,313
- Bem...
- Ainda não tive respostas de ninguém.

541
00:32:19,814 --> 00:32:21,440
Achei que você fosse minha produtora.

542
00:32:22,108 --> 00:32:25,111
Sou, e posso ligar para as pessoas,
mas não posso fazer com que me retornem.

543
00:32:25,194 --> 00:32:28,614
E pode ser um pouco difícil
conseguir uma entrevista com Nabokov

544
00:32:28,698 --> 00:32:31,367
agora que ele se mudou para a Suíça.

545
00:32:31,450 --> 00:32:32,952
Você já viu o set da Julia?

546
00:32:34,078 --> 00:32:35,078
Com aquela pia?

547
00:32:37,373 --> 00:32:39,792
Posso lhe arranjar mais samambaias.

548
00:32:40,167 --> 00:32:43,129
Ela tem água corrente,
e eu tenho o Roland.

549
00:32:44,213 --> 00:32:46,424
Sem emoção alguma nos olhos.

550
00:32:47,049 --> 00:32:48,676
Você ainda tem a mim.

551
00:33:03,357 --> 00:33:06,819
OS NEGROS
DIRIGIDA POR BOBBY O'DELL

552
00:33:09,280 --> 00:33:11,198
Inacreditável.

553
00:33:30,134 --> 00:33:31,969
Bobby O'Dell vai dirigir uma peça.

554
00:33:32,553 --> 00:33:36,098
Nossa, não ouço esse nome há muito tempo.

555
00:33:36,182 --> 00:33:37,182
É...

556
00:33:38,017 --> 00:33:38,934
Qual é a peça?

557
00:33:39,018 --> 00:33:41,479
Não importa. Ele é um picareta.

558
00:33:41,562 --> 00:33:44,082
Bobby se formou, o que, três anos
depois de mim na Univ. de Boston?

559
00:33:44,106 --> 00:33:46,233
E agora ele tem todos esses trabalhos?

560
00:33:46,317 --> 00:33:50,446
É um sinal. Tem que ser.
Preciso largar meu emprego.

561
00:33:53,157 --> 00:33:54,074
Entendo.

562
00:33:54,158 --> 00:33:57,077
Porque as coisas andam péssimas
lá na emissora, querida.

563
00:33:57,787 --> 00:33:59,997
Não consigo nenhum projeto que quero.

564
00:34:00,080 --> 00:34:03,667
E sei que ser um artista é um sacrifício.

565
00:34:03,751 --> 00:34:05,920
Este é o momento de buscar ser diretor,

566
00:34:06,003 --> 00:34:09,715
porque caso contrário... Julia?
Esta não pode ser a minha vida.

567
00:34:09,799 --> 00:34:13,219
- Preciso de mais.
- Ótimo. Tenho mais para você.

568
00:34:15,095 --> 00:34:16,388
Estou grávida.

569
00:34:18,432 --> 00:34:19,850
Dr. Jenkins ligou esta tarde.

570
00:34:21,977 --> 00:34:24,522
Sei que o trabalho está difícil,
mas, sei lá,

571
00:34:24,605 --> 00:34:25,832
talvez seja mais fácil quando tiver

572
00:34:25,856 --> 00:34:27,576
um pacotinho de alegria
o esperando em casa,

573
00:34:27,608 --> 00:34:30,569
chorando, gritando, fazendo cocô
e mantendo-o acordado a noite toda.

574
00:34:34,114 --> 00:34:35,114
Vamos ter um bebê?

575
00:34:35,366 --> 00:34:39,829
Sim, vamos, então pode aguentar firme?

576
00:34:41,956 --> 00:34:43,833
E, sei lá, talvez me dar um abraço?

577
00:34:45,167 --> 00:34:46,168
Venha aqui.

578
00:34:46,544 --> 00:34:47,837
Claro, venha aqui.

579
00:34:50,422 --> 00:34:51,799
Claro.

580
00:34:58,013 --> 00:34:59,223
Obrigada.

581
00:34:59,306 --> 00:35:01,100
Bem, você vai para o Céu.

582
00:35:02,142 --> 00:35:06,230
Quando meu pai ficou conosco,
eu surtei completamente.

583
00:35:06,313 --> 00:35:07,523
Meu pai gosta de você.

584
00:35:07,606 --> 00:35:10,109
Queria que fosse almoçar conosco hoje.

585
00:35:11,277 --> 00:35:13,112
Eu estava fazendo compras com a Dorothy.

586
00:35:13,195 --> 00:35:16,657
Tudo pronto para o boeuf bourguignon
desta semana e para a aula de domingo.

587
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
- Excelente.
- Sua cavalaria está cuidando de tudo.

588
00:35:19,910 --> 00:35:21,537
Bem, a general não está.

589
00:35:22,788 --> 00:35:24,790
Avis, não sei se consigo fazer tudo isso.

590
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Consegue, sim.

591
00:35:26,083 --> 00:35:27,853
O próximo roteiro
só deve ser entregue na segunda.

592
00:35:27,877 --> 00:35:29,295
Mas quando vou escrevê-lo?

593
00:35:29,378 --> 00:35:32,131
- No sábado.
- E quando eu durmo?

594
00:35:34,008 --> 00:35:36,927
Pelo menos você não tem
a companhia do Paul neste fim de semana.

595
00:35:38,053 --> 00:35:40,097
Ele e Antoine estão se dando bem?

596
00:35:43,392 --> 00:35:45,394
Avis DeVoto.

597
00:35:46,562 --> 00:35:50,149
Antoine Lawrence é um velho amigo,
de muito bom gosto,

598
00:35:50,232 --> 00:35:51,692
que me deve um favor.

599
00:35:51,775 --> 00:35:55,154
Minha nossa, sou uma pessoa terrível.

600
00:35:55,237 --> 00:35:57,948
Primeiro menti para meu marido
sobre o meu programa,

601
00:35:58,032 --> 00:36:00,284
e depois menti para ele de novo
sobre sua exposição.

602
00:36:01,327 --> 00:36:02,327
Não pegue isso.

603
00:36:03,787 --> 00:36:05,456
E não se martirize.

604
00:36:06,582 --> 00:36:10,044
Antoine adorou o trabalho do Paul.
Ele ficou feliz em lhe dar uma chance.

605
00:36:10,419 --> 00:36:13,547
Veja, eu quero fazer tudo isso,
quero muito.

606
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
Mas estou no meu limite,
e dar aulas é demais.

607
00:36:18,928 --> 00:36:21,513
E não posso pedir tanto
de você e da Dorothy.

608
00:36:21,597 --> 00:36:22,431
Adoramos ajudá-la.

609
00:36:22,514 --> 00:36:26,936
Mas Dorothy precisa de uma babá.
Sinto que estou me aproveitando.

610
00:36:27,019 --> 00:36:31,440
Antoine, apesar do bom gosto...
Ainda estou mentindo para meu marido.

611
00:36:31,523 --> 00:36:34,652
Quer você conte ao Paul ou não,
ainda precisa do dinheiro,

612
00:36:34,735 --> 00:36:39,031
e ele é orgulhoso demais
para deixar você pagar a conta.

613
00:36:39,114 --> 00:36:43,202
Portanto, neste caso, querida,
a verdade não a libertará.

614
00:36:44,787 --> 00:36:46,163
Tem certeza?

615
00:36:46,538 --> 00:36:50,459
Meu conselho é:
pare de blá-blá-blá e aproveite.

616
00:36:51,335 --> 00:36:53,695
E termine o que sobrou
do seu sorvete de nozes amanteigadas.

617
00:36:54,755 --> 00:36:58,258
Deixo para você achar um sorvete
realmente feito com manteiga.

618
00:36:59,510 --> 00:37:04,640
E só você para tomar um de creme azedo,
o que pode ser premonitório.

619
00:37:11,397 --> 00:37:12,481
Paulski,

620
00:37:13,691 --> 00:37:16,568
poderia me ajudar um minutinho?

621
00:37:17,611 --> 00:37:19,154
O que acha dessas alterações?

622
00:37:19,238 --> 00:37:21,991
Preciso levar as mudanças para o Russ
para o ensaio técnico.

623
00:37:23,993 --> 00:37:28,580
Sou todo seu, se me ajudar a descobrir
como organizar essas fotografias.

624
00:37:28,664 --> 00:37:32,626
Estou tentando contar uma história,
mas ainda não decidi como.

625
00:37:34,211 --> 00:37:35,211
Está bem.

626
00:38:02,865 --> 00:38:03,865
Água corrente.

627
00:38:04,116 --> 00:38:05,534
Mas que diabos?

628
00:38:06,577 --> 00:38:08,162
Foi exatamente o que eu disse.

629
00:38:08,245 --> 00:38:09,245
Vocês duas.

630
00:38:10,331 --> 00:38:11,331
Senhoras.

631
00:38:13,542 --> 00:38:14,542
Sargento Morash.

632
00:38:16,170 --> 00:38:17,796
Tudo bem. Vamos começar.

633
00:38:19,173 --> 00:38:22,509
Certo, pessoal,
primeiras posições para o ensaio.

634
00:38:22,593 --> 00:38:25,471
Vamos nos preparar para... nos preparar.

635
00:38:25,554 --> 00:38:29,933
Certo, Julia, vamos começar
com a panela no fogo, depois tire-a,

636
00:38:30,017 --> 00:38:33,771
retire a tampa, prove
e coloque no forno superior.

637
00:38:33,854 --> 00:38:35,522
Jim, pode trazer sua câmera aqui?

638
00:38:36,065 --> 00:38:37,065
Avis e Dorothy,

639
00:38:37,483 --> 00:38:39,651
por que não ficam atrás do balcão
até ela ir ao forno?

640
00:38:40,235 --> 00:38:41,235
- Certo.
- Julia.

641
00:38:43,030 --> 00:38:44,470
Gostei das receitas que você enviou.

642
00:38:44,948 --> 00:38:46,742
- Que bom.
- Só uma coisa.

643
00:38:46,825 --> 00:38:49,286
Em vez de estruturar a temporada
como uma refeição,

644
00:38:49,369 --> 00:38:51,663
aperitivos seguidos de entradas,
e depois sobremesas,

645
00:38:51,747 --> 00:38:54,958
alternaremos os pratos para não ter
cinco episódios de sopa seguidos.

646
00:38:55,709 --> 00:38:57,628
Que ideia estupenda, Russ.

647
00:38:58,545 --> 00:39:00,339
Avis, as cebolas estão prontas?

648
00:39:00,714 --> 00:39:01,714
Estão.

649
00:39:04,218 --> 00:39:06,553
Descascadas, com casca e...

650
00:39:08,430 --> 00:39:09,430
cozidas.

651
00:39:09,473 --> 00:39:13,644
Excelente. Julia, preciso de você aqui,
mas olhando para a câmera 2

652
00:39:13,727 --> 00:39:16,480
enquanto fatia a carne. E Avis,

653
00:39:16,563 --> 00:39:19,775
você pode aproximar as cebolas cozidas
enquanto a câmera estiver na Julia.

654
00:39:19,858 --> 00:39:22,152
- Como mágica.
- Exatamente.

655
00:39:22,236 --> 00:39:23,904
Eu estava pensando...

656
00:39:25,823 --> 00:39:26,990
O que foi?

657
00:39:28,742 --> 00:39:31,411
Qual câmera é qual?

658
00:39:31,495 --> 00:39:33,956
Esse foi o problema que tive
durante o maldito piloto.

659
00:39:34,289 --> 00:39:35,416
Sim, foi.

660
00:39:35,499 --> 00:39:40,003
Então, vamos deixar isso
um pouco mais claro para você.

661
00:39:42,840 --> 00:39:46,260
Eu roubei isso do set de Karate Cats.
Talvez eles ajudem.

662
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Sim!

663
00:39:48,262 --> 00:39:50,931
Amigos, amiguinhos para conversar.

664
00:39:51,014 --> 00:39:53,100
- Este é o Binky.
- Binky.

665
00:39:53,183 --> 00:39:55,769
Ele será seu amigo até que vá
para aquela tábua de cortar.

666
00:39:55,853 --> 00:39:59,314
- Depois disso, estará com o Poochie.
- Poochie.

667
00:39:59,398 --> 00:40:01,733
Ele será seu parceiro
até que comece com os cogumelos.

668
00:40:02,526 --> 00:40:04,945
Russ, tenho muito a aprender.

669
00:40:05,737 --> 00:40:07,072
Tem, sim.

670
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
Mas é para isso que servem os ensaios.

671
00:40:10,951 --> 00:40:11,952
Céus!

672
00:40:12,035 --> 00:40:13,635
- Eu vou conseguir.
- Muito bem, pessoal.

673
00:40:13,704 --> 00:40:16,415
Vamos do início e dar uma chance à comida.

674
00:40:17,332 --> 00:40:18,959
Antes de começarmos,

675
00:40:20,127 --> 00:40:22,796
eu só queria agradecer a todos
por estarem aqui comigo.

676
00:40:23,755 --> 00:40:26,091
Ter essa oportunidade na minha idade é...

677
00:40:27,426 --> 00:40:31,471
Todos estão trabalhando muito.
Nem acredito no quanto sou sortuda.

678
00:40:32,014 --> 00:40:34,600
Vou tentar o impossível em cada episódio,

679
00:40:34,683 --> 00:40:39,730
e independentemente do que aconteça,
pelo menos sempre haverá sobras.

680
00:40:39,813 --> 00:40:41,315
Sim!

681
00:40:47,029 --> 00:40:48,447
Alice! Minha samambaia!

682
00:41:06,924 --> 00:41:08,008
Posso?

683
00:41:08,967 --> 00:41:09,967
Por favor.

684
00:41:21,230 --> 00:41:22,731
Então é assim que se pinta uma romã.

685
00:41:24,441 --> 00:41:27,277
Quanto alguém pagaria por algo assim?

686
00:41:27,361 --> 00:41:31,990
Costumo deixar os interesses comerciais
para outras pessoas.

687
00:41:33,367 --> 00:41:35,661
A arte e a expressão, elas são...

688
00:41:35,744 --> 00:41:37,246
São elas que recebem a minha atenção.

689
00:41:37,329 --> 00:41:40,791
Devo dizer, Paul,
palavras como "arte" e "expressão"

690
00:41:40,874 --> 00:41:42,960
e bosta para mim são a mesma coisa.

691
00:41:44,378 --> 00:41:48,215
Engraçado. Nunca imaginei transformar
um hobby em uma carreira na sua idade.

692
00:41:49,383 --> 00:41:50,383
Mas o que eu sei?

693
00:41:52,094 --> 00:41:53,679
Meu interesse não é o dinheiro.

694
00:41:55,305 --> 00:41:56,305
Claro que não.

695
00:41:57,891 --> 00:42:01,019
Acho que todo homem deve ter o seu espaço.

696
00:42:01,103 --> 00:42:02,354
Evidentemente, este é o seu.

697
00:42:05,399 --> 00:42:07,359
Posso ajudá-lo com algo, John?

698
00:42:07,943 --> 00:42:11,780
Não. Estou indo para Boston
para uma reunião de trabalho.

699
00:42:12,239 --> 00:42:15,200
Preciso ir. Levo cinco horas
para encontrar estacionamento.

700
00:42:17,119 --> 00:42:19,079
Sei o que está pensando.

701
00:42:19,162 --> 00:42:20,205
Sei o que quer dizer.

702
00:42:21,290 --> 00:42:22,290
E não é verdade.

703
00:42:25,002 --> 00:42:26,082
O que estou pensando, Paul?

704
00:42:29,423 --> 00:42:31,143
Que me casei com a Julia
pelo dinheiro dela.

705
00:42:33,385 --> 00:42:34,385
Por que mais?

706
00:42:50,902 --> 00:42:52,822
Que pena que você não consegue ver
o que eu vejo.

707
00:43:07,377 --> 00:43:08,377
O que acha?

708
00:43:09,212 --> 00:43:10,964
Julia. Está maravilhoso.

709
00:43:11,048 --> 00:43:13,216
Alice, venha ver. Funciona!

710
00:43:13,300 --> 00:43:16,720
Fiquei sabendo da água corrente
através do Albert.

711
00:43:16,803 --> 00:43:18,889
É onde você está? Com o Duke?

712
00:43:19,973 --> 00:43:20,973
Senti sua falta.

713
00:43:22,142 --> 00:43:23,060
Todos sentimos sua falta.

714
00:43:23,143 --> 00:43:25,312
Paul estava pronto para enviar
a brigada de busca.

715
00:43:27,606 --> 00:43:28,899
Tiraram-me do seu programa.

716
00:43:29,941 --> 00:43:31,568
Sim, eu sei. Eu soube.

717
00:43:34,696 --> 00:43:37,366
Eu percebi que tive mais sucesso

718
00:43:37,449 --> 00:43:42,204
quando descobri como me tornar
totalmente necessária e indispensável.

719
00:43:44,247 --> 00:43:48,210
Para um talento como você, querida Alice,
imagino que não seja muito difícil.

720
00:44:09,272 --> 00:44:10,482
Presunto e picles.

721
00:44:11,233 --> 00:44:12,401
Sem crosta, sem mostarda.

722
00:44:13,777 --> 00:44:14,777
Obrigado, querida.

723
00:44:16,947 --> 00:44:18,949
- Você está bem, Big John?
- Sim. Estou bem.

724
00:44:20,700 --> 00:44:25,205
Eu ia colocar isso no correio,
mas vou economizar um selo este mês.

725
00:44:25,288 --> 00:44:26,288
Obrigada, pai.

726
00:44:29,167 --> 00:44:30,627
Não pode mesmo ficar?

727
00:44:31,545 --> 00:44:35,173
Pode assistir à gravação do programa.
Minha primeira plateia ao vivo.

728
00:44:35,507 --> 00:44:36,675
Não, me desculpe.

729
00:44:36,758 --> 00:44:39,177
Eu realmente preciso ir
para minhas reuniões em Nova York.

730
00:44:39,928 --> 00:44:41,471
Negócios são negócios.

731
00:44:41,555 --> 00:44:43,557
Bem, você já devia saber disso,

732
00:44:43,640 --> 00:44:45,600
com tudo o que tem acontecido na sua vida.

733
00:44:45,684 --> 00:44:49,646
Sim, eu me sinto como você e vovô,
correndo grandes riscos,

734
00:44:51,189 --> 00:44:52,274
e este salto de fé.

735
00:44:53,650 --> 00:44:56,153
Você é filha do seu pai agora, não é?

736
00:44:56,236 --> 00:44:57,236
Eu sou.

737
00:44:59,948 --> 00:45:01,825
Não vamos deixar passar mais um ano.

738
00:45:02,534 --> 00:45:03,910
Ficarei triste quando for embora.

739
00:45:05,245 --> 00:45:06,413
Foi uma visita tão agradável.

740
00:45:07,539 --> 00:45:08,539
Foi, sim.

741
00:45:09,082 --> 00:45:11,543
Phila e eu esperamos
sua próxima viagem para o oeste.

742
00:45:12,210 --> 00:45:13,295
E...

743
00:45:13,378 --> 00:45:15,672
se quiser ir sozinha, será ainda melhor.

744
00:45:20,469 --> 00:45:22,387
- Pai?
- Sim.

745
00:45:24,806 --> 00:45:27,184
Não é nada. Posso ajudá-lo?

746
00:45:28,351 --> 00:45:29,895
Estou bem.

747
00:45:29,978 --> 00:45:31,855
Por que não me deixa ajudá-lo?

748
00:45:31,938 --> 00:45:33,773
Estamos todos aqui para ajudar.

749
00:45:34,649 --> 00:45:35,649
Julia.

750
00:45:36,693 --> 00:45:39,196
- Seja uma dama.
- Seja uma dama.

751
00:45:41,239 --> 00:45:44,284
Sou uma dama, pai. Só não sou o seu tipo.

752
00:45:45,827 --> 00:45:46,827
E tudo bem.

753
00:45:48,038 --> 00:45:50,123
O senhor sempre me deu
tudo o que precisei.

754
00:45:51,833 --> 00:45:53,418
E eu o amo por isso.

755
00:45:55,045 --> 00:45:57,339
Bem, ótimo.

756
00:46:01,676 --> 00:46:03,094
E preciso de mais uma coisa.

757
00:46:23,323 --> 00:46:25,408
Como Jayne Mansfield.

758
00:46:26,785 --> 00:46:29,579
- Ela não é uma coelhinha da Playboy?
- Nunca é tarde, amor.

759
00:46:29,955 --> 00:46:32,541
- Eu concordo. Está linda.
- Obrigada.

760
00:46:34,543 --> 00:46:35,794
Talvez, no domingo,

761
00:46:36,795 --> 00:46:39,464
possamos comemorar com champanhe no cais.

762
00:46:39,965 --> 00:46:40,965
Temos aula no domingo.

763
00:46:41,299 --> 00:46:42,175
Não temos, não.

764
00:46:42,259 --> 00:46:44,594
Encontrei uma maneira
de cobrir as despesas do programa.

765
00:46:46,304 --> 00:46:47,704
E vou contratar uma babá para você.

766
00:46:48,848 --> 00:46:52,102
- Não posso aceitar.
- Você pode e deve.

767
00:46:52,185 --> 00:46:53,478
Julia, precisamos de você.

768
00:46:55,772 --> 00:46:58,984
Muito bem, turma. Vamos lá.

769
00:47:01,403 --> 00:47:03,071
Todos em posição, por favor.

770
00:47:08,076 --> 00:47:09,076
Um momento, por favor.

771
00:47:15,792 --> 00:47:16,792
Estou muito nervosa.

772
00:47:17,794 --> 00:47:18,878
Não fique nervosa, querida.

773
00:47:19,462 --> 00:47:20,542
Aconteça o que acontecer...

774
00:47:23,550 --> 00:47:24,550
Obrigada.

775
00:47:39,232 --> 00:47:41,109
Aqui vamos nós com o Episódio 1.

776
00:47:42,694 --> 00:47:43,694
GRAVANDO

777
00:47:46,781 --> 00:47:50,452
Fale com o Binky.

778
00:47:50,535 --> 00:47:52,829
E silêncio no set, por favor.

779
00:47:53,622 --> 00:47:57,667
Estamos prontos em cinco, quatro, três...

780
00:48:01,463 --> 00:48:03,381
Bem-vindos ao The French Chef.

781
00:48:03,840 --> 00:48:05,675
Sou Julia Child.

782
00:49:36,891 --> 00:49:38,810
Legendas: Dora Tomich

